1
00:01:18,886 --> 00:01:23,186
اذا لم يغضب دمك، اذن
الماء هو الذى يجرى فى عروقك

2
00:01:24,458 --> 00:01:28,622
فما أهمية بريق الشباب
اذا لم يسخّر لخدمة الوطن؟

3
00:02:06,267 --> 00:02:11,330
دقيقة واحدة يا سيد مكينلى
ثورى يقابل ثوريا" آخر

4
00:02:17,278 --> 00:02:19,405
شكرا
هل نذهب؟

5
00:02:19,780 --> 00:02:23,079
أنا آسف لهذه النهاية

6
00:02:25,786 --> 00:02:29,483
هذه ليست النهاية يا سيد مكينلى
انها فقط البداية

7
00:02:30,624 --> 00:02:33,821
سيكون هناك آخرون
بعد أن نرحل، كثيرون جدا

8
00:08:21,608 --> 00:08:23,235
ادفع

9
00:09:00,147 --> 00:09:00,943
ابتعد عن الطريق! سكوت

10
00:09:01,148 --> 00:09:04,117
<i>هل تزورين الهند للمرة الأولى سيدتى؟
نعم!</i>

11
00:09:16,997 --> 00:09:20,296
أعتذر لأنى أخبرتك متأخرا

12
00:09:20,501 --> 00:09:24,460
يا الهى! لقد تحسنت
لغتك الهندية حقا

13
00:09:25,339 --> 00:09:27,136
لا تقلقى
جميع الترتيبات انتهت

14
00:09:41,188 --> 00:09:44,385
سو، لا داعى للقلق

15
00:09:44,858 --> 00:09:48,919
كل شىء تم الاهتمام به
الصور وضعت فى كل مكان

16
00:09:49,196 --> 00:09:50,663
و قد تم الاعلان فى الاذاعة أيضا

17
00:09:51,198 --> 00:09:53,257
فقط انظرى، سوف يرتبون
للبروفات

18
00:09:56,203 --> 00:09:57,397
ما الأمر؟

19
00:09:59,373 --> 00:10:06,074
أنا لم أخبرك
الحقيقة أننى جئت وحدى

20
00:10:06,880 --> 00:10:10,680
لا أموال، و لا منتج سيأتى

21
00:10:10,884 --> 00:10:13,182
!عرفت ذلك

22
00:10:14,888 --> 00:10:19,757
بعد أليس كان هناك مكالمة
من واحدة ندعى بيث ويليامز

23
00:10:20,227 --> 00:10:23,685
لقد أخبرتنى بالغاء
العرض و الغاء خدماتى

24
00:10:26,567 --> 00:10:31,869
هل أهنتيها بالهندية؟

25
00:10:32,906 --> 00:10:38,640
لقد أرادت أن تعرف ماذا تعنى
و لقد شرحت لها بتفاصيل فنية

26
00:10:43,417 --> 00:10:45,977
أنت مدهشة يا سونيا

27
00:11:07,941 --> 00:11:13,402
هذه جامعة دلهى
دعينى أساعدك فى حمل الأمتعة

28
00:11:13,614 --> 00:11:16,811
<i>بكم؟
- سيدتى، لقد قلت لك بالفعل</i>

29
00:11:21,622 --> 00:11:23,817
رافى من فضلك احضر جميع
الأمتعة الى غرفتنا

30
00:11:48,982 --> 00:11:51,280
خذى قسطا" من الراحة الآن
سأراك غدا

31
00:11:51,818 --> 00:11:54,048
اذا احتجت أى شىء
لديك رقمى

32
00:11:56,990 --> 00:11:57,957
هيا بنا يا رافى

33
00:13:02,189 --> 00:13:03,486
لا أستطيع أن أفعل هذا

34
00:13:08,028 --> 00:13:09,222
لا أستطيع أن أفعل هذا

35
00:13:11,865 --> 00:13:18,566
أستحق دورا" لأننى لدىّ
غمازات مثل بريتى زينتا

36
00:13:59,579 --> 00:14:03,879
<i>لا تغنى، فقط انشد النشيد الوطنى
- فاندى ما تارام?</i>

37
00:14:20,434 --> 00:14:23,062
<i>ارفع يدك و قل فاندى ما تارام
فاندى ما تارام!</i>

38
00:14:23,270 --> 00:14:25,898
<i>بصوت عالى، فاندى ما تارام
فاندى ما تارام</i>

39
00:14:26,106 --> 00:14:29,564
<i>بكل فخر، فاندى ما تارام
فاندى ما تارام</i>

40
00:14:29,776 --> 00:14:32,074
<i>فاندى ما تارام
فاندى ما تارام</i>

41
00:14:33,780 --> 00:14:36,408
لقد وهبت حياتى
لحرية هذا الوطن

42
00:14:36,783 --> 00:14:38,751
لقد وهبت حياتى
لحرية هذا الوطن

43
00:14:39,286 --> 00:14:41,254
أنا أعرف أنك تريديننى أن أتزوج

44
00:14:41,788 --> 00:14:44,916
و لكن الحرية هى زوجتى

45
00:14:45,459 --> 00:14:48,758
أعرف..أعرف..أنه

46
00:14:52,866 --> 00:14:55,596
أعرف..أنك تريديننى أن أتزوج

47
00:14:56,470 --> 00:14:58,267
و لكن الحرية هى زوجتى

48
00:14:58,638 --> 00:15:04,599
و لكن الحرية هى زوجتى
ابنك المخلص، بهاجت سنغ

49
00:15:05,412 --> 00:15:06,106
بهاجت سنغ

50
00:15:06,646 --> 00:15:07,271
<i>بهاجت سنغ</i>

51
00:15:08,315 --> 00:15:09,111
<i>بهاجت سنغ</i>

52
00:15:11,651 --> 00:15:14,119
اسمى بهاجت سنغ

53
00:15:21,761 --> 00:15:24,730
<i>Tea!
شكرا</i>

54
00:15:28,835 --> 00:15:30,462
محبطة؟

55
00:15:31,438 --> 00:15:34,566
واحد أو اثنان منهم يمكن
أن أعطيهم أدوار جانبية

56
00:15:35,175 --> 00:15:38,975
و لكن لا أحد قريب حتى من
آزاد أو بهاجت سنغ

57
00:15:39,346 --> 00:15:42,406
أعتقد أنه خطأى

58
00:15:42,682 --> 00:15:46,413
لا يا سونيا، أنت صخرتى

59
00:15:49,189 --> 00:15:51,919
سو، لا تشعرى هكذا

60
00:15:54,528 --> 00:15:56,826
<i>فلنذهب و نستمتع
ليس لى مزاج يا سونيا</i>

61
00:16:22,389 --> 00:16:25,688
أسلم

62
00:16:38,972 --> 00:16:40,439
أسلم..سو مكينلى

63
00:16:41,474 --> 00:16:42,771
أنت أيضا" تدرس فى الجامعة؟

64
00:16:42,976 --> 00:16:44,773
واو! لغتها الهندية رائعة

65
00:16:45,312 --> 00:16:50,443
نخن نعيش هنا و نأكل هناك، و لكن
لم يتهمنا أحد أبدا" بالدراسة

66
00:17:18,678 --> 00:17:19,975
ماذا ينوى هؤلاء المجانين؟

67
00:17:21,014 --> 00:17:21,981
هذا هو دى جى

68
00:17:22,282 --> 00:17:23,647
دى جى، أحبك

69
00:17:25,285 --> 00:17:26,252
هذا سوكهى

70
00:17:35,862 --> 00:17:37,261
دى جى، أحبك

71
00:17:38,298 --> 00:17:40,095
أحبك أيضا" يا عزيزتى

72
00:17:54,314 --> 00:17:55,508
ملاعين استعراضيين

73
00:17:57,717 --> 00:17:59,014
الحمقى لن يتغيروا

74
00:18:00,553 --> 00:18:03,852
هيا يا صاح، لنفعلها

75
00:18:08,228 --> 00:18:10,355
سوكهى أحبك

76
00:18:36,056 --> 00:18:36,920
هل هو بخير؟

77
00:18:37,123 --> 00:18:39,057
هذه هى حالته الطبيعية

78
00:18:39,259 --> 00:18:46,290
سوكهى، جميع الأجزاء تعمل؟

79
00:18:47,200 --> 00:18:50,431
واو

80
00:18:53,306 --> 00:18:55,934
سو، هذا دى جى

81
00:18:56,109 --> 00:18:56,734
أهلا

82
00:18:57,777 --> 00:19:01,577
سو؟ لكنها وردية جدا
يجب أن يكون اسمها وردة

83
00:19:03,450 --> 00:19:04,917
انها ساخنة تماما

84
00:19:05,118 --> 00:19:07,586
رائع لهذا البرد

85
00:19:10,790 --> 00:19:17,423
كاران، لقد أنقذت حياتى
أنا أحبك

86
00:19:18,631 --> 00:19:19,427
أسلم

87
00:19:20,133 --> 00:19:21,930
أنت أيضا" أنقذت حياتى

88
00:19:22,635 --> 00:19:24,034
أحبك أيضا

89
00:19:24,471 --> 00:19:26,439
حسنا

90
00:19:30,143 --> 00:19:31,940
ربما تكون أنقذت حياتى أيضا

91
00:19:32,145 --> 00:19:34,272
لا! سوكهى
هى لم تنقذ حياتك

92
00:19:34,481 --> 00:19:37,109
لا مشكلة، فى يوم ما
ستنقذ حياتى

93
00:19:37,484 --> 00:19:43,389
اهدأ يا صاح
انها زوجة أخيك

94
00:19:50,130 --> 00:19:55,261
<i>افقد السيطرة</i>

95
00:20:03,576 --> 00:20:17,479
<i>أنا متمرد</i>

96
00:20:17,857 --> 00:20:23,659
<i>لا يوجد أى طلبة هنا
لا أساتذة ليتعذبوا</i>

97
00:20:30,537 --> 00:20:36,339
<i>انها جامعة بدون قوانين هنا
يا عبقرى، اذهب لترى</i>

98
00:20:48,555 --> 00:20:51,683
سوكهى، فقط اجلس
و شاهد كالأبله

99
00:20:52,225 --> 00:20:53,590
دى جى لا يضيع ثانية

100
00:20:53,793 --> 00:20:55,124
انه فتى صلد

101
00:20:55,328 --> 00:20:57,796
أهلا"،كيف الجميع؟
أهلا" راهول، كيف حالك؟

102
00:20:58,898 --> 00:21:00,195
عندى مجموعة من الحفلات

103
00:21:00,400 --> 00:21:02,027
كيف حال برنامجك الاذاعى؟

104
00:21:04,304 --> 00:21:05,032
هل نجح أى شىء؟

105
00:21:05,505 --> 00:21:07,370
اذاعة عموم الهند أعطتنى
الفترة الليلية

106
00:21:08,074 --> 00:21:09,268
رائع

107
00:21:10,076 --> 00:21:14,604
ليس تماما"، عندما يكون العالم كله
نائما"، أبدأ البرنامج

108
00:21:14,814 --> 00:21:16,611
و لكن الناس يسهرون

109
00:21:17,417 --> 00:21:21,114
المجرمون، المعاتيه
الحراس و الأغبياء

110
00:21:21,921 --> 00:21:24,287
استمتع على حسابى

111
00:21:24,757 --> 00:21:25,883
بمناسبة الحساب، هل أستطيع

112
00:21:36,536 --> 00:21:38,731
أراكم لاحقا
معك سيجارة؟

113
00:21:44,944 --> 00:21:46,741
مدهش

114
00:21:47,447 --> 00:21:49,745
انها نقود أبى
لديه الكثير منها

115
00:21:58,625 --> 00:22:00,092
اوقف هذه الموسيقى الغربية

116
00:22:00,960 --> 00:22:02,587
كم مرة يجب أن
أجعلك تفهم هذا؟

117
00:22:04,464 --> 00:22:06,762
تلويث ثقافة هذه البلد

118
00:22:07,133 --> 00:22:10,261
اترك هذا المكان الآن
ارحل

119
00:22:10,470 --> 00:22:13,769
ألا تفهم يا أحمق؟

120
00:22:15,008 --> 00:22:17,602
هذا هو الانذار الأخير لك

121
00:22:18,912 --> 00:22:23,372
من الآن فصاعدا" لا أحد يسمع
أى موسيقى غربية هنا

122
00:22:24,484 --> 00:22:25,610
لا أحد يرقص

123
00:22:26,319 --> 00:22:31,882
أو سأكسر أرجلكم

124
00:22:32,158 --> 00:22:35,127
من أنت لتنذرنا؟
اذا لا يعجبك، فلا تأت هنا

125
00:22:35,328 --> 00:22:37,296
أيها الباكستانى اللعين

126
00:22:43,336 --> 00:22:45,634
فلننه الأمر

127
00:23:04,190 --> 00:23:08,058
الانذار الأخير، فهمت؟

128
00:23:12,365 --> 00:23:13,389
تحيا الهند

129
00:23:19,739 --> 00:23:23,573
المس أسلم و انظر
ماذا أفعل بك

130
00:23:23,776 --> 00:23:25,835
حتى أمك لن تتعرف عليك

131
00:23:26,980 --> 00:23:30,643
هل رأيت مؤخرات القردة؟ مؤخرتك
ستكون بنفس الاحمرار عندما أنتهى منك

132
00:23:31,451 --> 00:23:36,514
سيدى، أنا متأكد أن بامكاننا حل الأمر

133
00:23:42,395 --> 00:23:45,853
احتفظ بهذا

134
00:23:51,237 --> 00:23:55,367
أى أحد جائع؟ أنا أتضور

135
00:25:56,028 --> 00:25:56,653
كيف حالك؟

136
00:25:58,197 --> 00:26:00,757
حبيبتى، تعالى هنا

137
00:26:04,203 --> 00:26:07,001
اذا حدث لك أى شىء
سأقتلك

138
00:26:07,373 --> 00:26:09,000
هل هذه طريقة تحيى بها حبيبك؟

139
00:26:12,211 --> 00:26:12,677
كيف حالك؟

140
00:26:28,728 --> 00:26:29,922
هيا يا شباب، أنا أتضور

141
00:26:30,129 --> 00:26:31,687
لن تحصل على أى طعام هنا

142
00:26:35,067 --> 00:26:38,366
ابتعد

143
00:26:38,571 --> 00:26:41,039
لقد حملتك فى بطنى
لتسعة أشهر

144
00:26:41,240 --> 00:26:43,868
و غسلت مؤخرتك لسنوات

145
00:26:44,677 --> 00:26:45,268
اغرب عن وجهى

146
00:26:45,845 --> 00:26:49,042
هل من الممكن أن يقوم أحد بمراجعة
ما اذا كان المترو يعمل؟

147
00:26:49,248 --> 00:26:50,044
كيف الحال؟

148
00:26:51,083 --> 00:26:52,050
أنت ثمل ثانية

149
00:26:52,418 --> 00:26:55,046
لا، لا، لا

150
00:26:55,321 --> 00:26:58,051
أولا" اعطنى طعام يا أمى
بعد ذلك اصرخى طوال الليل

151
00:26:59,292 --> 00:27:01,886
لا أحد منكم أكل؟

152
00:27:02,094 --> 00:27:05,393
سونيا، لقد نحفت أكثر

153
00:27:05,598 --> 00:27:06,223
حقا"..مترو

154
00:27:06,432 --> 00:27:10,232
فتيات اليوم لديهن
العظام أكثر من اللحم

155
00:27:10,436 --> 00:27:12,063
كيف ستربين أطفال؟

156
00:27:15,942 --> 00:27:19,639
أسلم، كيف حالك يا بنى؟

157
00:27:19,845 --> 00:27:22,405
انه ابنى الحقيقى الذى يقلق نفسه
بالسؤال علىّ

158
00:27:22,615 --> 00:27:26,415
و أنت

159
00:27:27,954 --> 00:27:31,082
انظرى يا أمى ماذا أحضرت لك

160
00:27:31,457 --> 00:27:34,756
انها كنتك
اسمها سو

161
00:27:34,961 --> 00:27:37,589
ماذا؟ أجنبية؟

162
00:27:38,130 --> 00:27:42,032
لقد أحضرتها خصيصا" من لندن
لهذا تأخرت كثيرا

163
00:27:45,738 --> 00:27:46,932
اعطينى بركاتك يا أمى

164
00:27:48,908 --> 00:27:50,933
ابنك شقى جدا

165
00:27:51,477 --> 00:27:57,438
يا الهى! انها تفهم الهندية

166
00:28:00,152 --> 00:28:04,953
<i>أنت تفهمين كل شىء فعلا"؟
نعم</i>

167
00:28:07,660 --> 00:28:14,224
سوف أذهب لأنام، أماكن نومكم
جاهزة، لا تقودوا متأخرا" فى الليل

168
00:28:54,040 --> 00:28:55,007
سو، أين أنت؟

169
00:28:57,043 --> 00:28:58,738
هل تمثلون فى فيلمى يا شباب؟

170
00:28:59,378 --> 00:29:00,003
ماذا؟

171
00:29:04,383 --> 00:29:08,183
لماذا تضحكون يا شباب؟
أنا بطل فيلمها

172
00:29:09,388 --> 00:29:11,185
نعم، نحن الشباب الأبطال
عندما يكون فى الأمر تمثيل

173
00:29:11,557 --> 00:29:13,354
المزاح الدائم هو كل ما يفعلونه

174
00:29:16,062 --> 00:29:19,293
أربعتكم ستكونون مناسبين
للأدوار

175
00:29:22,401 --> 00:29:24,198
و سونيا ستكون دورجا بهابى

176
00:29:24,570 --> 00:29:26,094
هى فعلا" تعرف الهندية

177
00:29:27,139 --> 00:29:30,040
كل هذا الحديث عن البطولة هو ممل

178
00:29:30,242 --> 00:29:34,303
ممل؟ هؤلاء الناس أعطوا حياتهم
من أجل حرية بلادهم

179
00:29:34,747 --> 00:29:37,215
أى حرية؟ هل رأيت
حال هذه البلد؟

180
00:29:38,918 --> 00:29:40,385
اعذرنى، أنا أؤمن بهذا البلد يا كاران

181
00:29:40,753 --> 00:29:45,383
و الا فلماذا أحارب من أجلها؟

182
00:29:45,758 --> 00:29:49,717
ربما لأنه شىء جيد
كونك طيار، تطير بطائرات غالية الثمن

183
00:29:50,096 --> 00:29:51,222
و ترتدى معاطف جذابة

184
00:29:51,430 --> 00:29:55,560
و النساء يحبون الرجال فى الزى الرسمى

185
00:29:55,801 --> 00:29:58,235
بالطبع أحب كونى طيارا
بالطبع هو أمر جيد

186
00:29:58,404 --> 00:30:02,238
و لكننى أيضا" فخور ببلدى
و أستطيع أن أهب حياتى لها

187
00:30:02,975 --> 00:30:06,069
فخور بماذا؟

188
00:30:06,278 --> 00:30:07,336
بالتعداد السكانى المتفجر للبلد؟

189
00:30:07,446 --> 00:30:09,573
أو البطالة..أو الفساد

190
00:30:09,949 --> 00:30:11,246
أى من هذا تفخر به؟

191
00:30:11,450 --> 00:30:15,352
لا توجد بلد كاملة يا كاران
نحن الذين يمكن أن نجعلها أفضل

192
00:30:15,554 --> 00:30:16,020
صحيح

193
00:30:17,456 --> 00:30:20,482
حسنا" يا أجاى، اجعل أنت
هذه البلد كاملة

194
00:30:20,860 --> 00:30:24,591
الدقيقة التى سأحصل فيها على شهادتى
سوف أترك هذا المستنقع

195
00:30:24,797 --> 00:30:27,265
لن تستطيع أن تتركنا و تذهب

196
00:30:28,234 --> 00:30:29,929
انها تتحدث الهندية بطلاقة

197
00:30:33,072 --> 00:30:38,169
لماذا لم تخبرنى أيها الأحمق
لقد جعلت من نفسى أضحوكة

198
00:30:44,417 --> 00:30:47,511
على الأقل اسألهم مرة

199
00:30:47,720 --> 00:30:48,846
اذن لن تستسلم

200
00:30:50,656 --> 00:30:53,955
حسنا" ، و لكن لا أحد سيظهر

201
00:30:54,827 --> 00:31:01,130
سوف أحضرهم، هذا وعد

202
00:31:05,671 --> 00:31:07,639
كاران، اطفىء سيجارتك

203
00:31:10,776 --> 00:31:11,800
جدى

204
00:31:12,511 --> 00:31:15,480
بارك الله فيك
متى أتيت؟

205
00:31:15,681 --> 00:31:19,742
فقط ليلة الأمس

206
00:32:02,928 --> 00:32:06,830
صباح الخير يا كاران
عدت مبكرا" جدا"؟

207
00:32:08,934 --> 00:32:10,561
لم أعرف أنك فى المدينة

208
00:32:12,104 --> 00:32:13,628
وصلت من ساعة واحدة فقط

209
00:32:14,507 --> 00:32:18,500
لقد كانت رحلة طويلة
الكل جيد فى كليتك؟

210
00:32:19,778 --> 00:32:20,403
الكل جيد يا أبى

211
00:32:20,613 --> 00:32:24,071
هل قررت أى جامعة أمريكية
تريد أن تذهب اليها العام القادم؟

212
00:32:25,684 --> 00:32:30,951
ميتشيجن، كارنيجى
ميلون، وارتون

213
00:32:31,123 --> 00:32:32,090
أعرف القائمة

214
00:32:37,129 --> 00:32:37,925
ألو

215
00:32:38,397 --> 00:32:39,261
كاران انتظر

216
00:32:41,133 --> 00:32:45,593
لا أسمعك جيدا
اتصل بى لاحقا

217
00:32:47,339 --> 00:32:49,864
أعرف أنك تعرف القوائم

218
00:32:51,243 --> 00:32:53,211
و لكن الحياة لا تحدث لك

219
00:32:54,013 --> 00:32:55,503
يجب أن تخطط لها

220
00:32:56,649 --> 00:32:59,345
فى كل ثانية يولد شخص
فى هذا البلد

221
00:33:01,820 --> 00:33:04,948
لا أحد يهتم بهم
و لا الحكومة و لا غيرها

222
00:33:05,157 --> 00:33:10,891
افعل شيئا
و الا ستكون واحدا" منهم

223
00:33:11,163 --> 00:33:12,960
أرجوك، لا تبدأ محاضراتك

224
00:33:14,333 --> 00:33:18,292
SMS جيل الـ
أى حوار معكم يزيد على

225
00:33:18,504 --> 00:33:19,630
أربعة سطور يصبح محاضرة

226
00:33:23,576 --> 00:33:27,979
الاشارة ضعيفة هنا، اعطنى ثانية
اعذرنى يا كاران

227
00:33:29,848 --> 00:33:34,148
اذن انتهت الصفقة
نحن غير مهتمين

228
00:33:37,957 --> 00:33:41,154
أنت تعلم أن الجودة الروسية مشكوك فيها
لا يمكنهم أن يهملوا

229
00:33:43,929 --> 00:33:48,298
على كل حال فى السوق المفتوحة لن
يجدوا مثل السعر الذى نعرضه

230
00:33:48,434 --> 00:33:53,269
و هل تعلم كم من الآباء
موجودين لكل صفقة فى الهند. لا شىء

231
00:33:53,906 --> 00:34:03,679
أخبرهم أننا لن نفاصل
لابد أن يقوموا بتحويل الأموال لنا

232
00:34:28,774 --> 00:34:31,675
لقد حاولت أن أحذرك
لن يأتوا

233
00:34:31,877 --> 00:34:33,504
دى جى وعدنى

234
00:34:33,712 --> 00:34:35,577
دى جى وعدك

235
00:34:35,914 --> 00:34:37,381
اذن أنت بالفعل مخرجة؟

236
00:34:37,583 --> 00:34:40,609
كاران، لماذا تأخرت؟

237
00:34:42,254 --> 00:34:43,221
و أين الباقون؟

238
00:34:46,258 --> 00:34:50,388
شباب الأسلحة الهندى
محزن جدا

239
00:34:53,565 --> 00:34:56,261
أين تذهب؟

240
00:34:56,502 --> 00:34:59,027
انه دور واحد

241
00:34:59,471 --> 00:35:03,134
أنا متأكدة أن كاران يستطيع أن
يخبرنا أين هم أصدقاؤه

242
00:35:17,790 --> 00:35:19,223
هى ثمانية. نعم

243
00:35:19,558 --> 00:35:20,422
واو! تسعة

244
00:35:20,626 --> 00:35:22,025
<i>يا لها من فتاة
أيها الصغير</i>

245
00:35:22,227 --> 00:35:23,956
احضر لى قدح من الشاى

246
00:35:24,163 --> 00:35:25,892
اثنان، يبدو أن لديها انفلونزا

247
00:35:29,234 --> 00:35:29,859
ستة

248
00:35:30,769 --> 00:35:34,170
<i>عشرة
ماذا؟</i>

249
00:35:36,408 --> 00:35:39,707
صاح، انظر لهاتين الساقين؟

250
00:35:40,913 --> 00:35:43,882
حركيها يا عزيزتى، حركيها

251
00:35:44,483 --> 00:35:45,142
اللعنة

252
00:35:45,350 --> 00:35:46,977
لا تكن أحمقا
انها على الأقل ثمانية

253
00:35:47,186 --> 00:35:49,916
لقد اعتقدت أننى سأجدكم
تتبرجون

254
00:35:50,589 --> 00:35:52,784
أنتم كسالى لا فائدة منكم

255
00:35:53,225 --> 00:35:55,250
لقد كنا سنأتى..و لكن

256
00:35:55,494 --> 00:35:57,428
كنا ننتظر كاران فى الواقع

257
00:35:57,863 --> 00:35:59,194
<i>اذن كنتم تنتظرون كاران
نعم</i>

258
00:35:59,832 --> 00:36:01,459
كاران كان هناك فى الموعد

259
00:36:03,302 --> 00:36:06,169
نحن ننتظره هنا و هو
كان ينتظرنا هناك

260
00:36:06,371 --> 00:36:08,532
ياله من ارتباك

261
00:36:10,776 --> 00:36:12,471
أنت أشفق الله خان

262
00:36:13,212 --> 00:36:15,203
<i>أنت راج جورو
البطل</i>

263
00:36:15,414 --> 00:36:16,813
و أنت تعلم من أنت؟

264
00:36:17,149 --> 00:36:19,743
سيد التخفى و الخداع

265
00:36:19,952 --> 00:36:21,112
تشندراشيكار آزاد

266
00:36:22,154 --> 00:36:23,485
يا لها من شفاه

267
00:36:23,989 --> 00:36:26,583
احفظوا السطور جيدا
سوف نتقابل غدا

268
00:36:27,192 --> 00:36:29,888
فى الثامنة تماما

269
00:36:30,095 --> 00:36:32,359
<i>Nine.
تمام الثامنة</i>

270
00:36:32,564 --> 00:36:35,362
<i>هذا جيد
لقد أضعنا يوما" بالفعل</i>

271
00:36:41,140 --> 00:36:44,041
أسلم، زوجة أخيك تبدو
أجمل حتى و هى غاضبة

272
00:36:55,788 --> 00:36:56,948
ماذا تفعل يا لكشمان؟

273
00:37:00,025 --> 00:37:01,322
تحياتى سيد ميشرا

274
00:37:01,693 --> 00:37:04,491
الحزب الأعلى الحاكم
سعيد بعملك

275
00:37:04,997 --> 00:37:09,400
هذه المظاهرات التى بدأتها
ضد الثقافة الغربية

276
00:37:09,802 --> 00:37:13,294
ساعدتنا على أن نظهر
أكثر من باقلى الأحزاب

277
00:37:20,679 --> 00:37:26,083
هذا لك. و هذا للشباب

278
00:37:27,152 --> 00:37:28,881
ليس مهما" يا سيد ميشرا

279
00:37:29,288 --> 00:37:31,279
أنا لا أفعل هذا من أجل المال

280
00:37:31,757 --> 00:37:34,351
أنا بالفعل أؤمن
بمبادىء حزبى

281
00:37:35,294 --> 00:37:36,761
حسنا" يا لكشمان

282
00:37:37,396 --> 00:37:43,301
و لكن كل التحركات
تحتاج وقود، احتفظ بها

283
00:38:05,457 --> 00:38:09,985
لا يوجد ما يمكن أن
تفعله لتكسرنى

284
00:38:10,362 --> 00:38:12,956
"لأننى جعلت من الألم صديقا" لى"

285
00:38:13,599 --> 00:38:17,262
"بينما أمسك بأصابع الموت"

286
00:38:29,715 --> 00:38:32,707
دى جى يا أحمق، لا تفسد تركيزى

287
00:38:37,089 --> 00:38:38,681
انظر، أصابع الموت

288
00:38:42,227 --> 00:38:44,821
لقد وهبت حياتى
من أجل حرية هذا البلد

289
00:38:45,030 --> 00:38:48,830
أعلم أنكم تريدوننى أن أتزوج
و لكننى جعلت من الحرية عروسا" لى

290
00:38:49,034 --> 00:38:51,502
"ابنكم المطيع، بهاجت سنغ"

291
00:38:53,272 --> 00:38:55,934
من يمكن أن يتحدث هكذا
بحق السماء؟

292
00:38:56,141 --> 00:38:57,836
زوجتى هى الحرية

293
00:38:58,143 --> 00:39:00,543
أعتقد أنه سطر جيد من أجل سوكهى

294
00:39:00,746 --> 00:39:02,441
فى الوقت الذى لن تتزوجه أى فتاة

295
00:39:02,681 --> 00:39:05,047
فلتكن الحرية عروسه

296
00:39:05,250 --> 00:39:07,684
اضحكوا يا ملاعين، اضحكوا

297
00:39:31,977 --> 00:39:34,309
و الآن فقرة السارى فى مسابقة
ملكة جمال الحرية

298
00:39:35,347 --> 00:39:37,907
فقط اعتقدت أن هذا سيساعدنى
على أن أتعايش فى الدور

299
00:39:43,722 --> 00:39:45,883
انظروا يا شباب هذا لن ينجح

300
00:39:46,391 --> 00:39:50,691
لابد من العمل بجدية حتى يتسنى
لكم تمثيل الأدوار

301
00:39:51,363 --> 00:39:54,992
لابد أن ينبع هذا من داخلكم

302
00:39:55,233 --> 00:39:56,928
و الا فلن تفهموا هذه الشخصيات

303
00:39:58,337 --> 00:40:01,704
حاولوا، سوف تأتى من داخلكم

304
00:40:01,907 --> 00:40:03,374
بورب

305
00:40:03,608 --> 00:40:06,600
انظر، لقد تمكّن من دوره بالفعل

306
00:40:06,845 --> 00:40:09,780
لقد فهمت الدور بسرعة جدا

307
00:40:12,250 --> 00:40:15,219
انظر! أنت الآن تشبه الثوار

308
00:40:15,787 --> 00:40:18,847
أيا" كان ما تقولين أيتها الوردة
أنت تحتاجيننى لتهيئة الأجواء

309
00:40:19,725 --> 00:40:21,522
دى جى احذر

310
00:40:22,060 --> 00:40:25,518
الآن هى غاضبة

311
00:40:30,736 --> 00:40:34,228
تلك كلمات شاب فى الثالثة و العشرين

312
00:40:34,706 --> 00:40:37,869
هذا هو السن الذى مات فيه
بهاجت سنغ، 23

313
00:40:38,443 --> 00:40:40,070
لقد كانت تلك أوقات مختلفة يا سو

314
00:40:40,512 --> 00:40:45,711
اليوم اذا قلت للناس أنك تريد
أن تعطى حياتك لبلدك

315
00:40:46,284 --> 00:40:47,273
سيقولون أنك مجنون

316
00:40:48,553 --> 00:40:49,315
بالضبط

317
00:40:50,822 --> 00:40:54,053
لا أعتقد أننى أصدق هذا

318
00:40:55,994 --> 00:40:57,325
هذا هو، فقط فكّر

319
00:40:57,863 --> 00:41:02,391
اشعر، اقرأ الكلمات
اشعر بها

320
00:41:03,902 --> 00:41:05,529
لماذا لا نحاول مجددا"؟

321
00:41:06,104 --> 00:41:07,696
فلنحاول ثانية

322
00:41:09,775 --> 00:41:13,905
لقد نذرت حياتى
لحرية هذا البلد

323
00:41:16,148 --> 00:41:21,450
وظيفة، حياة مستقرة
هذه الأشياء لم تعد تعنى شيئا" لى

324
00:41:22,287 --> 00:41:31,355
أعرف أنكم تريدوننى أن أتزوج
و لكننى اتخذت الحرية زوجة لى

325
00:41:43,208 --> 00:41:48,874
أقسم بالهند أمى

326
00:42:02,661 --> 00:42:04,458
أن أسلم هذا هو فتى بحق

327
00:42:06,231 --> 00:42:11,533
الق نظرة على التغليف
و خاصة الشعر

328
00:42:12,504 --> 00:42:17,203
دى جى، ينتابنى الخوف أحيانا
من أننى سأظل أعزب طوال عمرى

329
00:42:18,810 --> 00:42:22,678
ثق بى، لن أدعك تموت و أنت أعزب

330
00:42:22,881 --> 00:42:23,506
وعد؟

331
00:42:24,416 --> 00:42:25,405
انه وعد دى جى

332
00:42:29,221 --> 00:42:34,818
سوف تكتبين أقدار الناس

333
00:42:46,738 --> 00:42:48,501
خط حبك قوى جدا

334
00:42:49,541 --> 00:42:53,204
رجل أحلامك سوف يأتى
بسترة سوداء و سوف يقول

335
00:42:58,550 --> 00:43:01,883
هل لدىّ أصلا" خط حب؟

336
00:43:02,087 --> 00:43:03,850
ربما تكون قد أزلته فى دورة المياه

337
00:43:04,055 --> 00:43:09,550
"وزير الدفاع تورّط أيضا" فى فضيحة طائرات الميج"

338
00:43:09,761 --> 00:43:13,697
هذا محبط جدا

339
00:43:13,899 --> 00:43:16,925
"انها كذبة، لقد أمرت بالتحقيق"

340
00:43:17,536 --> 00:43:27,502


341
00:44:54,733 --> 00:44:55,859
أراكم لاحقا يا شباب

342
00:44:56,635 --> 00:44:59,798
أنت صديقى
سأوصلك للمنزل

343
00:45:00,005 --> 00:45:02,906
لا أحتاج أى مساعدة
انه فقط على بعد حارتين

344
00:45:03,541 --> 00:45:06,977
نحن لسنا ثملى لدرجة
أن ننسى أين تقيم

345
00:45:20,292 --> 00:45:21,452
حمقى

346
00:45:23,194 --> 00:45:24,957
أنت محظوظ جدا" كونك
لديك أصدقاء مثلهم

347
00:45:31,002 --> 00:45:33,470
فى يوم ما كل هذا سينتهى

348
00:45:34,673 --> 00:45:36,470
كل منا سيمضى فى طريقه

349
00:45:37,575 --> 00:45:40,135
و لكن يمكنكم أن تبقوا على اتصال

350
00:45:41,079 --> 00:45:42,239
هذا لا يحدث

351
00:45:43,448 --> 00:45:45,006
الحياة تصبح مشغولة

352
00:45:45,784 --> 00:45:48,981
مشاكل عديدة، الحصول
على وظيفة، بيت، أموال

353
00:45:59,230 --> 00:46:02,666
فى الكلية نحن سادة أقدارنا

354
00:46:03,468 --> 00:46:05,663
و لكن بعد الكلية علينا
أن نرقص على أنغام القدر

355
00:46:12,477 --> 00:46:18,109
أتعرفين يا وردة
لقد مت بالفعل منذ خمس سنوات

356
00:46:19,250 --> 00:46:20,774
و لكننى ما زلت هنا

357
00:46:21,219 --> 00:46:23,278
لا أفهم

358
00:46:24,489 --> 00:46:27,549
لا أريد أبدا" أن أترك الكلية

359
00:46:28,626 --> 00:46:29,251
لماذا؟

360
00:46:31,830 --> 00:46:36,233
على الأقل فى الجامعة، فأنا
شخص ما، الناس يعرفوننى

361
00:46:37,402 --> 00:46:39,267
دى جى شخص ما

362
00:46:41,639 --> 00:46:46,667
الناس يتوقعون منى أن أكون
شيئا" عظيما" فى الحياة

363
00:46:49,114 --> 00:46:52,345
و لكننى اذا خرجت للشارع

364
00:46:53,251 --> 00:46:58,416
سوف أكون فقط مجرد واحد
من الملايين فى هذا البلد

365
00:47:09,267 --> 00:47:11,360
بدون اسم، بدون وجه، خائف
فقط أسير فى الطرقات

366
00:47:12,303 --> 00:47:15,830
انها البيرة
كل شىء يخرج

367
00:47:19,944 --> 00:47:23,505
هل تعرفين ماذا أيضا"
أخاف منه؟

368
00:47:25,216 --> 00:47:26,808
التمثيل فى فيلمك

369
00:47:28,486 --> 00:47:31,046
لا تقلق، أنت فى أيد أمينة

370
00:47:51,776 --> 00:47:52,708
أين كنت؟

371
00:47:54,345 --> 00:47:55,243
أهلا" يا عمى، كيف حالك؟

372
00:48:00,518 --> 00:48:04,784
سوف نراك غدا" يا أسلم

373
00:48:12,230 --> 00:48:13,026
هل كنت تشرب؟

374
00:48:14,165 --> 00:48:17,362
أبى، أنت تعلم أننى لا أشرب

375
00:48:17,802 --> 00:48:21,169
<i>غير جيدين لأى شىء
أيا كان، انهم أصدقائى</i>

376
00:48:21,372 --> 00:48:25,103
أصدقاء! انهم لا يخجلون
من الوقوف أمام

377
00:48:25,310 --> 00:48:28,074
والدك و رائحة الخمر تفوح منهم

378
00:48:28,413 --> 00:48:31,109
لماذا لا تجد أصدقاء مثلك
فى مجتمعك؟

379
00:48:31,816 --> 00:48:35,252
لماذا تصادق أناسا
يفسدوك و يهينون دينك؟

380
00:48:35,453 --> 00:48:37,148
هذا ليس له أى علاقة
بالدين يا أبى

381
00:48:37,355 --> 00:48:42,156
اخرس! لا ترفع صوتك
فى وجود أبيك

382
00:48:43,628 --> 00:48:44,560
انه محق

383
00:48:46,331 --> 00:48:51,928
هذه البلد لم تقبل أبدا
المسلمين، و لن تقبلهم

384
00:48:52,504 --> 00:48:53,937
كيف تكون سلبيا" هكذا؟

385
00:48:55,573 --> 00:48:58,508
هل ترانى أبدا
أتكلم مع هندوسى؟

386
00:48:59,410 --> 00:49:03,312
أنا لست أنت، و أنا لا أريد
أن أصبح مثل أخيك

387
00:49:05,049 --> 00:49:06,516
لا أستطيع أن أملأ نفسى بكل هذه الكراهية

388
00:49:07,352 --> 00:49:09,582
أنت جبان

389
00:49:09,787 --> 00:49:11,448
توقف

390
00:49:11,656 --> 00:49:14,682
أشعر أننى أختنق فى هذا المنزل
انه نفس الشىء كل يوم

391
00:49:26,671 --> 00:49:29,697
الكرنفالات سوف تقام على
قبورنا كل عام

392
00:49:30,475 --> 00:49:34,468
هذا هو ما سيتبقى لنا
عندما نموت من أجل بلدنا

393
00:49:34,679 --> 00:49:37,477
قول سديد يا سيد أشفق

394
00:49:37,982 --> 00:49:40,314
اذا يمكن للانجليز أن يسمعوك
سوف يتركون هذا البلد فى لحظة

395
00:49:42,687 --> 00:49:43,813
اذن ماذا تقرّر؟

396
00:49:44,822 --> 00:49:50,886
سوف نسرق أموال الامبراطورية
من القطار الذى يعبر كاكورى

397
00:49:51,863 --> 00:49:53,831
و بهذه الأموال سوف نشترى أسلحة

398
00:49:54,899 --> 00:49:57,094
بسمل سوف يشرح كل شىء

399
00:49:57,302 --> 00:50:00,066
نعم بسمل، أين رام؟

400
00:50:02,907 --> 00:50:05,068
أنا لا أستطيع أن أجد
رامبراساد بسمل

401
00:50:05,276 --> 00:50:06,743
اهدأى، سوف نجده

402
00:50:06,945 --> 00:50:08,537
و لكن أين؟ و كيف؟

403
00:50:08,846 --> 00:50:10,905
..قريبا" جدأ، ألا

404
00:50:13,384 --> 00:50:15,579
لن تجدى رامبراساد بسمل هناك

405
00:50:16,821 --> 00:50:18,914
أنت بحاجة الى هندى حقيقى

406
00:50:19,857 --> 00:50:21,825
كيف يمكنك أن تجدى هندى ثورى

407
00:50:22,594 --> 00:50:25,222
بين أناس يريدون أن يصبحوا غربيين؟

408
00:50:25,430 --> 00:50:26,863
دعك منه، هيا بنا

409
00:50:27,065 --> 00:50:30,398
رامبراساد بسمل تمنّى
أن يولد مائة مرة

410
00:50:32,503 --> 00:50:35,700
حتى يستطيع أن يعطى حياته
لبلده مائة مرة أكثر

411
00:50:35,907 --> 00:50:37,135
هيا بنا يا سو

412
00:50:38,376 --> 00:50:42,039
اذن أين تعتقد أنه
بامكانى أن أجد بسمل؟

413
00:50:47,785 --> 00:50:48,945
لا أصدق هذا

414
00:50:52,090 --> 00:50:57,084
هذا اليوم، نحن نمشى مع الموت
ضحكاتنا تصاحبه

415
00:50:58,296 --> 00:51:03,893
لن نهاب تلك السيوف القاسية
فشجاعتنا أشد قسوة

416
00:51:04,702 --> 00:51:13,041
لا تخطىء فهم صمتنا على انه استسلام
لأنه فى الداخل يوجد بركان كامن

417
00:51:15,747 --> 00:51:25,213
<i>أيها الشهداء، أيها الشعراء
يوما" ما سوف يغنى العدو أغانيكم</i>

418
00:51:26,124 --> 00:51:30,356
سوف نظهر شجاعتنا
عندما تأتى لحظة الحقيقة

419
00:51:30,561 --> 00:51:35,863
فالشجاعة تعيش فى الأفعال
و ليس فى الأكاذيب المغرورة

420
00:51:36,367 --> 00:51:40,030
لقد تجمّعنا فى جحر العدو
يا صديقى

421
00:51:40,238 --> 00:51:44,106
متمنين الموت لأجل وطننا

422
00:51:44,308 --> 00:51:48,938
لن نهاب تلك السيوف القاسية
فشجاعتنا أشد قسوة

423
00:51:49,147 --> 00:51:55,450
هذا اليوم، نحن نمشى مع الموت
ضحكاتنا تصاحبه

424
00:51:56,487 --> 00:52:02,653
لن نهاب تلك السيوف القاسية
فشجاعتنا أشد قسوة

425
00:52:14,372 --> 00:52:17,239
سو، هذه ليست لندن
أنت لا تعرفين أى نوع

426
00:52:17,442 --> 00:52:18,466
من الرجال هو لكشمان باندى

427
00:52:18,676 --> 00:52:22,635
انظرى يا سو، اذا سيكون جزء من هذا
فلن أستطيع أن أشترك فى الفيلم

428
00:52:22,847 --> 00:52:25,645
اذا كان لديك أى مشاكل
معى قلها فى وجهى

429
00:52:26,117 --> 00:52:30,076
لا تطعنّى من الخلف كالجبناء

430
00:52:30,421 --> 00:52:33,083
ارحل يا باندى
نحن لا نريد مشاكل

431
00:52:33,691 --> 00:52:36,091
تكلم يا جبان
ماذا كنت تقول؟

432
00:52:37,228 --> 00:52:39,958
أسلم، أين تذهب؟

433
00:52:42,633 --> 00:52:43,565
يا جبان، ماذا كنت تقول؟

434
00:52:44,769 --> 00:52:48,227
أنت! كيف تجرؤ على ضرب أسلم؟

435
00:52:57,448 --> 00:52:58,676
سوكهى

436
00:52:59,250 --> 00:53:01,582
اقتله

437
00:53:22,073 --> 00:53:28,308
أنا آسفة لأننى أخذتكم
فى فيلمى

438
00:53:29,881 --> 00:53:32,247
يعلم الله ما الذى أتى بى

439
00:54:49,594 --> 00:54:52,529
تعرفين أننا لدينا مشاكل
مع باندى، هناك الكثير من الدم الفاسد

440
00:54:52,730 --> 00:54:57,963
<i>و اذا بقيت هنا، فأنا متأكدة أنه سيحدث ثانية
لا يا سو</i>

441
00:54:58,269 --> 00:54:59,293
لقد سوينا الأمر

442
00:54:59,570 --> 00:55:01,094
لن يحدث لك أى مشاكل

443
00:55:07,678 --> 00:55:13,173
سو، كلنا نعرف ماذا يعنى
هذا الفيلم بالنسبة لك

444
00:55:15,019 --> 00:55:18,113
نريد أن نساعدك حتى تنهى
ما أتيت هنا لتفعليه

445
00:55:20,524 --> 00:55:21,889
الجميع يريدك أن تبقى

446
00:55:22,693 --> 00:55:23,887
أنا أريدك أن تبقى

447
00:55:28,666 --> 00:55:33,296
قولى شيئا

448
00:55:36,407 --> 00:55:39,069
لا تقلقى، أنت فى أيد أمينة

449
00:55:41,946 --> 00:55:44,107
هيا، انهضى، تعالى هنا

450
00:56:00,331 --> 00:56:03,266
هى لن تذهب الى أى مكان

451
00:56:08,139 --> 00:56:09,333
الآن كونى سعيدة

452
00:57:46,037 --> 00:57:56,003


453
00:58:09,126 --> 00:58:22,631
<i>خذ بعض الطين من أرضى
رائحة هذا الهواء</i>

454
00:58:22,773 --> 00:58:26,937
<i>تضيف الى أنفاسى
الأسى فى قلبى</i>

455
00:58:27,144 --> 00:58:33,105
<i>و الحماس الذى
يصارع فى دمائى</i>

456
00:58:33,484 --> 00:58:37,944
<i>خذ كل هذا و امزجه
ثم شاهده و هو يظهر اللون</i>

457
00:58:38,155 --> 00:58:42,455
<i>خذ كل هذا و امزجه
ثم شاهده و هو يظهر اللون</i>

458
00:58:42,660 --> 00:58:47,120
<i>شاهده و هو يظهر
لون البطولة يا صديقى</i>

459
00:58:49,667 --> 00:59:02,979
<i>شاهده و هو يظهر اللون</i>

460
00:59:16,026 --> 00:59:17,823
بسمل بعث برسالة

461
00:59:18,028 --> 00:59:19,325
أن قطار لكناو

462
00:59:20,364 --> 00:59:23,822
الذى يحمل أموال الامبراطورية
سوف نسرقه فى كاكورى

463
00:59:24,201 --> 00:59:25,828
بينما نأكل الكباب الكاكورى

464
00:59:26,537 --> 00:59:29,836
و سوف نشترى القنابل بهذا المال

465
00:59:30,040 --> 00:59:32,838
دعها و شأنها
ستتوقف عن اعطاء اللبن

466
00:59:33,043 --> 00:59:36,672
<i>اعط لون لأحلامك
و لأحلام شعبك</i>

467
00:59:37,548 --> 00:59:41,678
<i>اعط لون لسعادتك
و لأحزانك أيضا</i>

468
00:59:42,052 --> 00:59:46,011
<i>اعط لون للأجيال
اعط لون للحقول</i>

469
00:59:46,724 --> 00:59:49,022
<i>اعط لون لدقة قلبك
اعط لون لموسيقاك</i>

470
00:59:49,226 --> 00:59:51,353
<i>اعط لون لكل وجه
اعط لون لعينيك</i>

471
00:59:51,562 --> 00:59:53,689
<i>شاهدها و هى تظهر
لون البطولة يا صديقى</i>

472
00:59:53,898 --> 00:59:55,695
<i>شاهدها و هى تظهر اللون</i>

473
00:59:56,734 --> 01:00:05,301
<i>خذ بعض الطين من أرضى
رائحة هذا الهواء</i>

474
01:00:05,543 --> 01:00:10,037
<i>تضيف الى أنفاسى
الأسى فى قلبى</i>

475
01:00:10,247 --> 01:00:16,049
<i>و الحماس الذى يجرى
فى دمائى</i>

476
01:00:16,587 --> 01:00:20,887
<i>خذ كل هذا و امزجه
ثم شاهده و هو يظهر اللون</i>

477
01:00:21,258 --> 01:00:25,388
<i>خذ كل هذا و امزجه
ثم شاهده و هو يظهر اللون</i>

478
01:00:25,596 --> 01:00:28,224
<i>شاهده و هو يظهر
لون البطولة يا صديقى</i>

479
01:00:28,432 --> 01:00:30,059
<i>شاهده و هو يظهر اللون</i>

480
01:00:35,239 --> 01:00:36,137
أنت أيها القصير

481
01:00:36,507 --> 01:00:37,906
هل استلمت رسالة بسمل؟

482
01:00:38,108 --> 01:00:39,405
<i>لا
لا! اذن اسمع</i>

483
01:00:39,610 --> 01:00:42,909
ذلك القطار فى كاكورى
سيتوقف بعد ثمانية أيام

484
01:00:43,614 --> 01:00:45,241
انه ملىء بأموال الامبراطورية

485
01:00:45,449 --> 01:00:46,916
<i>هل ستسرقونه؟
لا</i>

486
01:00:47,117 --> 01:00:49,244
سوف نشترى أسلحة منه

487
01:00:49,787 --> 01:00:51,254
<i>ماذا ستشترون؟
..أسلحة</i>

488
01:00:51,455 --> 01:00:52,752
نعم، رائع جدا"، اذهب الآن

489
01:00:53,123 --> 01:00:57,082
<i>على نيران خفيفة ألن
تأتى بهذه الروح لتشعل</i>

490
01:00:57,528 --> 01:01:02,090
<i>و بينما تشتعل
ستضع المزيد</i>

491
01:01:02,333 --> 01:01:07,930
<i>أضف نهر، و محيط
و ربما اناء ماء</i>

492
01:01:08,138 --> 01:01:11,596
<i>ثم قلّب الجميع معا
و شاهده و هو يظهر اللون</i>

493
01:01:11,809 --> 01:01:16,269
<i>شاهده و هو يظهر
لون البطولة يا صديقى</i>

494
01:01:17,982 --> 01:01:19,279
بسمل بعث برسالة

495
01:01:20,317 --> 01:01:21,784
قطار لكناو

496
01:01:21,986 --> 01:01:23,613
الذى يحمل أموال الامبراطورية

497
01:01:23,988 --> 01:01:26,456
سوف نقوم بسرقته
بعد سبعة أيام فى كاكورى

498
01:01:27,558 --> 01:01:29,458
و سوف نشترىالقنابل بهذه الأموال

499
01:01:29,727 --> 01:01:33,527
<i>الآن أصبغ المدينة كلها بها
اصبغ كل شىء</i>

500
01:01:34,164 --> 01:01:38,123
<i>اصبغ كل عروقك بها
اصبغ بابتسامة</i>

501
01:01:38,836 --> 01:01:42,795
<i>اصبغ سنوات الطفولة تلك
اصبغ بريق الشباب</i>

502
01:01:43,507 --> 01:01:47,967
<i>لا تتردد يا صديقى
اصبغ بطولتك بكل شىء</i>

503
01:01:48,178 --> 01:01:52,478
<i>و شاهدها و هى تظهر
لون البطولة يا صديقى</i>

504
01:01:53,183 --> 01:01:57,483
<i>خذ بعض الطين من أرضى
رائحة هذا الهواء</i>

505
01:01:57,855 --> 01:02:06,456
<i>خذ بعض الطين من أرضى
رائحة هذا الهواء</i>

506
01:02:06,563 --> 01:02:11,296
<i>تضيف الى أنفاسى
الأسى فى قلبى</i>

507
01:02:11,702 --> 01:02:17,163
<i>و الحماس
الذى يجرى فى دمائى</i>

508
01:02:17,708 --> 01:02:22,008
<i>خذ كل هذا و امزجه
ثم شاهده و هو يظهر اللون</i>

509
01:02:22,379 --> 01:02:26,839
<i>شاهده و هو يظهر
لون البطولة يا صديقى</i>

510
01:02:29,386 --> 01:02:42,197
<i>شاهده و هو يظهر اللون</i>

511
01:03:16,266 --> 01:03:23,900
<i>شاهده و هو يظهر
لون البطولة يا صديقى</i>

512
01:03:55,739 --> 01:03:57,639
الضباط الانجليز
حوالى 20 أو 25

513
01:03:58,509 --> 01:04:01,808
لابد أن ننهى العملية، لقد اقتربنا
من كاكورى. اوقف يا أشفق، بسرعة

514
01:04:10,687 --> 01:04:11,654
أشفق، قف

515
01:04:14,691 --> 01:04:16,488
لقد تأخر الوقت الآن
هيا، تحرك

516
01:04:34,044 --> 01:04:34,669
اذهب للداخل

517
01:04:49,026 --> 01:04:50,755
ابق النوافذ مغلقة

518
01:04:53,230 --> 01:04:53,855
هيا

519
01:04:55,065 --> 01:04:55,531
المفاتيح

520
01:04:56,066 --> 01:04:57,363
لن تنجو بهذا

521
01:04:57,801 --> 01:05:00,361
<i>اعطنى المفاتيح
- انها ليست معى</i>

522
01:05:00,904 --> 01:05:02,371
بنوارى، احضر المطرقة

523
01:05:06,810 --> 01:05:08,539
سأتولى أمرهم
أنتم اذهبوا لتحضروا المال

524
01:07:27,718 --> 01:07:30,186
لقد نذرت حياتى
لحرية هذا البلد

525
01:07:31,555 --> 01:07:35,855
الراحة و الرغبات الدنيوية
لم تعد تستهوينى

526
01:07:37,060 --> 01:07:40,860
أنا أعلم أنكم تريدوننى
أن أتزوج و أستقر

527
01:07:41,231 --> 01:07:43,358
مثلما يفعل الجميع

528
01:07:43,734 --> 01:07:45,702
و لكن الحرية هى عروسى

529
01:07:47,738 --> 01:07:53,199
أتمنى أن تسامحونى
ابنكم المطيع، بهاجت

530
01:07:59,583 --> 01:08:00,208
فلنأخذ راحة

531
01:08:05,255 --> 01:08:08,554
<i>افطار؟
..لا</i>

532
01:08:28,945 --> 01:08:29,570
ضعها هناك

533
01:08:29,780 --> 01:08:34,911
جنرال دير؟ كيف يمكن لشخص أن يفكر
فى أن يفعل شيئا" كهذا؟

534
01:08:37,788 --> 01:08:42,248
أنا لا أصدق أنه استطاع بالفعل
أن يقتل أكثر من أربعمائة

535
01:08:42,459 --> 01:08:44,757
379 كان الرقم الرسمى

536
01:08:45,462 --> 01:08:47,760
فى الواقع حوالى الألف
قد تم ذبحهم

537
01:08:55,472 --> 01:09:01,274
العام الماضى فى مقابر بير ساى
نذرت من أجل دلجيت

538
01:09:01,812 --> 01:09:02,938
دلجيت من؟

539
01:09:03,146 --> 01:09:05,273
لقد كنا تجسيدا" للتحمل

540
01:09:06,483 --> 01:09:11,284
حتى الحشرة تتفاعل، و لكننا
تعودنا ألا نتحرك جديا

541
01:09:12,055 --> 01:09:14,785
هراء! انه جيل اليوم
الذى يفتقد الرغبة فى فعل أى شىء

542
01:09:14,991 --> 01:09:16,618
هل سمعت أبدا" عن
الشهيد أدهم سنغ؟

543
01:09:17,160 --> 01:09:20,789
لقد قطع كل الطريق الى لندن
و قتل دير هذا

544
01:09:21,331 --> 01:09:24,300
لأنه كان أيضا" من
الأهالى الذين تعرّضوا لهذه المذبحة

545
01:09:24,835 --> 01:09:28,464
كلى يا سونيا
الزبدة سوف تقوى عظامك

546
01:09:28,839 --> 01:09:32,798
فى البنجاب كل أم ترسل
على الأقل واحد من أبنائها للجيش

547
01:09:33,009 --> 01:09:35,978
لماذا يجب أن نتغير؟
التضحية تجرى فى دمائنا

548
01:09:36,179 --> 01:09:38,977
فقط الحمقى مثل دى جى يهربون

549
01:09:39,182 --> 01:09:40,809
لماذا ينقلب الأمر دائما" علىّ؟

550
01:09:41,017 --> 01:09:43,815
اخرس و كل طعامك

551
01:09:44,087 --> 01:09:46,647
ما هى أكثر كلمة مستخدمة فى هذا البلد؟
الاصلاح

552
01:09:47,190 --> 01:09:51,650
ستة أشخاص يجلسون على مقعد لأربعة، أحدهم
يحشر نفسه و يقول..نرجو الاصلاح

553
01:09:55,532 --> 01:10:02,665
لماذا تصلح؟

554
01:10:06,543 --> 01:10:07,840
غريب أليس كذلك؟

555
01:10:09,713 --> 01:10:15,174
نحن يتم اصطيادنا مثل
الحيوانات فى بلدنا

556
01:10:18,054 --> 01:10:20,852
أشفق، لابد أن تعبر الحدود
و تذهب الى أفغانستان

557
01:10:21,892 --> 01:10:25,350
لدينا أصدقاء مسلمون كثيرون هناك
سوف تكون فى أمان معهم

558
01:10:25,896 --> 01:10:27,363
بأى حال، أنت واحد منهم

559
01:10:27,898 --> 01:10:29,695
واحد منهم؟

560
01:10:30,567 --> 01:10:31,693
لماذا لا تفكّر فىّ
كواحد منكم؟

561
01:10:35,906 --> 01:10:37,032
أشفق..أنا لم أكن أعنى

562
01:10:39,075 --> 01:10:39,700
أشفق

563
01:10:43,246 --> 01:10:45,373
لم أقصد أن أجرحك

564
01:10:46,917 --> 01:10:49,385
انها بلدك كما أنها بلدى

565
01:10:50,420 --> 01:10:54,220
و لديك الحق لتحارب و تموت من أجلها أيضا

566
01:10:56,293 --> 01:10:57,555
سامحنى

567
01:10:57,761 --> 01:10:59,388
رام، دعنا لا نتكلم عن الموت

568
01:10:59,763 --> 01:11:05,065
أنا أدعو أن نعيش كلنا لنرى
أحفادنا يكبرون فى دولة حرة

569
01:11:09,606 --> 01:11:10,732
اجرى يا رام

570
01:12:26,349 --> 01:12:28,146
أين بقية أصدقائك؟

571
01:12:29,019 --> 01:12:30,486
أين آزاد؟

572
01:13:19,903 --> 01:13:20,699
بنوارى

573
01:14:33,943 --> 01:14:36,275
لقد أحببت هذه الأغانى و الرقصات
هل تحدث فى أفلامكم؟

574
01:14:36,646 --> 01:14:40,173
هذا هو السبب الذى نزرع من أجله
الشجر فى بلادنا، لنرقص حوله

575
01:14:45,288 --> 01:14:47,756
الى أين نذهب؟

576
01:14:50,627 --> 01:14:53,255
<i>يوم مميز، مكان مميز
يوم مميز؟</i>

577
01:16:09,038 --> 01:16:12,997
منذ أن كنت طفلا
كنت آتى هنا

578
01:16:14,244 --> 01:16:19,011
لأشاهد الطائرات و هى تطير
ثم و هى تختفى فى السماء

579
01:16:23,219 --> 01:16:25,187
ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

580
01:16:51,748 --> 01:16:53,010
أنا لا أصدقهم

581
01:16:53,149 --> 01:16:53,706
رجال

582
01:16:54,250 --> 01:16:56,548
بربك، لقد كنت لتحبين
أن تفعلى ذلك أيضا

583
01:16:56,719 --> 01:16:59,017
ماذا؟ أخلع ملابسى
و أشير للطائرات

584
01:16:59,255 --> 01:17:01,052
لن أمانع اذا فعلت

585
01:17:01,591 --> 01:17:03,218
احلم يا صديقى

586
01:17:10,767 --> 01:17:15,067
الأولاد و البنات
و سوكهى

587
01:17:15,271 --> 01:17:16,397
لماذا أنا طوال الوقت؟

588
01:17:16,639 --> 01:17:18,072
أريد أن أعلن اعلانا" خاصا

589
01:17:19,609 --> 01:17:23,568
كنت أتساءل اذا تريدين
أن تقضى بقية حياتك معى

590
01:17:24,447 --> 01:17:28,406
هذا فى حالة أنك لن تكونى
مشغولة بشىء أكثر أهمية

591
01:17:32,522 --> 01:17:34,080
هل تتزوجينى؟

