2 00:00:02,200 --> 00:00:08,200 أخبراه أن يفعل مابوسعه لمعاقبة هيملير 3 00:00:08,700 --> 00:00:12,700 قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,700 شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء 5 00:00:19,200 --> 00:00:22,700 لكن هيملير يجب أن يموت لقد إرتكب خيانة 6 00:00:22,700 --> 00:00:27,200 انه لم يعد ضمن خططي 7 00:00:27,700 --> 00:00:28,700 سيدى الفوهرر؟ 8 00:00:29,200 --> 00:00:32,700 تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر أن يذبحني اليهود الخنازير ؟ 9 00:00:33,100 --> 00:00:37,100 هذا جزء من فخّ كبير نصبته لقد سمحت للعدو 10 00:00:37,100 --> 00:00:42,100 بغزو الرايخ حتى ظنوا انهم ربحوا 11 00:00:42,600 --> 00:00:46,100 لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم 12 00:00:46,100 --> 00:00:50,100 د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال وكيسيلرينج في الجنوب 13 00:00:50,600 --> 00:00:54,600 سنحيط بالعدو ونسحقه 14 00:00:55,100 --> 00:01:00,100 من براج، سنهاجم الروس من الخلف بثلاثة جيوش فى نفس الوقت 15 00:01:00,500 --> 00:01:05,500 لم أعلم أنّه لازال لدينا قوات إحتياطية تحتشّد 16 00:01:06,500 --> 00:01:10,000 أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة 17 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 ستكون تحت تصرّفكم قريباً 18 00:01:14,500 --> 00:01:18,500 مع هذه الطائرات، تستطيع جعل لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية 19 00:01:19,100 --> 00:01:23,600 اننى أركع أمام عبقريتك انك كنز للوطن 20 00:01:37,900 --> 00:01:39,400 يحيا, سيدى الفوهرر 21 00:01:42,400 --> 00:01:45,400 انك طلبت ترك برلين أيضا؟ 22 00:01:46,900 --> 00:01:50,900 سيدى الفوهرر، كما تعرف كلّ الأقسام الطبية 23 00:01:51,400 --> 00:01:54,400 الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير غادرت برلين 24 00:01:55,400 --> 00:01:59,400 هيملير خائن ولن ينجو من العقاب 25 00:01:59,900 --> 00:02:04,500 سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات ليس لي أى عمل هنا 26 00:02:05,400 --> 00:02:08,900 طلبك مغادرة برلين غير مقبول 27 00:02:10,400 --> 00:02:12,400 عائلتي 28 00:02:13,900 --> 00:02:16,900 إذا جاء الروس يجب أن أرحل 29 00:02:17,400 --> 00:02:18,900 أنك لم تقم بأمر خاطىء 30 00:02:19,900 --> 00:02:24,900 ستشكر لك الأجيال القادمة أبحاثك الطبية 31 00:02:25,400 --> 00:02:27,400 اننى أتحمّل كلّ المسؤولية 32 00:02:33,300 --> 00:02:35,800 سنتحدّث عن هذا فيما بعد 33 00:02:49,700 --> 00:02:53,700 لم نستطع العثور على فيجيلين انه ليس في المخبأ 34 00:02:54,200 --> 00:02:56,700 ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟ 35 00:02:57,800 --> 00:03:01,800 إستمرّ بالبحث عنه أحتاج للكلام معه. فورا 36 00:03:02,800 --> 00:03:06,800 إذا كان قد غادر هكذا سأعتبر ذلك هروب. وخيانة 37 00:03:07,200 --> 00:03:08,700 إجلب لي فيجيلين 38 00:03:09,200 --> 00:03:11,700 فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين 39 00:03:22,700 --> 00:03:25,700 أبّى، لماذا ترتدى زيّ الأحد الرسمي؟ 40 00:03:28,700 --> 00:03:33,200 ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟ ـ لا 41 00:03:33,700 --> 00:03:35,200 شكرا 42 00:03:35,600 --> 00:03:37,100 بريجت جائعة أيضا 43 00:03:39,100 --> 00:03:42,600 إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً 44 00:03:44,600 --> 00:03:46,600 ـ شكرا ـ ها أنت 45 00:03:51,100 --> 00:03:52,600 شكراً 46 00:04:44,500 --> 00:04:48,000 ـ ما الأمر؟ ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال 47 00:04:49,000 --> 00:04:50,500 ـ ماذا؟ ـ يشتبه بك كهارب من المعركة 48 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 ارتدى ملابسك ستأتى معنا 49 00:04:58,000 --> 00:04:59,500 فتّش الغرفة 50 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 إتركنّي أنك لاتستطيع إعطائي أوامر 51 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 لا يمكنك اعدام هيرمان أليس كذلك؟ 52 00:05:08,400 --> 00:05:11,400 ليس هناك شكّ لقد أراد الهروب 53 00:05:11,400 --> 00:05:14,900 ماذا يهمّ؟ لقد إنتهى كلّ شيء 54 00:05:15,900 --> 00:05:18,400 فكّر بأختي المسكينة انها حبلى من هيرمان 55 00:05:18,400 --> 00:05:21,900 لقد تعاون مع هيملير انه خائن 56 00:05:24,900 --> 00:05:30,000 لارحمة ولاشفقة مع الخونة 57 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 سيحاكم ويعدم 58 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 ما الهدف من ذلك؟ 59 00:05:39,900 --> 00:05:41,400 انها رغبتي 60 00:05:54,900 --> 00:05:55,900 أنك الفوهرر 61 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 تكلّم 62 00:06:01,100 --> 00:06:03,600 إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر 63 00:06:04,100 --> 00:06:07,100 ليس هناك مزيد من الإحتياطيات التجهيزات من الجو مستحيلة 64 00:06:07,600 --> 00:06:10,100 ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً 65 00:06:14,000 --> 00:06:16,500 في الشمال، الروس يقفون أمام جسر ويديندامير 66 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 في الشرق: لوستجارتين الجنوب: بوتسدامير بلاز 67 00:06:20,500 --> 00:06:24,000 الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر عن المستشارية 68 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟ ـ يومان، على الأغلب 69 00:06:29,000 --> 00:06:31,500 ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟ ـ نعم 70 00:06:32,500 --> 00:06:37,500 كجندي، أقترح أن نهرب من برلين. انها محاصرة 71 00:06:38,000 --> 00:06:44,000 قتل فى معركة برلين حوالى عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا 72 00:06:43,900 --> 00:06:47,400 ذلك مايلاقيه الشباب 73 00:06:48,500 --> 00:06:51,500 ماتقترحه محض جنون مضحك 74 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 فكّر بآلاف الجرحى الذين لا نستطيع مساعدتهم 75 00:06:55,000 --> 00:06:59,500 سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر أعطيك كلمتي 76 00:07:00,000 --> 00:07:04,500 الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ بهذا الشكل المخزى 77 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 حتى إذا نجح التقدّم 78 00:07:09,500 --> 00:07:12,500 سأنتهي الى مزيد من الأوضاع الصعبة أخرى 79 00:07:12,900 --> 00:07:17,900 يجب أن أبقى في مكان مفتوح أو فى مزرعة 80 00:07:18,400 --> 00:07:19,900 وأنتظر النهاية 81 00:07:21,400 --> 00:07:26,900 وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع 82 00:07:27,300 --> 00:07:31,300 ويضرب الروس الضربة النهائية 83 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 وينك زميل ممتاز أرسل برقية إلى كيتيل 84 00:07:39,000 --> 00:07:44,500 ليخبرني بالتالي فورا أولاً - أين مكان طليعة قوات وينك ؟ 85 00:07:45,400 --> 00:07:47,900 ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟ 86 00:07:48,900 --> 00:07:54,400 ثالثا - أين الجيش التاسع؟ رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟ 87 00:07:56,400 --> 00:08:00,900 سترون، أيها السادة المحترمين سأكون محقّاً 88 00:08:01,400 --> 00:08:03,900 سيأتى وينك 89 00:08:10,100 --> 00:08:12,200 سيأتى وينك 90 00:08:24,800 --> 00:08:28,800 أريد معرفة ماإذا كان وينك يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق 91 00:08:29,300 --> 00:08:33,800 من الغير محتمل أنّ وينك مع هذا الكم الصغير من القوّات 92 00:08:34,300 --> 00:08:38,800 ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟ ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء 93 00:08:39,300 --> 00:08:43,300 اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟ هل جن الجميع؟ 94 00:08:43,800 --> 00:08:46,800 هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟ انه لن يستسلم 95 00:08:47,200 --> 00:08:50,700 ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا 96 00:08:51,300 --> 00:08:53,300 تعال. يجب أن أذهب 97 00:09:03,000 --> 00:09:04,500 توقّف مكانك 98 00:09:16,000 --> 00:09:17,500 يحيا هتلر 99 00:10:04,300 --> 00:10:06,800 سامحني. لقد نمت 100 00:10:07,300 --> 00:10:09,300 هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟ 101 00:10:12,600 --> 00:10:14,600 باختصار 102 00:10:20,600 --> 00:10:24,100 إرادتي السياسية 103 00:10:25,100 --> 00:10:30,100 أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت 104 00:10:30,100 --> 00:10:34,600 منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع 105 00:10:34,600 --> 00:10:38,600 أثناء الحرب العالمية الأولى 106 00:10:39,100 --> 00:10:44,100 أثناء تلك السنوات الثلاثين تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش 107 00:10:44,600 --> 00:10:47,600 بكل الحب والاخلاص لشعبى 108 00:10:51,300 --> 00:10:54,800 ـ أعذرني. إطلاق النار ـ أرجوك إجلس 109 00:10:58,500 --> 00:11:01,000 ستمرّ القرون 110 00:11:01,500 --> 00:11:05,500 لكن من خلال خراب مدننا وأنصابنا التذكارية 111 00:11:05,500 --> 00:11:11,000 فان كراهية الشعوب 112 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 التي فعلت بنا هذا ستواصل إندلاعها 113 00:11:14,500 --> 00:11:18,500 اليهودية العالمية وحلفائها 114 00:11:29,100 --> 00:11:31,100 ماالأمر، سيدى الوزير ؟ 115 00:11:34,600 --> 00:11:37,100 تخيّلى هذا الفوهرر يريدني أن أترك برلين 116 00:11:38,100 --> 00:11:40,100 لقد أمر بهذا 117 00:11:42,100 --> 00:11:45,600 لم أعص أبداً اى أمر من أوامر الفوهرر 118 00:11:54,000 --> 00:11:59,500 لكنّي سأتجاهل هذا الأمر سأبقى مع الفوهرر 119 00:12:03,100 --> 00:12:05,100 رجاء، سيدة جانج 120 00:12:07,100 --> 00:12:10,100 أريد املاء وصيتى إليك 121 00:12:12,100 --> 00:12:15,100 اننى أكتب وصية الفوهرر 122 00:12:16,100 --> 00:12:18,100 جيّد 123 00:12:19,200 --> 00:12:21,700 أتفهم الأمر ربما فى وقت آخر 124 00:12:28,500 --> 00:12:33,500 سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي ألتزم بسؤالك 125 00:12:34,000 --> 00:12:36,500 سيدى الفوهرر، هل أنت من أصل آري؟ 126 00:12:41,200 --> 00:12:43,700 هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟ 127 00:12:44,800 --> 00:12:47,800 ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر ـ حسنا اذاً 128 00:12:48,300 --> 00:12:51,800 وأنت، سيدة براون هل أنت من أصل آري؟ 129 00:12:52,600 --> 00:12:55,600 اذاً لا شيء سيوقّفنا 130 00:12:56,000 --> 00:12:59,500 أسألك الآن هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر 131 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا كزوجة لك؟ أجب بنعم 132 00:13:07,000 --> 00:13:10,500 هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر أدولف هتلر، الحاضر هنا 133 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 زوجاً لك؟ أجيبى بنعم 134 00:13:15,500 --> 00:13:18,500 اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة 135 00:13:56,200 --> 00:13:58,200 رجلان هنا 136 00:14:00,400 --> 00:14:01,900 كلّ شيء سيكون بخير 137 00:14:03,700 --> 00:14:06,200 ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة ـ الآن؟ 138 00:14:25,100 --> 00:14:29,100 ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟ ـ عشرون ساعة، لا أكثر 139 00:14:30,500 --> 00:14:36,000 الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف في الوقت الراهن 140 00:14:36,500 --> 00:14:41,500 أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة 141 00:14:42,000 --> 00:14:47,000 انهم يخضعون إلى شعوب الشرق 142 00:14:50,100 --> 00:14:52,600 تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم 143 00:14:53,600 --> 00:14:56,600 لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا 144 00:15:15,700 --> 00:15:17,700 رسالة من كيتيل 145 00:15:20,700 --> 00:15:23,900 أولا - طليعة وينك حوصرت جنوب شويلوسي 146 00:15:24,400 --> 00:15:27,900 ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد الهجوم على برلين 147 00:15:28,800 --> 00:15:32,300 ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما 148 00:15:51,500 --> 00:15:56,500 ماذا سنعمل حينما تنفذ إحتياطيات الذخيرة ؟ 149 00:15:57,500 --> 00:16:00,500 لن أستسلم. أبدا 150 00:16:02,400 --> 00:16:07,400 أمنعك، أنت والقادة الآخرون من الإستسلام 151 00:16:19,000 --> 00:16:24,500 إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر 152 00:16:25,100 --> 00:16:29,100 لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي 153 00:16:29,500 --> 00:16:32,500 لا أريدهم أن يحصلوا عليّ حيّا أو ميّتا 154 00:16:33,000 --> 00:16:36,500 أريد أن أُحرق ولايمكنهم العثور علىً أبداً 155 00:16:40,500 --> 00:16:43,500 جانش، أريدك أن تعدني 156 00:16:44,000 --> 00:16:49,000 بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى 157 00:16:49,500 --> 00:16:51,500 سيدى الفوهرر 158 00:16:51,500 --> 00:16:55,500 انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه 159 00:17:21,600 --> 00:17:24,600 ـ كيمبكا ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين 160 00:17:24,600 --> 00:17:28,100 هل أنت مجنون؟ أين سأجدهم؟ 161 00:17:28,600 --> 00:17:30,600 من العربات الواقفة 162 00:17:31,500 --> 00:17:34,000 ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟ ـ لايمكننى اخبارك 163 00:17:50,200 --> 00:17:53,200 تعال، أرجوك الفوهرر يريد رؤيتنا 164 00:18:02,200 --> 00:18:04,700 يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟ 165 00:18:05,600 --> 00:18:08,600 انها فقط رئتي العليلة 166 00:18:10,600 --> 00:18:12,600 سأموت قريبا على أية حال 167 00:18:56,100 --> 00:18:58,100 معذرة 168 00:19:10,300 --> 00:19:12,300 من هنا، أيها الاستاذ 169 00:19:21,000 --> 00:19:23,500 لحظة واحدة، أرجوك 170 00:19:32,400 --> 00:19:33,900 معذرة 171 00:20:05,900 --> 00:20:09,900 أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام 172 00:20:10,300 --> 00:20:14,300 سيدى الفوهرير، كن مؤمنا بالنصر النهائي 173 00:20:14,800 --> 00:20:19,300 قدنا ونحن سنتبعك 174 00:20:22,900 --> 00:20:24,400 تعالِ 175 00:20:31,400 --> 00:20:33,500 انضموا للجماعة 176 00:20:35,600 --> 00:20:38,100 هيا. تناولى كأساً 177 00:20:39,000 --> 00:20:42,500 ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله ـ تفضل بالجلوس 178 00:20:43,100 --> 00:20:49,600 ذلك أفضل نعم، الحالة سيئة جدا 179 00:20:53,600 --> 00:20:57,100 ـ هل بالإمكان أن نجلس؟ ـ رجاء تفضلى، سيدتى 180 00:20:57,600 --> 00:21:01,600 ـ سيدتى ـ انها مدام هتلر 181 00:21:04,100 --> 00:21:05,600 كلّ شيء على ما يرام 182 00:21:07,600 --> 00:21:10,100 للأسف لا نستطيع الذهاب للخارج بعد الآن 183 00:21:10,500 --> 00:21:13,500 فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً 184 00:21:14,000 --> 00:21:19,500 ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا ـ نعم. السيطرة 185 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 إنبطح 186 00:21:42,500 --> 00:21:46,000 ـ ماذا تفعل هنا؟ ـ يجب أن أخبر الفوهرر 187 00:21:46,500 --> 00:21:48,500 لا تستطيع ذلك الآن إجلس 188 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 إجلس. اشرب 189 00:21:55,100 --> 00:21:57,100 دعني أقدّم مدام هتلر 190 00:21:57,100 --> 00:22:01,100 صغير جدا مع عديد من الميداليات لابد أنك فخوراً 191 00:22:04,100 --> 00:22:06,600 أعذروني لست متعوداً على الشرب 192 00:22:07,600 --> 00:22:10,100 تستطيع إستعمال مرحاضنا 193 00:22:17,600 --> 00:22:22,600 إذا ارتعشت يدك، الرصاصة قد تضرب العصب البصري فقط 194 00:22:23,100 --> 00:22:27,600 لهذا من الأفضل تناول السمّ أيضا 195 00:22:28,100 --> 00:22:32,600 عندما تقطع الكبسولة إسحب الزناد 196 00:22:33,100 --> 00:22:35,100 هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟ 197 00:22:36,100 --> 00:22:38,600 يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين 198 00:22:55,200 --> 00:22:57,700 تورنو، أنت أيضا 199 00:23:06,400 --> 00:23:07,900 تعال بلوندي 200 00:23:38,300 --> 00:23:40,800 أتعرفين، سيدة جانج عرفت 201 00:23:41,800 --> 00:23:44,300 زوجي لأكثر من 15 سنة 202 00:23:44,700 --> 00:23:49,200 لكننى حينما أفكر بهذا أجدنى لاأعرف أى شيء عنه 203 00:23:49,700 --> 00:23:51,700 على الرغم من أنّه محبّ اللكلام 204 00:23:54,700 --> 00:23:59,200 إشتاق إلى برلين لكنّه مختلف جدا الآن 205 00:23:59,700 --> 00:24:03,200 انه يتحدّث فقط عن الكلاب والغذاء النباتي 206 00:24:03,700 --> 00:24:06,200 أكره بلوندي 207 00:24:07,700 --> 00:24:12,700 أحيانا أرفسه ويتسائل أدولف لماذا يتصرّف بغرابة 208 00:24:23,100 --> 00:24:25,600 أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص 209 00:24:28,600 --> 00:24:33,100 يمكنه أن يكون حنوناً جداً في حياته الخاصّة 210 00:24:34,600 --> 00:24:39,200 وبعد ذلك يستعمل ذلك الأسلوب الوقح 211 00:24:40,200 --> 00:24:42,200 عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟ 212 00:24:43,700 --> 00:24:46,700 تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى 213 00:25:07,600 --> 00:25:09,100 أنا آسفة 214 00:25:11,100 --> 00:25:15,100 عندك كثير من الهموم والقلق وها أنا، أشتكّي 215 00:25:16,000 --> 00:25:19,500 سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف كهدية وداع 216 00:25:20,500 --> 00:25:25,000 أحبّ السيدات العصريات أريدك أن تتمتّعى به 217 00:25:26,000 --> 00:25:28,500 يالها من مفاجأة. شكرا لك 218 00:25:30,000 --> 00:25:33,500 أنا لا أعرف أين ومتى أستطيع ارتداءه 219 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا 220 00:25:39,500 --> 00:25:41,000 عديني 221 00:27:06,700 --> 00:27:11,300 شكرا لك. كان ذلك شهياً سيدة مانزيارلى 222 00:27:31,400 --> 00:27:35,400 آن الأوان. لقد انتهي الأمر 223 00:28:12,700 --> 00:28:14,700 الفوهرر يريد وداعكن تعالوا معي 224 00:28:45,400 --> 00:28:48,500 أنت أشجع أمّ فى الرايخ 225 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة في ألمانيا 226 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 تحيّتى لبافاريا الجميلة 227 00:29:40,600 --> 00:29:42,600 ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟ 228 00:29:43,100 --> 00:29:45,600 نريد رؤية العمّة إيفا والعمّ هتلر 229 00:29:46,100 --> 00:29:49,600 ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟ ـ الفطور فقط 230 00:29:51,100 --> 00:29:54,600 ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل سأعود حالا 231 00:30:03,300 --> 00:30:07,800 ايها الرفاق، هذه آخر الأخبار من الخارج 232 00:30:08,300 --> 00:30:13,400 برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك 233 00:30:18,700 --> 00:30:20,700 هير جانش أريد الحديث مع الفوهرر 234 00:30:22,700 --> 00:30:24,200 ارجوك، يجب أن أفعل 235 00:30:24,700 --> 00:30:27,200 سيدة جوبلز، الفوهرر لا يريد أن يزعجه أحد 236 00:30:27,100 --> 00:30:30,100 ارجوك، جانش فقط للحظة 237 00:30:30,600 --> 00:30:32,100 ارجوك 238 00:30:39,300 --> 00:30:41,800 سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا 239 00:30:48,000 --> 00:30:49,500 ما الأمر؟ 240 00:30:50,000 --> 00:30:53,500 سيدى الفوهرر، أرجوك إترك برلين 241 00:30:54,500 --> 00:31:00,000 لا تتركنا سيدى الفوهرر ماذا سيحدث لنا؟ 242 00:31:03,700 --> 00:31:10,700 يوم الغدّ، سألعن من الملايين لكن هكذا تجرى الأمور 243 00:31:13,400 --> 00:31:15,400 إنهضى. تعالى 244 00:31:17,900 --> 00:31:19,900 تعالى 245 00:31:27,800 --> 00:31:30,300 العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف 246 00:31:30,800 --> 00:31:34,400 ـ لماذا؟ ـ لاشيء يحدث لنا هنا 247 00:31:34,900 --> 00:31:36,900 ـ أليس كذلك؟ ـ لا 248 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 هاهى 249 00:32:09,500 --> 00:32:13,000 ريتشسليتر، إنتهى كل شىء 250 00:32:31,100 --> 00:32:33,600 الفوهرر مات 251 00:32:48,700 --> 00:32:50,700 هاهو أبّى 252 00:33:01,700 --> 00:33:05,200 هل أنت مجنون؟ تطلب كل ذلك البنزين اللعين 253 00:33:05,700 --> 00:33:07,700 إريك، اصمت 254 00:33:17,700 --> 00:33:19,200 إرجع للوراء 255 00:33:32,000 --> 00:33:33,500 تعال، استمرّ 256 00:33:34,000 --> 00:33:35,500 إستمرّ 257 00:35:01,300 --> 00:35:04,300 كلا، لاتفعل 258 00:35:05,400 --> 00:35:07,400 إسمح لجدّى بالذهاب 259 00:35:13,500 --> 00:35:17,000 اوامر. اوامر لا بدّ أن نحصل على اوامر 260 00:35:18,000 --> 00:35:20,500 الاوامر أن تعود 261 00:35:34,400 --> 00:35:38,500 هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق تستطيعون الوثوق بنا 262 00:35:39,400 --> 00:35:40,900 اسرع 263 00:35:47,100 --> 00:35:49,600 كنت فى الجانب الآخر حيث وحوش الشيوعية 264 00:35:53,500 --> 00:35:55,500 دعمت البلاشفة 265 00:36:02,700 --> 00:36:04,200 دعنا نتمنّى أن يكون الروس قد إستلموا رسالتنا 266 00:36:04,700 --> 00:36:07,200 ـ سنعرف عما قريب ـ أو لانعرف 267 00:36:12,100 --> 00:36:15,100 ماالأخبار لديك، جنرال؟ 268 00:36:15,600 --> 00:36:20,600 أدولف هتلر وزوجته إنتحرا في المخبأ 269 00:36:23,600 --> 00:36:27,600 الحكومة الجديدة خوّلتني 270 00:36:29,600 --> 00:36:32,600 لبدء محادثات السلام 271 00:36:33,100 --> 00:36:39,100 بين بلدينا، اللذان عانيا كليهما من الخسائر الكبيرة 272 00:36:40,000 --> 00:36:44,500 جنرال، لو كنت مكاني أكنت تبرم سلاما معك؟ 273 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 حكومتي لن تقبل الإستسلام الغير مشروط 274 00:36:51,500 --> 00:36:55,500 فى حالتك هذه ليس لك أى إختيار آخر 275 00:36:58,600 --> 00:37:01,200 الإستسلام؟ أبدا ذلك عار 276 00:37:02,200 --> 00:37:04,200 قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين 277 00:37:04,700 --> 00:37:08,700 وسأدافع عن المدينة حتى يومي الأخير 278 00:37:09,600 --> 00:37:12,100 كمستشار ولو لفترة قصيرة 279 00:37:12,600 --> 00:37:16,600 لن أوقّع معاهدة إستسلام 280 00:37:17,100 --> 00:37:20,100 ـ انها من أجل صالح الناس ـ أوامر الفوهرر نهائية 281 00:37:20,600 --> 00:37:24,100 هذا جنون يجب أن نبدأ المفاوضات 282 00:37:24,600 --> 00:37:27,600 أكرّر، أيها السادة المحترمين أنا لن أستسلم 283 00:37:28,600 --> 00:37:31,100 ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف ـ زوكوف؟ 284 00:37:31,600 --> 00:37:34,100 ـ ماذا يجري؟ ـ نحن نستسلم 285 00:37:34,600 --> 00:37:37,600 اذاً يجب أن أقتلك الفوهرر يمنع أيّ إستسلام 286 00:37:56,800 --> 00:37:59,800 ـ كم من الوقت مفعولها؟ ـ حوالي أربع ساعات 287 00:38:35,600 --> 00:38:40,600 أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء الذى أخبرتكم عنه 288 00:38:41,100 --> 00:38:43,600 انه مرّ نوعا ما لكنّه سيشفى 289 00:38:45,000 --> 00:38:46,500 رشفة لكلّ شخص 290 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 من يريد البدأ أولا؟ 291 00:38:52,500 --> 00:38:56,000 هايدى، كنت دائما شجاعا جدا ؟ 292 00:39:01,500 --> 00:39:03,000 تناولى رشفة أخرى 293 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً 294 00:39:12,800 --> 00:39:14,800 جيد هيلموت 295 00:39:17,800 --> 00:39:22,300 هذا الدواء يضمن انّك لن تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب 296 00:39:22,800 --> 00:39:25,300 لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ 297 00:39:29,800 --> 00:39:31,300 جيد 298 00:39:40,200 --> 00:39:41,700 هيلجا 299 00:39:44,200 --> 00:39:45,300 أنا لا أريد 300 00:39:45,800 --> 00:39:50,300 ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟ ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه 301 00:39:53,900 --> 00:39:57,900 لا تبك، طفلتى هذا لن يفيد 302 00:39:58,400 --> 00:40:00,400 يجب أن تشربى الدواء 303 00:40:03,900 --> 00:40:05,400 هيلجا 304 00:40:10,900 --> 00:40:13,400 تعالِ، افتحى فمّك 305 00:40:33,700 --> 00:40:35,200 طابت ليلتكم، ياأطفال 306 00:40:45,400 --> 00:40:48,400 يوماً ما ستتحطم الأكذوبة 307 00:40:48,400 --> 00:40:51,400 وسيبرز الضوء وسط الظلام 308 00:40:52,400 --> 00:40:53,900 أرجوك إقرأى ذلك 309 00:40:54,900 --> 00:40:59,400 يوماً ما ستتحطم الأكذوبة وسيبرز الضوء خلال الظلام 310 00:41:00,900 --> 00:41:03,900 دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف يوماً ما ستتحطم الأكذوبة 311 00:41:04,400 --> 00:41:09,000 والحقيقة ستنتصر مرة أخرى 312 00:41:09,500 --> 00:41:13,000 في تلك اللحظة، سوف نعلو فوق كلّ شخص 313 00:41:13,500 --> 00:41:15,500 النقاء 314 00:41:18,400 --> 00:41:20,400 والطهارة 315 00:45:17,200 --> 00:45:20,200 ـ ليس أمامنا فرصة ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات 316 00:45:20,700 --> 00:45:22,200 كيف نستطيع المرور خلال خطوط القوات؟ 317 00:45:22,700 --> 00:45:25,200 لا يهمّ لن أبقى دقيقة أخرى 318 00:45:25,600 --> 00:45:28,600 ـ سنموت ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد 319 00:45:29,600 --> 00:45:32,100 إذا بقينا، سيتمكن الروس منا بكل تأكيد 320 00:45:34,100 --> 00:45:35,100 مع تمنياتى بكلّ النّجاح 321 00:45:35,600 --> 00:45:37,600 تعال، دعنا نذهب 322 00:47:02,600 --> 00:47:09,100 في 30 أبريل 1945 الفوهرر يقدم على الانتحار 323 00:47:09,100 --> 00:47:14,600 وتبعا لذلك، فقد هجر كلّ شخص كان مواليا له 324 00:47:15,100 --> 00:47:20,100 أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين للفوهرر ومعدّين 325 00:47:20,700 --> 00:47:26,700 للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة 326 00:47:27,200 --> 00:47:31,700 والاستمرار بالمقاومة كان عديم الجدوى 327 00:47:32,100 --> 00:47:35,600 أعلن بموجب هذا وقفاً فورياً لإطلاق النار 328 00:47:37,200 --> 00:47:39,700 كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب 329 00:47:40,200 --> 00:47:46,700 تطيل معاناة جرحى وسكان برلين 330 00:47:47,200 --> 00:47:50,700 بموجب اتفاقية مع القيادة العليا للقوّات السوفيتية 331 00:47:51,200 --> 00:47:56,700 آمركم بالتوقّف فورا عن القتال 332 00:47:57,200 --> 00:48:04,300 ويدلنج، القائد السابق لمنطقة الدفاع عن برلين 333 00:48:05,700 --> 00:48:07,700 كوب ماء، أرجوك 334 00:49:10,600 --> 00:49:13,100 لست بحاجة إليك بعد الآن 335 00:49:16,100 --> 00:49:18,600 اللعبة إنتهت 336 00:50:23,600 --> 00:50:26,100 ـ انه الوقت الملائم ـ ألاترى مايجري هنا؟ 337 00:50:26,600 --> 00:50:29,600 أصر أنّ تعاوننا كطبيب 338 00:50:30,600 --> 00:50:32,600 حسنا، اذاً 339 00:50:39,500 --> 00:50:44,100 إذهب. لقد فعلت الكثير شكرا لك 340 00:50:50,600 --> 00:50:56,400 ـ شيدل، أسرع. تعال ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن 341 00:50:58,900 --> 00:51:00,400 تعال 342 00:51:37,200 --> 00:51:39,700 ـ هل أنتِ بخير؟ ـ إستمرّ 343 00:52:15,200 --> 00:52:18,700 ستورمان كروجار ومجموعته دافعوا عن جسر ولف 344 00:52:19,200 --> 00:52:21,700 وقد تقلد الصليب الحديدي 345 00:52:22,200 --> 00:52:26,200 دمر ستورمان فاجنر إثنان من الرشّاشات المخبأة 346 00:52:26,700 --> 00:52:29,700 ولهذا، تقلد الصليب الحديدي 347 00:52:30,200 --> 00:52:33,700 ستورمان راوتش استلم رسائل مخترقاً خطوط القتال 348 00:52:34,200 --> 00:52:36,700 وتقلد الصليب الحديدي 349 00:53:06,500 --> 00:53:08,500 الآخرون قادمون 350 00:53:14,800 --> 00:53:16,800 إنبطحى، مولير 351 00:53:35,800 --> 00:53:36,800 من هناك؟ 352 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 أنا ألماني 353 00:53:51,400 --> 00:53:52,900 السيد هيويل؟ 354 00:53:56,400 --> 00:53:58,400 إحمد الله، أنك حيّ 355 00:54:00,400 --> 00:54:01,900 أين الآخرون؟ 356 00:54:04,400 --> 00:54:08,400 لا أعرف، سيدة جانج ربّما في مكان ما 357 00:54:08,900 --> 00:54:11,900 لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا 358 00:54:12,300 --> 00:54:14,800 لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً 359 00:54:15,300 --> 00:54:19,800 كان يجب أن أطلق النار على نفسي لكنّي لم أجرؤ 360 00:54:21,800 --> 00:54:24,800 كل شيئاً أولا هناك وقت كافي دائما للموت 361 00:55:19,800 --> 00:55:22,300 ستبقى مع النساء 362 00:55:23,400 --> 00:55:24,900 تقدموا 363 00:55:36,900 --> 00:55:40,400 الروس أحاطونا ماذا سيحدث لنا؟ 364 00:55:40,900 --> 00:55:43,400 ربّما تستطعن المرور يمكنكن أن تحاولن 365 00:55:43,800 --> 00:55:45,300 لن أخطو أية خطوة أخرى 366 00:55:46,300 --> 00:55:50,800 فكّرى في الأمر. الروس خلفنا 367 00:55:51,300 --> 00:55:56,300 انك امرأة، قد يكون لديك فرصة عليك أن تحاولى 368 00:55:57,300 --> 00:55:58,800 حظّاً سعيداً 369 00:56:01,300 --> 00:56:05,300 عندما تمرينّ أمام الروس لا تنظرى لاعينهم مباشرة 370 00:56:05,800 --> 00:56:09,300 تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح 371 00:56:18,100 --> 00:56:19,600 الروس 372 00:56:31,600 --> 00:56:34,100 ـ لنذهب ، جيردا ـ اذهبى انتِ 373 00:56:34,600 --> 00:56:37,600 ـ أنا منهكة ـ أرجوكِ 374 00:56:39,600 --> 00:56:43,600 يجب أن أحاول لا تغضبى مني 375 00:56:47,500 --> 00:56:49,000 سأكون بخير 376 00:57:01,600 --> 00:57:03,100 سيدى الدكتور 377 00:57:03,700 --> 00:57:08,200 رفاقي يريدون الإستسلام هل يمكننى أن ألحق بك؟ 378 00:57:08,700 --> 00:57:12,200 الفوهرر مات. أتريد الإستمرار بالحرب وحدك؟ 379 00:57:12,700 --> 00:57:14,200 أنا ملتزم بقسمي 380 00:57:14,700 --> 00:57:19,200 اذا من الأفضل أن تذهب إلى القائد 381 00:57:46,800 --> 00:57:48,300 ـ إنّ الروس يخلون الميدان ـ اذا؟ 382 00:57:49,200 --> 00:57:51,200 لا معارضة لا إطلاق نار 383 00:57:51,700 --> 00:57:54,200 اذاً سيكونون هنا خلال ساعة 384 00:57:54,700 --> 00:57:56,700 ماذا نفعل؟ 385 00:57:56,700 --> 00:58:01,200 ـ اننا لا نستطيع الإستسلام ـ ماذا تعنى بالضبط ؟ 386 00:58:01,700 --> 00:58:05,200 عندما يحضر الروس سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم 387 00:58:05,700 --> 00:58:09,200 ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا ـ تلك ثورية 388 00:58:09,200 --> 00:58:14,200 هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى هو خيارنا الوحيد؟ 389 00:58:14,700 --> 00:58:18,200 نحن ضبّاط مخابرات لا نستطيع النجاة من الفوهرر 390 00:58:18,200 --> 00:58:21,200 من يوافق معي؟ 391 01:00:04,100 --> 01:00:07,100 ـ تعال وإجلس معي؟ ـ أرجوك 392 01:00:12,700 --> 01:00:17,700 ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟ ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟ 393 01:00:19,200 --> 01:00:21,300 انظر الى هذا؟ 394 01:00:21,800 --> 01:00:24,800 الفوهرر أعطاه لي شخصيا 395 01:00:25,200 --> 01:00:28,700 ـ كنيشان أخير؟ ـ ربّما 396 01:00:29,200 --> 01:00:33,700 هدية وداع من هتلر كان لا بدّ أن أعده بشيء 397 01:00:33,700 --> 01:00:38,700 إذا قبض الروس عليّ يجب أن أقتل نفسي 398 01:00:40,800 --> 01:00:44,800 هل جعلك هتلر تعده بذلك؟ لكن لماذا؟ 399 01:00:45,300 --> 01:00:48,300 ربّما لم يرد أن يجبرونى 400 01:00:48,800 --> 01:00:50,800 على قول أيّ شيء سيئ عنه 401 01:00:51,300 --> 01:00:55,300 لكنك، كديبلوماسي تحت الحماية الدولية 402 01:00:55,700 --> 01:00:59,200 من الذي سيستفيد إذا تمسّكت بوعدك؟ 403 01:00:59,700 --> 01:01:01,200 هاهم 404 01:01:13,800 --> 01:01:15,300 لا تطلقوا النار، أيها الرفاق 405 01:01:19,100 --> 01:01:23,600 لقد إستسلمنا إنتهت الحرب 406 01:01:24,500 --> 01:01:26,500 إنتهت 407 01:02:56,400 --> 01:02:59,400 الإستسلام التامّ حدث في 7 مايو 1945 408 01:03:01,300 --> 01:03:04,300 علّقت الأعمال الحربية في 8 مايو 409 01:03:06,400 --> 01:03:09,900 قضت الحرب على حياة أكثر من 50 مليون شخص 410 01:03:11,400 --> 01:03:16,400 ستة ملايين يهودي قتلوا في معسكرات الإعتقال الألمانية 411 01:03:17,400 --> 01:03:21,900 إستطاعت جيردا كريستيان الهروب وتجنّبت الاعتقال 412 01:03:22,400 --> 01:03:25,400 ماتت في دسلدورف في 14 أبريل 1997 413 01:03:25,900 --> 01:03:29,900 الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953 من قبل السوفييت 414 01:03:30,300 --> 01:03:33,800 مات في آتشين في 21 ديسمبر الأول 1998 415 01:03:35,400 --> 01:03:37,900 ويلهيلم مونك أطلق سراحه من قبل السوفييت في 1955 416 01:03:38,400 --> 01:03:42,400 مات في دامب، قرب إكيرنفرد في 6 أغسطس 2001 417 01:03:42,900 --> 01:03:48,900 هيلموت ويدلنج مات في الأسر، في 1955 418 01:03:49,400 --> 01:03:54,400 ويرنر هاس ألقى القبض عليه في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر 419 01:03:54,900 --> 01:03:57,900 مات في الأسر في 1945 420 01:03:58,400 --> 01:04:01,400 أوتو جانش ألقى القبض عليه من قبل السوفييت 421 01:04:01,800 --> 01:04:05,800 أطلق سراحه في 1956 ومات في لوهمار، في 2003 422 01:04:06,300 --> 01:04:10,800 نجت حنّا ريتش من الحرب وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران 423 01:04:11,300 --> 01:04:13,800 ماتت في 28 أغسطس 1979 424 01:04:14,300 --> 01:04:19,300 روبرت ريتير فون جريم قام بالانتحار في 24 مايو 1945 425 01:04:19,800 --> 01:04:22,300 لينج وهينتشيل ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت 426 01:04:22,800 --> 01:04:24,800 لينج أطلق سراحه في 1955 ومات في 1980 427 01:04:25,800 --> 01:04:28,900 هينتشيل أطلق سراحه في 1949 ومات في 1982 428 01:04:29,400 --> 01:04:35,400 كونستانزي مانزيارلي إختفت دون أثر، أثناء طيرانها 429 01:04:35,800 --> 01:04:38,800 ألبرت شبير ألقى القبض عليه في فلينزبيرغ، في 1945 430 01:04:39,300 --> 01:04:41,800 حُكم عليه بعشرين سنة في محكمة نوريمبرج 431 01:04:42,300 --> 01:04:44,800 أطلق سراحه في 1966 ومات في لندن، في 1981 432 01:04:45,800 --> 01:04:51,800 كيتيل وجودل حكم عليهما بالموت في نوريمبرج وأعدما 433 01:04:52,800 --> 01:04:54,800 هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت 434 01:04:55,800 --> 01:04:58,800 إنتحر في زنزانته قبل فترة قليلة من إعدامه 435 01:04:59,300 --> 01:05:03,800 هينريتش هيملير حاول الهروب بإستعمال هوية مزيفة 436 01:05:04,300 --> 01:05:07,300 بعد إكتشافه قام بالإنتحار 437 01:05:07,800 --> 01:05:12,300 مارتن بورمان ولودفيج ستومبفيجير قاما بالإنتحار 438 01:05:12,800 --> 01:05:15,800 في مايو 1945 قرب ليهرتر بانهوف 439 01:05:16,800 --> 01:05:20,800 أطلق سراح روتشوس ميستش من قبل السوفييت في 1955 440 01:05:21,300 --> 01:05:23,300 لازال يقطن في برلين حتى الآن 441 01:05:23,800 --> 01:05:26,300 ترودل جانج صنّفت كتابعة صغيرة 442 01:05:26,800 --> 01:05:29,800 عملت كسكرتيرة وعاشت في ميونخ، حتى وفاتها في 2002 443 01:05:30,300 --> 01:05:35,300 كلّ الرعب الذى سمعته أثناء محاكمات نوريمبرج 444 01:05:35,200 --> 01:05:41,700 الستة ملايين يهودى، والمنشقّون أو الأشخاص من الأعراق الأخرى 445 01:05:42,200 --> 01:05:47,700 الذين ماتوا، صدمني بعمق 446 01:05:48,700 --> 01:05:53,300 لكن لم أعيد التفكير بماضيي حتى الآن 447 01:05:54,300 --> 01:05:58,800 طمأنت نفسي بالتفكير أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي 448 01:05:59,300 --> 01:06:04,300 وأنّني لم أكن أعرف حجم هذه الأمور 449 01:06:04,700 --> 01:06:10,700 لكن ذات يوم، مشيت بجوار لوحة تذكارية 450 01:06:11,200 --> 01:06:14,700 لصوفي شول هنا في فرانز جوزف ستراس 451 01:06:15,700 --> 01:06:18,200 رأيت أنّها كانت بمثل عمرى 452 01:06:18,700 --> 01:06:24,200 وقد أعدمت في نفس السنة التى إنضممت فيها إلى هتلر 453 01:06:24,700 --> 01:06:29,700 عندها فقط أدركت 454 01:06:30,800 --> 01:06:33,300 أن الشباب ليس عذراً 455 01:06:33,800 --> 01:06:39,800 وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة 456 01:06:40,800 --> 01:08:39,800 ترجمة (Meg@troN) a_26884@yahoo.com