1
00:00:32,189 --> 00:00:36,889
<font color="#ffff00">** المــملــكة المـحــرَّمـة **</font>

2
00:03:07,310 --> 00:03:12,201
<font color="#aaff99">دكـَّان "لـو يـان" للرَّهن</font>

3
00:03:37,290 --> 00:03:39,490
كيف الحال، "هوب" ؟

4
00:03:40,291 --> 00:03:42,720
لقد عـُدت مجدداً

5
00:03:47,082 --> 00:03:50,632
! يا للروعة -
أعثرت على شيء جيد ؟ -

6
00:03:51,013 --> 00:03:54,025
(نـمور "كوانج تانج" العشرة)
هذا رائع

7
00:03:55,545 --> 00:03:59,878
(العروس ذات الشعر الأبيض)
فيلمٌ صيني، و بدون ترجمة ؟

8
00:03:59,978 --> 00:04:03,551
هوب"، ألديك أيّ شيء" للأخوة "شو" ؟"
..أحدهم يمارس أسلوب الفهد، و لا أريد

9
00:04:03,551 --> 00:04:09,701
أسلوب الفهد، أسلوب التنين
..قتال الهواء، قتال الماء

10
00:04:09,802 --> 00:04:14,071
النمر المنحني، القرد العدَّاء

11
00:04:14,171 --> 00:04:18,159
أنا أعرفك. أنا لست فتىً أبيضاً
لا يعلم شيئاً عن الكونغ فو

12
00:04:18,259 --> 00:04:21,509
"إركل مؤخراتهم، و إجني الفتيات"

13
00:05:05,401 --> 00:05:07,980
هذا مجرد مخزن هنا

14
00:05:08,781 --> 00:05:10,729
من أين حصلت على هذا ؟

15
00:05:10,829 --> 00:05:17,802
لقد كان هنا عندما فتح جدي
هذا المتجر منذ مئات السنين

16
00:05:19,064 --> 00:05:22,899
لقد إنتظر رجلاً أن
..يأتي و يلتقطه

17
00:05:23,903 --> 00:05:26,985
ليعيده إلى مالكه الشرعي

18
00:05:27,403 --> 00:05:29,876
و لم يأتي الرجل أبداً

19
00:05:29,976 --> 00:05:34,736
،ثمَّ تولـَّى أبي أمر المتجر
و إنتظر هو أيضاً لفترة طويلة

20
00:05:34,836 --> 00:05:36,732
و ها أنا الآن

21
00:05:36,832 --> 00:05:39,359
هذا صولجانٌ يماثل الذي
يستعمل لأسلوب المعبد الشمالي

22
00:05:39,359 --> 00:05:42,386
نفس النوع الذي إستخدمه الرهبان
"الثلاثة عشر لإنقاذ الإمبراطور "تانغ

23
00:05:42,386 --> 00:05:46,045
.لقد رأيته من قبل
نفسه بالضبط

24
00:05:46,194 --> 00:05:49,173
لقد راودني حلمٌ بشأنه -
أتعرف السبب ؟ -

25
00:05:49,363 --> 00:05:53,753
."لأنك تشاهد الكثير من أفلام "هونج كونج
هيا، تعال معي

26
00:05:54,776 --> 00:05:58,493
"سأعطيك 5 أفلام رائعة لـ"بروس لي

27
00:05:58,894 --> 00:06:02,794
و بسعرٍ مناسبٍ جداً -
"أنت لها، يا "هوب -

28
00:06:14,728 --> 00:06:16,813
"جيسون"

29
00:06:16,914 --> 00:06:21,367
كيف الحال ؟ -
لا شيء. مجرد تجوال، كما تعرفين -

30
00:06:21,467 --> 00:06:23,905
.لقد ذهبتَ إلى الحي الصيني
ما المميز هناك ؟

31
00:06:24,005 --> 00:06:27,084
أوه، كونغ فو -
هل أنت جاد ؟ -

32
00:06:27,184 --> 00:06:29,799
.ليس من المفترض أن أتكلم عن هذا
طبقاً لقانون الكونغ فو

33
00:06:29,899 --> 00:06:33,415
أنظروا. الفتى الجديد يقضي وقتاً مع الفتيات

34
00:06:33,685 --> 00:06:36,149
أيها الفتى "جي"، أما زلت
تركب تلك الدراجة السخيفة ؟

35
00:06:36,249 --> 00:06:38,431
أنت بحاجة إلى دراجة بخارية
للقيام بهكذا أمور

36
00:06:38,740 --> 00:06:42,029
ماذا لدينا هنا ؟ -
مجرد أشياء ممنوعة. ليس بالأمر الجلل -

37
00:06:42,029 --> 00:06:45,969
(دخول التنين)
(العروس ذات الشعر الأبيض)

38
00:06:46,069 --> 00:06:48,229
أجل، إنه فيلمٌ جيدٌ حقاً

39
00:06:49,500 --> 00:06:53,235
.بالله عليكم، دعوه يذهب
هو ليس كلباً. إنه يجيد الكونغ فو

40
00:06:53,235 --> 00:06:55,016
ماذا ؟ أتحسب نفسك صينياً ؟

41
00:06:55,116 --> 00:06:58,331
أنت تتسكـَّع مع ذلك
الصيني الذي يعزف بالسِّيتار

42
00:06:58,331 --> 00:07:00,062
ما هي مشكلتك ؟
دعني أرى بعض الحركات

43
00:07:00,162 --> 00:07:04,527
،هيا، هيا. دعنا نرى بعض الكونغ فو
يا معلـِّم الكونغ فو

44
00:07:05,337 --> 00:07:07,571
أتريد بعضاً من التايكوندو ؟

45
00:07:11,944 --> 00:07:16,051
لوبو"، إنه يتسكـَّع مع ذلك الصيني" 
العجوز. تأكد من فواتير المشتريات

46
00:07:20,013 --> 00:07:22,379
ألديك صلاتٌ مع هذا العجوز ؟

47
00:07:25,628 --> 00:07:27,941
! أصمت و إفعلها

48
00:07:31,907 --> 00:07:34,583
."الوقت متأخر، "ليني
ربما يكون قد عاد لمنزله

49
00:07:40,205 --> 00:07:42,274
.إنه ليس هنا
لنذهب فحسب

50
00:07:42,374 --> 00:07:49,654
من هنالك ؟ فتى الكونغ فو ! أعـُدَّت من
أجل المزيد من الأفلام ذات السعر الجيد ؟

51
00:07:55,819 --> 00:08:00,504
أخبرتك. أفضل صفقة في
الحي الصيني. أدخل

52
00:08:01,997 --> 00:08:06,198
أتريد بعض الشاي ؟
إجرف تلك القذارة بعيداً

53
00:08:07,597 --> 00:08:10,024
لقد فاز الـ"يانكيز". هذا سيء جداً

54
00:08:13,987 --> 00:08:16,376
من أتى معك ؟ أصدقاء ؟

55
00:08:16,476 --> 00:08:18,821
أين تخبئ النقود ؟

56
00:08:23,821 --> 00:08:26,074
"قلت: "أين تخبئ النقود ؟

57
00:08:26,174 --> 00:08:30,324
! هيا، أيها العجوز
إبقى هنا

58
00:08:47,804 --> 00:08:49,634
حصلنا على الجائزة الكبرى

59
00:08:57,092 --> 00:08:59,475
! "يا للهول، "لوبو -
لقد أطلقت الرصاص عليه -

60
00:08:59,575 --> 00:09:01,708
خذه

61
00:09:01,808 --> 00:09:05,658
.يجب أن تعيده لمالكه الشرعي
! أهرب 

62
00:09:07,818 --> 00:09:11,367
أرأيت ذلك ؟ أرأيت ذلك ؟

63
00:09:21,421 --> 00:09:23,618
سأضربه بتلك العصا

64
00:09:32,741 --> 00:09:35,113
إهدأ، يا رجل. لا تفعل هذا -
ألم ترى شيئاً ؟ -

65
00:09:35,213 --> 00:09:36,986
"إهدأ، "لوبو -
بالله عليك، يا رجل -

66
00:09:36,986 --> 00:09:38,018
ضع المسدس جانباً -
! أصمتوا -

67
00:09:38,018 --> 00:09:41,255
،ربما أنا من سحبت الزناد
و لكننا مشتركون في هذا جميعاً

68
00:09:41,425 --> 00:09:43,965
و لكن هذا الصرصار الصغير
ليس واحداً منـَّا

69
00:10:14,621 --> 00:10:18,733
<font color="#ffff00">.تناول بعض الشاي
سيساعدك لتستعيد عافيتك</font>

70
00:10:55,597 --> 00:10:58,300
المعذرة، أنا لا أعرف أين أنا

71
00:10:58,501 --> 00:11:01,971
.لا أعرف كيف وصلت إلى هنا
..أذكر أني قد وقعت

72
00:11:02,472 --> 00:11:05,972
<font color="#ffff00">لقد وجدتك السيدة العجوز
مـمدداً بجانب النهر</font>

73
00:11:06,273 --> 00:11:09,573
<font color="#ffff00">ظننا أنك كنت ميـّتاً</font>

74
00:11:28,674 --> 00:11:31,247
<font color="#ffff00">! تحركوا ! تحركوا</font>

75
00:11:31,348 --> 00:11:33,848
<font color="#ffff00">أتهربين منا ؟ -
! ساعدوني -</font>

76
00:11:38,049 --> 00:11:40,549
<font color="#ffff00">! أرجوك، دعها تذهب</font>

77
00:11:46,463 --> 00:11:49,198
<font color="#ffff00">! بسرعة، أمسكوا بهذا الفتى</font>

78
00:12:00,293 --> 00:12:02,840
<font color="#ffff00">! توقف، توقف</font>

79
00:12:03,936 --> 00:12:06,832
<font color="#ffff00">! ألقي بما تحمله</font>

80
00:12:10,633 --> 00:12:13,133
<font color="#ffff00">.حاول الهرب، و سأقتلك
! تعال إلى هنا</font>

81
00:12:19,934 --> 00:12:23,334
<font color="#ffff00">ما الذي تمسك به ؟ -
من أين أتيت ؟ -</font>

82
00:12:23,687 --> 00:12:26,387
ماذا ؟ هذا ؟ أتريدون هذا ؟

83
00:12:27,880 --> 00:12:30,423
<font color="#ffff00">ألقي بهذا الصولجان لو تهمـُّك حياتك</font>

84
00:12:32,859 --> 00:12:36,008
<font color="#ffff00">من فضلكم، يا سادة. أعطوا
بعض المال لهذا السكـِّير الفقير</font>

85
00:12:36,108 --> 00:12:37,879
<font color="#ffff00">! أغرب عن وجهي</font>

86
00:13:09,000 --> 00:13:12,784
<font color="#ffff00">من أين لك بهذا الصولجان ؟ -</font>
! لا أفهم ما تقوله -

87
00:13:14,202 --> 00:13:18,113
<font color="#ffff00">أين عثرت عليه ؟ -</font>
! أنا لا أستطيع أن أفهمك -

88
00:13:20,653 --> 00:13:23,276
! هذا لأنك لا تصغي إليّ

89
00:13:24,787 --> 00:13:26,732
! وراءك

90
00:13:58,444 --> 00:14:00,739
! لا أعرف أين أنا

91
00:14:00,839 --> 00:14:03,983
أو كيف أتيت إلى هنا، أو من هؤلاء
الرجال الذين أرادوا قتلي

92
00:14:04,083 --> 00:14:06,327
،ليكن ما فعلته هناك
! فقد كان رائعاً

93
00:14:06,427 --> 00:14:08,913
كلا، إنها قبضة السكـِّير

94
00:14:09,514 --> 00:14:15,691
.أنت ترى محتالاً يجيد الكونغ فو الجنوبي
أنا "لـو يـان"، طالب علم ٍمتجوِّل

95
00:14:15,992 --> 00:14:21,179
من أيّ البلاد أنت، أيها الراهب؟ -
"أنا لست راهباً، أنا "جيسون -

96
00:14:21,279 --> 00:14:23,894
،"جيسون تريبـتيكاز"
"من "ساوث بوسطن

97
00:14:25,631 --> 00:14:31,267
أهذا حلم ؟ -
كلا، المكان الذي أتيت منه هو الحلم -

98
00:14:31,395 --> 00:14:33,904
"لقد عبرت بوابة "اللا-بوابة

99
00:14:34,121 --> 00:14:36,597
أهذا يماثل "فتحة الزمن" أو ما شابه ؟

100
00:14:36,697 --> 00:14:42,470
،كلا، هذا يعني إمـَّا أنك معلم بوذي
أو أنك تحمل شيئاً خاصاً جداً

101
00:14:42,751 --> 00:14:48,014
هذا ؟ كان موجوداً في دكان ٍللرهن
..،بإنتظار رجـل ٍ ما ليلتقطه

102
00:14:48,014 --> 00:14:50,608
و يعيده لمالكه الشـَّرعي

103
00:14:50,803 --> 00:14:52,791
ماذا ؟

104
00:14:52,992 --> 00:14:57,143
،لقد قيل منذ زمن ٍطويل
..،أن السـَّاعي سوف يأتي

105
00:14:57,243 --> 00:15:02,785
ليعيد الصولجان و يـُنهي 
"عهد قائد "اليـَشب

106
00:15:02,885 --> 00:15:04,786
يعيد الصولجان إلى من ؟

107
00:15:05,217 --> 00:15:07,088
"المـلك الـقرد"

108
00:15:07,188 --> 00:15:11,326
لقد ولـِد من الصخر، على
جبل ٍمن الثمار و الزهور

109
00:15:12,055 --> 00:15:14,176
<i>و سلاحه في يده</i>

110
00:15:14,396 --> 00:15:19,397
<i>.طاقته أصبحت كالنار
و قتاله بالعصا كالسـِّحر</i>

111
00:15:19,497 --> 00:15:21,668
<i>لقد قاوم نـمـط الأرض</i>

112
00:15:22,084 --> 00:15:25,396
<i>"و لكن، جيش "اليشب
لم يتمكن من التغلب عليه</i>

113
00:15:45,175 --> 00:15:48,328
<i>بـَطـَش "المـلك الـقرد" بكلِّ
جنديٍّ تمَّ إرساله لإيقافه </i>

114
00:15:48,428 --> 00:15:51,862
<i>،و لكن، بمساعدة صولجانه السحري
لم ينهزم أبداً</i>

115
00:15:52,498 --> 00:15:56,552
<i>تناقلت أخبار تمرُّده
أرجاء المملكة المحرمة</i>

116
00:15:56,652 --> 00:16:00,816
<i>،حتى وصلت إلى جبل العناصر الخمسة
حيث يوجد أرض الخالدين</i>

117
00:16:00,916 --> 00:16:06,173
<i>كل 500 سنة، يقوم إمبراطور
اليشب" بعمل مأدبة للدرَّاق"</i>

118
00:16:06,400 --> 00:16:10,828
<i>يـُقال أن الوزراء السماويين
..،يتجمعون للإحتفال بالعمر المديد</i>

119
00:16:10,828 --> 00:16:14,024
و لشرب إكسير الحياة
<i></i>

120
00:16:14,425 --> 00:16:18,863
<i>رشفة ٌواحدة من هذا النبيذ، كفيلة ٌ
..،بأن تهبك الحياة الأبدية</i>

121
00:16:18,864 --> 00:16:22,327
<i>و تحرِّرك من معاناة الفناء، و الرغبات</i>

122
00:16:25,754 --> 00:16:30,036
<i>إقتحم "المـلك الـقرد" المأدبة
بدون دعوة</i>

123
00:16:33,883 --> 00:16:37,278
<i>كان إمبراطور "اليشب" مفتوناً
! "بـ"المـلك الـقرد</i>

124
00:16:37,378 --> 00:16:40,704
<i>"و لكن القائد العسكري لـ"اليشب
لم يكن مبتهجاً بذلك</i>

125
00:16:40,804 --> 00:16:46,173
<i>كسيِّد ٍللجيش، طالب القائد
المـلك الـقرد" بأن يخضع إليه"</i>

126
00:16:54,886 --> 00:16:58,086
إنه تلقائيٌ قليلاً، هذا كل ما في الأمر

127
00:16:58,486 --> 00:17:03,233
إمنح القرد المشاغب
لقباً و دعه يذهب

128
00:17:06,367 --> 00:17:09,320
<i>و بمنتهي الرضا لـِمـَا آلت
..،له السماء و الأرض</i>

129
00:17:09,420 --> 00:17:13,584
<i>غادر الإمبراطور الأسمى ليبدأ
..،رحلة تأمل ٍلمدة 500 سنة</i>

130
00:17:13,685 --> 00:17:18,249
<i>"تاركاً القائد العسكري لـ"اليشب
يتولى الأمور بتفويض ٍمن السماء</i>

131
00:17:18,250 --> 00:17:21,229
<i>و لكن القائد لم يـُطِـعْ أمر
"إمبراطور "اليشب</i>

132
00:17:21,229 --> 00:17:24,201
<i>تحدَّى القائد العسكري
المـلك الـقرد" للنزال"</i>

133
00:17:24,696 --> 00:17:27,028
<i>فوق قـمَّة جبل العناصر الخمسة</i>

134
00:17:27,128 --> 00:17:31,285
<i>،و بداخل قصر القائد العسكري
كانت معركة الخالدين قد بدأت</i>

135
00:17:31,385 --> 00:17:35,064
<i>لإثبات من منهما الأفضل
على الإطلاق</i>

136
00:20:07,335 --> 00:20:10,371
قتالك بالعصا ممتازٌ حقاً، أيها القرد

137
00:20:10,471 --> 00:20:14,457
،و لكن، بدون سلاحك
ستكون مجرد ناسكٍ لا أكثر

138
00:20:15,325 --> 00:20:21,451
.لا مزيد من الأسلحة، و لا مزيد من السحر
قبضتي ضد قبضتك فقط

139
00:20:22,436 --> 00:20:26,338
<i>صدَّق "الـملك الـقرد" كلمات
..،القائد العسكري، و وثق به</i>

140
00:20:26,438 --> 00:20:28,920
<i>تاركاً سلاحه السحري جانباً</i>

141
00:20:35,283 --> 00:20:40,001
<i>،و حينما أدرك أنه قد خـُدعْ
رمى "المـلك الـقرد" بصولجانه إلى المملكة الوسطى</i>

142
00:20:57,381 --> 00:21:02,590
الفنون القتالية تعتمد
على الخداع، يا صديقي

143
00:21:08,383 --> 00:21:11,198
<i>و بما أنه من الخالدين، فلا يمكن
لـ"الـملك الـقرد" أن يـُقتل</i>

144
00:21:11,298 --> 00:21:15,116
<i>لقد علِق في الصخر فقط، بإنتظار
..،السَّاعي الموجود بالنبوءة</i>

145
00:21:15,216 --> 00:21:19,039
<i>أن يعيد له سلاحه العظيم
و يحرِّره في النهاية</i>

146
00:21:29,297 --> 00:21:34,523
، هذا ما سمعته على أية حال
منذ زمن ٍطويل

147
00:21:34,623 --> 00:21:36,421
منذ متى و هو محبوس ؟

148
00:21:36,521 --> 00:21:39,855
منذ 500 سنة، زائد أو ناقص
بـِضع عقودٍ زمنية

149
00:21:40,374 --> 00:21:44,765
،"يقولون أنه عندما يتحرَّر "المـلك الـقرد
"فسيعود إمبراطور "اليشب

150
00:21:46,246 --> 00:21:47,499
كيف سأرجع للوطن ؟

151
00:21:47,599 --> 00:21:51,578
يتوجب عليك إعادة الصولجان
إلى جبل العناصر الخمسة

152
00:21:51,678 --> 00:21:53,994
"و يتوجب عليك تحرير "المـلك الـقرد

153
00:21:54,094 --> 00:21:56,250
."لا أستطيع تحرير "المـلك الـقرد
يجب أن أعود لموطني

154
00:21:56,350 --> 00:22:00,694
أيتها النادلة، مزيدٌ من الخمر -
ألا تعتقد أنك شربت كثيراً ؟ -

155
00:22:01,466 --> 00:22:06,367
.الخـمر هي إلهامي
فـفى مواقف معينة، أكون معروفاً كـشاعر

156
00:22:06,467 --> 00:22:08,206
<font color="#ffff00">! نخبك</font>

157
00:22:11,187 --> 00:22:13,838
و في مواقف أخرى، أكون معروفاً كـمتسوِّل

158
00:22:26,134 --> 00:22:29,993
<font color="#ffff00">! يا زوجتي
! يا زوجتي</font>

159
00:22:30,100 --> 00:22:32,747
<font color="#ffff00">من أين لك بهذا ؟ -
! مـنهم -</font>

160
00:22:33,724 --> 00:22:36,151
<font color="#ffff00">أيها الضـُّباط، أنظروا ما الذي
! إستخدموه ليدفعوا لنا</font>

161
00:22:36,364 --> 00:22:38,965
ما الذي سنفعله ؟ -
ما هي مدى براعتك بالكونغ فو ؟ -

162
00:22:40,129 --> 00:22:43,513
.هو لا يتحدث، فلا يعرف شيئاً
.هو لا يعرف شيئاً، فلا يتحدث

163
00:22:43,613 --> 00:22:46,163
! لابد أنك بارعٌ بكل تأكيد

164
00:22:52,135 --> 00:22:54,564
من أين لكم بهذه العصا ؟ -
! إنها مزيفة -

165
00:22:54,664 --> 00:22:57,644
يمكنك أن تجد أيّ شيء على
طريق ٍمفروش ٍبالحرير هذه الأيام

166
00:22:57,644 --> 00:22:59,710
إبتعد عني، أيها العجوز الغبي

167
00:23:01,711 --> 00:23:03,593
نـاولها لي

168
00:23:05,293 --> 00:23:08,393
ناولني العصا، و إلاَّ ستموت

169
00:23:20,324 --> 00:23:22,081
! إذهب

170
00:23:54,017 --> 00:23:55,940
! النجدة

171
00:24:13,495 --> 00:24:16,492
! دافع عن نفسك -
ماذا ؟ -

172
00:25:26,488 --> 00:25:28,290
! لنذهب

173
00:25:42,988 --> 00:25:44,990
إلى أين أنت ذاهب ؟ 

174
00:25:45,888 --> 00:25:48,290
! إقفز -
لا أعـتقد هذا -

175
00:25:48,291 --> 00:25:50,090
! لا تعـتقد ,  إفعلها فحسب 

176
00:25:59,691 --> 00:26:00,990
! هيا 

177
00:26:10,491 --> 00:26:12,271
شكراً لك

178
00:26:14,236 --> 00:26:15,721
<font color="#ffff00">! ها هم ! تحركوا</font> 

179
00:26:19,736 --> 00:26:22,922
! يا لكِ من طفلةٍ ماهرة
هل أنتِ من الجبال الشمالية ؟

180
00:26:23,022 --> 00:26:25,572
أنا "العصفورة الذهبية"، من الجنوب

181
00:27:17,922 --> 00:27:20,195
لقد ساهمتِ في إنقاذ حياتنا هناك 

182
00:27:20,196 --> 00:27:22,795
لا أعرف ماذا كنا سنفعل لولا مجيئكِ 

183
00:27:22,796 --> 00:27:26,377
لا أظنُّ أن خالداً سكيراً
يحتاج لأحدٍ أن ينقذ حياته

184
00:27:27,378 --> 00:27:29,178
أنت من الخالدين ؟

185
00:27:29,379 --> 00:27:31,630
ما الذي تهربين منه، أيتها الصغيرة ؟

186
00:27:31,730 --> 00:27:35,891
صائدو المكافآت يحاولون إيقافي
للوصول إلى جبل العناصر الخمسة

187
00:27:41,821 --> 00:27:44,043
أقترح عليكم أن تذهبوا غرباً

188
00:27:44,143 --> 00:27:46,444
و لا تتوقفوا إلا لسقاية جيادكم 

189
00:27:46,544 --> 00:27:49,172
ألن تأتي معنا ؟ -
..،رحلة الذهاب لجبل العناصر الخمسة -

190
00:27:49,272 --> 00:27:52,540
،تتطلب عبور أراض ٍقاحلة و صحاري
و أخطارٍ لا يمكن وصفها

191
00:27:52,540 --> 00:27:56,945
و أسوء الجميع، لا خـمر -
إكسيره، كل خالدٍ عنده واحدٌ منه -

192
00:27:56,945 --> 00:27:59,015
أنا آسفٌ جداً. و لكم بدون الخمر، فـسأهلك

193
00:27:59,115 --> 00:28:00,516
يجب أن تفهموا هذا

194
00:28:00,616 --> 00:28:03,422
كلا. يجب أنت أن تفهم هذا

195
00:28:03,623 --> 00:28:05,423
! هذا جنون

196
00:28:05,524 --> 00:28:08,096
أتريد العودة لموطنك ؟ -
أجل -

197
00:28:09,713 --> 00:28:14,431
،إذاً، إسمعني جيداً. لو مـُتَّ هنا
فسيعثرون عليك ميتاً في العالم الذي تركته وراءك

198
00:28:14,531 --> 00:28:16,689
أتفهم ؟

199
00:28:18,190 --> 00:28:22,190
.جـرَّتي تكاد تنفذ. يجب أن أودِّعكم
! وداعاً

200
00:28:30,591 --> 00:28:33,226
! لـو"، إنتظر"

201
00:28:33,627 --> 00:28:38,228
دعه يذهب. أنت الذي يجب
أن يعيد الصولجان، و ليس هو

202
00:28:38,629 --> 00:28:40,407
ما هي مدى براعتك في الكونغ فو ؟

203
00:28:40,507 --> 00:28:43,287
! هو لا يتقن الكونغ فو ! لا شيء

204
00:28:43,387 --> 00:28:45,137
! لـو"، إنتظر"

205
00:28:45,238 --> 00:28:49,063
علـِّمني. علـِّمني القتال

206
00:28:57,764 --> 00:29:01,201
تمـَّوج بنعومة، و إقطع بخشونة
في نفس الوقت

207
00:29:02,102 --> 00:29:04,247
! إنـه مـريع

208
00:29:08,013 --> 00:29:12,948
،لقد قمتُ بجـَزِّ العشب منذ يومين الآن 
في حين أنت تجلس على حصانك كـملك إنجلترا

209
00:29:13,048 --> 00:29:14,433
متى ستبدأ بـتعليمي
الكونغ فو ؟

210
00:29:14,533 --> 00:29:17,401
أتريد تعلـُّم الكونغ فو ؟ -
نعم -

211
00:29:21,002 --> 00:29:23,554
سأعلـِّمك الكونغ فو

212
00:29:25,798 --> 00:29:28,305
."هذا يدعى "الهجوم
"و غداً، سأعلـِّمك "الدِّفاع 

213
00:29:28,405 --> 00:29:30,278
! هيا بنا

214
00:29:30,527 --> 00:29:33,996
تمـَّوج بنعومة، و إقطع بخشونة

215
00:29:52,963 --> 00:29:55,694
أتفكـِّر بـتعليمي ركلة
الـظل الخفي" ؟"

216
00:29:57,004 --> 00:29:59,655
("أوه، و (أسلوب راحة يد "بوذا

217
00:30:01,320 --> 00:30:05,490
"قام رجل في فيلم "المقاتل الإفتراضي 2
..("بـ(أسلوب راحة يد "بوذا

218
00:30:06,391 --> 00:30:10,829
..(و نـفـَّذ حركة (الكـوع الحديدي

219
00:30:10,929 --> 00:30:13,386
و نـفـَّذ (لمسة الموت) بإصبع ٍواحد

220
00:30:13,486 --> 00:30:16,136
.لقد إمتلئ الكأس
توقف ! إنه ممتلئ

221
00:30:17,090 --> 00:30:21,053
بالضبط ! كيف لك أن تـَملأ
كأسك إذا كان مـمتلئاً بالفعل ؟

222
00:30:21,474 --> 00:30:25,190
كيف لك أن تتعلم الكونغ فو، و أنت
تظن نفسك تعرف الكثير عنه ؟

223
00:30:25,527 --> 00:30:30,498
.("ركلة (الظل الخفي)، (راحة يد "بوذا
! أفـرغ كـأسك

224
00:30:34,960 --> 00:30:37,940
! ميؤوس منه. هذا ميؤوس منه

225
00:30:58,162 --> 00:31:04,690
يـُقال أن الموسيقى هي الجسر
الفاصل بين الأرض و السماء

226
00:31:05,737 --> 00:31:07,453
! إنها جميلة

227
00:31:13,576 --> 00:31:15,790
إنها تـَخصُّ أمـّي

228
00:31:57,826 --> 00:31:59,828
<font color="#ffff00">! مـولاي</font>

229
00:31:59,828 --> 00:32:03,920
<font color="#ffff00">كيف تجرؤ ؟ ألا ترى أنـِّي مشغول ؟</font>

230
00:32:04,432 --> 00:32:09,127
<font color="#ffff00">.الصولجان السحري التي حكيت عنه الأسطورة
لقد تـمـَّت رؤيته في المـملكة الـوسطى</font>

231
00:32:10,638 --> 00:32:11,627
<font color="#ffff00">! هذا مستحيل</font>

232
00:32:12,140 --> 00:32:15,833
<font color="#ffff00">بدأ القرويـّون بالكلام همساً عن النبوءة</font>

233
00:32:17,846 --> 00:32:25,041
<font color="#ffff00">.الفانون يتهامسون عن النبوءة دوماً
فـَهُمْ معنيـُّون بهذا</font>

234
00:32:27,856 --> 00:32:31,149
<font color="#ffff00">و ما هي الأخبار الأخرى
التي تسعى لإغاظتي بها ؟</font>

235
00:32:34,362 --> 00:32:36,353
<font color="#ffff00">هذا كلُّ شيء، يا مولاي</font>

236
00:32:44,873 --> 00:32:48,165
<font color="#ffff00">!إستدعوا الـساحرة
تلك المولودة مع الذئاب</font>

237
00:32:58,366 --> 00:33:00,357
<font color="#ffff00">أين كنـَّا ؟</font>

238
00:33:14,182 --> 00:33:15,884
! "لـو يان"

239
00:33:18,348 --> 00:33:20,116
! "لـو يان"

240
00:33:24,169 --> 00:33:26,035
! "لـو يان"

241
00:33:27,315 --> 00:33:29,352
! "لـو يان"

242
00:33:31,979 --> 00:33:34,142
! "أيتها "العصفورة

243
00:34:16,695 --> 00:34:17,895
هل أنت بخير ؟

244
00:34:17,895 --> 00:34:21,438
جيسون"، ما الذي حدث؟" -
! لقد أخذه. الصولجان -

245
00:34:23,039 --> 00:34:28,054
أرسل قائد "اليشب" صائد مكافآت -
لقد إنتهى أمرنا -

246
00:34:38,670 --> 00:34:41,688
! ها هو حصانه
لابد أنه بالداخل

247
00:34:42,179 --> 00:34:44,469
و لماذا يتـَّخذ من المعبد ملجأ له ؟

248
00:34:44,569 --> 00:34:48,288
.هذا ما أنوي أن أكتشفه
إنتظروا بجانب الأحصنة

249
00:35:17,273 --> 00:35:21,876
من الجيد أن أريح قدماي. فالطريق طويلة

250
00:35:23,388 --> 00:35:25,228
إذاً، من أين أتيت ؟

251
00:35:25,328 --> 00:35:27,127
إقليم "شاندونغ" ؟

252
00:35:27,958 --> 00:35:30,445
"تبدو كـمن جاء من إقليم "شاندوغ

253
00:35:30,606 --> 00:35:32,869
أتأتي إلى هنا غالباً ؟

254
00:35:34,236 --> 00:35:36,932
الصولجان ليس مـُلكاً لك

255
00:35:39,548 --> 00:35:42,829
،يجب عليك أن تعطيني إياه
و إلا أحدهم سيتأذى

256
00:36:59,347 --> 00:37:04,524
أيّ نوع ٍمن الرهبان أنت ؟
! تسرق من المسافرين

257
00:37:07,131 --> 00:37:12,282
.أنت من النوع الصامت، كما أرى
! أو من النوع الأصـم

258
00:37:13,216 --> 00:37:16,020
أنا أتحدَّث إليك، أيها الراهب

259
00:38:50,221 --> 00:38:54,390
.السرعوف العابد)، جيدٌ جداً)
لـلإمساك بالحشرات

260
00:38:54,490 --> 00:38:56,840
! و لكن، ليس كـالـنَّمر

261
00:40:48,219 --> 00:40:50,910
أنت تحاول سرقة الصولجان
لـتسلـِّمه إلى القائد العسكري

262
00:40:51,010 --> 00:40:52,734
! لا، أيها الأحمق

263
00:40:54,038 --> 00:40:57,394
أنا في مـهمـَّة للعثور على
"سـاعي الـصولجان"

264
00:41:15,296 --> 00:41:17,624
! و هـا قـد عـثرت عـليه

265
00:41:30,144 --> 00:41:32,135
<font color="#ffff00">! هو ليس صـينياً حتى</font>

266
00:41:32,296 --> 00:41:36,488
<font color="#ffff00">.نحن جميعاً سواسية ٌبداخلنا
! أليس كذلك، أيها الراهب ؟ فـلتساعدنا الـسماء</font>

267
00:41:38,152 --> 00:41:42,796
<font color="#ffff00">ماذا ؟ ما الخطب ؟ -
! من غير اللائق عدم المشاركة -</font>

268
00:41:43,408 --> 00:41:44,797
<font color="#ffff00">! في صحتك</font>

269
00:42:29,959 --> 00:42:32,447
منذ متى تبحث عن الصولجان ؟

270
00:42:32,547 --> 00:42:35,097
طوال حياتي، على ما أذكر

271
00:42:37,860 --> 00:42:42,553
<font color="#ffff00">.رجلٌ عجوز و فتىً تناولا الشاي هنا
و راهبٌ مقاتل يلحق بـهما</font>

272
00:42:42,764 --> 00:42:46,459
<font color="#ffff00">و مـن غـيرهم ؟ -
لا أعلم عمـَّن تتحدَّثين -</font>

273
00:43:03,487 --> 00:43:05,978
<font color="#ffff00">! الرجال كاذبون حقاً</font>

274
00:43:19,753 --> 00:43:21,342
<font color="#ffff00">! "العصفورة"</font>

275
00:43:22,005 --> 00:43:26,999
<font color="#ffff00">أيتها "العصفورة"، أين يرقد عـشـُّكِ ؟</font>

276
00:43:44,378 --> 00:43:46,338
جيسون"، إنزل بعمق ٍأكبر"

277
00:43:46,338 --> 00:43:51,339
.يجب عليك أن تتذوَّق المـرَّ قبل الحـلو
وضعية الحصان، إثبت كالجذور

278
00:44:02,453 --> 00:44:03,885
! وضعية الحصان

279
00:44:05,053 --> 00:44:08,585
! مناسبٌ جداً
! بالنسبة إلى بـَطـَّة 

280
00:44:10,783 --> 00:44:14,452
.هذا يكفي. إنه تلميذي
و ليس تلميذك

281
00:44:14,753 --> 00:44:17,504
النـَّمران لا يستطيعان
أن يعيشا بنفس الجبل

282
00:44:17,504 --> 00:44:20,339
و مـعلـِّمان لا يستطيعان
أن يعلـِّما نفس الـتلمـيذ

283
00:44:22,214 --> 00:44:23,985
<font color="#ffff00">! وضعية الحصان</font>

284
00:44:24,589 --> 00:44:30,538
،لو يريد أن يتعلـَّم الكونغ فو حقاً
فيجب أن ينـمـِّي سرعته، دقـّته، و قوَّته

285
00:44:30,739 --> 00:44:36,064
أعرف ذلك. إنها الطريقة لإتقان
"قبضة المسـَّاكة)، لـ"بروس لي)

286
00:44:42,831 --> 00:44:46,753
.أنا سألكمك، و أنت ستصدها
أمـستعد ؟

287
00:44:49,023 --> 00:44:52,404
و ما الذي علـَّمته لك عن الثعبان ؟

288
00:44:52,868 --> 00:44:55,286
! الآن. إلكمني

289
00:44:56,063 --> 00:44:58,398
أنظر ! أترى ؟

290
00:45:00,426 --> 00:45:03,065
.مرة أخرى. إلكمه مجدداً
! الثعبان

291
00:45:05,770 --> 00:45:09,147
.ليس صحيحاً أن تكون ثعباناً
و لكن، ربما كـالنسر

292
00:45:09,247 --> 00:45:11,854
الكركي، الكركي

293
00:45:12,360 --> 00:45:14,095
حسناً ؟

294
00:45:24,679 --> 00:45:27,344
! لقد إكتفيت ! لا مزيد من هذا

295
00:45:27,344 --> 00:45:32,003
! لا مزيد من الألغاز الصامتة
! و لا مزيد من أكواب الشاي

296
00:45:36,279 --> 00:45:39,180
أولاً، يجب أن تـُظـْهر الإحترام لمعلـِّميك

297
00:45:41,113 --> 00:45:45,386
إذاً، ماذا عن النـَّمرين و الجبل الواحد ؟

298
00:45:45,787 --> 00:45:48,387
،يمكننا أن نقتل بعضنا البعض
عندما ينتهي الأمر

299
00:45:58,174 --> 00:46:02,886
<i>الكـونغ فـو. الجهد المبذول لإنجاز المهارة</i>

300
00:46:07,262 --> 00:46:09,851
<i>يستطيع الرسـَّام أن يتقن الكونغ فو</i>

301
00:46:09,951 --> 00:46:13,757
<i>أو حتى الجزَّار الذي يُقطـِّع
اللحم كل يوم بمهارة معينة</i>

302
00:46:13,857 --> 00:46:16,407
<i>فـسكينه لا تلمس العظام أبداً</i>

303
00:46:20,294 --> 00:46:24,108
<i>تعلـَّم الأسلوب، و لكن إسعى وراء مضمونه</i>

304
00:46:24,208 --> 00:46:30,015
<i>،إسمع كلمات الأغنية، إحفظها كلها
و إنساها كلها</i>

305
00:46:30,115 --> 00:46:34,265
<i>تعلـَّم الطريقة، لتـُعرِّف عن طريقتك</i>

306
00:46:34,891 --> 00:46:37,046
<i>يستطيع عازف الموسيقى أن يتقن الكونغ فو</i>

307
00:46:37,146 --> 00:46:40,085
<i>..أو الشاعر الذي يرسم اللوحات بكلماته</i>

308
00:46:40,185 --> 00:46:44,276
<i>و يمزج الأباطرة بأقلامه - 
إنه الكونغ فو -</i>

309
00:46:44,678 --> 00:46:46,735
<i>و لكن، لا تسمـِّيه، يا صديقي</i>

310
00:46:46,835 --> 00:46:51,074
<i>فـهو كـالماء. لا يوجد ما هو أنعم من الماء</i>

311
00:46:51,174 --> 00:46:55,487
<i>.و في نفس الوقت، يمكنه أن يفـْلِق الصخر
إنه لا يـُقاتل</i>

312
00:46:55,488 --> 00:46:58,715
<i>إذا تعلمت عكس ذلك، فسـتنهزم</i>

313
00:46:58,715 --> 00:47:03,414
<i>.ليس له شكلٌ أو إسم
فالمعلـِّم الحقيقي يكـْمـُن داخلك</i>

314
00:47:03,415 --> 00:47:06,464
<i>و أنت الوحيد الذي تقدر على تحريره</i>

315
00:48:06,940 --> 00:48:12,194
إسمعوا و عوا، لطغيان القائد العسكري -
يجب علينا ردعه -

316
00:48:12,294 --> 00:48:16,212
،يجب أن يـُقـْتل نتيجة ًلجرائمه
و تـُعلـَّق رأسه على سارية

317
00:48:16,875 --> 00:48:20,662
و لكن، يجب علينا ألا نَكـِنَّ
الضغينة له، و إلا سينتصر

318
00:48:22,721 --> 00:48:28,590
،لو كنت تتحدث عن الشفقة إتجاه هذا الشيطان
فيجب عليك أن تعود إلى معبدك و تصلي

319
00:48:28,787 --> 00:48:34,933
مهمتنا ليست من أجل السلام -
إرجعي لأبيكِ و أمـّكِ -

320
00:48:35,033 --> 00:48:38,896
! فـلستِ إلا طفلة -
لقد مـاتـا -

321
00:48:40,730 --> 00:48:43,650
و أنا لست بـطفلة

322
00:48:44,662 --> 00:48:46,820
ليس بعد الآن

323
00:48:48,293 --> 00:48:54,028
أبي كان مسؤولاً حكومياً معارضاً
لحكم القائد العسكري

324
00:48:55,129 --> 00:49:01,756
<i>،و عليه، ليجعل منا عبرة للآخرين
أرسل القائد العسكري جنوده ليلاً</i>

325
00:49:06,194 --> 00:49:13,553
<i>تدفـَّقت الكتيبة تلو الأخرى من جبل العناصر الخمسة
إلى الأراضي المنخفضة في الـمملكة الوسـطى</i>

326
00:49:15,020 --> 00:49:18,679
<i>تلبـَّثت صرخات الأبرياء في هواء الليل</i>

327
00:49:21,091 --> 00:49:26,380
<i>و عندما إنتهى الأمر، كلُّ ما تبقى هي الأسقف المحروقة</i>

328
00:49:26,486 --> 00:49:31,511
<i>بالإضافة، لطفلةٍ وحيدة خبـَّأتها أمـُّها في البئر</i>

329
00:49:31,766 --> 00:49:34,935
<i>..،و بلا رحمة، قـُتـِلتْ بـسهم</i>

330
00:49:36,172 --> 00:49:39,079
<i>من قوس القائد العسكري</i>

331
00:49:43,098 --> 00:49:51,276
،و عندما أصل إلى قصر القائد العسكري
فـَلنْ أعرض عليه الغفران أبداً

332
00:49:51,498 --> 00:49:57,897
أيها الراهب، سـأعرض عليه هذا

333
00:50:02,592 --> 00:50:07,275
نـَبـْلة اليشب" التي بإمكانها قتل أي خالد"

334
00:50:07,819 --> 00:50:11,058
لقد تدرَّبت على ذلك طويلاً

335
00:50:14,796 --> 00:50:18,588
الثأر لديه طريقة ليرتد بها على صاحبه

336
00:50:23,820 --> 00:50:26,341
! يا سيد الإحساس

337
00:50:36,937 --> 00:50:43,933
<font color="#ffff00">! إنهم هم ! إنهم يتوجهون ناحية الصحراء -
"إنهم محاصرون بيننا و بين صحراء "نهر الرمال -</font>

338
00:50:44,444 --> 00:50:51,940
<font color="#ffff00">"أليس هذا مناسباً لـ"المـلك الـقرد
أن يبعث صبيـاً للقيام بعمل الرجال ؟</font>

339
00:51:07,148 --> 00:51:09,940
تباً! هذه الصحراء مـُتـَّقـِدة 

340
00:51:11,376 --> 00:51:16,379
.هذه ليست صحراء
! تلك هي الصحراء

341
00:51:20,449 --> 00:51:24,235
آمل أنك تعرف أين تذهب، أيها الراهب المجنون 

342
00:52:38,110 --> 00:52:45,045
،راهبٌ في مهمة ليدلنا إلى غايتنا
عبر الصحراء إلى المجهول

343
00:53:08,871 --> 00:53:11,835
لن نتمكن من القيام بهذا، أليس كذلك ؟

344
00:53:14,579 --> 00:53:17,467
و حتى لو تمكـَّنا من الوصول، فما زال
"أمامنا أن نواجه جيش "اليشب

345
00:53:20,246 --> 00:53:23,388
ماذا لو لم أستطع تدبـُّر ذلك ؟

346
00:53:27,713 --> 00:53:30,933
ماذا لو لم أتحرك ساكناً ؟

347
00:53:34,134 --> 00:53:36,893
! لا تنسى أن تـتنفس

348
00:54:08,142 --> 00:54:12,143
إذا لم نعثر على الماء قريباً، فـسنهلك

349
00:54:14,077 --> 00:54:18,734
ربما يمكن لأحد الخالدين الطـَّاويِّين
أن يـُنـْزل لنا المطر

350
00:54:19,787 --> 00:54:23,722
! لو أنه من الخالدين الطـَّاويِّين حقاً

351
00:55:45,375 --> 00:55:49,049
! أنت إهانة ٌلإسم "بوذا". أيها الكافر

352
00:55:52,050 --> 00:55:54,050
! أنظروا

353
00:55:54,740 --> 00:55:57,350
لقد قدُّتكم إلى الجبل

354
00:55:58,351 --> 00:56:00,477
! ها هو هناك

355
00:57:06,422 --> 00:57:10,302
أيمكنك أن تراهم ؟
! في السحب

356
00:57:10,492 --> 00:57:14,926
رأسي أسدين، هناك

357
00:57:15,089 --> 00:57:18,650
أتراهم ؟ -
نعم، أراهم -

358
00:57:20,240 --> 00:57:24,591
أترين هذا، هناك ؟ يأتي من خلفهما، كـالموجة ؟

359
00:57:26,075 --> 00:57:30,180
يبدو كـالوحش الأخضر -
الوحش الأخضر ؟ -

360
00:57:30,280 --> 00:57:34,539
أنت تقصد الـتنين -
"كلا، أقصد ملعب "فينواي بارك -

361
00:57:34,940 --> 00:57:37,538
إنهم يطلقون على السياج الأيسر
"للملعب بإسم "الوحش الأخضر 

362
00:57:38,141 --> 00:57:40,449
إنها حقيقة

363
00:57:42,347 --> 00:57:45,278
إنه يبدو كـالتنين، أليس كذلك ؟

364
00:57:49,127 --> 00:57:53,518
ألديك أية عائلة في الأرض
التي قدمت منها ؟

365
00:57:54,829 --> 00:57:58,489
أمـّي -
و والدك ؟ -

366
00:57:59,457 --> 00:58:06,184
لم أعرفه أبداً -
ألم تشتاق إليه ؟ -

367
00:58:06,485 --> 00:58:08,585
أو تتساءل عمـَّن يكون ؟

368
00:58:11,438 --> 00:58:17,978
ربما الشيء الوحيد الذي لم أحسن
القيام به هو التظاهر بأنني لم أفعل ذلك

369
00:58:20,460 --> 00:58:22,722
أنا آسفة

370
00:58:26,093 --> 00:58:28,662
! يا للرومانسية

371
00:58:30,073 --> 00:58:33,391
سيخبركِ الرجال بما تريدين
"أن تسمعيه، أيتها "العصفورة

372
00:58:33,492 --> 00:58:37,943
! و لكن، في النهاية، سيهجرونكِ دون شيء

373
00:58:40,905 --> 00:58:44,614
! لقد نجوتم من "نهر الرمال". هذا مؤثر حقاً

374
00:58:44,735 --> 00:58:51,117
.و أنت، أيها الفتى. إنك بعيدٌ جداً عن موطنك
بإستطاعتي أن أضمن لك عوداً آمناً

375
00:58:51,217 --> 00:58:55,350
أعطني هذا السلاح فقط -
لا أعتقد ذلك -

376
00:58:55,535 --> 00:58:57,593
لماذا تريدين الصولجان ؟

377
00:58:58,394 --> 00:59:05,165
عندما أسلـِّم السلاح الضائع، سيمنحني قائد "اليشب" إكسير الحياة

378
00:59:06,449 --> 00:59:15,917
،فـتاة ٌيـتيمة، مـسافرٌ ضـائع، سـكـِّيرٌ عـجوز
و راهبٌ فشل في تأدية نفس الواجب لنصف حياته

379
00:59:16,179 --> 00:59:21,593
فاشلٌ يتبعه فاشل، على أمل إنقاذ فاشل

380
00:59:41,752 --> 00:59:44,171
! أقتلوهم

381
01:01:37,290 --> 01:01:41,927
لـو"، هل أنت بخير ؟" -
عطشانٌ فقط -

382
01:01:45,282 --> 01:01:47,055
! "لـو"

383
01:02:02,997 --> 01:02:06,429
لا بأس. إنه من الخالدين، صحيح ؟
أقصد أنه كذلك، صحيح ؟

384
01:02:06,529 --> 01:02:09,484
! الـنبيذ. إنه بحاجةٍٍ لـنبيذه -
لـيس بـيدنا حـيلة -

385
01:02:09,584 --> 01:02:12,105
ما الذي تقوله ؟ يجب علينا فـِعل شيء

386
01:02:43,959 --> 01:02:49,492
أخشى أنَّ جرحه عميقٌ جداً. لن يـنجو

387
01:02:50,363 --> 01:02:54,681
إنه بحاجةٍ لـنبيذه. إنه أحد الخالدين الثمانية

388
01:02:54,782 --> 01:02:57,398
و الخـمـْر هي إكـسيره. أرجوك

389
01:02:58,732 --> 01:03:04,282
سـنقوم بإرسال رهباننا المـُشاة -
أليس لديكم "رهبانٌ راكضون" ؟ -

390
01:03:25,048 --> 01:03:30,461
عندما كنت بسنـِّك، كنت طالب علمٍ
محارب تحت التمرين

391
01:03:31,288 --> 01:03:34,561
كانت سهامي جيدة، و كذلك الكونغ فو خاصتي

392
01:03:35,685 --> 01:03:40,961
و لهذا، تمَّ إختياري للقيام
بالعديد من الإختبارات

393
01:03:41,520 --> 01:03:49,209
في حال نجحت، سيضعوني في
طابور ٍصغير ٍجداً من الطلبة الخالديم

394
01:03:51,175 --> 01:03:56,359
لقد أخفقت -
ألستَ من الخالدين ؟ -

395
01:03:58,757 --> 01:04:09,153
،إذا لم يرتبط المرء بأناسه و رغباته
فـَلنْ ينكسر قلبه أبداً

396
01:04:10,296 --> 01:04:16,570
و لكن حينها، هل سيكون حيـّاً بالفعل ؟

397
01:04:18,111 --> 01:04:24,358
أفـَضـِّل أن أمـوت فـانياً
..،و لديّ إهتمامٌ لأحدهم 

398
01:04:25,753 --> 01:04:30,474
على أن أكون رجلاً حـُرّاً من  مـوتـه

399
01:04:31,577 --> 01:04:38,942
لا أريد أن أفـقدك -
إنسى أمري -

400
01:04:40,939 --> 01:04:43,878
يوجد إكـسيرٌ واحدٌ فقط للحياة

401
01:04:43,979 --> 01:04:49,904
،إنه خليط الإمبراطور من اليشب
دمـاء الـتنين و أمـلاح الـزئبق

402
01:04:50,172 --> 01:04:54,466
"إنه مـُخزَّنٌ للأبد في نطاق قصر "اليشب

403
01:04:54,950 --> 01:04:59,639
"في الأعلى داخل قارورة "اليشب
نادراً ما لمسها الفانون

404
01:04:59,806 --> 01:05:05,608
للوصول إليه، يجب أن تأخذ الطريق
الشمالي و تعبر حدَّ السماء و الأرض

405
01:05:06,233 --> 01:05:10,073
"ثـمَّ تواجه جيش "اليشب

406
01:05:11,124 --> 01:05:18,453
أنا آسف. ليست هناك طريقة ٌأخرى -
بلى، يوجد -

407
01:05:19,044 --> 01:05:24,575
.بعد ليلتين، لن يكون هنالك قـمر
سـنتمكن من أخذ الجانب الجنوبي من الحصن

408
01:05:24,575 --> 01:05:27,127
تحت جـُنْح الظلام

409
01:05:27,227 --> 01:05:29,602
! يجب أن نذهب الآن -
! كلا -

410
01:05:29,977 --> 01:05:31,477
! سـيموت

411
01:05:32,251 --> 01:05:34,575
إذا تحرَّكنا الآن، كلنا سـنموت

412
01:05:38,448 --> 01:05:41,707
.يوجد المزيد على المحك
المملكة بأكملها

413
01:05:45,183 --> 01:05:55,257
.أنت أملنا الوحيد. سنتحرك بعد ليلتين
! و عندما يختفي القمر، لك ما تريد

414
01:06:39,866 --> 01:06:48,906
،عندما قابلتك، منذ فترة، في مقهى الشاي
كنت ضائعة و خائفة

415
01:06:50,506 --> 01:06:53,966
لم أكن من النوع الذي يمكنه
الثبات و القتال معك

416
01:08:44,430 --> 01:08:47,876
لقد إتخذت القرار الصائب

417
01:09:03,956 --> 01:09:09,235
،الـسًّاعي من النبوءة
ليس كما توقعت بالضبط

418
01:09:09,421 --> 01:09:15,445
."هنالك رجلٌ يحتضر على جبل "سونغ
أنا بحاجةٍ للإكـسير

419
01:09:15,660 --> 01:09:21,174
و لماذا يتوجب عليّ أن أعطيه لك ؟ -
لأنني جلبت لك الصولجان -

420
01:09:21,174 --> 01:09:27,871
حياة صديقك أكبر منزلة ًعندك من حكم المملكة ؟
! سببٌ مقبولٌ للعرض

421
01:09:28,138 --> 01:09:33,517
هذا الرجل، صديق جيـِّد ؟ -
و معلـِّمٌ جيـِّد -

422
01:09:33,617 --> 01:09:37,347
الرجل الذي يشرِّف مـعلـِّمه، يشرِّف نفسه

423
01:09:37,731 --> 01:09:42,941
و مع هذا، توجد مشكلة صغيرة تواجه مـطلبك

424
01:09:43,116 --> 01:09:48,797
فـكما ترى، لقد وعدُّت أن
أهب الإكـسير لشخص آخر

425
01:09:48,897 --> 01:09:52,227
.هي لم تجلب لك الصولجان
أنا من فعل ذلك

426
01:09:52,344 --> 01:09:54,864
! للـفتى وجهة نظر ٍسديدة

427
01:09:56,831 --> 01:09:59,902
مـعاليك، لـقد وعـدَّتني

428
01:10:00,225 --> 01:10:03,960
يوجد طريقة واحدة للـبـَتِّ في هكذا مسائل

429
01:10:04,227 --> 01:10:07,843
! الـنـِّزال حـتى الـموت

430
01:10:09,693 --> 01:10:12,031
! بـكلِّ سـرور

431
01:10:27,384 --> 01:10:30,672
! إكـسير الحـياة

432
01:10:33,356 --> 01:10:37,365
! الـجائزة الـتي سـينالها الـفائز

433
01:12:56,559 --> 01:12:58,504
! يكفي

434
01:13:12,746 --> 01:13:17,832
! أيها الـسَّاعي من النبوءة
لقد تسلـَّيتُ بذلك حقاً

435
01:13:18,572 --> 01:13:22,560
أكنت تظنُّ لوهلة أنَّ لديك فرصة ؟

436
01:13:25,452 --> 01:13:27,980
لا أعتقد ذلك

437
01:14:22,686 --> 01:14:28,002
سأقتلكِ، أيتها الساحرة -
ليس قبل أن أقتلك أولاً، أيتها السافلة اليتيمة -

438
01:17:11,959 --> 01:17:13,948
<font color="#ffff00">! في صحتك</font>

439
01:17:31,413 --> 01:17:33,654
! تذكـَّر ما علـَّمته لك

440
01:18:28,446 --> 01:18:30,361
! التمثال

441
01:18:34,359 --> 01:18:36,417
إستخدم الصولجان

442
01:20:14,882 --> 01:20:16,943
حان دوري

443
01:21:55,725 --> 01:21:58,912
! مـولاي -
من أنتِ ؟ -

444
01:21:59,012 --> 01:22:02,520
الإبنة الصغرى للعائلة التي قتلتها

445
01:22:03,970 --> 01:22:06,582
! تعال، و إشرب معي

446
01:22:25,235 --> 01:22:27,117
! لا

447
01:22:30,260 --> 01:22:32,812
"عصفورة"، "عصفورة"

448
01:22:33,512 --> 01:22:37,845
هيا، هيا. سـتكونين بخير

449
01:24:05,106 --> 01:24:09,389
قائد "اليشب" ؟ -
لقد مات -

450
01:24:15,886 --> 01:24:17,929
..أنا

451
01:24:20,135 --> 01:24:22,708
أنا أشكرك

452
01:25:13,782 --> 01:25:16,119
أيمكنك فعل أيّ شيء ؟

453
01:25:17,529 --> 01:25:21,375
مصيرها مكتوبٌ بـيديها

454
01:25:22,419 --> 01:25:24,941
أنا آسف

455
01:25:56,959 --> 01:25:59,032
! أيها المـسافر

456
01:25:59,233 --> 01:26:05,005
لقد أتيت من مكان ٍبعيد عبر بوابة
اللا-بوابة"، لتحقيق نبوءة الفانين"

457
01:26:05,253 --> 01:26:11,186
ما الذي ترغب به، رجاءاً ؟ -
أريد العودة لموطني فحسب -

458
01:26:12,865 --> 01:26:15,316
! حسناً إذاً

459
01:26:19,387 --> 01:26:24,356
يـُقال أن المعلـِّم و تلميذه سلكوا
..،ردبـهما، جـنباً إلـى جـنب

460
01:26:24,456 --> 01:26:28,181
ليتشاركا مصيرهما حتى يـفترقان

461
01:26:34,380 --> 01:26:36,240
لن أنساك أبداً

462
01:26:36,340 --> 01:26:39,791
أعتقد أنَّ هذا هو المعنى
الحقيقي للخلود

463
01:26:44,690 --> 01:26:50,653
.لقد حرَّرتني، أيها الـمسافر
و الآن، إذهب و حـَرِّر نفسك

464
01:28:31,510 --> 01:28:34,085
إذاً، كيف سيكون الأمر ؟

465
01:28:38,525 --> 01:28:40,584
هل سـتصمت ؟

466
01:28:47,463 --> 01:28:50,754
.أصغي إليّ، أيها الأحمق
فأنا لن أسألك مجدداً

467
01:29:02,965 --> 01:29:05,558
.هيا، يا "ماغي". إنهضي
! هيا

468
01:29:06,235 --> 01:29:09,363
أتريد المزيد ؟
أتريد المزيد ؟

469
01:29:09,591 --> 01:29:11,536
هيا

470
01:29:47,204 --> 01:29:49,312
لا يجب عليك فعل هذا

471
01:30:22,367 --> 01:30:24,989
.على مهل، يا سيدي
سـتكون بخير

472
01:30:25,089 --> 01:30:27,919
هوب"، كيف حاله ؟"

473
01:30:28,019 --> 01:30:30,668
الرصاصة كانت بعيدة عن قلبه. سـيعيش

474
01:30:32,023 --> 01:30:36,096
! بالطبع، سـأعيش
! فـأنا خـالد

475
01:30:37,972 --> 01:30:41,509
هل أعدَّت الصولجان
لمالكه الشرعي ؟

476
01:30:42,173 --> 01:30:44,075
نعم، فعلت

477
01:30:44,640 --> 01:30:47,261
! أنت لها

478
01:31:24,017 --> 01:31:30,223
هل سيكون بخير ؟ -
! يبدو هذا -

479
01:31:30,424 --> 01:31:36,513
.لقد رأيتُ ما حدث. فـعملي مقابلٌ للشارع
لقد كنت شجاعاً حقاً

480
01:31:38,540 --> 01:31:40,676
أراك لاحقاً -
أجل -

481
01:31:43,209 --> 01:31:45,076
! بكل تأكيد

482
01:31:52,209 --> 01:31:56,481
<font color="#aaff99">الـعصفورة الـذهبية" للـبضائع و الـتذكارات الـصـينية"</font>

483
01:31:58,781 --> 01:32:00,483
<i>..،كـما قالت الأسطورة</i>

484
01:32:00,583 --> 01:32:05,609
<i>،فإن "الـملك الـقرد" بدأ رحلته غرباً
باحثاً عن الحقيقة</i>

485
01:32:05,810 --> 01:32:08,223
<i>..،بينما المـسافر العائد إلى عالمه</i>

486
01:32:08,323 --> 01:32:13,010
<i>،يـسري على درب المحارب
لـيكتشف حـقيقته</i>

487
01:32:13,110 --> 01:32:18,267
<i>فـكما إنتهت حـكاية، سـتبدأ غيرها</i>

488
01:32:18,554 --> 01:32:25,467
<font color="#aaff99">تـرجـمـة: د.أحـــمـــد حـــمـــدي</font>

