1
00:00:35,086 --> 00:00:40,000
ترجم هذا الفيلم بواسطة فريق الإنقاذ

2
00:00:40,511 --> 00:00:50,838
Abd El-Monem 
Cumax
 Khaled Bebo 
Virus

3
00:01:11,200 --> 00:01:15,132
حين قابلته كان بالفعل أفضل من يعمل
في مجال علاج الجروح

4
00:01:15,132 --> 00:01:19,926
بدأ التدريب والإدارة في الستينات
ولم يفقد أبداً موهبته

5
00:01:27,980 --> 00:01:29,899
أريد إلقاء نظرة عليه

6
00:01:29,899 --> 00:01:31,913
إنه بخير
إنه بخير

7
00:01:31,913 --> 00:01:36,707
حتى لو لم تُوقف النزيف
سأمنحك جولة أخرى

8
00:01:37,090 --> 00:01:38,529
انتهى الوقت
هيا

9
00:01:38,529 --> 00:01:41,022
ماذا سنفعل؟
أخبرني.. ما العمل

10
00:01:41,022 --> 00:01:42,556
دعهُ يضربك

11
00:01:45,913 --> 00:01:47,925
أحياناً لا يمكننا فعل أي شيء

12
00:01:48,310 --> 00:01:51,186
الجروح العميقة جداً
والقريبة للغاية من العظام

13
00:01:52,049 --> 00:01:54,447
ربما تصاب بقطع في أحد شرايينك

14
00:01:54,447 --> 00:01:59,241
أو حتى لا تتجلط الدماء بالشكل الكافي

15
00:01:59,817 --> 00:02:04,323
كل الاحتمالات ممكنة
إذا تعلق الأمر بطبقات الجلد المختلفة

16
00:02:04,323 --> 00:02:09,118
و فرانكي يعرف كيف يتعامل مع كلٍّ منها

17
00:02:32,516 --> 00:02:34,816
يحبُ الناسُ العنف

18
00:02:34,816 --> 00:02:37,598
دائماً ما يتمهلون حيثما حوادث السيارات
ليتفقدوا الجثث

19
00:02:37,598 --> 00:02:39,994
إنهم نفس الناس الذين يدعون
حب الملاكمة

20
00:02:39,994 --> 00:02:42,871
ليسَ لديهم أدنى فكرة عنها

21
00:02:42,871 --> 00:02:45,076
الملاكمة تعني الاحترام

22
00:02:45,076 --> 00:02:47,091
اكتساب الاحترام لنفسك

23
00:02:47,091 --> 00:02:51,885
ونزعه من المنافس

24
00:02:53,515 --> 00:02:55,529
سأسخنُ محرك السيارة

25
00:02:55,529 --> 00:02:57,447
سيد دن؟

26
00:02:57,447 --> 00:02:59,173
هل أدينُ لكِ بنقود؟

27
00:02:59,173 --> 00:03:00,419
لا يا سيدي

28
00:03:00,419 --> 00:03:02,145
أأعرف أمكِ؟

29
00:03:02,145 --> 00:03:04,159
لا أدري حقيقةً

30
00:03:04,159 --> 00:03:05,406
ماذا تريدين إذاً؟

31
00:03:05,406 --> 00:03:09,337
كنتُ في حلبة الهواة وربحت مباراتي أيضاً
أنا ماجي فتزجيرالد

32
00:03:09,337 --> 00:03:12,117
حسناً يا ماجي، ما الأمر؟

33
00:03:12,117 --> 00:03:13,652
أشاهدتَ مباراتي؟

34
00:03:13,652 --> 00:03:14,611
لا

35
00:03:14,611 --> 00:03:18,447
أبليتُ بلاءً حسناً
ظننتُ أنك ربما قد تهتمُ بتدريبي

36
00:03:18,447 --> 00:03:20,844
أنا لا أدربُ الفتيات

37
00:03:20,844 --> 00:03:24,296
ربما عليك أن تفعل
كل من شاهدني قال أنني قوية

38
00:03:24,296 --> 00:03:29,091
القوة لا تكفي وحدها يافتاتي

39
00:03:40,118 --> 00:03:44,912
هذا خطأ

40
00:03:47,501 --> 00:03:49,994
المفترض أن تريحنا السيارة يا فرانكي

41
00:03:49,994 --> 00:03:52,488
هل لك أن تدفع فقط؟

42
00:03:52,488 --> 00:03:54,022
ماذا كان يريد هوجان؟

43
00:03:54,022 --> 00:03:56,036
عرض علينا مباراة اللقب

44
00:03:56,036 --> 00:03:57,283
يبدوا وقتاً مناسباً

45
00:03:57,283 --> 00:04:02,077
ردَدتهُ خائباً، مباراتان أو ثلاثة
وتكون جاهزاً

46
00:04:06,775 --> 00:04:10,131
أنت تقول هذا منذ وقتٍ طويل يافرانكي

47
00:04:10,131 --> 00:04:12,145
اسمع يا ويلي
لديك فرصة واحدة للحصول على اللقب

48
00:04:12,145 --> 00:04:15,214
لو خسرت، ربما لا تأتي الفرصة ثانيةً

49
00:04:15,214 --> 00:04:19,145
مباراتان أخريان أو ثلاثة وتكون جاهزاً

50
00:04:19,145 --> 00:04:22,693
كما ترى يافرانكي

51
00:04:22,693 --> 00:04:25,762
يروق لفرانكي أن يقول أن الملاكمة
عمل مخالفٌ للطبيعة

52
00:04:25,762 --> 00:04:30,365
فكل ما يتعلق بالملاكمة معكوس

53
00:04:30,365 --> 00:04:35,159
أحياناً يصير الرجوع للخلف هو أفضل
وسيلة لتسديد اللكمات

54
00:04:44,365 --> 00:04:49,159
اسألك من قلبي يا إلهي
أن تحمي كاتي..وآني أيضاً

55
00:04:52,036 --> 00:04:55,199
وفيما عدا ذلك، أنت تعرف ما أريد

56
00:04:55,199 --> 00:04:58,939
لن يجدي أن أكرر نفسي

57
00:04:58,939 --> 00:05:03,734
لكن إذا رجعت للخلف كثيرا
فلن تستطيع القتال من بيتك

58
00:05:20,995 --> 00:05:24,351
كان قداساً رائعاً يا أبتاه
ككل أسبوع

59
00:05:24,351 --> 00:05:25,597
ما الذي يحيّرك هذا الأسبوع؟

60
00:05:25,597 --> 00:05:28,570
إنها نفس المشكلة القديمة
هل الرب واحد أم ثلاثة

61
00:05:28,570 --> 00:05:31,447
فرانكي، معظم الناس يدركون عند دخولهم
الحضانة أن الأمر يتعلق بالإيمان

62
00:05:31,447 --> 00:05:36,242
إنه أمر أشبه بفيشار وشيبسي ومقرمشات
تجمعوا كلهم في علبة واحدة كبيرة

63
00:05:36,624 --> 00:05:40,748
أتقفُ أمام كنيستي لتقارن الرب بالمقرمشات؟

64
00:05:40,748 --> 00:05:42,570
الطريقة الوحيدة التي تمكنك من الثرثرة معي
هي أن تخرجني من هنا

65
00:05:42,570 --> 00:05:44,009
وهذا  ما لن يحدث هذا الصباح

66
00:05:44,009 --> 00:05:45,159
حسناً، أنا في حيرة

67
00:05:45,159 --> 00:05:45,830
لا، لستَ كذلك

68
00:05:45,830 --> 00:05:46,405
بل أنا كذلك

69
00:05:46,405 --> 00:05:49,762
إذاً إليكَ الإجابة
هناك ربٌ واحد

70
00:05:49,762 --> 00:05:51,487
ألديك شيء آخر؟ فأنا مشغول

71
00:05:51,487 --> 00:05:52,830
ماذا عن الروح القدس؟

72
00:05:52,830 --> 00:05:54,268
إنه تعبير عن محبة الرب

73
00:05:54,268 --> 00:05:55,227
ويسوع؟

74
00:05:55,227 --> 00:05:56,857
إنه ابن الربّ
لا تدّعي الغباء

75
00:05:56,857 --> 00:05:59,159
فمن هو إذاً؟
وهل يجعل ذلك منه شبه رب؟

76
00:05:59,159 --> 00:06:03,954
لا يوجد أنصاف أرباب
أيها الأحمق اللعين

77
00:06:07,310 --> 00:06:08,940
هل راسلتَ ابنتك؟

78
00:06:08,940 --> 00:06:09,802
بالطبع

79
00:06:09,802 --> 00:06:11,528
أنتَ تكذب الآن على قسيس

80
00:06:11,528 --> 00:06:16,323
أتعرف، خذ يوماً إجازة
لا تحضر للكنيسة غداً

81
00:06:24,762 --> 00:06:29,460
يزعم بعض الناس أن أهم ما
يمكن أن يمتلكه الملاكم هو القلب

82
00:06:29,460 --> 00:06:30,706
أما فرانكي فكان يقول

83
00:06:30,706 --> 00:06:35,501
أرني رجلاً لا يحمل سوى قلبه
وسأريكَ رجلاً ينتظر الهزيمة

84
00:06:43,844 --> 00:06:48,638
أعتقد أنّي أخيراً قابلت رجلاً
لا يملك سوى قلبه

85
00:06:49,022 --> 00:06:51,611
أدعى دانجروس.. الملاكم الذي لا يُشق له غبار

86
00:06:51,611 --> 00:06:56,405
آتٍ من بروارد في تكساس

87
00:06:56,596 --> 00:07:00,338
ظهر دانجروس منذ عامين

88
00:07:00,338 --> 00:07:05,132
جاء من أجل الكثير في لوس أنجلوس
مع إرفيل صديق أمه الجديد

89
00:07:05,323 --> 00:07:10,118
ويبدو أن إريفيل قد تاه
واستقر به الحال في تكساس

90
00:07:11,076 --> 00:07:15,871
بحث دانجر عنه لمدة أسبوع قبل أن
يقدم نفسه لنا

91
00:07:16,446 --> 00:07:21,241
..أتعرف
لست متحيزاً ضد السود

92
00:07:23,159 --> 00:07:24,693
هذا أمر جيد

93
00:07:24,693 --> 00:07:28,529
الكثير من الناس من حيث أتيت
متحيزون ضد السود

94
00:07:28,529 --> 00:07:33,324
لكن أمي علمتني ألا أؤذي أحداً
سواء من السود أو من غيرهم

95
00:07:35,049 --> 00:07:37,830
لديك أمّاً لطيفة؟
أهناكَ ما يمكنني أن أساعدك به؟

96
00:07:37,830 --> 00:07:41,761
سؤالٌ عابر كأي سؤال يلقيه المرء
لكن دانجر أراد أن يجيبه بأفضل ما يستطيع

97
00:07:41,761 --> 00:07:46,556
حسنا سيدي، أريد أن أكون بطل العالم
في وزن الوسط

98
00:07:47,706 --> 00:07:50,680
)وأتحدى (موتور سيتي كوبرا

99
00:07:50,680 --> 00:07:55,474
توماس إيفان إيرنز كي ينازلني
على لقب بطل العالم

100
00:07:56,241 --> 00:07:59,980
اصمت أيها الأبله فلست حتى مصنفاً

101
00:07:59,980 --> 00:08:02,186
لابد ان تخوض نزالاً واحداً
على الأقل لتكون مصنفاً

102
00:08:02,186 --> 00:08:05,063
سأقاتل أي أحد في أي وقت

103
00:08:05,063 --> 00:08:09,282
يالك من شرير
فلتصعد للحلبة وتنازلني إذاً

104
00:08:09,282 --> 00:08:14,077
اتركه لشأنه يا شيريل

105
00:08:14,940 --> 00:08:18,488
عد للتمرين يا دانجر

106
00:08:18,488 --> 00:08:22,611
سأفعل يا سيد سكراب

107
00:08:23,090 --> 00:08:26,542
سروالك لطيف يا دانجر

108
00:08:26,542 --> 00:08:28,460
سأعطيك لاحقاً زيت الزيتون لتسهيل ارتدائه

109
00:08:28,460 --> 00:08:30,761
يبدو السروال رائعاً عليك ياصاح

110
00:08:30,761 --> 00:08:32,775
أعد سروال أمهِ لها

111
00:08:32,775 --> 00:08:36,611
لدى شيريل قبضة يسرى يمكنها
إزاحة خزان من مكانه

112
00:08:36,611 --> 00:08:39,583
لكن قلبه في حجم خردلة

113
00:08:39,583 --> 00:08:43,707
اشترى فرانكي الصالة من بوبي منذ 17 عاماً

114
00:08:43,707 --> 00:08:47,351
أراد بوبي الانتقال ل فلوريدا
وأراد فرانكي بعض الأمان

115
00:08:47,351 --> 00:08:50,994
مات بوبي و هو يحزم أمتعته

116
00:08:50,994 --> 00:08:52,049
..واكتشف فرانكي

117
00:08:52,049 --> 00:08:54,542
أن معظم الصالات الرياضية تخسر أموالاً

118
00:08:54,542 --> 00:08:57,324
حسبتُ أني أخبرتك أنني لا أريد دانجر
أن يتدرب هنا ثانيةً

119
00:08:57,324 --> 00:08:59,432
إنه لا يؤذي أحداً يا فرانكي

120
00:08:59,432 --> 00:09:04,227
لكنه يؤذيني برؤيته يلكم الهواء
كما لو كان الهواء ينازله

121
00:09:05,474 --> 00:09:08,350
كم مرة عليّ أن أخبرك أنّ
المنظفات كلها متشابهة

122
00:09:08,350 --> 00:09:12,186
لم لا تبتاع الأنواع الرخيصة وتصر دوماً
على ابتياع الأنواع الغالية

123
00:09:12,186 --> 00:09:14,487
لأن رائحتها أفضل يافرانكي

124
00:09:14,487 --> 00:09:19,282
المنظفات رائحتها متشابهة دوماً

125
00:09:25,419 --> 00:09:26,857
مرحباً سكراب

126
00:09:26,857 --> 00:09:31,651
أهلاً سيد بودا

127
00:09:41,432 --> 00:09:46,227
بيج ويلي

128
00:09:46,227 --> 00:09:47,666
مباراة جيدة

129
00:09:47,666 --> 00:09:48,337
شكراً لك

130
00:09:48,337 --> 00:09:53,132
هل يمكننا التحدث معاً؟

131
00:10:04,638 --> 00:10:07,803
أي لغةٍ هذه بحق السماء؟

132
00:10:07,803 --> 00:10:09,528
ماذا تريد؟

133
00:10:09,528 --> 00:10:14,322
ظننتُ أنك ربما تريد معرفة أن أحد رجالك
لا يتحدث لمدير آخر بالخارج

134
00:10:15,953 --> 00:10:18,063
لا يتحدث لمدير آخر؟

135
00:10:18,063 --> 00:10:22,857
وليس أي مدرب، إنه ميكي ماك

136
00:10:23,528 --> 00:10:28,226
أأتيتَ هنا لتخبرني أن بيج ويلي
لا يتحدث ل ميكي ماك؟

137
00:10:28,226 --> 00:10:31,776
لم يتبادلا أي حديث، مطلقاً

138
00:10:31,776 --> 00:10:34,268
أحاول أن أقرأ الآن

139
00:10:34,268 --> 00:10:37,912
حسناً، طالما ترى أن هذا أكثر أهمية

140
00:10:37,912 --> 00:10:41,077
من هي فتاتكَ الجديدة؟

141
00:10:41,077 --> 00:10:45,872
ماذا؟

142
00:10:52,871 --> 00:10:54,693
يا إلهي

143
00:10:54,693 --> 00:10:59,487
تظل تلكم كما لو كانت ستكسر ساعِديها

144
00:11:07,254 --> 00:11:09,843
تضيعين وقتكِ
أخبرتكِ أني لا أدربُ الفتيات

145
00:11:09,843 --> 00:11:11,953
ظننتُ أنك ربما تغيّر رأيك

146
00:11:11,953 --> 00:11:15,214
هناك العشرات ممّن يدربون الفتيات
وستجدين أحدهم بسهولة

147
00:11:15,214 --> 00:11:17,995
لا أعتقد انني بحاجة لكثير منهم
أنت تكفيني يازعيم

148
00:11:17,995 --> 00:11:21,351
لا تدعيني ب زعيم الآن، فلستُ كذلك
لا تناديني هكذا

149
00:11:21,351 --> 00:11:22,789
هل أنت مستعد ياويلي؟

150
00:11:22,789 --> 00:11:25,282
تماماً

151
00:11:25,282 --> 00:11:27,871
لو كففتُ عن ندائك بالزعيم
هل ستدربني؟

152
00:11:27,871 --> 00:11:29,692
لا

153
00:11:29,692 --> 00:11:33,240
إذاً فربما عليّ أن أستمر في مناداتك بها

154
00:11:33,240 --> 00:11:35,734
لقد جاءت من جنوب غرب ميسوري

155
00:11:40,049 --> 00:11:44,844
حيث كانت تجلس بين أشجار الأرز والبلوط
في مكان غريب

156
00:11:44,844 --> 00:11:49,638
ترعرعت وهي تحمل بداخلها
إحساساً قوياً أنها بلا قيمة

157
00:12:02,104 --> 00:12:04,309
إنه لكلبي

158
00:12:04,309 --> 00:12:09,104
لقد قطعت 1800 ميل
ولكنها ما زالت بفكر الريف

159
00:12:26,747 --> 00:12:28,091
أتدرب على الكيس يازعيم

160
00:12:28,091 --> 00:12:32,885
لست زعيمك
الكيس هو الذي يتدرب عليك

161
00:12:45,447 --> 00:12:48,323
أعطها نقودها ثانيةً

162
00:12:48,323 --> 00:12:50,529
أواثقٌ أنتَ من هذا؟

163
00:12:50,529 --> 00:12:51,775
كم دفعت؟

164
00:12:51,775 --> 00:12:54,844
ستة أشهر

165
00:12:54,844 --> 00:12:55,227
يا إلهي

166
00:12:55,227 --> 00:12:58,583
لا تتذاكى عليّ الآن

167
00:12:58,583 --> 00:13:03,377
لو ظنَتْ أني سأستغني عن أجر ستة أشهر
لأتخلص منها فقط، فهيَ حتماً مجنونة

168
00:13:03,473 --> 00:13:06,638
فقط لاتشجعها، مفهوم؟

169
00:13:06,638 --> 00:13:11,433
ما الذي يفعله دانجر هناك؟
إلامَ ينظر هكذا؟

170
00:13:15,077 --> 00:13:17,857
تبدو كقارورة مياه

171
00:13:17,857 --> 00:13:19,583
أيدفع المصاريف؟

172
00:13:19,583 --> 00:13:24,378
أية مصاريف؟ لا يمكنه حتى شراء سروال
أتنتظر أن يدفع المصاريف؟

173
00:13:24,378 --> 00:13:29,172
اخرج من مكتبي

174
00:14:20,858 --> 00:14:25,652
لا تحاولي أن تفكري به ككيس فقط

175
00:14:27,281 --> 00:14:30,351
لستُ مدرباً
ولكن يمكنني أن أريك كيفية فعل هذا

176
00:14:30,351 --> 00:14:34,953
أقدر لك أي مساعدة

177
00:14:34,953 --> 00:14:37,446
ما تريدين فعله هو أن تطرحيه أرضاً

178
00:14:37,446 --> 00:14:42,240
إنه يتحرك دوماً، يتحرك نحوكِ
حولكِ، وبعيداً عنكِ

179
00:14:42,816 --> 00:14:45,500
حسناً، أنتِ لا تريدين ضربه
عندما يتحرك نحوكِ

180
00:14:45,500 --> 00:14:50,295
لأن كل ما سيفعله هو دفعكِ للخلف
ويرد لكماتكِ لكِ بمنتهى السهولة

181
00:14:51,063 --> 00:14:53,844
لذا فعليكِ مراقبته بحذر شديد
واستمري في الدوران

182
00:14:53,844 --> 00:14:56,912
وأثناء ذلك أبقي رأسكِ متحركة
وأحد كتفيكِ مائلاً للخلف

183
00:14:56,912 --> 00:14:59,022
وبالتالي تكونين مستعدة دوماً
لإطلاق ضربة قوية

184
00:14:59,022 --> 00:15:03,816
حسناً، استمري. عظيم
حافظي على الحركة المستمرة

185
00:15:04,199 --> 00:15:08,323
أبقي ذقنك للأسفل

186
00:15:08,323 --> 00:15:12,255
دوري هكذا واستمري في الحركة
تحركي..عظيم

187
00:15:12,255 --> 00:15:13,118
حقاً؟

188
00:15:13,118 --> 00:15:16,857
الكميه بضعة لكمات

189
00:15:16,857 --> 00:15:20,789
اخفضي ذقنك، اخفضي ذقنك

190
00:15:20,789 --> 00:15:22,803
هذا جيد

191
00:15:22,803 --> 00:15:27,597
والأن بما أنك تعلمتِ هذا
سوف تتدربين الآن على كيس السرعة

192
00:15:29,035 --> 00:15:33,830
ألديك كيس سرعة؟

193
00:15:41,597 --> 00:15:44,282
سأستعيره فقط حتى أشتري واحداً

194
00:15:44,282 --> 00:15:45,817
اذهبي للبيت الآن

195
00:15:45,817 --> 00:15:47,158
هل ستسير معي؟

196
00:15:47,158 --> 00:15:51,953
لا، هذا بيتي

197
00:15:59,432 --> 00:16:03,460
إنه لطيف

198
00:16:03,460 --> 00:16:06,912
أسيضايقكَ كثيراً لو تدربتُ
لمدة أطول قليلاً؟

199
00:16:06,912 --> 00:16:11,707
اغلقي الباب فقط عند ذهابك

200
00:16:12,473 --> 00:16:17,268
شكراً لك

201
00:16:28,774 --> 00:16:31,364
لو كان للملاكمة سحر خاص

202
00:16:31,364 --> 00:16:35,104
فهو حتماً سحر خوض منازلات فوق التحمل

203
00:16:35,104 --> 00:16:39,898
بضلوع مكسورة وكلى محطمة
وجروح متفرقة

204
00:16:50,350 --> 00:16:55,145
إنه سحر التضحية بكل شيء من أجل
حلم لا يراه أحدٌ غيرك

205
00:17:27,076 --> 00:17:31,871
مرحباً يا صغير تعال هنا
أعتقد أني وجدت من يمكنكَ هزيمته

206
00:17:35,898 --> 00:17:38,584
أنا لا أقاتلُ النساء

207
00:17:38,584 --> 00:17:41,268
ولم لا تفعل، إنها فتاة جيدة
أتعلم لماذا

208
00:17:41,268 --> 00:17:45,871
لأنها..أنتِ يافتاة
يمكنكِ منازلته ثم تقبيله

209
00:17:45,871 --> 00:17:48,077
ثم تنازلينه ثانيةً

210
00:17:48,077 --> 00:17:50,666
هذا سجع رائع ياصاح
يشبه الشِعر

211
00:17:50,666 --> 00:17:51,720
نعم إنه يشبه الشِعر

212
00:17:51,720 --> 00:17:53,062
كنتَ مواظباً على قراءة هذا الهراء

213
00:17:53,062 --> 00:17:53,637
شكراً يا زعيم

214
00:17:53,637 --> 00:17:56,323
إنها فتاة يارجل

215
00:17:56,323 --> 00:17:57,282
أظنك على صواب

216
00:17:57,282 --> 00:18:02,077
إنظر لنهديها الصغيرين يشبهان قرصة البعوضة
لا يكادا يظهران

217
00:18:02,652 --> 00:18:05,337
شاهدتُ آخر مبارياتك يا ويل
..تقضي وقتاً طويلاً ناظراً للأسفل

218
00:18:05,337 --> 00:18:06,871
حتى ظننتُ أن الأرضية لها نهود

219
00:18:11,761 --> 00:18:16,556
!!!السجاد له نهود
انظروا نحوي..أنا شيريل

220
00:18:24,994 --> 00:18:28,446
أتمسح بالأرضية فحسب

221
00:18:28,446 --> 00:18:32,569
هلم يا صاح...الأرضية لها نهود
إنها مزحة جيدة ياصاح

222
00:18:32,569 --> 00:18:36,117
اصمت
علام تضحك؟

223
00:18:36,117 --> 00:18:40,912
امسك الكيس أيها الأحمق

224
00:18:42,063 --> 00:18:46,857
متى سيصنعون سراويل مثل هذه للرجال يا تافه؟

225
00:18:48,104 --> 00:18:52,898
حسناً يكفي هذا اليوم

226
00:18:53,954 --> 00:18:55,295
سأوصلك

227
00:18:55,295 --> 00:18:58,938
لا يمكنني ذلك يافرانك، ميدلي في درس بيانو
وقد وعدت جريس أنني سأوصلها

228
00:18:58,938 --> 00:19:01,145
أهناك عطل ما في سيارة جريس؟

229
00:19:01,145 --> 00:19:02,391
إنها تكره تلك السيارة

230
00:19:02,391 --> 00:19:05,939
تريد السيارة القديمة ثانيةً، ولكن التاجر
يرفض ذلك، يتعلل أنه قد باعها بالفعل

231
00:19:05,939 --> 00:19:08,624
حسناً، ربما عليّ أن أكلم ذلك التاجر

232
00:19:08,624 --> 00:19:10,542
سأقدر لك ذلك

233
00:19:10,542 --> 00:19:11,789
حسناً

234
00:19:11,789 --> 00:19:16,584
شكراً لك

235
00:19:22,528 --> 00:19:26,652
إنه لا يريد اليوم شيئاً

236
00:19:26,652 --> 00:19:29,144
هل تقوم بأي عمل هنا؟

237
00:19:29,144 --> 00:19:33,939
لم أكن لأقلق بشأن عملي لو كنتُ مكانك

238
00:19:34,994 --> 00:19:37,870
الفتاة الشابة تبدو وكأنها تتقدم

239
00:19:37,870 --> 00:19:42,665
نعم، كما لو كان هناك من يساعدها

240
00:19:42,761 --> 00:19:47,555
ربما كان هذا بطبيعتها
يبدو أن لديها شيء ما

241
00:19:48,515 --> 00:19:52,830
لديها كيس السرعة خاصتي
هذا هو ما لديها

242
00:19:52,830 --> 00:19:54,364
أتساءل كيف حصلت عليه بحق السماء

243
00:19:54,364 --> 00:19:59,159
أتساءل أيضاً

244
00:20:05,678 --> 00:20:07,501
أريد استعادة هذا الكيس

245
00:20:07,501 --> 00:20:08,460
هذا؟

246
00:20:08,460 --> 00:20:12,679
نعم، إنه يخصني
وإذا استخدمتيه فقد يعتقد البعض أني أدربكِ

247
00:20:12,679 --> 00:20:14,597
وهل في هذا ما يسوءكَ يازعيم؟

248
00:20:14,597 --> 00:20:19,391
نعم، فكل مرة تلكمين فيها الكيس
تفقديني بعض الزبائن هنا

249
00:20:19,967 --> 00:20:23,514
فهمت
يبدو أنني أحرجُ نفسي

250
00:20:23,514 --> 00:20:26,775
لا يمكنني فقط إعارتها لأي شخص

251
00:20:26,775 --> 00:20:31,569
أتَفهم هذا

252
00:20:33,295 --> 00:20:36,748
تبدين فتاةً لطيفة
أيمكنني اسداءكِ نصيحة؟

253
00:20:36,748 --> 00:20:38,377
أكون ممتنة لك

254
00:20:38,377 --> 00:20:43,076
يمكنكِ العثور على مدرب في هذه الصالة
أو في مكانٍ آخر وسيرحب بتدريبك

255
00:20:43,076 --> 00:20:45,282
سيكون أمراً فريداً من نوعه

256
00:20:45,282 --> 00:20:50,077
لكن المشكلة الوحيدة هي أنهم سيكونون
يضيعون وقتكِ لأن سنك كبير

257
00:20:50,652 --> 00:20:52,473
لا أشعر أنني كبيرةً هكذا

258
00:20:52,473 --> 00:20:56,309
ولا أنا أيضاً، ولكنك لا ترينني ألاكم
ملاكماً ذا واجدٍ وعشرين عاماً

259
00:20:56,309 --> 00:21:00,049
يتطلب الأمر أربعة أعوام لتدريب ملاكم

260
00:21:00,049 --> 00:21:02,542
كم عمركِ؟

261
00:21:02,542 --> 00:21:04,844
واحد وثلاثون عاماً حتى يوم ميلادي القادم

262
00:21:04,844 --> 00:21:07,337
حسناً، ها أنتِ في الحادية والثلاثين

263
00:21:07,337 --> 00:21:10,596
لا يمكن أن تبدئي الآن لتكوني راقصة باليه
أليس كذلك؟

264
00:21:10,596 --> 00:21:12,898
لقد بدأت فعلاً منذ ثلاثة أعوام

265
00:21:12,898 --> 00:21:14,815
ولا يمكنك حتى لكم كيس السرعة؟

266
00:21:14,815 --> 00:21:16,733
أي نوع من التدريب تلقيتهِ؟

267
00:21:16,733 --> 00:21:19,227
لم يكن لدي مدربٌ أبداً

268
00:21:19,227 --> 00:21:24,022
أكره قول ذلك ولكن يبدو أنه ينبغي
على شخص ما أن ينصحك بصدق

269
00:21:24,118 --> 00:21:27,185
أكره أن أكون من يواجهك بالحقيقة

270
00:21:27,185 --> 00:21:31,980
حسناً، عذراً لاستعمالي كيسك سيد دن

271
00:21:36,104 --> 00:21:37,063
لن تشرعي في البكاء الآن، صح؟

272
00:21:37,063 --> 00:21:39,076
لا ياسيدي

273
00:21:39,076 --> 00:21:43,871
حسناً، احتفظي بهذا الشيء اللعين

274
00:21:46,365 --> 00:21:47,289
لا، أنت تحتاجه

275
00:21:47,324 --> 00:21:52,118
لا.. خذيه
لم أستعمله منذ عشرين عاماً

276
00:21:52,404 --> 00:21:56,720
ابتعت ثلاثةً منذ ذلك الحين
استمتعي فقط به

277
00:21:56,720 --> 00:22:00,076
سأستعيره فقط حتى أشتري واحداً

278
00:22:00,076 --> 00:22:04,871
لا تضيعيهِ فحسب

279
00:22:09,953 --> 00:22:14,460
أعرف يا هوجان، رجلك هو البطل
لذا فلن نقتسم بالنصف

280
00:22:14,460 --> 00:22:18,199
%ولكن إن لم آخذ 40

281
00:22:18,199 --> 00:22:22,994
%حادثني ثانيةً بعرض 60% و 40
وإلا لا تحادثني نهائياً

282
00:22:30,857 --> 00:22:31,912
مرحباً ويلي

283
00:22:31,912 --> 00:22:33,446
مرحباً فرانكي

284
00:22:33,446 --> 00:22:34,883
أهناك خطبٌ ما

285
00:22:34,883 --> 00:22:36,994
..معذرةً لقدومي لبيتك بهذا الشكل

286
00:22:36,994 --> 00:22:38,816
فأنا أعلم أنك لا تحب أن يفاجئكَ الناس

287
00:22:38,816 --> 00:22:42,172
لست كأي أحد يا ويلي
أنت على الرحب في أي وقت

288
00:22:42,172 --> 00:22:45,528
أردتُ أن أشكركَ على إعادة سيارة جريس

289
00:22:45,528 --> 00:22:50,322
ليس عليك أن تفعل، فدفع ألف دولار إضافية
لاستعادة سيارتك لا يعد معروفاً

290
00:22:51,090 --> 00:22:53,103
انخرطت جريسي في البكاء عندما رأتها

291
00:22:53,103 --> 00:22:55,692
أحقاً؟

292
00:22:55,692 --> 00:22:57,898
أردتُ أيضاً أن أحدثك بشأن العمل

293
00:22:57,898 --> 00:22:59,815
نعم. أغلقتُ الخط لتوي مع هوجان

294
00:22:59,815 --> 00:23:04,226
لقد رتبنا الأمر بحلول سبتمبر
كل شيء عدا نسبة توزيع الربح

295
00:23:04,226 --> 00:23:07,774
يتعيّنُ عليّ أن أترككَ يا فرانكي

296
00:23:07,774 --> 00:23:12,473
ماذا؟

297
00:23:12,473 --> 00:23:15,063
اللقب على بعد مباراتين فقط يا ويلي

298
00:23:15,063 --> 00:23:18,323
ليس الأمر هكذا بل ما قلته أنتَ من قبل

299
00:23:18,323 --> 00:23:23,117
لدي فرصة واحدة
لو فزت فعليّ أن أربح من الأمر قدر ما أستطيع

300
00:23:23,309 --> 00:23:27,240
أحتاج شخصاً أكثر جرأة
بحيث يمكنه تحريك الأحداث

301
00:23:27,240 --> 00:23:30,213
وأريد أن أجري هذا التغيير قبل المباراة

302
00:23:30,213 --> 00:23:33,857
والطريقة الوحيدة التي اقترحها ذاك الرجل
هي أن نلعب على اللقب فوراً

303
00:23:33,857 --> 00:23:37,501
إذاً فأنا أوصلك للمباراة النهائية
وهذا الرجل يحتفل هو بها

304
00:23:37,501 --> 00:23:41,240
هذه هي الطريقة الوحيدة
معذرةً يا فرانكي

305
00:23:41,240 --> 00:23:46,035
لن أنتظر اللقب أكثر من ذلك
ليتك كنتَ معي

306
00:23:46,706 --> 00:23:51,213
ميكي ماك رجل أعمال فحسب
ليس بوسعه أن يعلمك شيئاً

307
00:23:51,213 --> 00:23:56,007
لقد علمتني كل ما أريد معرفته بالفعل

308
00:24:01,569 --> 00:24:06,364
هناك أشياءٌ بعينها لا يحب الناس سماعها

309
00:24:14,706 --> 00:24:17,488
وأنا أتحدى موتور سيتي كوبرا

310
00:24:17,488 --> 00:24:22,282
توماس هيتمان إرنز لينازلني
على لقب بطل العالم لوزن الوسط

311
00:24:24,007 --> 00:24:27,651
دانجر، ألبس هذه الصدادات لاستعمالها

312
00:24:27,651 --> 00:24:31,104
أحاول فقط أن أحسن حركة أقدامي يا سيد سكراب

313
00:24:31,104 --> 00:24:35,898
الكم لكمة واحدة يا دانجر
واخرج فوراً من هذه الصالة

314
00:24:39,158 --> 00:24:43,761
أريدك أن تفكر حول هذه اللكمة يا دانجر
ريثما أعود إليك

315
00:24:43,761 --> 00:24:48,556
سأفكر كيف سألكمك إياها بشدة سيدي سكراب

316
00:24:52,487 --> 00:24:57,282
لم يكن أحد يملك الشجاعة ليخبر
دانجر أن إيرنز اعتزل منذ عدة سنوات

317
00:25:05,623 --> 00:25:10,418
سمعت بشأن ويلي
الأمر قاسٍ جداً

318
00:25:10,706 --> 00:25:13,871
كما أنه لم يكن ليكون كذلك
لو لم تكن قد هرمتَ لهذا الحد

319
00:25:13,871 --> 00:25:16,556
نعم، على الأقل يمكنني الرؤية بعيني

320
00:25:16,556 --> 00:25:20,583
وحتى هذه لم تفدك كثيراً، أليس كذلك؟

321
00:25:20,583 --> 00:25:25,377
حسناً، لدي الصالة
لا أريد تدريب ملاكمين وأنا في سنّي هذا

322
00:25:26,912 --> 00:25:28,350
هل أخبرك ويلي بالسبب؟

323
00:25:28,350 --> 00:25:31,035
بسبب ميكي
ميكي لديه العلاقات

324
00:25:31,035 --> 00:25:34,775
المشكلة ليست في العلاقات يافرانكي
المشكلة هي أنك لا تؤمن به

325
00:25:34,775 --> 00:25:39,185
لقد عثرت عليه، رافقته طيلة ثماني سنوات
كيف يمكن أن يفسر هذا بعدم إيماني به

326
00:25:39,185 --> 00:25:41,488
كان من الممكن أن تجعله يلعب
مباراة اللقب منذ عامين

327
00:25:41,488 --> 00:25:45,131
والآن هو يعرف ذلك
أنا مندهش من بقائه معك كل هذه المدة

328
00:25:45,131 --> 00:25:48,199
لعبهُ على اللقب شيء وحصوله عليه شيء آخر

329
00:25:48,199 --> 00:25:52,226
ما الذي كان مطلوباً مني
أن أزج به هناك بدون حماية؟

330
00:25:52,226 --> 00:25:55,007
لقد كنت تحميه من الحصول على البطولة

331
00:25:55,007 --> 00:25:56,159
نعم

332
00:25:56,159 --> 00:25:58,748
ذلك يوضح الأمر الآن

333
00:25:58,748 --> 00:26:02,103
ماذا عنك إذاً يا سكراب
ماذا فعل بك مدربك؟

334
00:26:02,103 --> 00:26:04,885
لقد كنتَ ملاكماً بارعاً
أفضل كثيراً من ويلي

335
00:26:04,885 --> 00:26:06,514
...هل قادك لمباراة اللقب أم

336
00:26:06,514 --> 00:26:11,309
دفع بك للحلبة كي تتلقى رأسكَ
لكمات الآخرين حتى فقدتَ عينك؟

337
00:26:11,693 --> 00:26:15,815
نلتُ فرصتي وبذلت ما أستطيع
ولا يمكن لأي أحد إنكار ذلك

338
00:26:15,815 --> 00:26:18,117
..نعم أنا أتذكر ذلك، واعذرني

339
00:26:18,117 --> 00:26:22,911
لو لم أردْ لملاكمي أن يقضي النصف الثاني
من عمره في تنظيف بصاق الآخرين

340
00:26:23,487 --> 00:26:28,282
بالفعل، فأنت الفتى الذكي هنا
أنت من يتعلم اليونانية

341
00:26:29,912 --> 00:26:31,062
إنها اللغة الأيرلندية

342
00:26:31,062 --> 00:26:35,856
إذاً فأنت حميت نفسك من مباراة اللقب
كيف تقول ذلك باللغة الأيرلندية

343
00:28:01,583 --> 00:28:04,939
الملاكمة فن غريب

344
00:28:04,939 --> 00:28:09,445
لأن كل شيء به يتم على نحو عكسى

345
00:28:09,445 --> 00:28:12,897
إذا أردت التحرك يساراً
فإنك لا تخطو باليسرى

346
00:28:12,897 --> 00:28:15,871
و لكن ترتكز على اليمنى

347
00:28:15,871 --> 00:28:19,227
لكى تتحرك يميناً تستخدم قدمك اليسرى

348
00:28:19,227 --> 00:28:23,254
بدلاً من الهروب من الألم كما يفعل العقلاء

349
00:28:23,254 --> 00:28:28,049
تنغمس فيه

350
00:28:34,080 --> 00:28:38,683
ـ" بطل العالم الجديد هو بيج ويلى "ـ

351
00:28:46,842 --> 00:28:51,637
كل شيء بالملاكمة يتم على نحو عكسى

352
00:29:04,582 --> 00:29:05,925
أتريد همبرجر بالجبن؟

353
00:29:05,925 --> 00:29:07,364
ابتعت همبرجر بالجبن من أجلى؟

354
00:29:07,364 --> 00:29:07,939
نعم

355
00:29:07,939 --> 00:29:09,856
لم تفعل ذلك مع أحد

356
00:29:09,856 --> 00:29:13,213
طلبته و لم أقدر على تناوله، أتريده؟

357
00:29:13,213 --> 00:29:17,433
يبدو أننى سأعود إلى حياة البذخ

358
00:29:17,433 --> 00:29:18,967
هل شاهدت المباراة؟

359
00:29:18,967 --> 00:29:23,761
نعم، ويلى أبلى بلاء حسنا

360
00:29:24,432 --> 00:29:25,967
هذا قولك؟

361
00:29:25,967 --> 00:29:29,898
لقد فاز، هذا جيّد

362
00:29:29,898 --> 00:29:34,021
بدأت تتعلم كيف تشارك
الآخرين أفكارك، هذا جيّد

363
00:29:34,021 --> 00:29:36,035
هل شاهدته؟

364
00:29:36,035 --> 00:29:39,104
نعم، لدى اشتراك منزلى

365
00:29:39,104 --> 00:29:43,898
كيف تدفع تكاليفه؟، منذ
متى و أنا أنصحك بالتوفير؟

366
00:29:45,049 --> 00:29:49,843
منذ لاكمت لويس جونسون فى نادى
الملعب الرياضى فى مدينة تيوبولو

367
00:29:50,706 --> 00:29:51,664
كل هذا الوقت؟

368
00:29:51,664 --> 00:29:56,364
غادر المدير و تركنا لنعود بمفردنا

369
00:29:56,364 --> 00:29:57,897
ألا تذكر شيئاً؟

370
00:29:57,897 --> 00:30:02,212
أذكر أننى قطعت نصف الطريق
سيراً معتقداً أننى سأعاقب بشدّة

371
00:30:02,212 --> 00:30:06,144
أذكر أنك تركتنى عندما
كنت أتبول خلف محطة البنزين

372
00:30:06,144 --> 00:30:09,501
كان يجب أن ألحق بالسيارة، لقد
غادر السائق قبل أن أغلق الباب

373
00:30:09,501 --> 00:30:12,281
ثم كان على أن أرجع
للخلف مسافة ميلين سيراً

374
00:30:12,281 --> 00:30:17,076
هذا لأن أفضل ما فيك هو ضميرك

375
00:30:18,706 --> 00:30:20,816
ما هذا؟

376
00:30:20,816 --> 00:30:25,610
اليوم عيد ميلادها

377
00:30:43,925 --> 00:30:47,952
إنك لا تتنفسين بطريقة صحيحة، لهذا تلهثين

378
00:30:47,952 --> 00:30:52,651
إنه عيد ميلادك إذاً، كم بلغت؟

379
00:30:52,651 --> 00:30:55,433
بلغت الـ32 من عمرى

380
00:30:55,433 --> 00:30:58,693
و أنا هنا احتفل بحلول عام آخر
من خدمة الزبائن و تكسير الصحون

381
00:30:58,693 --> 00:31:01,090
هذا عملى منذ كنت فى الـ13

382
00:31:01,090 --> 00:31:05,885
و وفقاً لما قلته فإننى سأبلغ
الـ32 قبل أن أتمكن من إحكام اللكمات

383
00:31:06,171 --> 00:31:10,966
لهذا يجب أن ألكم كيس
السرعة لمدة شهر، هذه حقيقة

384
00:31:10,966 --> 00:31:13,172
هناك حقيقة أخرى و هى أن أخى بالسجن

385
00:31:13,172 --> 00:31:16,623
أختى تدعى أنها تعول طفلاً لتأخذ الإعانة

386
00:31:16,623 --> 00:31:20,075
أبى ميّت و أمى تزن 312 رطلاً

387
00:31:20,075 --> 00:31:22,473
إذا فكرت فى الاتجاه
الصحيح سأعود من حيث أتيت

388
00:31:22,473 --> 00:31:27,267
أبحث عن مقطورة قديمة و أبتاع
مقلاة عميقة و بعض الطيور

389
00:31:27,460 --> 00:31:31,295
و لكن هذا هو الشيء الوحيد
الذى طاب لى القيام به

390
00:31:31,295 --> 00:31:34,842
إذا كان سنى أكبر مما يجب إذاً فأنا ضائعة

391
00:31:34,842 --> 00:31:38,775
هل يكفيك هذا القدر من الحقائق؟

392
00:31:38,775 --> 00:31:39,829
هذا هو كيسك؟

393
00:31:39,829 --> 00:31:44,623
خاصتك خلف الطاولة

394
00:31:46,349 --> 00:31:49,898
مهلاً، سأريك بعض الأشياء

395
00:31:49,898 --> 00:31:51,432
ثم نجلب لك مدرباً

396
00:31:51,432 --> 00:31:53,157
لا، آسفة

397
00:31:53,157 --> 00:31:54,979
هل وضعك يسمح لك بالتفاوض؟

398
00:31:54,979 --> 00:31:59,774
نعم، لأنك إذا درّبتنى بنفسك سأكون بطلة

399
00:32:01,021 --> 00:32:03,130
لاحظت نظراتك إلىّ

400
00:32:03,130 --> 00:32:03,994
شفقة ً

401
00:32:03,994 --> 00:32:08,788
لا تقل ذلك، هذا ليس صحيحاً

402
00:32:09,076 --> 00:32:13,870
إننى أريد مدرباً، لا إحساناً و لا معروفاً

403
00:32:18,473 --> 00:32:23,268
إذا لم تكن تبال دعنى أكمل احتفالى

404
00:32:23,652 --> 00:32:28,446
توقّفى،  ـ تباً ـ  توقفى

405
00:32:28,829 --> 00:32:33,432
ماذا تفعلين؟

406
00:32:33,432 --> 00:32:36,596
لو قبلت تدريبك ـ ـ

407
00:32:36,596 --> 00:32:38,226
لن تندم

408
00:32:38,226 --> 00:32:41,295
اسمعينى، لو قبلت تدريبك ـ ـ

409
00:32:41,295 --> 00:32:43,213
سأبذل قصارى جهدى

410
00:32:43,213 --> 00:32:45,706
هذا هو أول خطأ

411
00:32:45,706 --> 00:32:49,829
إننى مصغية يا زعيم

412
00:32:49,829 --> 00:32:52,610
لو قبلت تدريبك فإنك لا تنبسين ببنت شفة

413
00:32:52,610 --> 00:32:55,295
"و لا تسألين عن شيء، لا تقولى "لماذا

414
00:32:55,295 --> 00:32:58,460
"اعتادى قول "نعم يا فرانكى

415
00:32:58,460 --> 00:33:01,719
و سأتناسى أنك فتاة

416
00:33:01,719 --> 00:33:03,063
هذا مطلبى

417
00:33:03,063 --> 00:33:06,706
و لا تأتين باكية إذا تأذّيت، حسناً

418
00:33:06,706 --> 00:33:08,144
اتفقنا

419
00:33:08,144 --> 00:33:10,254
ليس بعد

420
00:33:10,254 --> 00:33:15,049
سأعلمك كيفية الملاكمة ثم
أجلب لك مديراً و أنسحب أنا

421
00:33:15,144 --> 00:33:16,199
لا أريد الجدال ـ ـ

422
00:33:16,199 --> 00:33:20,994
لا تجادلين، سأعلمك كل شيء و
بعدها تذهبين و تربحين الملايين

423
00:33:22,144 --> 00:33:25,309
و لا يهمنى إذا أصبت أو حطمت أسنانك

424
00:33:25,309 --> 00:33:28,568
لا أريد أن يعلمنى أحد
بذلك، هكذا ستصير الأمور

425
00:33:28,568 --> 00:33:33,363
و بهذا فقط سأقبل

426
00:33:38,157 --> 00:33:40,364
حسن

427
00:33:40,364 --> 00:33:44,966
من الأشياء التى لاحظتها
عليك أنك لا تحركين قدميك

428
00:33:44,966 --> 00:33:47,076
و لا ترتكزين على طرف القدم

429
00:33:47,076 --> 00:33:50,624
يجب أن تحركى قدميك، هذا من
أفضل الأشياء التى سأعلمها لك

430
00:33:50,624 --> 00:33:52,829
إليك ما سيُفعل

431
00:33:52,829 --> 00:33:57,624
قومى بثنى قدميك و اتخذى وضع قتال رياضى

432
00:33:58,103 --> 00:34:02,035
كأنك مستعدة للضرب

433
00:34:02,035 --> 00:34:03,090
كيف أحركهم يا زعيم؟

434
00:34:03,090 --> 00:34:06,637
قومى بلكم الكيس و حسب

435
00:34:06,637 --> 00:34:07,405
كفى

436
00:34:07,405 --> 00:34:08,748
بماذا أخطأت؟

437
00:34:08,748 --> 00:34:10,281
ارتكبت خطأين

438
00:34:10,281 --> 00:34:14,404
أولاً، سألت سؤالاً
ثانيا، سألت سؤالاً آخراً

439
00:34:14,404 --> 00:34:18,145
لا أريد منك أن تلكمى بقوة و حسب

440
00:34:18,145 --> 00:34:19,871
و لكن المهارة هى الفصل

441
00:34:19,871 --> 00:34:22,268
راقبينى

442
00:34:22,268 --> 00:34:26,678
أحصى عدد الضربات

443
00:34:26,678 --> 00:34:28,884
هل يمكنك تكرار ذلك؟

444
00:34:28,884 --> 00:34:31,089
قولى "واحد" و حسب

445
00:34:31,089 --> 00:34:32,049
واحد

446
00:34:32,049 --> 00:34:32,911
حسناً، واحد

447
00:34:32,911 --> 00:34:33,775
واحد

448
00:34:33,775 --> 00:34:37,801
هذا جيد

449
00:34:37,801 --> 00:34:42,596
ثم أرتكز على القدم اليمنى، ينتقل
ثقل الجسم إلى الجانب الأيمن

450
00:34:42,596 --> 00:34:44,323
ثم ألكم بظهر يدى

451
00:34:44,323 --> 00:34:48,638
كما لو كنت تكسّرين ثلجاً بمثقاب

452
00:34:48,638 --> 00:34:53,432
ثم ارتكز على القدم
اليسرى و ألكم بيدى اليمنى

453
00:34:53,720 --> 00:34:58,514
كتكسير الثلج مجدداً

454
00:35:13,473 --> 00:35:18,268
افعلى هكذا و حسب، استمرى فى التدريب

455
00:35:45,980 --> 00:35:50,774
تريهم كيف يقفون و
يحافظون على ثبات أقدامهم

456
00:35:57,582 --> 00:36:02,377
لكى تصنع أبطالاً يجب أن تمسح ذاكرتهم

457
00:36:07,938 --> 00:36:11,199
ليس فقط بأمرهم أن ينسوا كل ما تعلموه

458
00:36:11,199 --> 00:36:15,993
يجب أن تجعلهم ينسوا ذلك فى أعمق أعماقهم

459
00:36:18,295 --> 00:36:20,596
تنهك قواهم حتى لا يصغون إلى سواك

460
00:36:20,596 --> 00:36:25,390
لا يسمعون سوى صوتك
لا يفعلون سوى ما تقوله

461
00:36:42,268 --> 00:36:47,062
تريهم كيف يحافظون على اتزانهم
و يدفعون الخصم خارج توازنه

462
00:36:53,391 --> 00:36:57,707
كيف توّلد قوة دفع فى إصبع قدمك اليمنى

463
00:36:57,707 --> 00:37:02,501
و كيف تحنى ركبتيك أثناء اللكم

464
00:37:05,474 --> 00:37:11,035
كيف تستمر فى اللكم أثناء
التراجع حتى ييأس الخصم من متابعتك

465
00:37:11,035 --> 00:37:13,239
ثم تريهم ذلك مجدداً

466
00:37:13,239 --> 00:37:18,034
مراراً و تكراراً حتى يعتقدون
أنهم وُلدوا على هذه الحالة

467
00:37:32,034 --> 00:37:36,829
هل أصبحت أهلاً لمباراة يا زعيم؟

468
00:37:56,390 --> 00:38:01,185
تعالي هنا

469
00:38:02,336 --> 00:38:05,020
إنكِ لا تتنفسين

470
00:38:05,020 --> 00:38:07,227
لا أريد أن أعارضك

471
00:38:07,227 --> 00:38:12,021
عندما تتعرضين للضغط تكتمين
أنفاسك، كُفِّى عن فعل ذلك

472
00:38:12,117 --> 00:38:16,240
و لكن بعيداً عن ذلك إننى جيّدة، صحيح؟

473
00:38:16,240 --> 00:38:18,253
بالنسبة لكونى فتاة

474
00:38:18,253 --> 00:38:22,282
إننى لا أدرب الفتيات

475
00:38:22,282 --> 00:38:24,774
هل أصبحت أهلاً لمباراة يا زعيم؟

476
00:38:24,774 --> 00:38:28,130
عندما تحصلين على مديراً سنعرف

477
00:38:28,130 --> 00:38:32,924
أود ذلك و لكنك تجعلنى منهمكة جداً

478
00:38:37,624 --> 00:38:39,542
هل لديك عائلة يا زعيم؟

479
00:38:39,542 --> 00:38:42,513
ماذا؟

480
00:38:42,513 --> 00:38:46,925
قضيت وقتاً طويلاً معى و
لم أعرف إذا كان لديك عائلة

481
00:38:46,925 --> 00:38:51,719
لا، حسن، لدى فتاة تدعى كيتى

482
00:38:52,678 --> 00:38:54,789
هذه عائلتك؟

483
00:38:54,789 --> 00:38:57,281
لسنا على وفاق

484
00:38:57,281 --> 00:38:59,679
كم تزن ابنتك؟

485
00:38:59,679 --> 00:39:01,212
ماذا؟

486
00:39:01,212 --> 00:39:06,007
المشاكل فى عائلتى ترتبط بالرطل

487
00:39:06,391 --> 00:39:10,514
ليست كبيرة

488
00:39:10,514 --> 00:39:15,308
كانت رياضية، لا أعرف إذا
كانت قد استمرت على هذا الحال

489
00:39:20,295 --> 00:39:25,090
برأيك هل أصبحت أهلاً لمباراة؟

490
00:39:31,131 --> 00:39:35,925
تعال هنا يا سالى قليلاً

491
00:39:37,650 --> 00:39:41,007
أريد أن أحدثك قليلاً بالخلف يا فرانكى

492
00:39:41,007 --> 00:39:42,349
لحظة من فضلك

493
00:39:42,349 --> 00:39:46,473
سالى مدير جيّد، لديه
لاعبان و صلا للقفاز الذهبى

494
00:39:46,473 --> 00:39:48,390
هل تبحث عن فتاة يا سالى؟

495
00:39:48,390 --> 00:39:50,980
أبحث عن فتاة جيّدة

496
00:39:50,980 --> 00:39:55,775
ها هي أمامك

497
00:39:56,062 --> 00:40:00,856
سعدت بتدريبك يا فتاة

498
00:40:01,719 --> 00:40:02,678
ماذا تريد؟

499
00:40:02,678 --> 00:40:03,829
لا شيء

500
00:40:03,829 --> 00:40:08,144
كنت أشاهد تدريبك، لديك يسرى قاتلة

501
00:40:08,144 --> 00:40:11,404
شكراً

502
00:40:11,404 --> 00:40:16,198
هل تريدين أن تجربي؟

503
00:40:16,966 --> 00:40:18,692
نعم، بالطبع

504
00:40:18,692 --> 00:40:23,487
جيّد، لأننى أعتقد أنك أهلاً لمباراة

505
00:40:37,199 --> 00:40:39,788
ما الذى أخطأ فى فعله؟، إنها تتفوق علىّ

506
00:40:39,788 --> 00:40:42,665
إنك رائعة، إنك ترهقينها
،استمرى فى اللكم و حسب

507
00:40:42,665 --> 00:40:44,486
لست رائعة، إننى أخسر

508
00:40:44,486 --> 00:40:49,281
إنك ترهقينها

509
00:41:08,075 --> 00:41:09,801
ليلة بهيجة

510
00:41:09,801 --> 00:41:12,486
يا إلهى

511
00:41:12,486 --> 00:41:17,281
هذه الفتاة من "واشنطن" ملاكمة بارعة

512
00:41:18,527 --> 00:41:23,322
عليك باليسرى، ارفعى يدك اليسرى

513
00:41:24,857 --> 00:41:29,651
إن لديه العديد من الملاكمين الماهرين
،لديه جوليا، بطلة الوزن الخفيف

514
00:41:31,952 --> 00:41:34,733
عليك باليسرى بحق اللعنة

515
00:41:34,733 --> 00:41:39,144
لم أكن لأختارها كخصم المباراة
الأولى و لكن سالى مدير جيّد

516
00:41:39,144 --> 00:41:40,774
لابد أنه اعتقد أن بإمكانها الفوز

517
00:41:40,774 --> 00:41:44,897
ارفعى يدك اليسرى

518
00:41:44,897 --> 00:41:49,691
هل ستسمعك و أنت هنا بالخلف؟

519
00:41:54,678 --> 00:41:58,417
بالطبع سالى لا يبالِ إذا خسرت ماجى

520
00:41:58,417 --> 00:42:02,350
ربما يستفيد من هذا أيضاً و
يضيف فوزاً جديداً فى بطاقته

521
00:42:02,350 --> 00:42:07,048
لونى سيجعل لاعبة سالى فى الوزن
الخفيف تبارى جوليا على اللقب

522
00:42:07,048 --> 00:42:09,829
سالى متواطئ مع جوليا؟

523
00:42:09,829 --> 00:42:13,760
ليس لى علم، إننى هنا لأجل متعة المشاهدة

524
00:42:13,760 --> 00:42:18,555
يا إلهى

525
00:42:18,843 --> 00:42:22,582
تعالِ هنا

526
00:42:22,582 --> 00:42:25,651
إنك تتجاهلين يدك اليسرى، كف عن ذلك

527
00:42:25,651 --> 00:42:27,952
هل لى أن أتحدّث إلى لاعبتى؟

528
00:42:27,952 --> 00:42:31,979
إنك تقوم بواجبك على أكمل
وجه!، هكذا تنصح لاعبيك؟

529
00:42:31,979 --> 00:42:34,665
ماذا تفعل؟

530
00:42:34,665 --> 00:42:36,198
إننى أتحدّث، ماذا عنك؟

531
00:42:36,198 --> 00:42:37,157
هل هذه لاعبتك؟

532
00:42:37,157 --> 00:42:39,364
إنها لاعبتى

533
00:42:39,364 --> 00:42:41,760
أنت لا تصلح لى يا سالى

534
00:42:41,760 --> 00:42:44,925
حسن، هى لك، إنها لا تستطيع أن تلكم ذبابة

535
00:42:44,925 --> 00:42:46,555
ليفهمنى أحدكم الأمر

536
00:42:46,555 --> 00:42:49,144
لقد تأخرت، سالى كان فى محلى

537
00:42:49,144 --> 00:42:53,843
إذاً، هذه لاعبتك؟

538
00:42:53,843 --> 00:42:55,857
نعم، إنها لاعبتى

539
00:42:55,857 --> 00:42:58,158
لديك 10 ثوان

540
00:42:58,158 --> 00:43:00,651
إننى أبقى يدى اليسرى مرفوعة
و عندما ألكم أجدها و قد انخفضت

541
00:43:00,651 --> 00:43:02,281
دعيها تنخفض

542
00:43:02,281 --> 00:43:03,240
هذا أسهل

543
00:43:03,240 --> 00:43:07,651
إنها تعتقد أنها تعرف طريقة
لعبك، كلما خفضتها تلكم هى بأعلى

544
00:43:07,651 --> 00:43:10,911
لذلك تربصى لها

545
00:43:10,911 --> 00:43:13,213
و عندما تكوّر يدها اليمنى، أتتابعيني؟

546
00:43:13,213 --> 00:43:13,883
نعم

547
00:43:13,883 --> 00:43:17,816
تنحّى جانباً و عليك بلكمة خطّافية
من العيار الثقيل، معك واحدة؟

548
00:43:17,816 --> 00:43:18,870
معى هنا

549
00:43:18,870 --> 00:43:21,651
سأستأنف المباراة

550
00:43:21,651 --> 00:43:22,610
أعطها إياها

551
00:43:22,610 --> 00:43:26,254
الجسم يعرف ما يجهله
اللاعب، يعرف كيف يحمى نفسه

552
00:43:26,254 --> 00:43:30,761
الرقبة لها مدى محدد للالتواء، حاول أن تتعدّاه

553
00:43:30,761 --> 00:43:33,925
و ستجد الجسم يتولى أمر رقبتك عنك

554
00:43:33,925 --> 00:43:36,322
لأنك لا تعرف عواقب ما تفعل

555
00:43:36,322 --> 00:43:39,103
اذهبى إلى ركن محايد

556
00:43:39,103 --> 00:43:43,897
ـ رأيت كيف فعلت ذلك؟
ـ يفعل ذلك ذوى البأس، الفتاة ذات بأس

557
00:43:44,185 --> 00:43:48,980
استلق أرضاً و استرح و سنناقش
ما حدث عندما تنتبه لحواسك

558
00:43:49,939 --> 00:43:52,144
تقنية الضربة القاضية

559
00:43:52,144 --> 00:43:56,938
لا تجرفنّك نشوة النصر

560
00:43:57,897 --> 00:44:01,636
نسيت القاعدة، ما هى القاعدة؟

561
00:44:01,636 --> 00:44:02,788
أبقى يسراى مرفوعة؟

562
00:44:02,788 --> 00:44:06,431
احمى نفسك طوال الوقت

563
00:44:06,431 --> 00:44:07,966
ما هى القاعدة؟

564
00:44:07,966 --> 00:44:09,501
أحمى نفسى طوال الوقت

565
00:44:09,501 --> 00:44:11,322
جيّد

566
00:44:11,322 --> 00:44:15,253
لقد تخلّيت عنّى، كيف يحمينى هذا التصرف؟

567
00:44:15,253 --> 00:44:17,171
لم يحميك

568
00:44:17,171 --> 00:44:20,815
سأمرّن يدى اليسرى يا زعيم

569
00:44:20,815 --> 00:44:24,171
اشربى

570
00:44:24,171 --> 00:44:26,090
كيف مستواي؟

571
00:44:26,090 --> 00:44:29,829
جيّد، أبليت بلاء حسن

572
00:44:29,829 --> 00:44:33,376
ستتخلّى عنّى مجدداً؟

573
00:44:33,376 --> 00:44:38,171
أبداً، هل بالمكان الذى تعملين به
فطيرة سمك بالليمون بيتية الصنع؟

574
00:44:39,898 --> 00:44:40,665
بالطبع

575
00:44:40,665 --> 00:44:42,582
ليس التى بها الحشو المعلّب السيئ

576
00:44:42,582 --> 00:44:47,376
إنها علبة كبيرة بهذا الحجم
،مكتوب عليها بيتى الصنع

577
00:44:48,144 --> 00:44:49,966
أريد منك أن تتخذين نهاية الأسبوع إجازة

578
00:44:49,966 --> 00:44:52,554
إنه يوم الخميس و حسب

579
00:44:52,554 --> 00:44:54,665
هل ستجادليننى؟

580
00:44:54,665 --> 00:44:56,582
لكى أفهم ما أفعله يا زعيم

581
00:44:56,582 --> 00:44:58,500
حسناً

582
00:44:58,500 --> 00:45:01,376
كل الأبطال عنيدى المراس بطريقة أو بأخرى

583
00:45:01,376 --> 00:45:05,021
جزء منهم يخبرهم أنهم
يعرفون أكثر منك فى شيء ما

584
00:45:05,021 --> 00:45:09,815
هل لديك وقت للفكر الطاهر؟

585
00:45:10,487 --> 00:45:14,322
حتّى لو كانوا على خطأ

586
00:45:14,322 --> 00:45:17,295
حتى لو كانت نهايتهم مرتبطة بهذا الشيء

587
00:45:17,295 --> 00:45:22,089
إذا انتزعت من داخلهم حب
المخاطرة فلن يغدوا أبطالاً

588
00:45:22,089 --> 00:45:24,007
ألم أقل لك أن أراك يوم الاثنين؟

589
00:45:24,007 --> 00:45:26,021
بلى يا زعيم

590
00:45:26,021 --> 00:45:27,459
كان هذا أمس

591
00:45:27,459 --> 00:45:32,254
قلت ألا أجادلك

592
00:45:40,979 --> 00:45:43,664
لا تفعل شيئاً مما أقوله

593
00:45:43,664 --> 00:45:45,678
أتريد نصيحتى؟

594
00:45:45,678 --> 00:45:48,075
ماذا؟

595
00:45:48,075 --> 00:45:51,144
أين حذائك؟

596
00:45:51,144 --> 00:45:54,692
لست أرتديه

597
00:45:54,692 --> 00:45:57,090
لديك ثقوب كبيرة فى جوربك

598
00:45:57,090 --> 00:46:00,733
ليسوا بهذا الكبر

599
00:46:00,733 --> 00:46:04,568
ألم أعطكَ نقوداً لتبتاع آخر جديد؟

600
00:46:04,568 --> 00:46:09,363
هذا جورب نومى، قدماى تبردان ليلاً

601
00:46:10,610 --> 00:46:13,103
لماذا ترتديه نهاراً؟

602
00:46:13,103 --> 00:46:17,898
لأن جورب النهار به ثقوب لا تحصى

603
00:46:18,089 --> 00:46:22,883
إذا أعطيتك نقوداً زائدة، اشترى جورباً جديداً

604
00:46:22,883 --> 00:46:23,842
من فضلك

605
00:46:27,294 --> 00:46:29,405
هذا عرضٌ مغر و لكن ..

606
00:46:29,405 --> 00:46:34,199
لست متيقناً من ذلك، ربما أنفقها على الحلبة

607
00:47:06,322 --> 00:47:11,117
لم تكن ماجى تستغرق وقتاً لتحسم المباراة

608
00:47:20,034 --> 00:47:21,761
أدائى التنفسى تدهور

609
00:47:21,761 --> 00:47:25,021
إنك لا تتنفسين لأنك تطرحينهن
أرضاً فى الجولة الأولى

610
00:47:25,021 --> 00:47:26,267
اعتقدت أن هذا هو المراد

611
00:47:26,267 --> 00:47:28,953
المراد هو أن تتحسّنين

612
00:47:28,953 --> 00:47:34,303
لا يمكنك ذلك و أنت تطيحين بهن فى
الجولة الأولى، كيف سأجلب لك مباريات؟

613
00:47:35,473 --> 00:47:37,966
لا أحد يرغب فى رؤية لاعبته مكسورة الخاطر

614
00:47:37,966 --> 00:47:40,938
لماذا ما زلت أخوض مباريات الجولات الأربع؟

615
00:47:40,938 --> 00:47:43,240
لأن رئتاك لا تتحمل 6 جولات

616
00:47:43,240 --> 00:47:48,035
سأفعل إذا استمريت فى الإطاحة بهن فى الجولة الأولى

617
00:47:50,143 --> 00:47:54,938
فرانكى أشركها فى مباراة أخرى
رباعية الجولات لكى يريها من الزعيم

618
00:48:04,143 --> 00:48:06,254
آسفة يا زعيم

619
00:48:06,254 --> 00:48:11,048
ماجى لم تدع مجالاً للشك

620
00:48:21,213 --> 00:48:26,007
أوّل مباراة ذات 6 جولات لم تكن سهلة

621
00:48:52,281 --> 00:48:56,308
وجّهت لها ماجى الضربة
القاضية فى نهاية الجولة الأولى

622
00:48:56,308 --> 00:49:01,103
بعد ذلك لم يجسر مدير على
زج لاعبته فى مواجهة ماجى

623
00:49:04,460 --> 00:49:07,623
اضطر فرانكى للدفع من جيبه
لكى يجلب مباريات جيّدة

624
00:49:07,623 --> 00:49:12,418
كان يدفع للمديرين مبالغ زائدة

625
00:49:23,253 --> 00:49:28,048
دام هذا الوضع لبعض الوقت، ثم
فعل فرانكى شيئاً يكره أن يفعله

626
00:49:28,048 --> 00:49:30,282
قام بالمجازفة

627
00:49:38,308 --> 00:49:43,102
انتقل بها إلى مستوى أعلى
ربما كان ذلك قراراً خاطئاً

628
00:50:20,403 --> 00:50:24,911
تباً

629
00:50:24,911 --> 00:50:27,587
لديك ثانيتان

630
00:50:28,066 --> 00:50:30,165
أنفك انكسر

631
00:50:30,185 --> 00:50:31,911
عالجه

632
00:50:31,911 --> 00:50:32,966
لا أستطيع

633
00:50:32,966 --> 00:50:34,021
بل يمكنك

634
00:50:34,021 --> 00:50:35,746
لا أستطيع، يجب أن ألغي المباراة

635
00:50:35,746 --> 00:50:38,049
لقد رأيت مهاراتك، عالجه

636
00:50:38,049 --> 00:50:42,364
يمكننى إعادة العظمة إلى مكانها و لكن
سيستمر النزيف، طبيب الحلبة سيلغى المباراة

637
00:50:42,364 --> 00:50:46,774
أوقف النزيف من فضلك، يمكننى هزيمتها

638
00:50:46,774 --> 00:50:51,568
ليكن

639
00:51:06,048 --> 00:51:10,842
استنشقى

640
00:51:21,486 --> 00:51:22,637
هل هى بخير؟

641
00:51:22,637 --> 00:51:24,843
نعم

642
00:51:24,843 --> 00:51:29,637
لديك 20 ثانية قبل أن تتحول هذه
إلى نافورة دم و تغمر الصف الأمامى

643
00:51:29,925 --> 00:51:34,719
لديك 20 ثانية فقط، هيّا

644
00:52:16,623 --> 00:52:19,116
ماذا تقرأ؟

645
00:52:19,116 --> 00:52:20,938
ماذا تقول؟

646
00:52:20,938 --> 00:52:23,239
تريد أن تعرف ماذا تقرأ

647
00:52:23,239 --> 00:52:27,171
إنه "ييتز"، أبقى رأسك للخلف

648
00:52:27,171 --> 00:52:31,869
لماذا لا تخبرها شيئاً عن
شعر "ييتز" و تريها متعته

649
00:52:31,869 --> 00:52:33,979
متى سيأتون لفحصها؟

650
00:52:33,979 --> 00:52:36,856
إننى بخير يا فرانكى

651
00:52:36,856 --> 00:52:38,198
ماذا تعلّمتِ الليلة؟

652
00:52:38,198 --> 00:52:40,020
أن أحمى نفسى دائماً

653
00:52:40,020 --> 00:52:41,171
ما هى القاعدة؟

654
00:52:41,171 --> 00:52:43,089
أن أحمى نفسى دائماً

655
00:52:43,089 --> 00:52:44,144
مارجرت فيتزجيرالد؟

656
00:52:44,144 --> 00:52:48,939
هنا

657
00:52:49,226 --> 00:52:54,020
سأنتظر هنا

658
00:53:02,554 --> 00:53:04,281
كيف حالك؟

659
00:53:04,281 --> 00:53:05,336
أنا؟

660
00:53:05,336 --> 00:53:05,815
نعم أنت

661
00:53:05,815 --> 00:53:10,610
لستُ أنا من تأذّى

662
00:53:11,664 --> 00:53:14,157
الأنف المكسور لا يؤلم كثيراً

663
00:53:14,157 --> 00:53:18,377
لماذا تقول ذلك؟

664
00:53:18,377 --> 00:53:19,910
لا شيء

665
00:53:19,910 --> 00:53:24,225
و لكن بعض الجروح غائرة، شديدة العمق

666
00:53:24,225 --> 00:53:28,733
و مهما حاولت لا يمكنك كتم النزيف

667
00:53:28,733 --> 00:53:30,459
هل راسلتَ ابنتك؟

668
00:53:30,459 --> 00:53:33,335
أسبوعياً

669
00:53:33,335 --> 00:53:38,129
لا أعرف لماذا ترتاد الكنيسة

670
00:54:05,842 --> 00:54:11,769
بعد 12 فوزاً على التوالى بالضربة
القاضية تلقّى فرانكى بعض العروض الجيّدة

671
00:54:13,322 --> 00:54:18,116
أولهم هو التبارى مع بيلى الدب
الأزرق على لقب الوزن المتوسط

672
00:54:22,681 --> 00:54:25,632
بيلي كانت عاهرة سابقاً في شرق برلين

673
00:54:25,632 --> 00:54:30,392
كان لديها السمعة بأنّها أقذر مُلاكمة في الحلبة

674
00:54:47,150 --> 00:54:51,910
لم يبدو كأنّها تهتمّ بأنّ شيء ما
مثل ذلك قد يقتل شخصاً ما

675
00:54:52,005 --> 00:54:56,766
والجمهور أحبّها

676
00:54:57,051 --> 00:55:00,003
لقد رفض هذا العرض بدون حتى أن يخبرها

677
00:55:00,003 --> 00:55:04,573
العرض الآخر كان مواجهة البطلة البريطانية
التي هزمتها بيلي للتوّ

678
00:55:04,573 --> 00:55:09,333
مرحباً؟
لستُ مهتماً بذلك

679
00:55:11,048 --> 00:55:15,332
لقد رفض هذا العرض أيضاً

680
00:55:15,332 --> 00:55:17,902
ذلك الكثير من المال يا زعيم

681
00:55:17,902 --> 00:55:21,139
أنتِ تكسبين مالاً جيّداً
لماذا ما زلتِ تعملين هنا؟

682
00:55:21,139 --> 00:55:23,138
إنّها مباراة صغيرة، أليس كذلك؟

683
00:55:23,138 --> 00:55:25,518
هل أنتِ بريطانية؟
إنّه لقب لا يمكنكِ الحصول عليه

684
00:55:25,518 --> 00:55:29,898
،ليس لديها شيء لتخسره
وأنتِ ليس لديكِ شيء لتربحيه

685
00:55:29,898 --> 00:55:32,850
ربّما ما زالت مباراة جيّدة

686
00:55:32,850 --> 00:55:35,896
،لقد أوصلتك إلى الوزن الثقيل

687
00:55:35,896 --> 00:55:39,514
من الأفضل أن تقاتلي هؤلاء المنافسات
بدلاً من مقاتلة تلك البطلة التافهة

688
00:55:39,514 --> 00:55:43,037
لم ألاحظ أنّني كنت أقاتل أيّ منافسة

689
00:55:43,037 --> 00:55:47,512
حسناً، يمكنكِ أن تحصلي على أيّ مدير آخر
في أيّ وقت تشائين

690
00:55:47,512 --> 00:55:52,273
بصراحة لو لم أعلمّك حماية وجهك
لم تكوني تستطيعين الحصول على هذا المال

691
00:55:55,700 --> 00:56:00,461
،لقد تعرض وجهي للضرب كثيراً
إنّها معجزة أنّه بخير حتى الآن

