1
00:01:27,751 --> 00:01:28,582
(أخي (أهو

2
00:01:30,965 --> 00:01:31,582
أميرتي

3
00:01:32,092 --> 00:01:34,466
لا يوجد غيري و غيرك هنا
إستغني عن النظام

4
00:01:37,143 --> 00:01:38,139
.. الأب الملك, قال

5
00:01:38,437 --> 00:01:42,983
بلادنا, (ين جو) لقد قاتل جميع الزعماء
بهذه السيوف

6
00:01:43,654 --> 00:01:47,737
إن واجب حياته هو أن يدافع
عن كل خطوة و شبر في هذه البلاد

7
00:01:48,454 --> 00:01:49,451
معركة الغد

8
00:01:51,960 --> 00:01:54,085
هل سيفوز الملك؟

9
00:01:55,007 --> 00:01:57,964
سأتذكر دائما, عندما كنت في الـ15 من عمري
كانت أول مرة أذهب للحرب مع الملك

10
00:01:58,305 --> 00:02:01,392
لقد رأيت, لايهم كم عدد الناس الذين
يذهبون لحفظهم حياتهم

11
00:02:02,396 --> 00:02:05,315
أخيراً, هو سيفوز

12
00:02:05,359 --> 00:02:09,775
بحدث وحيد تُقرر الحرب
و تكون متحكمه في حياة البشر

13
00:02:10,076 --> 00:02:12,616
يبدو مثل آله المعركه

14
00:02:13,958 --> 00:02:16,118
هل عليكِ أن تقلقي عن شخص كهذا؟

15
00:02:46,724 --> 00:02:48,552
فخامتك, قوات العدو قادمه

16
00:03:11,267 --> 00:03:15,138
!طبيب, طبيب, طبيب

17
00:03:19,240 --> 00:03:24,831
أميرتي

18
00:03:30,092 --> 00:03:33,048
سأساعدك لأوصل الرسالة
أي عضو في العائلة؟

19
00:03:33,348 --> 00:03:37,099
إبني, عمره خمس سنوات

20
00:03:37,146 --> 00:03:42,607
أستطيع أن أخبره
أن أباه أشجع الجنود

21
00:03:50,587 --> 00:03:51,667
!هجوم

22
00:04:16,132 --> 00:04:17,960
فخامتك؟ فخامتك؟

23
00:04:18,302 --> 00:04:19,050
كيف؟

24
00:04:19,388 --> 00:04:19,838
ما هذا؟

25
00:04:21,099 --> 00:04:22,131
الملك لقد أصيب

26
00:04:22,184 --> 00:04:26,766
إحمل الملك سريعاً
!سريعاً, سريعاً

27
00:04:26,817 --> 00:04:27,819
فخامتك

28
00:04:27,819 --> 00:04:29,480
!سريعاً

29
00:04:29,531 --> 00:04:34,742
فخامتك, فخامتك

30
00:04:34,915 --> 00:04:36,624
أميرتي, رجاءً أعيدي للقائد
أعلى المعسكر

31
00:04:39,966 --> 00:04:41,544
طبيبان فقط, وكيف ذلك؟

32
00:04:41,844 --> 00:04:43,387
فخامتك, إن جرح السهم خطير جداً

33
00:04:43,597 --> 00:04:45,722
إن أزحنا السهم
حياته ستكون في خطر

34
00:04:45,935 --> 00:04:47,264
!لا تتحدث كثيراً

35
00:04:47,771 --> 00:04:50,145
سيدي الجنرال, إن حالة الجيس
مستجعلة جداً, لايمكن أن نتأخر

36
00:04:50,359 --> 00:04:51,902
لما لاتقود أنت القوات؟

37
00:04:52,905 --> 00:04:59,874
لقد قررت أن أتسلم قيادتي

38
00:05:00,418 --> 00:05:01,795
(مورنج شيهو)

39
00:05:03,048 --> 00:05:04,543
!مسؤولك هنا

40
00:05:04,801 --> 00:05:11,010
(ساعدني, وضع علم (ين جو
(على رأس (زاو جون

41
00:05:11,187 --> 00:05:12,018
!حاضر, يا مولاي

42
00:05:12,314 --> 00:05:15,484
جميعكم, إنسحبوا وأستعدوا
للهجوم المرتد

43
00:05:15,737 --> 00:05:16,983
أمرك

44
00:05:23,710 --> 00:05:24,790
(شي هو)

45
00:05:26,381 --> 00:05:27,212
فخامتك

46
00:05:27,842 --> 00:05:30,335
مولاي, إحذر جراحك

47
00:05:30,388 --> 00:05:31,338
لاتقلق يا مولاي

48
00:05:31,682 --> 00:05:34,257
سوف نفوز بهذه الحرب
!بكل تأكيد

49
00:05:34,562 --> 00:05:36,307
(أنا أعرف (هو إير

50
00:05:37,526 --> 00:05:43,200
لا يهم إن كان العدو عديماً للرحمة
(فهم لن يكونوا قادرين على إسقاط (هو إير

51
00:05:43,620 --> 00:05:47,787
أنا قلق فقط على الأعداء
الذي لا يمكنك رؤيتهم

52
00:05:48,086 --> 00:05:52,087
فإنهم عملياً يستحال
توخي الحذر منهم

53
00:05:52,135 --> 00:05:54,628
مولاي, لا تقلق عليّ
ركز فقط على علاج جراحك

54
00:05:54,681 --> 00:05:55,962
(إذهب لـ(هو إير

55
00:05:57,561 --> 00:05:58,807
إذهب

56
00:06:10,375 --> 00:06:11,407
كيف حال الملك؟

57
00:06:11,461 --> 00:06:12,327
الأميرة؟

58
00:06:13,381 --> 00:06:15,042
فخامتكم مصاب بشدة
لا يمكننا التأخر أكثر من ذلك

59
00:06:15,092 --> 00:06:16,837
ما الذي يجب علينا فعله؟

60
00:06:16,887 --> 00:06:18,263
سوف أوقف الهجوم فوراً

61
00:06:18,640 --> 00:06:20,551
إهتمي بالملك

62
00:06:28,658 --> 00:06:29,738
أبي الملك

63
00:06:30,411 --> 00:06:31,325
(قي إير)

64
00:06:32,957 --> 00:06:37,124
(بعد عودة (شي هو
(سلّمي السيف لـ(في ين رين

65
00:06:37,381 --> 00:06:41,679
(إجعليه يهتم في (ين جو
وبكِ

66
00:06:42,724 --> 00:06:44,802
لن يحدث لك شيء

67
00:06:56,206 --> 00:06:56,989
!أطلقوا

68
00:07:18,830 --> 00:07:21,370
!تراجعوا

69
00:07:21,585 --> 00:07:22,831
!تراجعوا

70
00:07:23,004 --> 00:07:27,005
!تراجعوا

71
00:07:35,651 --> 00:07:36,850
لماذا أنت هنا؟

72
00:07:37,321 --> 00:07:39,113
لماذا لم تسمح ليّ
بأن أكون القائد الأعلى؟

73
00:07:40,409 --> 00:07:42,949
هل تعلم كم عدد ماتوا من أتباعك؟

74
00:07:43,164 --> 00:07:45,040
من الواجب عليهم
أن يضحوا بأرواحهم من أجل البلاد

75
00:07:45,084 --> 00:07:46,995
(ولكنهم أيضاً إهتمام (ين جو

76
00:07:48,048 --> 00:07:51,550
لكي يدافعوا عن البلاد
يجب عليهم أن يضحوا بحياتهم

77
00:07:51,972 --> 00:07:55,640
لكننا لن ندعهم يموتون بغرور

78
00:07:55,937 --> 00:07:58,608
لكن حينها لا يمكنك
أن تضع ثقتك في يتيم مجهول الأصل

79
00:08:00,612 --> 00:08:02,191
على الرغم من أنه بدون والدين

80
00:08:02,407 --> 00:08:04,151
لكنه لا يعتبر نفسه يتيم أبداً

81
00:08:04,202 --> 00:08:06,777
إنه يعتبر (يان جو) موطنه الأساسي

82
00:08:06,831 --> 00:08:08,706
لكني إبن أخيك

83
00:08:08,751 --> 00:08:11,125
ولدينا نفس الدم

84
00:08:11,172 --> 00:08:12,122
لكن كل ما تقوم أنت به

85
00:08:12,174 --> 00:08:15,130
كل معركة
تدور حول طموحك الشخصي

86
00:08:28,870 --> 00:08:30,282
أنت خاطئ

87
00:08:31,500 --> 00:08:37,459
كل ما أقوم به
(جميعه يدور حول (يان جو

88
00:08:37,510 --> 00:08:40,716
وما يمكنني فعله
يصبح شيئاً هائلاً

89
00:08:40,766 --> 00:08:42,012
هذا ليس طموح

90
00:08:43,897 --> 00:08:47,066
إنه إتفاق

91
00:09:26,514 --> 00:09:27,890
أبي الملك

92
00:09:40,914 --> 00:09:51,338
فخامتك, فخامتك؟

93
00:10:21,110 --> 00:10:22,142
...قبل أن يذهب الملك للمعركة

94
00:10:22,988 --> 00:10:27,120
...قال ليّ, إنّ وقعت أي حادثة

95
00:10:27,162 --> 00:10:28,361
(العرش سيمنح لـ(مورنج شي هو

96
00:10:28,665 --> 00:10:30,125
(مورنج شي هو)

97
00:10:35,719 --> 00:10:37,760
هل هذه مزحة؟

98
00:10:38,182 --> 00:10:40,805
أو هناك مشكلة ما في أذني؟

99
00:10:41,146 --> 00:10:43,852
عرش (يان جو) يجب أن
يمنح لشخص ما

100
00:10:44,109 --> 00:10:47,231
الوغد, ومن منا لا يعرف والداه؟

101
00:10:47,281 --> 00:10:48,313
!(تي إير بو)

102
00:10:48,575 --> 00:10:50,486
!تحدث بأدب

103
00:10:51,414 --> 00:10:52,529
من تهدد؟

104
00:10:53,042 --> 00:10:55,534
هل يجب أن أخاف منك؟
أيها الجندي الصغير

105
00:10:56,047 --> 00:10:58,622
،السيف في القاعة
من يجرؤ على لمس السيف؟

106
00:11:03,602 --> 00:11:05,228
(تي إير بو)

107
00:11:05,438 --> 00:11:08,691
هل تجرؤ على تحدي
المرسوم الإمبراطوري الملكي؟

108
00:11:08,736 --> 00:11:11,311
...لو كان مرسوماً إمبراطورياً ملكياً

109
00:11:12,159 --> 00:11:15,874
أعتقد, لا أحد سيتحدى

110
00:11:15,874 --> 00:11:20,171
،لكن منذ لحظة
ما سمعته من البداية إلى النهاية

111
00:11:20,507 --> 00:11:25,172
(هل هذا كل خطابك, (تينج بوتشنج

112
00:11:25,223 --> 00:11:29,723
يان شواي), ما تقوله به هجوم واضح)

113
00:11:30,524 --> 00:11:37,244
ما نقوم بسماعه هي كلمات الملك
وليست كلماتك

114
00:11:40,250 --> 00:11:44,167
(قبل موت الملك, سلّم سيف (في يان ران
...إليَ أنا, ليجعلني

115
00:11:44,466 --> 00:11:46,674
مسؤولتك الرسمية

116
00:11:47,763 --> 00:11:50,969
الملك أراد تسليم العرش للأميرة

117
00:11:52,647 --> 00:11:59,865
المسؤولون و وزراء (يان جو) سيلتزمون
بمرسوم الملك و ولاءه حتى الموت

118
00:12:04,668 --> 00:12:06,044
الأميرة التي أحبت الناس
مثل أطفالها

119
00:12:06,463 --> 00:12:10,963
لو كان بإمكانك أت تصبح ملكاً
جميع الناس في (يان جو) سيكون قلباً وقالباً معاً

120
00:12:12,974 --> 00:12:14,885
العرش دائماً يورث للإبن وليس الإبنة

121
00:12:15,187 --> 00:12:19,104
الأميرة تملك السيف الملكي
وهل تجرؤ على إقتراح آخر؟

122
00:12:19,152 --> 00:12:24,233
ومن يعلم؟
ربما عند إحتضار الملك, أختلطت الأمور عليه؟

123
00:12:26,081 --> 00:12:29,998
إنّ تحدثت عن مرض الملك مرة آخرى
سأقتلك

124
00:12:34,805 --> 00:12:36,217
...أيها الجنرال

125
00:12:36,266 --> 00:12:38,889
سيفك للأعداء فقط

126
00:12:49,038 --> 00:12:52,540
يان جو) أسست على المعركة)

127
00:12:52,586 --> 00:12:55,126
جميع ملوكنا السابقون
كانوا واسعين الإطلاع على فنون المعارك

128
00:12:55,174 --> 00:12:56,290
والأميرات, مع أجسامهم الساقطة الثمينة

129
00:12:56,593 --> 00:13:00,464
عندما تصبح ملكاً, كيف ستقود الجيس
للدفاع عن الوطن؟

130
00:13:09,449 --> 00:13:12,073
في إير) تعلم حدودها)
ولا يفترض أن تقود الجيش للمعركة

131
00:13:13,039 --> 00:13:16,208
لكن جسمي يتدفق منه دم أسلافي

132
00:13:17,213 --> 00:13:20,419
ولن أجعل أسلافي وبلادي
وشعبي يسقطون أرضاً

133
00:13:23,432 --> 00:13:26,804
أنا أقسم, ومن اليوم سأبدأ التدريب الجيشي

134
00:13:27,064 --> 00:13:29,818
(العدو المقبل هو من يتجاوز (يان جو

135
00:13:30,069 --> 00:13:33,072
سوف أستخدم سيف (يان ري) لأقطع رؤسهم

136
00:13:35,704 --> 00:13:36,404
(تينج بوتشانج)

137
00:13:36,747 --> 00:13:37,863
المسؤول هنا

138
00:13:38,167 --> 00:13:41,086
عندما أقوم بالتدريب الجيشي
أنت ستكون الأمر الناهي والمؤقت للحكومة والبلاد

139
00:13:41,339 --> 00:13:43,879
إن عصى أي شخص
!إقطع رأسه

140
00:13:44,177 --> 00:13:46,052
سمعاً وطاعه

141
00:14:08,387 --> 00:14:09,087
(يان شواي)

142
00:14:09,764 --> 00:14:12,684
هل بإمكان الأميرة أن تنهي التدريب الجيشي
وتقود الجيش للمعركة؟

143
00:14:13,270 --> 00:14:17,852
السماح لـ(يان في إير) لإستلام العرش
!ما هو إلا مزحة

144
00:14:18,154 --> 00:14:21,608
(أنا لن أدعها تطلخ كرامة (يان جو

145
00:14:21,994 --> 00:14:24,035
لما لا تدع الأمر وشأنه؟

146
00:14:24,457 --> 00:14:26,665
أنت الوحيد الذي أختاره الملك

147
00:14:27,170 --> 00:14:28,998
وكيف ليّ أن أكون سيدة مملكة الملك؟

148
00:14:29,633 --> 00:14:31,377
أنا أفهم تفكير الملك

149
00:14:32,638 --> 00:14:37,303
لكني أعتقد أنكِ الوحيدة
التي بإستطاعتها تجميع قلوب وعقول الشعب

150
00:14:37,355 --> 00:14:38,470
لكني خائفة

151
00:14:39,859 --> 00:14:40,773
لا داعٍ للخوف

152
00:14:41,195 --> 00:14:43,403
هل ستساعدني بشكل مستمر؟

153
00:14:45,786 --> 00:14:48,540
يمكنني تدريبكِ
حتى تصبحين جندية شجاعة

154
00:15:27,026 --> 00:15:28,355
!أيتها الأمير! أيتها الأميرة

155
00:16:09,434 --> 00:16:10,265
!قفي

156
00:16:10,310 --> 00:16:10,892
!وتذكري

157
00:16:11,145 --> 00:16:14,184
(أنّ جنود (يان جو
بإمكانهم أن يقتلوا وألاّ يُهزموا

158
00:16:14,526 --> 00:16:15,191
!إنهض مجدداً

159
00:16:34,687 --> 00:16:38,224
أخي (هو), هل ستغادر الديوان الإمبراطوري
ذاهاباً للمركب الجيشي؟

160
00:16:38,277 --> 00:16:42,194
أريد أن أتعلم القتال من الملك
وأكون جندياً بالمستقبل

161
00:16:42,409 --> 00:16:45,282
لحماية (يان جو) وحمايتكِ

162
00:16:47,251 --> 00:16:50,040
(أخي (هو), تعامل مع (في إير
تعاملاً جيداً, إنه يحبك

163
00:16:50,089 --> 00:16:55,300
(هذه الحجارة قد تساعد (في إير
على حمايتك, وعودتك سليماً

164
00:17:12,712 --> 00:17:13,839
تأخرتي, هل ما زالتي تطعمين الخيول؟

165
00:17:15,968 --> 00:17:17,596
بعد إطعامكِ للخيول
عودي وأحصلي على بعض الراحة

166
00:17:17,972 --> 00:17:18,838
أيها الجنرال

167
00:17:20,894 --> 00:17:22,175
لديَ شيئاً أريد أن أخبرك به

168
00:17:24,024 --> 00:17:26,731
(إنه عن صديق طفولتي (هو

169
00:17:29,033 --> 00:17:33,698
هو دائماً ما يأخذني لركوب الخيول
عندما كنت صغيرة, وصيادة الأرانب والأسماك

170
00:17:34,125 --> 00:17:36,618
تلك هي أجمل أيامي

171
00:17:37,089 --> 00:17:40,876
،الآن عندما أكون معه
وعلى الرغم من أنني معرضة للعقاب كثيراً

172
00:17:41,972 --> 00:17:43,302
لكنني أعلم

173
00:17:43,600 --> 00:17:46,853
بالأضافة, أن الملك هو الوحيد
الذي عاملني بشكل ممتاز

174
00:17:47,148 --> 00:17:50,816
لا أكترث بما فعله لأجلي
إنه دائماً ما كان يساعدني

175
00:17:51,823 --> 00:17:56,655
كنت أتمنى لو قلت له
أنني لن أخذله أبداً

176
00:19:17,266 --> 00:19:18,298
السهم بطئ جداً
وقوة الذراع أصبحت ضعيفة

177
00:19:18,602 --> 00:19:19,978
إسحبي الأسهم 1000 مرة

178
00:19:33,753 --> 00:19:34,999
أريد أن تختفي الأميرة

179
00:19:35,924 --> 00:19:37,633
ليس فقط لأن لن تكون قادرةً
الإستيلاء على العرش

180
00:19:38,053 --> 00:19:41,341
وجتى (مورنج شي هو) سوف
يعرض نفسه للإعتراق بالذنب

181
00:22:17,417 --> 00:22:19,079
وحتى يختفي من المركب الجيشي

182
00:22:19,254 --> 00:22:22,257
أي نوع من العقاب يستحقه (مورنج شي هو)؟

183
00:22:22,301 --> 00:22:24,094
هذا ليس الوقت المناسب
لتحديد من هو الخاطئ

184
00:22:24,138 --> 00:22:25,337
المسؤول (تينج) مُحق

185
00:22:25,599 --> 00:22:29,979
من المحتمل في هذه المعضلة
(لا نملك أي شيئ لفعله مع (مورنج شي هو

186
00:22:30,232 --> 00:22:32,060
ماهي الجريمة التي إرتكبها؟

187
00:22:33,237 --> 00:22:36,490
الحادثة مجهولة منذ البداية

188
00:22:36,743 --> 00:22:40,281
هل لأن الأميرة عاجزة وغير قادرة
على إكمال التدريب الجيشي؟

189
00:22:40,500 --> 00:22:43,587
وإذا وضعناها داخل المعركة
لا أحد يعلم ما قد يحدث

190
00:22:56,445 --> 00:22:58,569
دعّ الجنرال (مورنج) يبحث
عن الأميرة بأسرع وقت ممكن

191
00:22:58,824 --> 00:23:01,780
لأن الحقيقة مجهولة دائماً

192
00:23:02,121 --> 00:23:02,619
أيتها الأميرة؟

193
00:23:03,040 --> 00:23:03,787
أيتها الأميرة؟

194
00:24:19,425 --> 00:24:20,255
...سيدتي

195
00:24:21,178 --> 00:24:21,925
إهدئي

196
00:24:28,441 --> 00:24:29,271
ومن أنت؟

197
00:24:29,943 --> 00:24:32,947
،أنا من أنقذكِ
لقد كنت مصابة بسهم مسّموم

198
00:24:35,411 --> 00:24:36,527
وما هذا المكان؟

199
00:24:37,540 --> 00:24:39,201
هذا منزلي

200
00:24:39,502 --> 00:24:42,291
يمكنكِ التعافي هنا بأمان

201
00:24:43,050 --> 00:24:43,880
يجب أن أعود

202
00:24:44,177 --> 00:24:45,126
...سيدتي

203
00:24:45,429 --> 00:24:48,717
السّم لم يشّفى بعد
لا يمكنكِ المشي

204
00:24:48,768 --> 00:24:50,846
يجب أن أعود, وداعاً

205
00:24:52,274 --> 00:24:53,306
سيدتي

206
00:25:03,795 --> 00:25:05,421
لقد أخبرتكِ لا يمكنكِ المشي

207
00:25:07,384 --> 00:25:10,091
إنّ ألزمتي على العودة
...يمكنني إرسالك

208
00:25:10,390 --> 00:25:11,553
لمن يريد قتلك

209
00:25:19,030 --> 00:25:20,691
يجب أن تأخذي الدواء
لمدة 3 أيام

210
00:25:23,079 --> 00:25:24,194
وأشربيه بسرعه

211
00:25:26,293 --> 00:25:29,000
وعندما تتعافين, لن أترككِ هنا

212
00:25:41,820 --> 00:25:43,019
ما إسمك؟

213
00:25:46,579 --> 00:25:47,955
(دوان لنكون)

214
00:25:49,000 --> 00:25:50,163
(وأنا (يان في إير

215
00:25:54,092 --> 00:25:55,256
شكراً لك

216
00:26:09,327 --> 00:26:10,407
!يا أميرة

217
00:26:12,082 --> 00:26:15,169
!يا أميرة! يا أميرة

218
00:26:16,006 --> 00:26:17,121
!يا أميرة

219
00:26:19,595 --> 00:26:21,637
!يا أميرة

220
00:26:22,183 --> 00:26:23,263
(يان في إير)

221
00:26:26,983 --> 00:26:28,942
هيا, لتأخذي الدواء

222
00:26:30,364 --> 00:26:31,231
!لا

223
00:26:32,159 --> 00:26:34,617
إنّ جراحكِ تحتاج للدواء يومياً

224
00:26:34,872 --> 00:26:36,997
ما عدا ذلك, فسوف تشعرين
بالحكة كثيراً

225
00:26:37,043 --> 00:26:38,324
!"لقد قلت "لا", وأعني "لا

226
00:26:38,629 --> 00:26:39,910
دوان) ليس لديه أي أفكار شهوانية)

227
00:26:40,215 --> 00:26:43,088
ليلة البارحة, أنا من وضع لكِ العلاج
يجب أن ألقي نظرة

228
00:26:43,346 --> 00:26:44,426
!توقف عن الحديث

229
00:26:44,765 --> 00:26:46,474
إعطني الدواء, أنا سأفعلها

230
00:27:58,395 --> 00:27:59,392
بسرعه

231
00:28:00,607 --> 00:28:02,067
أنه يحكني حقاً

232
00:28:04,322 --> 00:28:05,438
بسرعه

233
00:28:09,373 --> 00:28:10,405
لا تنظر

234
00:28:10,458 --> 00:28:11,573
وكيف سأضعه إن لم أنظر؟

235
00:28:12,169 --> 00:28:13,879
!لا تنظر بتحديق

236
00:28:14,882 --> 00:28:16,212
أسرع

237
00:28:21,561 --> 00:28:23,306
!أغلق عيناك! ولا تنظر

238
00:28:23,815 --> 00:28:26,224
وكيف أضعه عندما أغلق عيناي؟

239
00:28:26,653 --> 00:28:29,063
أغلق عيناك

240
00:28:35,920 --> 00:28:37,035
ما الذي تفعله؟

241
00:28:38,800 --> 00:28:41,589
لا تزعجيني, لقد أسرعت

242
00:28:41,638 --> 00:28:42,837
أبعد رأسك بعيداً

243
00:28:42,890 --> 00:28:44,054
بسرعه

244
00:28:44,476 --> 00:28:47,646
لن أسمح لك بلمحة
أغلقك عيناك

245
00:28:49,068 --> 00:28:51,857
حسناً, لقد إنتهيت

246
00:29:13,194 --> 00:29:14,654
هل يمكنك التأكيد
أنها أصيبت بسهم مسّموم؟

247
00:29:14,696 --> 00:29:15,611
بكل تأكيد

248
00:29:16,992 --> 00:29:19,485
إرجع للوادي, وأنتظر الأوامر

249
00:29:23,170 --> 00:29:28,132
ذلك اليوم في قاعة السيف
جميع الضّباط والرجال سمعوا ذلك بآذانهم

250
00:29:28,179 --> 00:29:31,847
الأميرة وعدت بإكمالها التدريب الجيشي
ومن ثم الإستيلاء على العرش

251
00:29:33,146 --> 00:29:34,974
...ولكن الآن

252
00:29:35,233 --> 00:29:38,687
لقد إبتعدت بشكل مفاجئ
عن المركب الجيشي

253
00:29:38,948 --> 00:29:41,701
وقتها ستكون قد تخّلت عن العرش

254
00:29:41,744 --> 00:29:43,489
لا يمكننا التخّمين بشكل غير ضروري

255
00:29:45,000 --> 00:29:48,336
إنّ كانت (يان في إير) غير قادرة
على إنجاز وعدها

256
00:29:48,590 --> 00:29:53,006
بلاد (يان جو) ستختار غيرها
إستحقاقاً للعرش

257
00:29:56,896 --> 00:29:58,937
!(داون لنكون)

258
00:29:59,818 --> 00:30:02,275
!(داون لنكون)

259
00:30:02,322 --> 00:30:03,984
تغّذي كثيراً قدر ما تستطعين

260
00:30:06,246 --> 00:30:08,324
وهل يمكن أكل هذه؟

261
00:30:16,931 --> 00:30:19,258
طعمها سيئ جداً

262
00:30:20,396 --> 00:30:21,856
(يان في إير)

263
00:30:21,899 --> 00:30:22,895
أليست لذيذة؟

264
00:30:25,029 --> 00:30:26,988
لا بأس بها, أنا لست جائعة

265
00:30:28,494 --> 00:30:29,609
شكراً

266
00:30:29,662 --> 00:30:33,366
لقد صنعتها, وأخترت إسماً جيداً لها
"إنها تُدعى "لا داعٍ للطلب

267
00:30:33,669 --> 00:30:36,079
كما ترين

268
00:30:36,633 --> 00:30:37,583
أعطيها لكِ

269
00:30:37,969 --> 00:30:40,640
وبماذا تُستخدم "لا داعٍ للطلب"؟

270
00:30:40,932 --> 00:30:44,220
إنه تساعدكِ في وضع الدواء
ومن ثم لا داعٍ لكِ لتطلبيه مني

271
00:30:46,525 --> 00:30:48,520
إلى أين تذهب؟

272
00:30:51,367 --> 00:30:52,399
أنا ذاهب لرؤية الإمبراطور

273
00:30:52,786 --> 00:30:53,403
الإمبراطور؟

274
00:30:54,122 --> 00:30:54,739
هل تريدي الذهاب؟

275
00:31:07,980 --> 00:31:10,058
الإمبراطور التي تقصدها
في ملكة النحل

276
00:31:10,443 --> 00:31:11,724
صحيح

277
00:31:12,154 --> 00:31:17,615
العسل نادراً جداً
إنه يغّذي الجسم بطاقة حيوية ومفيدة

278
00:31:17,914 --> 00:31:21,083
يجبي أن تكوني حذرة
حتى لا تتعرضي للسع

279
00:31:35,362 --> 00:31:39,315
هذا العسل مع العشب
سيضاعف قدرة علاج جراحكِ

280
00:31:39,369 --> 00:31:42,289
وتناول الأكل يومياً
سيكون أيضاً مفيداً لصحتكِ

281
00:31:42,332 --> 00:31:44,243
تفضلي, جربيها

282
00:31:52,559 --> 00:31:55,266
هذا العسل لذيذاً جداً
أريد أن أجرب أنا أيضاً

283
00:31:55,564 --> 00:31:59,947
جيد, ولكن يجب أن تتعاملي بلطف
ولا تكوني متعجله

284
00:32:07,502 --> 00:32:08,534
يان في إير) إحذري)

285
00:32:11,008 --> 00:32:11,958
لا تستعجلي, خذي وقتك

286
00:32:22,027 --> 00:32:23,060
(يان في إير)

287
00:32:23,113 --> 00:32:25,522
لا تخافي, سأتي بهذه

288
00:32:25,826 --> 00:32:27,535
!بسرعه! أركضي

289
00:32:40,226 --> 00:32:41,472
تعال وجّرب طبخي

290
00:32:43,065 --> 00:32:44,346
حسناً

291
00:32:54,919 --> 00:32:56,331
هل هو جيد؟

292
00:32:56,714 --> 00:32:58,957
لا يجب أن تكون مُقاتلة
يجب أن تكون طباخة

293
00:32:59,218 --> 00:33:03,515
ما طبخته ليس جيداً
وما طبخته أنت كان سيئ

294
00:33:04,060 --> 00:33:06,933
لا يهم إنّ كان جيداً أم لا

295
00:33:07,232 --> 00:33:09,392
الشخص المتفوق, هو الأسعد

296
00:33:10,112 --> 00:33:10,895
أين باقي أفراد عائلتك؟

297
00:33:11,406 --> 00:33:12,438
ماتوا

298
00:33:14,036 --> 00:33:15,496
هنا

299
00:33:21,967 --> 00:33:23,213
هل أنت جنوبي؟

300
00:33:25,097 --> 00:33:26,343
وما الجنوبي والشمالي؟

301
00:33:27,059 --> 00:33:31,891
نحن جميعنا نعيش في نفس البلاد
إننا عائلة كبيرة

302
00:33:31,943 --> 00:33:34,899
،في هذه العائلة الكبيرة
ومنذ ذلك الوقت, أصبحنا نحن الصغار نعيش بالحرب

303
00:33:35,198 --> 00:33:36,991
أين السلام؟

304
00:33:37,244 --> 00:33:38,193
لماذا أصبحتي مُقاتلة؟

305
00:33:38,579 --> 00:33:43,245
البلاد تمّر بظروف صعبة
لذا على الجميع مسؤولية حمايتها

306
00:33:44,047 --> 00:33:47,300
،البلاد لا تمّر بظروف صعبه
البلاد مريضة

307
00:33:48,138 --> 00:33:49,088
وأي مرض؟

308
00:33:50,768 --> 00:33:57,440
الحرب هو المرض, الأمم الكبيرة تهاجم البلدان الصغيرة
والقوي يهزم الضعيف, والأمم الصغيرة تصارع بعضها

309
00:33:57,488 --> 00:33:59,316
فقط عامة الشعب هم الذين يعانون

310
00:33:59,951 --> 00:34:04,034
لذلك ركضت لتلك الجبال البعيدة
لتكون منعزلاً عن المعارك؟

311
00:34:06,796 --> 00:34:07,746
...الحرب

312
00:34:09,509 --> 00:34:12,180
لا تجلب سوى الألم

313
00:34:22,156 --> 00:34:23,236
إرتاحي مبكراً

314
00:34:24,285 --> 00:34:28,582
إرتاحي مبكراً وستتعافى
جراحكِ بشكل أسرع

315
00:34:50,164 --> 00:34:51,660
(سكين (سي يو

316
00:34:53,128 --> 00:34:54,873
هل الجندي (سي يو) مازال على قيد الحياة؟

317
00:34:54,923 --> 00:34:57,630
هل قالوا منذ 10 سنوات مضت
تم القضاء عليهم بتعاون من 10 بلدان؟

318
00:35:05,316 --> 00:35:07,227
ماهي الفائدة من حياكة الأقمشة ببعضها؟

319
00:35:07,695 --> 00:35:10,408
إنتظري حتى الإنتهاء من الحياكة
وسوف ينجح عملنا

320
00:35:10,408 --> 00:35:12,782
ومن ثم ما الذي سيحدث؟
هل بإمكانك أن تخبرني؟

321
00:35:13,372 --> 00:35:14,037
الفانوس السماوي

322
00:35:14,415 --> 00:35:15,365
الفانوس السماوي

323
00:35:15,709 --> 00:35:16,825
أليس كبيراً جداً؟

324
00:35:17,129 --> 00:35:19,372
فقط الكمية الكبيرة
يمكنها إصطحابنا إلى الجنة

325
00:35:19,716 --> 00:35:20,666
أنت تحلم

326
00:35:21,052 --> 00:35:23,676
في الأحلام فقط يمكننا أن نجعله حقيقاً

327
00:35:24,851 --> 00:35:27,390
من الحلم إلى الحقيقة؟

328
00:35:27,814 --> 00:35:30,568
الفانوس السماوي يحتاج
لكمية كبيرة من الهواء الحار ليرتفع

329
00:35:30,611 --> 00:35:32,688
لذا لقد وجدت بعض العشب الطبي
(في مروج (أوتير مونجوليا

330
00:35:32,948 --> 00:35:36,201
طالما أعّد بشكل صحيح
سيتحول إلى سائل قوي قابل للإشتعال

331
00:35:36,454 --> 00:35:38,781
عندما يحين الوقت لركوب الفانوس السماوي
فقط أشعليه

332
00:35:38,834 --> 00:35:40,543
أتمنى أن نستيطع الطيران

333
00:35:40,921 --> 00:35:43,496
لو إرتفعت عالياً, وسقطنا نحن منها
ما الذي نستيطع فعله؟

334
00:35:44,761 --> 00:35:46,007
لم أفكّر مطلقاً بذلك

335
00:35:51,815 --> 00:35:53,227
لكن, لنفكّر به

336
00:35:53,651 --> 00:35:55,480
السماء زرقاء والغيوم بيضاء

337
00:35:55,738 --> 00:35:58,314
وكل هذا في صالحنا

338
00:35:58,577 --> 00:36:00,785
،عندما تمددي ذراعكِ
السماء والغيوم ستكون بين يديكِ

339
00:36:01,039 --> 00:36:04,043
(حينها سيكون مثل إسمك (يان في إير

340
00:36:04,420 --> 00:36:07,127
مثل الطيران في السماء

341
00:36:08,302 --> 00:36:09,679
ألا تظني أن تلك قمة السعادة؟

342
00:36:11,850 --> 00:36:13,476
متى يمكننا الطيران؟

343
00:36:18,111 --> 00:36:20,651
لا نملك الوقت الكافي

344
00:36:20,699 --> 00:36:21,649
لماذا؟

345
00:36:22,118 --> 00:36:23,448
جراحكِ حديثة العافية

346
00:36:23,705 --> 00:36:25,449
يمكنكِ الذهاب غداً

347
00:36:25,750 --> 00:36:31,674
صحيح, يجب أن أذهب بأسرع وقت

348
00:36:33,555 --> 00:36:36,262
هل تريدي رؤية أجمل منظر في العالم؟

349
00:36:36,644 --> 00:36:38,187
ماذا يكون؟

350
00:36:41,110 --> 00:36:42,356
تعالي, إنه في القمة

351
00:36:58,307 --> 00:37:00,017
هل هذه (شانجاري لا)؟

352
00:37:00,770 --> 00:37:05,732
هذا المكان لم يلوّث من قِبل الحروب

353
00:37:10,537 --> 00:37:11,914
لنلقي نظرة

354
00:37:16,798 --> 00:37:19,169
لطيف جداً

355
00:37:21,390 --> 00:37:22,885
الحياة ثمينة

356
00:37:23,352 --> 00:37:25,061
يجب حقيقة أن نحتفظ بها

357
00:37:41,467 --> 00:37:43,176
تذكري وضع الدواء بوقته

358
00:37:44,431 --> 00:37:46,056
بداخلها يوجد بعض العسل

359
00:37:46,392 --> 00:37:49,978
ضعيه في الصباح والمساء
هذا سيساعد تعافي جراحكِ بشكل أسرع

360
00:37:51,986 --> 00:37:55,108
إنّ شعرتي بحكة بالجراح
"إستخدمي "لا داعٍ للطلب

361
00:37:58,581 --> 00:38:01,999
ويوجد خريطة بداخلها
لذا يمكنكِ الضياع

362
00:38:04,007 --> 00:38:05,752
سوف أتذكر ما قلته

363
00:38:09,600 --> 00:38:12,639
،إرتاحي مبكراً
وستتعافى جراحكِ بشكل أسرع

364
00:38:13,315 --> 00:38:14,347
إرتاحي مبكراً

365
00:38:45,914 --> 00:38:47,995
هل أنت نائم؟

366
00:38:50,464 --> 00:38:53,551
لقد كنت على وشك النوم
ولكني إستقيظت بسببك

367
00:38:55,014 --> 00:38:56,213
ماذا تفعلي؟

368
00:38:56,892 --> 00:39:00,643
،سأذهب للديار غداً
أنا سعيدة بحيث لا يمكنني النوم

369
00:39:01,734 --> 00:39:02,980
وماذا عنك؟

370
00:39:03,028 --> 00:39:04,357
تلك الأيام القليلة, جعلتني أتعب

371
00:39:05,824 --> 00:39:09,742
،عندما تغادرين غداً
ستعود حياتي الطبيعية

372
00:39:11,251 --> 00:39:13,328
أعيش حياتي الخاصة

373
00:39:15,926 --> 00:39:17,551
لنرتاح مبكراً

374
00:39:17,595 --> 00:39:20,801
إرتاحي مبكراً, ونامي مبكرا
أفضل طريقة لجعلك جراحك تعافى بشكل أسرع

375
00:39:22,437 --> 00:39:24,764
كل يوم, يقول نفس الكلمات

376
00:41:41,600 --> 00:41:42,929
(يان في إير)

377
00:41:55,332 --> 00:41:57,540
دعيني أقوم بتوصيلك, حسناً؟

378
00:42:29,476 --> 00:42:33,061
إذهبي مباشرةً فقط
ستكونين بطريق الديار

379
00:42:36,864 --> 00:42:38,276
عدّني بشيء

380
00:42:38,784 --> 00:42:44,743
أكمل الفانوس السماوي بأسرع وقت ممكن
(ومن ثم تعال وأبحث عنّي في (يان جو

381
00:42:57,525 --> 00:42:58,807
إنه جيشي

382
00:43:01,532 --> 00:43:02,613
(أخي (أهو

383
00:43:12,343 --> 00:43:13,257
!سمو الأميرة

384
00:43:13,303 --> 00:43:16,307
سمو الأميرة, لقد تأخرت في حمايتكِ

385
00:43:17,060 --> 00:43:17,926
أنهض, وبسرعه

386
00:43:20,733 --> 00:43:22,145
(أخي (أهو), هذا الطبيب (دوان

387
00:43:22,403 --> 00:43:23,649
إنه منقذي

388
00:43:28,956 --> 00:43:29,870
شكراً جزيلاً

389
00:43:34,841 --> 00:43:35,921
أميرتي, لنعود إلى المدينة

390
00:43:36,386 --> 00:43:37,667
حسناً

391
00:43:40,476 --> 00:43:41,259
جهّزوا الأحصنة للأميرة

392
00:43:41,311 --> 00:43:43,389
حسناً

393
00:43:47,113 --> 00:43:49,024
أنا لا أتعمد إخفاء هويتي

394
00:43:50,285 --> 00:43:56,245
لكني لم أتوقع ذلك أبداً
(أنتِ أميرة (يان جو

395
00:43:57,089 --> 00:44:02,883
لكن ما آمله, أن تتذكرني
(كـ(يان في إير

396
00:44:06,063 --> 00:44:11,109
تلك التي بإمكانها الطيران
بحرية مثل الطائر العصفور

397
00:44:26,892 --> 00:44:30,228
يجب أن أذهب الآن

398
00:44:31,942 --> 00:44:33,735
تذكر وعدك

399
00:44:36,116 --> 00:44:37,446
أنا خائف ألاّ أفي به

400
00:44:40,332 --> 00:44:46,422
وحدي, أطير في السماء
أنه أكثر من اللزوم

401
00:44:48,471 --> 00:44:50,300
إعتني بنفسك

402
00:45:24,994 --> 00:45:26,787
،إنّ كنتي متعبه
بإمكانكِ الجلوس وأخذ قسط من الراحة

403
00:45:28,375 --> 00:45:29,206
لا أحتاجها

404
00:45:29,461 --> 00:45:30,576
لنسرع قليلاً ونبقى في طريقنا

405
00:45:43,778 --> 00:45:44,442
أيها الجنرال

406
00:45:44,487 --> 00:45:45,270
وسمو الأميرة

407
00:45:45,322 --> 00:45:46,022
ما المشكلة؟

408
00:45:46,282 --> 00:45:47,445
جيش (زاو جو) إقترب من الحدود

409
00:45:47,659 --> 00:45:49,570
وجيشنا في وقت راحة
فلدينا العديد من الموتى والجرحى

410
00:45:53,753 --> 00:45:54,668
لنعود إلى المدينة

411
00:46:08,822 --> 00:46:11,778
!عادت الأميرة -
!عادت الأميرة -

412
00:46:13,998 --> 00:46:17,998
!عادت الأميرة -
!عادت الأميرة -

413
00:46:18,046 --> 00:46:21,169
هو) يجبرني على إعطائه)
الختم الملكي

414
00:46:21,427 --> 00:46:24,134
وذلك لأدعه يستولي على العرش
فقط عندما يقود القوات إلى المعركة

415
00:46:24,641 --> 00:46:28,143
لا أستطيع تحمل الأمر مجدداً
لذا أنا من سيقود القوات للمعركة

416
00:46:28,398 --> 00:46:29,727
!هذه مبالغة

417
00:46:31,988 --> 00:46:33,400
ماموقف الجانبين الآن؟

418
00:46:33,699 --> 00:46:36,987
(عدد 10.000 رجل من جيش (زاو جون
وجيشنا بقيادة الجنرال أقل من 2000 رجل

419
00:46:37,330 --> 00:46:40,084
،الكتبت العسكرية قد كتبت
إنّ طالت مدة الحرب فلن تكون صالحة لنا

420
00:46:40,336 --> 00:46:42,377
هو با) ينتظر بطمع أيضاً)

421
00:46:42,632 --> 00:46:43,296
ماذا يجب علينا فعله؟

422
00:46:43,550 --> 00:46:45,045
لندع (زاو) يعلم أن الأميرة
ستأمر وتقود القوات

423
00:46:47,265 --> 00:46:48,641
إن هدفه بالتأكيد هيَ الأميرة

424
00:46:48,684 --> 00:46:52,352
نحن سنصنع له فخّ
لندع الأميرة تغّريهم

425
00:46:52,607 --> 00:46:55,065
ألن تكون الأميرة في خطر محتم؟

426
00:46:55,905 --> 00:46:58,065
لقد وعدتُ نفسي في قاعه السيف

427
00:46:59,035 --> 00:47:00,994
أنا شخصياً من سيقود القوات
لقتال العدو

428
00:47:01,623 --> 00:47:02,787
جميعكم يجب عليكم
حماية الأميرة بكل قوتكم

429
00:47:03,043 --> 00:47:04,668
إنَ تغير الوضع, تراجعوا بالحال

430
00:47:04,879 --> 00:47:06,291
!نعم

431
00:47:18,653 --> 00:47:19,401
أبي الملك

432
00:47:19,447 --> 00:47:20,823
الأميرة هي من تقود الجيش

433
00:47:22,034 --> 00:47:24,325
ولماذا (مورنج شي هو) لا يقود الجيش؟

434
00:47:24,581 --> 00:47:26,824
أعلم أنهم يختلفون فيما بينهم

435
00:47:27,085 --> 00:47:33,508
بعد الغروب, العالم سيصبح ملكي
!(زاو جو دو زهان)

436
00:47:37,186 --> 00:47:44,155
اليوم أنا (يان في إير) سأعيش
أو أموت مع القوات, ولن نعود إنّ لم نفز

437
00:47:44,992 --> 00:47:49,657
!تعيش الأميرة! تعيش الأميرة

438
00:47:49,917 --> 00:47:54,000
أي شخص يستطيع أسر الأميرة
سيحصل على جائزة قدرها 1.000 قطعة ذهب

439
00:48:02,022 --> 00:48:03,434
تذكري إغرائهم داخل الغابة
بأسرع وقت ممكن

440
00:48:03,775 --> 00:48:04,440
لا تقلق

441
00:48:09,994 --> 00:48:10,991
!السّهام

442
00:48:26,816 --> 00:48:28,062
!جنود الدرع

443
00:49:08,890 --> 00:49:10,005
سدوا ذلك الجانب

444
00:49:36,021 --> 00:49:37,682
لديك عدة مجالات

445
00:49:39,527 --> 00:49:41,438
الأميرة هناك, أقبض عليها

446
00:49:51,716 --> 00:49:52,712
إحمِ الأميرة

447
00:50:08,620 --> 00:50:09,902
وأحمِ أبانا الملك

448
00:50:10,582 --> 00:50:11,413
!إنطلقوا

449
00:50:53,074 --> 00:50:56,695
!أقتلوهم

450
00:50:57,290 --> 00:51:05,505
!أقتلوهم

451
00:52:04,534 --> 00:52:05,364
!توقف

452
00:52:05,410 --> 00:52:07,404
يا أميرة

453
00:52:07,664 --> 00:52:08,447
لما لا تقتليه؟

454
00:52:10,127 --> 00:52:11,207
أبي الملك

455
00:52:12,548 --> 00:52:15,504
إن كان يجب أن تقتل أحد
(أقترح عقاب الموت لأي مهاجم للعاصمة (زاو جو

456
00:52:15,804 --> 00:52:17,632
أرجوك, إمنح أبي فرصة للحياة

457
00:52:17,682 --> 00:52:18,548
!تحّرك

458
00:52:18,642 --> 00:52:19,591
أبي الملك

459
00:52:20,979 --> 00:52:21,644
تعالي

460
00:52:22,899 --> 00:52:24,145
!تعالي

461
00:52:26,030 --> 00:52:28,274
إطعنيني بسرعه

462
00:52:28,743 --> 00:52:32,791
(في المستقبل تدعكم (زاو جو
أن تعيشون بسلام

463
00:52:33,042 --> 00:52:36,829
سوف أقتلك
وهل بإمكاني قتل جميع من في (زاو جو)؟

464
00:52:37,300 --> 00:52:41,431
كلاهما, عاشوا بحروب كثيرة طيلة السنوات الماضية
والجرحى والقتلى لا يحضى عددهم

465
00:52:41,683 --> 00:52:44,805
ماذا أنجزنا؟
ولأي غرض؟

466
00:52:46,232 --> 00:52:50,185
أباك الملك, هو أبي الملك
وأسلافنا واحدة

467
00:52:50,490 --> 00:52:52,401
وجميع الآف الجنود في ساحة المعركة

468
00:52:53,579 --> 00:52:54,955
ولماذا ماتوا؟

469
00:52:55,248 --> 00:52:56,245
!من أجل الثأر

470
00:52:56,542 --> 00:53:00,543
وهل لديَ أي عداء ضد إبنك؟

471
00:53:05,642 --> 00:53:07,053
بلادنا لا يجب أن تخوض الحرب

472
00:53:09,816 --> 00:53:11,691
أحمل أباك الملك بعيداً

473
00:53:15,367 --> 00:53:16,531
إنسحبوا

474
00:53:27,180 --> 00:53:29,304
!لنذهب

475
00:53:43,417 --> 00:53:44,793
!فخامتك! فخامتك

476
00:53:45,045 --> 00:53:47,086
!فخامتك! فخامتك
وكيف هذا؟

477
00:53:54,019 --> 00:53:54,885
إجعل القوات تنسحب

478
00:53:54,937 --> 00:53:56,598
!إنسحاب للقوات! إنسحاب للقوات

479
00:53:56,982 --> 00:54:01,482
!إنسحاب

480
00:54:02,033 --> 00:54:04,787
!إنسحاب

481
00:54:11,884 --> 00:54:16,300
!تعيش الأميرة! تعيش الأميرة

482
00:54:16,976 --> 00:54:29,240
!تعيش الأميرة! تعيش الأميرة

483
00:54:32,837 --> 00:54:34,416
من مرسوم الأميرة الملكي

484
00:54:34,757 --> 00:54:41,014
تي إير بو) وضّباطه, 13 رجلاً)
مع بضعهم البعض يقومون بواجباتهم ومسؤولياتهم

485
00:54:41,311 --> 00:54:45,976
تمّت ترقيتهم جميعاًَ ثلاث مراتب

486
00:54:46,403 --> 00:54:52,244
يان هو با) القائد, تآمر مع أتباعه)
ألاّ ينفذ أي أوامر من الجيش

487
00:54:53,916 --> 00:54:55,957
وأيضاً محاولته للإستلاء على العرش

488
00:54:56,129 --> 00:54:59,666
وترك البلاد في خطر الجريمة
التي قد لا تُعفى عنها

489
00:54:59,885 --> 00:55:05,049
من اليوم سيعفى من تنفيذ أي واجبات
(ويطرد خارج (يان جو

490
00:55:25,848 --> 00:55:27,972
ليسقط ذلك الفاشل

491
00:55:28,895 --> 00:55:32,765
هكذا تُلعب اللعبة

492
00:55:44,756 --> 00:55:46,132
(يان شي)

493
00:55:46,175 --> 00:55:49,013
هذا إعدادي الخاص للسُم

494
00:55:49,306 --> 00:55:53,307
إنه سام جداً وبدون مصل

495
00:55:53,355 --> 00:55:55,729
إنّ لم يكن إعدادك الأخير
عديم الفائدة

496
00:55:55,984 --> 00:55:57,813
لأستولى (يان شواي) على العرش
وكان الملك

497
00:56:04,124 --> 00:56:05,702
هل يوجد طريقة لعلاجه؟

498
00:56:05,752 --> 00:56:08,458
(نبتة (أوباس

499
00:56:08,840 --> 00:56:10,004
هل يمكنك إعداد السُم؟

500
00:56:10,426 --> 00:56:12,504
أجل! أجل! أعلم ذلك

501
00:56:23,366 --> 00:56:24,647
أعدده بشكل جماعي

502
00:56:31,088 --> 00:56:33,545
المياه الغزيرة في جبال (تايو) قد إجتاحت
العديد من القُرى والمدن الصغيره

503
00:56:33,843 --> 00:56:39,812
إنّ ضحايا الفيضان في حالة هيجان, يسرقون الأغذية
ويعيشون في فوضى عارمة, بإنتظار الإعانة

504
00:56:40,772 --> 00:56:45,236
أعداد الضحايا يزداد, نحتاج الطعام
بأسرع وقت ممكن, لإيقاف المجاعه

505
00:56:45,822 --> 00:56:49,075
هل نحتاج للتوزيع لإيقاف المجاعه؟

506
00:57:12,494 --> 00:57:13,527
يا أميرة

507
00:57:16,168 --> 00:57:17,746
يا أميرة

508
00:57:20,383 --> 00:57:21,962
يا أميرة

509
00:57:22,011 --> 00:57:23,507
يا أميرة

510
00:57:24,265 --> 00:57:26,639
هل نحتاج للتوزيع لإيقاف المجاعه؟

511
00:57:28,439 --> 00:57:30,350
حسناً, قم بالتوزيع لإيقاف المجاعه

512
00:57:30,819 --> 00:57:32,611
جنرال (مورنج), بإمكانك إفاد القوات

513
00:57:34,742 --> 00:57:37,116
تانج جونج), هل لدينا ما نناقشه أكثر؟)

514
00:57:37,664 --> 00:57:42,495
بعد الغد سيكون يوم الإحتفال بالخريف
للترتيب للمراسم الكبيرة بإعتلاء الأميرة على العرش

515
00:57:42,548 --> 00:57:44,423
الحرب قد إنتهت
ونحن الآن أمام كارثة كبيرة

516
00:57:44,676 --> 00:57:48,130
إنّ مراسم ترتيب إعتلاء العرش
لا يجب أن تكون مفرطة, يجب أن تكون بسيطة

517
00:57:55,487 --> 00:57:56,318
حسناً

518
00:57:57,157 --> 00:57:58,736
حسناً, لا بد أن الجميع تعِب

519
00:57:59,452 --> 00:58:00,069
إنسحبوا

520
00:58:55,385 --> 00:58:58,257
أنت مثلما عهدتك
لا يهم إلى أين سأذه

521
00:58:58,515 --> 00:59:00,390
أنت دائماً ما تجدني أولاً

522
00:59:00,435 --> 00:59:02,928
أعلم عندما يكون لديك شيئاً تفكر به
ستأتي إلى هنا

523
00:59:07,823 --> 00:59:11,111
عندما كنت صغير, كنت أعلم
أن جدار (وانج تشينج) عالية جداً

524
00:59:11,371 --> 00:59:15,075
لكن لم أكن أعلم
أن خارج (وانج تشينج) العالم أكبر بكثير

525
00:59:17,465 --> 00:59:19,175
وهل رأيتها؟

526
00:59:19,511 --> 00:59:21,754
هناك أماكن أكبر

527
00:59:22,850 --> 00:59:25,806
إنّ نظرنا إلى من السماء لأسفل
كل شيء سيكون مختلفاً

528
00:59:26,648 --> 00:59:29,735
بعدما قابلته, آمنت أن البشر
بإمكانهم التحليق

529
00:59:32,868 --> 00:59:36,204
لا أعلم حقيقة
لما صدقت تلك الكلمات الحمقاء

530
00:59:40,339 --> 00:59:44,513
إنّه ليس أحمق
(إنّه محار (شاو يو

531
00:59:44,513 --> 00:59:48,015
!(محارب (شاو يو
أظنّ أنني سمعت الملك يتحدث عنه من قبل

532
00:59:49,105 --> 00:59:52,559
(إنها بلادنا (يان جو

533
00:59:53,195 --> 00:59:55,154
لا أحد يرغب بذكر تلك
المجموعة من الناس

534
00:59:57,620 --> 01:00:01,537
هم الجموعة الأكثر رعباً في العالم
من الجنوب حتى الشمال

535
01:00:01,585 --> 01:00:04,374
أينما يذهبون, هم يقتلون

536
01:00:04,757 --> 01:00:08,093
أخيراً, وجب إتحاد العشر أمم

537
01:00:08,347 --> 01:00:12,264
منذ 10 سنوات مضت
في ليلة واحدة, تمت إبادتهم جميعهم

538
01:00:24,000 --> 01:00:25,709
ولكن أستطاع الهروب من الموت

539
01:00:26,295 --> 01:00:30,545
أعتقد أن وهب فرصة
سماوية للعيش

540
01:00:34,852 --> 01:00:36,264
مرسوم الأميرة الملكي

541
01:00:36,313 --> 01:00:41,608
زهو) و(تشين), وجميع المسؤؤولين والجنرالات
قررّت (يان في إير) الإستسلام عن الملوكيّه

542
01:00:49,169 --> 01:00:55,426
(والسماح لـ(مورنج شو هي
و(تينج بوتشنج) أن ييحكما (يان جو) سويةً

543
01:00:56,724 --> 01:00:57,471
يا أميرة

544
01:00:57,517 --> 01:00:58,514
يا أميرة

545
01:01:02,609 --> 01:01:06,562
من الآن فصاعداً
يان في إير) لن تهتم بشؤون الحكم مجدداً)

546
01:01:07,117 --> 01:01:09,277
ليبارك الرب بلادنا

547
01:01:22,102 --> 01:01:23,182
(أخي (أهو

548
01:01:24,982 --> 01:01:27,855
(أنتِ إبنة (يان كسينجتان
ودمه في عروقكك

549
01:01:28,155 --> 01:01:29,780
يجب أن تقومي بعمله

550
01:01:30,075 --> 01:01:32,781
أنت أيضاً تعلم أن الملك قررّ
بأن يعطي سيف (في إير ين) لكَ

551
01:01:32,996 --> 01:01:35,287
أنت أفضل رجل للمهمة

552
01:01:35,543 --> 01:01:37,537
هذه بلادك وموطنك

553
01:01:38,924 --> 01:01:40,170
هل يمكنك فقط التأكد
من كل شيء ثم المغادرة؟

554
01:01:40,426 --> 01:01:41,209
لو كان هناك حاجة ليّ

555
01:01:41,428 --> 01:01:42,923
سأقاتل وأموت من أجلها

556
01:01:43,139 --> 01:01:44,171
ألا يوجد شيء آخر في قلبك؟

557
01:01:46,103 --> 01:01:48,014
أو شيء يدفعك للبقاء؟

558
01:01:56,830 --> 01:01:57,696
بالتأكيد, يوجد

559
01:02:00,587 --> 01:02:02,581
سوف أضعه هنا للأبد

560
01:02:08,726 --> 01:02:10,186
(وداعاً أخي (أهو

561
01:02:13,234 --> 01:02:14,895
(في إير)

562
01:02:16,699 --> 01:02:18,159
توخى الحذر في رحلتك

563
01:03:43,185 --> 01:03:44,680
(دوان لنكون)

564
01:03:45,147 --> 01:03:45,929
(في إير)

565
01:03:46,274 --> 01:03:49,063
خذّني, أنا أيضاً أريد الطيران

566
01:03:49,112 --> 01:03:49,978
هيّا, بسرعه

567
01:03:50,030 --> 01:03:51,276
سألقي الحبل لكِ

568
01:03:54,830 --> 01:03:55,910
!بسرعه! إلتقطيه

569
01:03:57,877 --> 01:03:59,587
إصعدي لمستوى آخر

570
01:04:01,050 --> 01:04:02,426
إنتظرني

571
01:04:06,059 --> 01:04:08,730
،تعالي بسرعه
حّل الحبل سيشّد الجسر

572
01:04:08,772 --> 01:04:09,472
بسرعه

573
01:04:15,659 --> 01:04:16,573
(في إير)

574
01:04:54,436 --> 01:04:56,726
رائع! هذا جميل جداً

575
01:04:58,526 --> 01:05:00,355
لم أكن أظنّ, أنكِ ستعودين

576
01:05:02,659 --> 01:05:05,864
لقد نفذ العسل لدي
لذا قررّت العودة

577
01:05:06,248 --> 01:05:07,447
إلى أين تريدين الطيران؟

578
01:05:07,793 --> 01:05:09,169
تريد الحقيقة أم الكذب؟

579
01:05:09,504 --> 01:05:10,880
هذا يرجع إليك

580
01:05:12,175 --> 01:05:16,223
الكذب أنني كنت أفكر بكِ وأردت رؤيتكِ
وأردت الطيران إليكِ

581
01:05:16,266 --> 01:05:17,381
والحقيقة؟

582
01:05:17,977 --> 01:05:21,681
الحقيقة أنني أفكر بك دائماً
حقاً أردت رؤيتكِ

583
01:05:21,734 --> 01:05:24,274
وأردت البحث عنكِ بأسرع وقت

584
01:06:30,647 --> 01:06:31,478
(في إير)

585
01:06:31,733 --> 01:06:33,643
أحذر, ستصاب بالبرد

586
01:08:27,604 --> 01:08:28,387
أيها الجنرال

587
01:08:29,858 --> 01:08:31,022
لقد وردتني الأخبار للتو

588
01:08:31,235 --> 01:08:33,942
المستبد (هو با) يقود بعض القّوات
خارج المدينة

589
01:08:34,241 --> 01:08:35,653
إنها خيانة

590
01:08:39,124 --> 01:08:40,502
هل يريد محاصرة المدينة والثأر؟

591
01:08:40,502 --> 01:08:45,500
،حرب أهلية في هذا الوقت
يان جو) لن تكون أمة)

592
01:08:46,638 --> 01:08:50,259
الأميرة تركت الإستيلاء على العرش
يجب علينا الثبات في هذا الموقف

593
01:09:28,128 --> 01:09:28,875
أترى

594
01:09:28,921 --> 01:09:29,751
لقد وجدت واحدة

595
01:09:30,423 --> 01:09:31,919
هذا الأرجواني جيّد للصحة والحيوية

596
01:09:32,135 --> 01:09:33,927
في هذه الجبال, يوجد الكثير منها

597
01:09:34,138 --> 01:09:36,512
هل نبحث ونرى من يجمع أكثر؟

598
01:09:36,684 --> 01:09:39,857
يجب أن أذهب بهذا الإتجاه

599
01:09:39,857 --> 01:09:41,566
جيّد

600
01:10:01,186 --> 01:10:04,189
ضيفُ من بعيد
أعذرني على عدم الإستقبال

601
01:10:04,233 --> 01:10:07,236
لقد قمت بدفن هذا السكين
لكن لا يمكنك دفن ماضيك

602
01:10:09,743 --> 01:10:11,119
(يا محارب (شاو يو

603
01:10:11,371 --> 01:10:13,365
أنا شخص معتدل فقط
وأعيش هنا

604
01:10:13,583 --> 01:10:14,533
دعنا نواصل الأمر

605
01:10:14,752 --> 01:10:15,701
لماذا يجب أن ترغمني؟

606
01:10:16,129 --> 01:10:17,459
إنّ لم يكن لديك الشجاعة
لإخراج سيفك اليوم

607
01:10:17,674 --> 01:10:20,001
هذا للتأكد أنك مؤهل
(للبقاء بجانب (في إير

608
01:11:04,381 --> 01:11:06,174
لم أكن أريد إستخدام
السكين مجدداًَ

609
01:11:06,468 --> 01:11:07,798
ما هو غرضك من قدومك هنا؟

610
01:11:08,096 --> 01:11:11,099
الأسحلة في يد الرجل
ليست للقتل

611
01:11:11,310 --> 01:11:14,313
ولكنها لحماية شيء
مهم لنا في حياتنا

612
01:11:14,357 --> 01:11:15,983
يان جو) ليست مكان آمن مجدداً)

613
01:11:16,194 --> 01:11:20,444
أحضر (في إير) وأبتعد عن هنا

614
01:11:22,288 --> 01:11:23,534
شكراً

615
01:11:38,107 --> 01:11:40,647
!بسرعه! بسرعه

616
01:11:40,695 --> 01:11:41,894
!حاصروهم

617
01:11:42,156 --> 01:11:42,939
!حاصروهم

618
01:11:55,597 --> 01:11:57,507
أجميعكم تريدون الثورة؟

619
01:12:32,245 --> 01:12:34,073
مصير (تينج بوتشنج) سيكون مثلك

620
01:12:41,135 --> 01:12:43,807
سأمزقكك إرباً

621
01:12:43,849 --> 01:12:45,344
يمكنك أن تأتي هنا وتحاول

622
01:12:58,249 --> 01:13:01,086
يا جنرال لا تذهب إنه كمين

623
01:13:01,755 --> 01:13:03,132
!أقتلهم جميعاً

624
01:13:06,263 --> 01:13:07,462
لنقتلهم بطريقتنا

625
01:13:07,515 --> 01:13:09,260
(الأخوة (جيجونج
ينتظرونا خارج المدينة

626
01:13:09,602 --> 01:13:11,395
(أيها الجنرال ألتقط سيف (في رين
!وأذهب بسرعه! أذهب

627
01:13:12,357 --> 01:13:13,521
السهام

628
01:13:13,568 --> 01:13:14,767
أطلق

629
01:13:14,820 --> 01:13:15,900
!تراجعوا

630
01:13:15,947 --> 01:13:16,896
!أنطلقوا

631
01:13:21,415 --> 01:13:23,290
يا جنرال, إذهب بسرعه

632
01:13:23,794 --> 01:13:24,958
أغلق بوابة المدينة

633
01:13:25,839 --> 01:13:26,622
بسرعه

634
01:13:27,634 --> 01:13:29,343
ماذا تفعل؟

635
01:13:29,387 --> 01:13:33,008
!أفتح البوابة! أفتح البوابة

636
01:13:34,521 --> 01:13:35,471
ماذا تفعل؟

637
01:13:38,195 --> 01:13:39,191
!جنرال! غادر بسرعه

638
01:13:39,238 --> 01:13:40,069
إذاً أردتني أن أغادر
!سنغادر معاً

639
01:13:42,452 --> 01:13:44,078
أفنح البوابة, دعني أدخل

640
01:13:44,122 --> 01:13:46,496
في سيف (في يان رين) بيدك
إذهب واستدعي الجيش

641
01:13:49,131 --> 01:13:50,211
غادر بسرعه يا جنرال

642
01:13:52,219 --> 01:13:55,507
الجنرال لن يترككم
إنّ أردنا الموت, سنموت سوياً

643
01:13:55,559 --> 01:14:02,611
أيها الجنرال, لا تدعنا نموت بلا جدوى

644
01:14:33,125 --> 01:14:34,121
(في إير)

645
01:14:36,715 --> 01:14:40,003
هناك شيء يجب أن أخبرك به

646
01:14:42,892 --> 01:14:45,017
لو لم تقل, أنا أعلم

647
01:14:46,190 --> 01:14:48,813
(محاربوا (شوا يو) وأعداء (يان جو
في الماضي

648
01:14:48,861 --> 01:14:50,440
إن من الماضي

649
01:14:51,783 --> 01:14:55,534
ما أهتم لأجله هو مستقبلنا

650
01:14:58,712 --> 01:15:01,549
الجنرال (مورنج) قابلني اليوم

651
01:15:02,135 --> 01:15:03,464
أخي (أهو) قادم؟

652
01:15:04,597 --> 01:15:06,223
أرادني أن أخذك بعيداً

653
01:15:06,684 --> 01:15:10,388
أعتقد أن شيء ما قد حدث
(في (يان جو

654
01:15:20,667 --> 01:15:23,291
أعتقد أن بإمكاني تحويل
أحلامي إلى حقيقة

655
01:15:26,260 --> 01:15:29,098
لماذا تحفّيه عنّي؟

656
01:15:32,689 --> 01:15:38,197
أفّضل أن أكره نفسي
على أن تكرهني

657
01:15:40,536 --> 01:15:43,788
من أجلك فقط
بإمكاني التخلي عن العرش

658
01:15:43,833 --> 01:15:47,786
لكن, ليس بإمكاني أن أجعل الناس الذين يعيشون
في (يان جو) يعيشون في ألم ومعاناة

659
01:15:49,343 --> 01:15:53,474
لنكون) ينتظرني لأعود)

660
01:18:51,665 --> 01:18:52,615
كيف هي جراحكِ؟

661
01:18:53,043 --> 01:18:53,790
لا تقلق

662
01:18:54,796 --> 01:18:56,873
أنتِ نسيتي

663
01:18:56,924 --> 01:18:59,500
سابقاً أستخدمت ثلاث أيام
لأعلاجكِ من جراحك

664
01:18:59,554 --> 01:19:00,551
لا تقلقي عليّ

665
01:19:00,848 --> 01:19:03,602
(بسرعه لنذهب إلى (يان جو
الجنرال (مورنج) ينتظركِ

666
01:19:04,855 --> 01:19:05,686
بسرعه

667
01:19:06,149 --> 01:19:06,814
أنتظر عودتي

668
01:19:10,407 --> 01:19:11,522
سوف أنتظر

669
01:19:44,842 --> 01:19:45,969
يا جنرال, يا جنرال

670
01:19:45,969 --> 01:19:48,343
!عاد الجنرال! عاد الجنرال

671
01:19:48,724 --> 01:19:49,804
يا جنرال, يا جنرال

672
01:19:49,851 --> 01:20:02,365
عاد الجنرال

673
01:20:06,589 --> 01:20:07,753
هل أنتم فقط من تبقى؟

674
01:20:08,843 --> 01:20:09,709
أين الآخرون؟

675
01:20:11,014 --> 01:20:12,177
المركب الجيشي أحترق

676
01:20:12,683 --> 01:20:16,684
جميع أخواننا قد ماتوا

677
01:20:18,652 --> 01:20:22,902
لقد ضحوا بحياتهم لإنقاذي

678
01:20:30,339 --> 01:20:31,621
غادروا جميعاً

679
01:20:32,635 --> 01:20:37,301
من الآن فصاعداً
أنا لست الجنرال عليكم

680
01:20:37,811 --> 01:20:38,725
!إذهبوا

681
01:21:16,379 --> 01:21:19,585
هل تفضّلون الموت؟
أم الإستسلام؟

682
01:21:29,694 --> 01:21:34,526
!أتريد رأسي؟ تعال وخذها

683
01:21:34,578 --> 01:21:39,243
هذه الطريقة لسيت فعالة بالنسبة لي
أحضر رأسه لي

684
01:21:40,505 --> 01:21:47,509
!أقتله

685
01:24:02,172 --> 01:24:05,045
(مورنج شي هو)

686
01:24:05,845 --> 01:24:07,590
أريدك أن تموت هنا, واليوم

687
01:24:07,891 --> 01:24:08,757
!تعال

688
01:24:24,503 --> 01:24:27,672
دعني أرى إلى حد
!سيتدفق دمك

689
01:24:37,985 --> 01:24:39,564
هل يجرؤ أحد آخر؟

690
01:26:01,633 --> 01:26:04,720
!توقفوا! الجميع توقفوا

691
01:26:06,350 --> 01:26:08,225
!(أخي (أهو)! أخي (أهو

692
01:26:09,522 --> 01:26:10,472
!إذهب بسرعه

693
01:26:10,524 --> 01:26:11,900
أنت فقط من يراوده الموت

694
01:26:12,277 --> 01:26:17,738
المحارب ممكن أن يموت
!ولكن لا يمكن أن يهزم أبداً

695
01:26:19,874 --> 01:26:20,954
(مورنج شي هو)

696
01:26:21,418 --> 01:26:23,709
،إذا حصلت على الأحشاء
إنهض

697
01:26:24,131 --> 01:26:25,675
(هو بو)

698
01:26:27,387 --> 01:26:31,637
بسبب طموح شخص واحد
كثير من الأشخاص يموتون

699
01:26:31,853 --> 01:26:34,393
!أنت من يجب أن يموت

700
01:26:34,441 --> 01:26:35,937
إنّ كان لديك القدرة
تقدم واقتلني

701
01:26:36,236 --> 01:26:38,943
اليوم, سأتخذ موقفي معك

702
01:26:38,991 --> 01:26:40,570
!(في إير), (في إير)
أنت لستِ خصمه

703
01:26:41,913 --> 01:26:45,664
ماذا؟
أنت لا تجرؤ حتى للإنتقام لأبيك؟

704
01:26:46,128 --> 01:26:48,586
!أنت من قتل الملك
!أيها الوغد

705
01:26:50,887 --> 01:26:51,753
(أخي (أهو

706
01:26:53,057 --> 01:26:55,847
(سوف أقتل (هو با) من أجل (يان جو

707
01:26:56,104 --> 01:26:58,562
حتى لو كان هذا
مقابل حياتي

708
01:26:58,609 --> 01:26:59,641
جيّد

709
01:27:13,886 --> 01:27:15,298
تعال

710
01:28:05,894 --> 01:28:09,598
سأستعمل دمك
لطلاء سلالتي الجديدة

711
01:28:10,235 --> 01:28:11,315
(في إير)

712
01:28:44,254 --> 01:28:46,248
(أخي (أهو

713
01:29:21,111 --> 01:29:22,487
(لنكون)

714
01:29:44,777 --> 01:29:47,484
لقد قلت أنك ستنتظر قدومي

715
01:29:48,785 --> 01:29:51,028
لقد عدت

716
01:30:00,764 --> 01:30:03,886
معاً سنذهب لأعلى الجبال

717
01:30:05,606 --> 01:30:08,395
وأكبر البحار

718
01:30:11,116 --> 01:30:12,825
(لنكون)

719
01:30:14,330 --> 01:30:16,240
هيّا, إنهض

720
01:30:17,335 --> 01:30:20,457
أحملني بعيداً

721
01:30:35,158 --> 01:30:36,618
(لنكون)

722
01:30:37,245 --> 01:30:42,588
أجمل لحظات حياتي
هو الوقت الذي قضيته معك

723
01:30:43,005 --> 01:30:49,428
بالرغم من أنها قليلة
لكني لن أنساها أبداً

724
01:31:17,191 --> 01:31:21,903
(أنا (يان في إير
(الملكة السادسة عشر لـ(يان جو

725
01:31:22,367 --> 01:31:26,201
أعطي وسام المحارب
(زاهو يان) إلى (مورنج شي هو)

726
01:31:26,248 --> 01:31:29,916
من الآن فصاعدا
لن تخوض (يان جو) أي حروب

727
01:31:30,256 --> 01:31:33,877
وتعيش بسلام مع تسع أمم

728
01:31:33,929 --> 01:31:38,974
!تعيش الملكة! التعيش الملكة

729
01:31:43,529 --> 01:31:45,274
(لنكون)

730
01:31:45,533 --> 01:31:49,616
لن تكون هناك حروب آخرى
على أي بقاع هذه الأرض

731
01:31:49,957 --> 01:31:57,840
!بسرعه! فأي مكان هو جنّتنا

732
01:31:58,957 --> 01:32:000
Ahmed.de :ترجمة

