1
00:00:28,600 --> 00:00:33,379
،لا يمكنكِ أن تتدربي هنا اللّيلة
لقد قمت بحجز لنا

2
00:00:34,355 --> 00:00:39,151
ربّما تريدين أن تذهبي للاستحمام

3
00:00:56,991 --> 00:01:01,595
تفضلي، وتفضل

4
00:01:01,595 --> 00:01:03,417
ما هذا؟

5
00:01:03,417 --> 00:01:08,213
حسناً، إنّه ليس سرّاً كبير
هيّا، أطفئيها

6
00:01:13,296 --> 00:01:18,092
شكراً لك

7
00:01:18,860 --> 00:01:23,656
،إنّ 33 عاماً ليس بالعمر الكبير
لقد استمريت بالملاكمة حتى الـ39 من عمري

8
00:01:25,765 --> 00:01:30,561
لقد قضيت 23 عاماً في الملاكمة

9
00:01:31,905 --> 00:01:33,726
كيف حالك، سكراب؟

10
00:01:33,726 --> 00:01:38,522
بخير يا ميكي، بخير

11
00:01:39,290 --> 00:01:40,536
ماذا تريد؟

12
00:01:40,536 --> 00:01:45,332
قهوة

13
00:01:47,059 --> 00:01:49,649
ألا تعرفين سبيكث؟

14
00:01:49,649 --> 00:01:54,444
ليس من الصعب معرفته

15
00:01:56,555 --> 00:02:01,351
،عندما قابلت فرانكي
بعد عيد ميلادي الـ37

16
00:02:01,446 --> 00:02:06,242
كان يقوم بتضميد الجروح

17
00:02:07,105 --> 00:02:11,901
لقد اعتاد أن يعالجني عندما كنت أفقد الأمل
إنّه رجلٌ يطمئنكِ وجوده في الزاوية

18
00:02:12,572 --> 00:02:15,834
نعم، إنّه كذلكَ بالفعل

19
00:02:15,834 --> 00:02:19,958
لقد بقى معي خلال مباراتي الأخيرة
في سان براندينو أيضاً

20
00:02:19,958 --> 00:02:23,507
لقد كان مديري بالخارج يشرب الخمر
في مكانٍ ما

21
00:02:23,507 --> 00:02:28,303
لم يكن هناك سوى فرانكي وأنا

22
00:02:28,686 --> 00:02:32,811
لقد كنت أتلقى ضرباً مبرحاً

23
00:02:32,811 --> 00:02:36,935
كلّ شخص كان لديه عدد معيّن
من المبارات ليجتازها

24
00:02:36,935 --> 00:02:41,730
لا أحد يخبرك ما ذلك العدد
عددي كان 109

25
00:02:43,553 --> 00:02:47,389
أنا فقط لم أرد الاعتراف به

26
00:02:47,389 --> 00:02:52,185
،في كلا الجولتين انفتحت الجروح

27
00:02:52,378 --> 00:02:56,502
بدأ الدمّ يتدفق إلى عيني

28
00:02:56,502 --> 00:03:00,626
كان يجدر بهم أن يوقفوا المباراة
لكنّني كنت رجلاً أسود في سان براندينو

29
00:03:00,626 --> 00:03:05,134
،الدمّ كان سبب وجودي هناك
جولة بعد جولة

30
00:03:05,134 --> 00:03:09,546
استمر فرانكي يعالجني
وكان يتحدّث عن الانسحاب

31
00:03:09,546 --> 00:03:13,671
لكنّه لم يكن مديريّ، لم يكن يستطيع
إعطائي أمر بفعل أيّ شيء

32
00:03:13,671 --> 00:03:18,467
جولة بعد جولة بدأ يتجادل معي

33
00:03:19,618 --> 00:03:24,413
أنا تقريباً كنت أضحك لأنّ الأمر بدا
وكأنّه يهتمّ أكثر مما أهتمّ أنا

34
00:03:24,509 --> 00:03:29,304
لقد استمريت لـ15 جولة وانسحبت

35
00:03:29,785 --> 00:03:34,580
في الصباح التالي، لقد فقدت عيني

36
00:03:34,677 --> 00:03:38,704
خلال 23 سنة لم يذكر شيئاً بشأن هذا الأمر

37
00:03:38,704 --> 00:03:43,405
،لم يكن مضطراً ليفعل ذلك
أرى ذلك في وجهه في كلّ مرّة ينظر إليّ

38
00:03:43,405 --> 00:03:48,200
بطريقةٍ ما فرانكي يعتقد بأنّه كان عليه
إيقاف تلك المعركة

39
00:03:49,447 --> 00:03:53,955
يعتقد بأنّه كان عليه إنقاذ عيني

40
00:03:53,955 --> 00:03:58,751
طوال حياته وهو يتمنّى بأنّه يمكن
أن يُصلح ما حدث في تلك المباراة الـ109

41
00:03:58,847 --> 00:04:02,012
أنا أردت أن استمرّ حتى المباراة 110

42
00:04:02,012 --> 00:04:06,808
الأمر أنّه إذا أردتِ أن تحصلي على اللقب

43
00:04:07,575 --> 00:04:12,371
ربّما هو ليس الشخص المطلوب
ليوصّلك إلى ذلك

44
00:04:15,153 --> 00:04:19,948
هل أخبرت ماك أنّني سأكون هنا الليلة؟

45
00:04:20,236 --> 00:04:25,032
اقضي وقتاً طيباً وكلي كعكتكِ

46
00:04:30,595 --> 00:04:34,815
إنّها القاعدة، احمِ نفسكِ دائماً

47
00:04:34,815 --> 00:04:37,692
الناس لا يستمعون لنصيحتهم الخاصة أبداً

48
00:04:37,692 --> 00:04:42,488
،لو كانت ستترك فرانكي
كان من الأفضل أن تفعل ذلك آنذاك

49
00:04:46,708 --> 00:04:51,121
سيّد ميكي ماك، أنا ماجي فيتزجرالد

50
00:04:51,121 --> 00:04:55,917
لقد سمعت بأنّك مدير جيّد حقاً
وأنّك فعلت أشياءً جيّدة من أجل بيج ويلي

51
00:04:57,163 --> 00:05:01,096
ولكنّي أعتقدت أنّك يجب أن تعرف
أنّني لن أترك سيّد دن أبداً

52
00:05:01,096 --> 00:05:05,700
لست بحاجة لاختلاق الأسباب لتصادفني
بعد الآن

53
00:05:05,700 --> 00:05:10,495
آسفة على مقاطعة عشائك

54
00:05:11,839 --> 00:05:16,635
ماجي كانت تتصرّف دائماً
وكأنّها تخرجهم من الجولة الأولى

55
00:05:47,519 --> 00:05:52,315
الخطابات كانت تعود دائماً بنفس العلامة
" يعاد إلى المُرسل "

56
00:06:21,857 --> 00:06:26,269
سأصنع لك بعض القهوة

57
00:06:26,269 --> 00:06:28,283
ماذا تفعلين بمالكِ؟

58
00:06:28,283 --> 00:06:29,531
أدخره

59
00:06:29,531 --> 00:06:32,216
فتاة جيّدة

60
00:06:32,216 --> 00:06:37,011
أتعرفين، يمكنكِ أن تدخري مالاً كافي حتى يمكنكِ
أن تشتري بيتاً جديداً نقداً بدون رهن

61
00:06:37,204 --> 00:06:42,000
سيستغرق الأمر وقتاً قبل أن أستطيع فعله

62
00:06:42,575 --> 00:06:47,371
حسناً، ربّما يكون ذلك إسرافاً
ولكن عليكِ أن تحصلي لنفسك على مكانٍ خاص بكِ

63
00:06:48,329 --> 00:06:51,974
ولكنكِ إذا  أنفقتي ذلك المال على أشياء غير هامة
فما الذي ستستفيدينه؟

64
00:06:51,974 --> 00:06:56,771
أتفهمين ذلك؟ إذا انتظرتِ طويلاً جداً
فلن تحصلي على شيء

65
00:06:57,441 --> 00:06:59,840
حسناً، حالما أحصل على المال

66
00:06:59,840 --> 00:07:03,867
،لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء في حياتي
أحاول فقط ألا أجعلكِ ترتكبين نفس الأخطاء

67
00:07:03,867 --> 00:07:06,650
أفهم ذلك يا زعيم

68
00:07:06,650 --> 00:07:08,376
أنا لن أعيش للأبد

69
00:07:08,376 --> 00:07:09,335
ما هذا؟

70
00:07:09,335 --> 00:07:11,925
إنّه شريط عن تلك الفتاة
التي ستواجيها في إنجلترا

71
00:07:11,925 --> 00:07:14,035
إذا كنتِ ستذهبين من أجل اللقب
...يجب أن نعرف حركاتها

72
00:07:14,035 --> 00:07:17,968
انزلي بحق الجحيم، أتعرفين كم عمري؟

73
00:07:17,968 --> 00:07:21,325
شكراً لك يا زعيم، شكراً جزيلاً

74
00:07:21,325 --> 00:07:25,066
حسناً، دعيني فقط أضع ذلك في الآلة

75
00:07:25,066 --> 00:07:27,847
أيّ آلة؟

76
00:07:27,847 --> 00:07:29,189
ألا تملكين تلفازاً؟

77
00:07:29,189 --> 00:07:33,890
كلا

78
00:07:33,890 --> 00:07:38,686
حسناً، لا بأس

79
00:07:42,330 --> 00:07:43,194
باقي عشر دقائق يا حبي

80
00:07:43,194 --> 00:07:46,359
شكراً لك، قال إنه يحبني

81
00:07:46,359 --> 00:07:48,565
غالباً فهو ليس أول من يقول ذلك

82
00:07:48,565 --> 00:07:53,169
أول من يفعلها بعد أبي
أتعتقد أنّه سيتقدم لخطبتي إذا ربحت؟

83
00:07:53,169 --> 00:07:57,965
اربحي، وسأفعلها أنا

84
00:07:59,211 --> 00:08:04,007
انظري، لقد أحضرت لكِ هدية هنا

85
00:08:05,926 --> 00:08:07,748
أعتقد أنّك أحضرت ليّ هدية شخصاً آخر

86
00:08:07,748 --> 00:08:10,721
لا، لا. هذا هو

87
00:08:10,721 --> 00:08:12,255
ماذا يعني الاسم؟

88
00:08:12,255 --> 00:08:16,763
لا أعرف، إنّه باللغة الايرلندية

89
00:08:16,763 --> 00:08:19,065
إنّه جميل

90
00:08:19,065 --> 00:08:23,861
نعم، اعتقدت ذلك
إنّه من الحرير الخالص الناعم

91
00:08:35,473 --> 00:08:38,751
!!!ماكوشلا
نعم ماكوشلا

92
00:08:43,236 --> 00:08:48,032
لم تكن ذات جاذبية قوية، كانت فقط في طريقها
لمباراة اللقب في الوزن المتوسط

93
00:08:49,087 --> 00:08:53,883
لكنك لو سألت أحد المتواجدين هناك
فلن يمكنهم تذكر من التي نازلتها الليلة

94
00:09:45,485 --> 00:09:49,035
إنّها قوية

95
00:09:49,035 --> 00:09:51,337
لا أستطيع الاقتراب
لا أستطيع الأقتراب بما فيه الكفاية حتى أضربها

96
00:09:51,337 --> 00:09:52,104
أتعرفين ما سبب ذلك؟

97
00:09:52,104 --> 00:09:54,310
لماذا؟

98
00:09:54,310 --> 00:09:56,036
لأنّها ملاكمة أفضل منكِ
هذا هو السبب

99
00:09:56,036 --> 00:09:59,010
إنّها أصغر وأقوى وأكثر تجربةً منكِ

100
00:09:59,010 --> 00:10:03,806
الآن، ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

101
00:10:10,136 --> 00:10:14,931
اذهبي

102
00:10:57,709 --> 00:11:00,492
يمكنني أن أسأل شخصاً ما، أتعرف ذلك؟

103
00:11:00,492 --> 00:11:05,288
جيّد، عندما تعرفين أخبريني

104
00:11:10,850 --> 00:11:13,632
مهما كان يعني الاسم فقد التصق بها

105
00:11:13,632 --> 00:11:18,044
ماجي قاتلت في إيديبروج، باريس
بروكسل وأمستردام

106
00:11:18,044 --> 00:11:20,826
كانت دائماً تُدعى ماكوشلا

107
00:11:20,826 --> 00:11:25,621
يبدو وكأن هناك أيرلنديون في كلّ مكان
أو من يريدون أن يكونوا كذلك

108
00:11:25,909 --> 00:11:30,705
في الوقت الذي عادت فيه إلى الولايات المتحدة
كان لديها بطولة بأكملها

109
00:12:02,549 --> 00:12:07,345
بعد ذلك لقد تلقوا عرضاً أخر على اللقب

110
00:12:07,728 --> 00:12:10,030
كيف سنقتسم الأرباح؟

111
00:12:10,030 --> 00:12:11,181
سنقتسمها 60 إلى 40 بالمائة

112
00:12:11,181 --> 00:12:15,977
جيّد، سوف نأخذ 60 بالمائة وأنتم 40 بالمائة
على إعتبار ماجي لن تخسر شيئاً

113
00:12:16,361 --> 00:12:18,663
تلك الفتاة الصغيرة؟

114
00:12:18,663 --> 00:12:20,581
أتظنين أنّني مخطىء، أليس كذلك؟

115
00:12:20,581 --> 00:12:25,377
هل تظني أنّ الناس يريدون مثل هذه الحقيرة
توسع ضرباً على يد فتاة صغيرة، ما اسمها؟

116
00:12:25,664 --> 00:12:30,460
يمكنكم أن تجدوا شخصاً ما يقول ذلك
وسوف نأخذ نحن الـ40 بالمائة

117
00:12:40,148 --> 00:12:44,752
حسناً، 60بالمائة لنا و40 بالمائة لهم
ولكنهم سيصبحون 50 بالمائة لكلّ منّا

118
00:12:44,752 --> 00:12:46,478
كيف حال هذه الفتاة؟

119
00:12:46,478 --> 00:12:49,644
لديها إرتجاج وكسر في طبلة الأذن

120
00:12:49,644 --> 00:12:51,850
هل ستكون بخير؟

121
00:12:51,850 --> 00:12:54,056
وماذا لو لم تكن كذلك؟

122
00:12:54,056 --> 00:12:55,686
ربّما يجب أن أرسل لها هديةً ما

123
00:12:55,686 --> 00:13:00,482
،يمكنكِ أن ترسلي لها نصيبك من الربح
أنا واثق أنّها ستقبله

124
00:13:04,414 --> 00:13:09,211
يا زعيم؟ ذلك المنزل الذي تحدّثنا بأمره
لقد أشتريته

125
00:13:10,457 --> 00:13:13,431
حسناً، فتاة ذكية

126
00:13:13,431 --> 00:13:18,226
اشتريتهُ لأمّي، يبعد حوالي ميل من سكنها الآن
بدون رهن، كما نصحتني

127
00:13:21,775 --> 00:13:23,981
أنتِ ابنة جيّدة

128
00:13:23,981 --> 00:13:26,091
هي لم تعرف بالأمر حتى الآن

129
00:13:26,091 --> 00:13:29,736
كنتُ أتمنّي أنّ نبقى ليوم آخر
نذهب إلي هناك

130
00:13:29,736 --> 00:13:34,052
أعرف أنّها ترغب بمقابلتك

131
00:13:34,052 --> 00:13:38,848
نعم، يمكننا أن نفعل ذلك

132
00:13:53,044 --> 00:13:57,839
يا إلهي، أمّي تعالي إلى هنا
ماريان هنا

133
00:14:14,816 --> 00:14:16,543
هذا منزل جونسن القديم

134
00:14:16,543 --> 00:14:21,339
ليس بعد الآن

135
00:14:22,106 --> 00:14:25,847
إنّه لكم الآن يا أمّي
لكِ ولمارديل والأطفال

136
00:14:25,847 --> 00:14:27,573
هل أشتريت هذا من أجلي، ماريان؟

137
00:14:27,573 --> 00:14:29,779
نعم، كلّه لكم مجاناً وبدون رهن

138
00:14:29,779 --> 00:14:31,698
عزيزتي

139
00:14:31,698 --> 00:14:34,095
لا يوجد ثلاجة ولا موقد

140
00:14:34,095 --> 00:14:37,069
سأحضرهم قبل أن تنتقلوا

141
00:14:37,069 --> 00:14:38,316
كم كلفكِ ذلك؟

142
00:14:38,316 --> 00:14:39,658
لا تبالي بذلك

143
00:14:39,658 --> 00:14:40,905
حسناً، لم يكن يجدر بكِ فعل ذلك

144
00:14:40,905 --> 00:14:42,344
أنتم بحاجة إلى مكانٍ لائق

145
00:14:42,344 --> 00:14:43,974
لم يكن يجدر بك فعل ذلك

146
00:14:43,974 --> 00:14:46,948
كان يجب أن تسأليني أوّلاً

147
00:14:46,948 --> 00:14:50,114
عزيزتي، إذا علموا بأمر هذا المنزل
سيتوقفوا عن المساعدة الاجتماعية التي نأخذها

148
00:14:50,114 --> 00:14:50,977
لن يعلموا بأمره يا أمّي

149
00:14:50,977 --> 00:14:55,773
نعم، لن يعلموا، أنت بخير، أنت تعملين
ولكنّي لا أستطيع أن أعيش بدون تلك المساعدة

150
00:14:55,964 --> 00:14:57,786
أمّي، سوف أرسل لكِ المال

151
00:14:57,786 --> 00:15:02,583
ماذا عن دوائي؟ سيقطعون عنّي المساعدة الطبية
كيف سأستطيع الحصول على دوائي؟

152
00:15:03,158 --> 00:15:04,980
سأرسل لكِ المزيد من المال

153
00:15:04,980 --> 00:15:09,297
آمل أنّكِ لم تتوقعي أنّ جي دي سينتقل للعيش معنا هنا
لقد خرج من السجن، أتعرفين ذلك؟

154
00:15:09,297 --> 00:15:14,092
لماذا لم تعطيني المال وحسب؟
لماذا كان عليكِ أن تشتري ليّ منزلاً؟

155
00:15:16,298 --> 00:15:20,711
،لم أكن مضطرة لذلك يا أمّي
ولكنّه ملككِ الآن

156
00:15:20,711 --> 00:15:25,506
إذا أردت مالاً قومي ببيعه

157
00:15:29,343 --> 00:15:34,138
...أنا لا

158
00:15:37,112 --> 00:15:41,524
،أعرف أنّكِ لم تقصدي أن تجرحيني بذلك الكلام
الأمر فقط أنّكِ أحياناً لا تفكّري فيما تقولينه

159
00:15:41,524 --> 00:15:42,579
بالطبع يا أمّي

160
00:15:42,579 --> 00:15:47,375
،سوف أحاول الحفاظ على المنزل
أنا فقط قلقة بشأن المصاريف

161
00:15:47,663 --> 00:15:52,459
سأرسل لكِ المزيد من المال

162
00:15:58,309 --> 00:16:02,145
هل يضربكِ هذا الرجل؟

163
00:16:02,145 --> 00:16:06,941
هذا بسبب الملاكمة، أنا مُلاكمة يا أمّي

164
00:16:06,941 --> 00:16:10,394
اعثري على رجل يا ماريان
عيشي حياتكِبطريقةٍ صحيحة

165
00:16:10,394 --> 00:16:13,560
الناس يسمعون عما تفعلين ويضحكون

166
00:16:13,560 --> 00:16:18,355
،يؤلمني أن أخبرك بذلك
ولكنّهم يضحكون عليكِ

167
00:17:36,814 --> 00:17:39,116
هل امتلكت كلباً من قبل؟

168
00:17:39,116 --> 00:17:43,912
لا، أكثر ما وصلت إليه
هو كلب صغير من باردستاون

169
00:17:47,077 --> 00:17:51,010
أبّي كان عنده كلب شيبرد ألماني
اسمه أكسل

170
00:17:51,010 --> 00:17:53,216
أرجل أكسل الخلفية كانت سيئة جداً

171
00:17:53,216 --> 00:17:57,149
كان عليه أن يسحب نفسه من غرفة إلى أخري
عن طريق أرجله الأمامية

172
00:17:57,149 --> 00:18:01,945
أنا ومارديل كنّا نضحك بشدّة
عندما نراه يزحف على أرضية المطبخ

173
00:18:04,054 --> 00:18:07,507
أبّي كان مريضاً جداً في ذلك الوقت
لم يكن يستطيع النهوض بمفرده

174
00:18:07,507 --> 00:18:11,057
ولكن في صباحٍ ما استطاع النهوض

175
00:18:11,057 --> 00:18:15,852
حمل أكسل في عربته وذهبا إلى الغابة
يغنون ويهتفون

176
00:18:17,483 --> 00:18:22,278
،وبعدها عاد أبّي بمفرده تلك الليلة
لقد رأيت المجرفة في مؤخرة الشاحنة

177
00:18:28,321 --> 00:18:33,117
بالطبع أفتقد رؤيتهم هما الاثنين معاً

178
00:18:39,639 --> 00:18:44,435
ليس لديّ أحد سواك يا فرانكي

179
00:18:45,011 --> 00:18:49,327
حسناً، أنا معكِ

180
00:18:49,327 --> 00:18:54,123
على الأقل هذا حتى نجد لكِ مديراً جيّداً

181
00:19:01,124 --> 00:19:05,153
هل يمكننا أن نتوقّف هنا؟

182
00:19:05,153 --> 00:19:07,071
نعم

183
00:19:07,071 --> 00:19:11,867
،هذا المكان يقدم أفضل فطيرة ليمون بالمنطقة
ليست مثل باقي الفطائر الأخري السيئة

184
00:19:27,022 --> 00:19:31,818
الآن يمكنني أن أموت
وأذهب إلى الجنة

185
00:19:34,311 --> 00:19:37,189
لقد أعتدت المجيء إلى هنا مع أبّي

186
00:19:37,189 --> 00:19:41,984
،أتسأئل إذا ما كان هذا المكان معروضاً للبيع
لديّ القليل من المدّخرات

187
00:19:48,794 --> 00:19:53,590
لا بأس، شكراً

188
00:19:55,892 --> 00:19:58,577
إلى ماذا ينظر دانجر بحقّ الجحيم؟

189
00:19:58,577 --> 00:20:01,167
تبدو وكأنّها زجاجة أخرى من الماء

190
00:20:01,167 --> 00:20:03,661
هل تريد المجيء معنا إلى فيجاس؟

191
00:20:03,661 --> 00:20:08,457
،وأراك تعالجها من كل تلك الجروح
قلبي لا يحتمل أن يرى ذلك مجدّداً

192
00:20:08,457 --> 00:20:11,814
حسناً، لديها فرصة ضئيلة، الدبّ الأزرق

193
00:20:11,814 --> 00:20:13,924
مليون دولار تقسّم بعد المباراة

194
00:20:13,924 --> 00:20:16,035
هذا جيّد يا فرانكي، هذا جيّد جداً

195
00:20:16,035 --> 00:20:19,967
حسناً، يمكنني اصطحاب مرافق
لم أجد واحداً، أحسب أني سأطلب منك ذلك

196
00:20:19,967 --> 00:20:21,981
ولماذا قد أفعل ذلك؟

197
00:20:21,981 --> 00:20:26,009
،حسناً، بسبب أنّك عجوز أحمق نصف أعمى
لم يتمكن أبداً من الذهاب إلى هناك

198
00:20:26,009 --> 00:20:29,655
اعتقدت أنّك ربما تريد تجربة شعور
الوجود في الحلبة في مباراة على اللقب

199
00:20:29,655 --> 00:20:32,819
اعذرني لشعوري بالأسى نحوك

200
00:20:32,819 --> 00:20:37,616
يمكنك أن تجد شخصاً ما في فيجاس
شخصاً ما يداه صغيرتان

201
00:20:38,574 --> 00:20:43,275
لن تبكي الآن، أليس كذلك؟
لديّ فتاة واحدة بالفعل

202
00:20:43,275 --> 00:20:48,070
لا، إذا تركت هذا المكان ليومٍ واحد
أتدري ماذا سيحدث له؟

203
00:20:48,070 --> 00:20:49,988
يبدو وكأنّه في أفضل حال الآن

204
00:20:49,988 --> 00:20:53,249
اذهب إلى الجحيم

205
00:20:53,249 --> 00:20:56,511
أخبر ماجي ألاّ تعود
بدون الحصول على حزام

206
00:20:56,511 --> 00:21:01,306
ستفعل

207
00:21:01,786 --> 00:21:06,581
،مرحبأ، سيّد سكراب
لديّ سؤال أشعر بالغباء لسؤاله

208
00:21:07,637 --> 00:21:12,433
هذا هو الوقت المناسب لسؤال غبي، دانجر

209
00:21:13,391 --> 00:21:17,324
كيف دخل كلّ هذا الثلج إلى الزجاجة
من تلك الفتحة الصغيرة جداً؟

210
00:21:17,324 --> 00:21:21,449
،لقد كنت أفكّر في ذلك
ولكنّي لم أستطيع الوصول إلى نتيجة

211
00:21:21,449 --> 00:21:23,271
سوف أريك يا دانجر

212
00:21:23,271 --> 00:21:25,093
هل يمكنك أن تفعل ذلك؟
هل ستريني كيف يتمّ ذلك؟

213
00:21:25,093 --> 00:21:26,628
أعتقد ذلك

214
00:21:26,628 --> 00:21:31,424
بالإضافة ياسيد سكراب لشعوري بأنّني
أصبحت مستعدّاً لخوض مباراة

215
00:21:35,069 --> 00:21:37,659
حسناً، لقد أحضرت التذاكر، هل أنتِ مستعدّة؟

216
00:21:37,659 --> 00:21:38,617
هل سنذهب بالطائرة؟

217
00:21:38,617 --> 00:21:41,687
هل تفضلين الذهاب بالسيارة؟

218
00:21:41,687 --> 00:21:43,988
هل تسألني؟

219
00:21:43,988 --> 00:21:47,250
هل تفضلين الذهاب بالطائرة أم بالسيارة؟

220
00:21:47,250 --> 00:21:49,840
هل حان دوري الآن لأتخذ قراراً؟

221
00:21:49,840 --> 00:21:51,662
هذا ما أقوله

222
00:21:51,662 --> 00:21:55,403
حسناً، نذهب بالطائرة ونعود بالسيارة

223
00:21:55,403 --> 00:21:58,760
،هذا أغبي شيء سمعته على الإطلاق
كيف سنفعل ذلك بحقّ الجحيم؟

224
00:21:58,760 --> 00:22:03,555
لقد قلت أنّ القرار يعود ليّ

225
00:22:10,174 --> 00:22:12,667
اقض عليهم الآن، دانجر

226
00:22:12,667 --> 00:22:17,463
...أيّها العجوز، المياه تتدفّق من المرحاض

227
00:22:19,861 --> 00:22:22,739
فيليبي، تعال هنا للحظة

228
00:22:22,739 --> 00:22:27,535
يا إلهي

229
00:22:29,549 --> 00:22:34,345
أيّها الغبي

230
00:22:41,346 --> 00:22:46,142
كان من المفترض أن أكون
في الميراج الآن أتناول شرابي

231
00:22:46,909 --> 00:22:51,705
أنظر إلى المرأة العارية

232
00:22:54,391 --> 00:22:59,187
دانجر، أخرج من هناك

233
00:23:03,024 --> 00:23:07,819
قاتلني، هيّا

234
00:23:19,904 --> 00:23:23,645
هيّا، تعال يا فيليب
ماذا تفعل؟ دعه يذهب

235
00:23:23,645 --> 00:23:28,441
لقد أمسكت بك، هيّا، هيّا، آسف

236
00:23:30,168 --> 00:23:31,989
لسنا بحاجة إلى مدرب في الزاوية

237
00:23:31,989 --> 00:23:33,621
كيف أبليت سيّد سكراب؟

238
00:23:33,621 --> 00:23:37,648
أبليتَ حسناً، لقد كانت رائعاً جداً
أنت قوّي فعلاً

239
00:23:37,648 --> 00:23:42,444
هيّا يا فليبي، لم ننتهي بعد
أنت حتى لم تقاتل جيّداً

240
00:23:42,637 --> 00:23:47,432
ربما يخسر أحدهم معركة ما، ربما يخسر ذات مرة
لكنك ستتخطى ذلك وتكون بطل العالم

241
00:23:48,871 --> 00:23:53,379
لن أكون ذلك سيّد سكراب
كان عليّ أن أدرك ذلك

242
00:23:53,379 --> 00:23:56,160
هيّا أيّها العجوز، لسنا بحاجة إلى الكلام هنا

243
00:23:56,160 --> 00:24:00,956
أعرف أنّني لا أستطيع فعل ذلك
لقد سئمت هذا الإدعاء

244
00:24:03,067 --> 00:24:07,862
،هيّا لا تخلع القفازات يا رجل
أنت حتى لم تستعملهم يا دانجر

245
00:24:07,958 --> 00:24:11,028
هذه معركتي، هل ليّ أن أستعير هذه، دانجر؟

246
00:24:11,028 --> 00:24:15,631
لقد اعتقدت أن اسمك دانجر
هيّا الآن

247
00:24:15,631 --> 00:24:19,851
أنا أفهم ذلك، الآن عليّ أن أقاتل
رجل عجوز مُعاق

248
00:24:19,851 --> 00:24:24,648
اتصل بمنظمة الرقاية على الألعاب الرياضيةَ
لأنّك لا يمكنك كتابة ذلك لهم

249
00:24:46,803 --> 00:24:51,599
المباراة رقم 110

250
00:24:53,230 --> 00:24:58,026
أحصل على عمل أيّها الأحمق

251
00:25:25,361 --> 00:25:28,911
إذا فزتِ بهذه المباراة
سأخبركِ ماذا يعني الاسم

252
00:25:28,911 --> 00:25:33,707
أحضرت لكِ بعض الزمّارين

253
00:26:49,863 --> 00:26:54,659
أريدكِ أن تضربيها في نهديها مباشرةً
حتى يُزرقّوا وتسقط

254
00:27:10,198 --> 00:27:14,994
أيّها السيّدات والسادة
هذا هو اللقاء المميّز لهذا المساء

255
00:27:15,281 --> 00:27:18,158
...في هذه الزاوية

256
00:27:18,158 --> 00:27:22,092
المتحدية ماجي فتزجيرالد في الزاوية الحمراء

257
00:27:22,092 --> 00:27:23,731
... و صاحبة الركن الأزرق

258
00:27:23,731 --> 00:27:28,012
بطلة العالم فى الملاكمة

259
00:27:28,012 --> 00:27:32,813
بيللى.. الدبة الزرقاء

260
00:27:33,973 --> 00:27:36,693
! يا للمسيح

261
00:28:15,995 --> 00:28:18,873
لو كررتِ ذلك ثانيةً سيكلفك نقطة
أتفهمين؟

262
00:28:41,421 --> 00:28:46,181
حسناً توقفى،سأخصم من الركن الأزرق
نقطة واحدة

263
00:29:08,264 --> 00:29:13,064
السيدات و السادة ننقل إليكم
المباراة الرئيسية الليلة

264
00:29:21,906 --> 00:29:22,746
تبدين جيدة

265
00:29:23,186 --> 00:29:26,786
إذا فعلتى ما فعلتيه مرة أخرى
سيتم فصلك

266
00:29:34,627 --> 00:29:35,987
ستكون الأحوال بخير

267
00:29:35,987 --> 00:29:40,788
ليس لدىَّ أدنى شك فى ذلك يا زعيم

268
00:29:41,348 --> 00:29:46,148
فقط إحترسى، و إبتعدى عنها

269
00:29:56,309 --> 00:30:01,111
إرجعي إلى الركن الخاص بكِ

270
00:30:01,391 --> 00:30:06,191
إبقى على الأرض أيتها اللعينة

271
00:30:49,156 --> 00:30:53,957
سأهتم بها

272
00:30:56,637 --> 00:30:57,997
كيف هو الدم يا زعيم؟

273
00:30:57,997 --> 00:30:59,797
كم من العيون تحتاجين لتنهى هذه المُباراة؟

274
00:30:59,797 --> 00:31:04,038
عين واحدة تكفى

275
00:31:04,038 --> 00:31:07,598
الآن، ما الذى أفعله بخصوصها؟

276
00:31:07,598 --> 00:31:10,159
تبتعدين عنها قليلا ً ثم تضربيها بجانب معدتها؟

277
00:31:10,159 --> 00:31:12,199
كنت أفعل ذلك، و لكنها تتلصص لتخطف ضربة

278
00:31:12,199 --> 00:31:14,479
أريدك الآن أن تضربى مباشرةً تجاه الكبد
... أريدك أن تضربيها بقوة

279
00:31:14,479 --> 00:31:16,880
على مؤخرتها، هل فهمتى؟

280
00:31:16,880 --> 00:31:20,160
،مباشرة على العصب الحساس
فقط إستمرى بالضرب

281
00:31:20,160 --> 00:31:22,361
إستمرى فى طعنها، أتسمعين؟

282
00:31:22,361 --> 00:31:23,201
و ماذا عن الحكام؟

283
00:31:23,201 --> 00:31:28,001
،فقط إحترسى منهم و منها
و كل شيء سيكون على ما يرام

284
00:31:29,441 --> 00:31:34,242
، هذه المباراة لصالحك أنتِ
إستمرى فى الحفاظ على ذلك، و كونى حذرة

285
00:32:53,171 --> 00:32:56,532
!! هيا تنفسى

286
00:32:56,532 --> 00:33:01,332
...هيا، تنفسى، جيد

287
00:33:57,059 --> 00:34:01,859
كيف تشعرين يا عزيزتى؟

288
00:34:07,141 --> 00:34:10,300
أريد لحية يا زعيم

289
00:34:10,300 --> 00:34:14,501
أعتقد أنها من الممكن أن تفيدنى مع السيدات

290
00:34:14,501 --> 00:34:19,302
لا أستطيع الجزم أنها تفعل

291
00:34:43,104 --> 00:34:47,224
هل، هل تتألمين كثيرا ً؟

292
00:34:47,224 --> 00:34:51,345
لا أبداً

293
00:34:51,345 --> 00:34:56,146
جيد

294
00:34:58,066 --> 00:35:01,906
أين فرانكي؟

295
00:35:01,906 --> 00:35:05,747
إنه هناك يتحدث مع الأطباء

296
00:35:05,747 --> 00:35:10,547
من المحتمل أن يُملى عليهم
ما  يجب أن يفعلوه

297
00:35:10,707 --> 00:35:15,508
"لقد قالوا أننى "سى 1 "و "سى 2

298
00:35:18,108 --> 00:35:22,909
،هذا يعنى أن عمودى الفقرى مازال به كسر
ومن المحتمل أننى لن أستطيع التنفس بسهولة

299
00:35:26,069 --> 00:35:30,870
هذا يعنى أننى سأبقى هكذا
بقية عمرى كله

300
00:35:34,111 --> 00:35:38,912
طلبتُ منهم أن يخبروه
و لا أعلم كيف سيَتقبل ذلك

301
00:35:45,753 --> 00:35:50,513
هل شاهدتَ المُباراة؟

302
00:35:50,713 --> 00:35:55,513
بالطبع فعلت
لقد هزمتيها تماماً يا ماجى

303
00:35:56,754 --> 00:36:01,554
كان من المفروض أن لا أخفض يداى

304
00:36:03,113 --> 00:36:07,875
كان من المفروض ألا أدير ظهري

305
00:36:11,836 --> 00:36:16,636
عليّ دائما أن أحمى نفسى
كم مرة أخبرنى بأن أفعل ذلك

306
00:36:18,356 --> 00:36:23,157
نعم، إنه يحب تكرار ما يقوله

307
00:36:26,036 --> 00:36:30,797
أخبره أننى متأسفة جداً

308
00:36:33,197 --> 00:36:37,998
لا، لن أفعل ذلك يا ماجى

309
00:36:56,600 --> 00:37:01,401
شيء ملعون

310
00:37:01,800 --> 00:37:04,401
إذا ً، ما هى الخطة؟

311
00:37:04,401 --> 00:37:07,762
أعلم أنه لديك خطة
فعليك أن تخبرنى بها؟

312
00:37:07,762 --> 00:37:12,522
إنه خطأك
بسبب خطأك ترقد هي بالداخل هكذا

313
00:37:13,122 --> 00:37:16,683
ظللت ورائى حتى جعلتنى أدربها
وكنتُ أعلم أن المفروض ألا أفعل ذلك

314
00:37:16,683 --> 00:37:21,443
لأنها فتاة و ما إلى ذلك
كل شيء كان يقول لى لا تفعل

315
00:37:21,643 --> 00:37:26,444
كل شيء ما عدا أنت

316
00:37:33,645 --> 00:37:37,085
سأخرجك من هنا، الأطباء هنا
لا يعرفون أىّ شيء

317
00:37:37,085 --> 00:37:40,726
وإلا ما كانوا يعشون هنا فى الصحراء

318
00:37:40,726 --> 00:37:43,327
حينما يتم نقلك

319
00:37:43,327 --> 00:37:48,127
إبحثى عن مكان يكون الأطباء فيه
قد تعلموا الطب بحق

320
00:37:49,648 --> 00:37:54,448
فقط إرتاحى هنا و أنا سأظل بجوارك

321
00:38:03,489 --> 00:38:08,249
فرانكى إتصَلَ بكل مستشفى فى أمريكا
لكى يعثر على طبيب يؤكد له أنه يستطيع علاجها

322
00:38:08,728 --> 00:38:10,850
كاد أن يفلح مرتين

323
00:38:10,850 --> 00:38:15,370
إلى أن يفحصوها، فيقولون أنه
لا يوجد شيء بالإمكان

324
00:38:15,370 --> 00:38:20,171
استغرقت شهرين حتى تمكنت من التحرك

325
00:38:23,531 --> 00:38:27,930
لديهم ممرضات ليفعلوا ذلك
!أتعلم

326
00:38:27,930 --> 00:38:32,732
إنهم مجرد هواة

327
00:38:41,053 --> 00:38:45,853
أصيبت بقرحة الفراش
لأنه لم يكن ممكناً تغيير وضعها

328
00:38:56,135 --> 00:39:00,935
شكرا ً لك

329
00:39:06,977 --> 00:39:11,777
قطعوا رحلتهم السادسة في سيارة الإسعاف

330
00:39:21,258 --> 00:39:23,698
ذهبنا بالطائرة ونعود بالسيارة

331
00:39:29,699 --> 00:39:33,739
مركز إعادة التأهيل الذي عثر عليه فرانكي
كان مكاناً لطيفاً

332
00:39:33,739 --> 00:39:38,540
سيعتنون بـماجي جيدا ً
و لن تشتكى إذا لم يفعلوا ذلك

333
00:39:38,820 --> 00:39:43,620
يقضون عدة ساعات كي يجهزوها
للجلوس على الكرسي المتحرك

334
00:39:52,542 --> 00:39:57,342
لأنها لا تستطيع التنفس طبيعياً
فإن الأجهزة ترافقها دائماً

335
00:39:58,183 --> 00:40:02,983
كان الأكسجين يُضخُ لها
أربع و عشرون ساعة اليوم

336
00:40:26,865 --> 00:40:30,506
والدة ماجي إتصلت لتخبرها
بأنهم جميعاً قادمون للزيارة

337
00:40:30,506 --> 00:40:35,307
ظلت تنتظر  تلك الزيارة بجانب النافذة
بعد المكالمة بأسبوعين

338
00:40:36,466 --> 00:40:41,268
علم فرانكي أخيراً أنهم كانوا فى الفندق
منذ ستة أيام

339
00:40:42,867 --> 00:40:47,668
و ظل يرسل لهم رسائل
لم يردوا أبداً عليها

340
00:40:50,188 --> 00:40:53,908
ليس عليك أن تبقى هنا طوال اليوم

341
00:40:53,908 --> 00:40:58,709
لا، أحب أن أكون هنا
لا أمانع ذلك

342
00:41:00,149 --> 00:41:04,950
حقيقةً،حتى لو لم تكوني هنا
لكنتُ جئتُ كى أقرأ كتبى

343
00:41:06,471 --> 00:41:09,631
أمي ستجيئ قريباً هنا
حتى تتحمل بعضاً من ذلك العبء

344
00:41:09,631 --> 00:41:12,232
لا يوجد أىّ عبء

345
00:41:12,232 --> 00:41:17,032
إقرئي ذلك

346
00:41:26,233 --> 00:41:31,033
حسناً،حسناً هذا يكفى
هذا سيء جداًً

347
00:41:31,994 --> 00:41:36,794
و لكن على كل حال
سأترجم لكِ ما قلتيه

348
00:41:37,554 --> 00:41:42,355
... سأنهض و أذهب الآن، و سأدخل مجانا ً"

349
00:41:42,715 --> 00:41:47,515
فى ذلك الكوخ  المصنوع بعدم
... إتقان من الطين

350
00:41:47,996 --> 00:41:49,836
و من المفروض أن أنعم بالهدوء هناك

351
00:41:49,836 --> 00:41:52,796
لكى يعم السلام علىَّ بهدوء

352
00:41:52,796 --> 00:41:57,597
يأتى من ذلك بكاء النهار
"إلى أينما كنا نغنى

353
00:41:59,598 --> 00:42:04,398
ليس سيئاً، صحيح؟

354
00:42:05,358 --> 00:42:07,958
هل ستبنى كوخاً يا زعيم؟

355
00:42:07,958 --> 00:42:09,798
أنا؟

356
00:42:09,798 --> 00:42:14,558
نعم
أعنى، عندما تكف عن كل ذلك

357
00:42:16,478 --> 00:42:21,279
أتقصدين الملاكمة؟ لا لن أكف عنها أبداً

358
00:42:22,239 --> 00:42:27,040
كما لو كانت رائحة كريهة ملتصقة على ما أظن

359
00:42:30,000 --> 00:42:34,801
أتعتقد ذلك؟
لأننى أتخيلك هناك تقرأ و تشرب عصير الليمون

360
00:42:37,201 --> 00:42:41,721
و ماذا عنكِ، أتحبين أن تعيشي فى كوخ؟

361
00:42:41,721 --> 00:42:46,522
أستطيع أن أتعلم كيف أخبز

362
00:42:47,683 --> 00:42:52,483
حسناً، ربما عليّ البدأ بالبحث

363
00:43:22,687 --> 00:43:24,966
مرحبا ً، أنا فرانكي دن
قابلتك  فى ميسوري

364
00:43:24,966 --> 00:43:26,607
أين صغيرتى؟

365
00:43:26,607 --> 00:43:29,008
ألا تعتقدين أنه من المفترض أن
تعودى للفندق و تقومى بتغيير ملابسك؟

366
00:43:29,008 --> 00:43:31,807
إنها لا تعلم أنكم هنا منذ أسبوع..تتنزهون

367
00:43:31,807 --> 00:43:35,329
لدينا بعض العمل مع شقيقتنا
لمَ لا تقل لنا فقط أين هى؟

368
00:43:35,329 --> 00:43:38,329
لابد أنك جي دي، و أنت رجل الأعمال

369
00:43:38,329 --> 00:43:42,329
أعتقد أن هناك أشياء فاتتكم
لما لا تعودوا، و سأقول لها أنكم لم تستطيعوا المجيء

370
00:43:42,329 --> 00:43:47,050
لقد جئت كل هذا الطريق لأرعى إبنتى
و أنت تقول بأننى لستُ أما ً جيدة؟

371
00:43:47,050 --> 00:43:51,850
ماريان لا تستطيع الذهاب إلى أىّ مكان
نستطيع أن نأخذها إلى "ديزنى لاند" إذا أردنا

372
00:43:53,090 --> 00:43:54,891
ماجي فيتزجيرالد؟

373
00:43:54,891 --> 00:43:59,691
هنا في غرفة رقم 301

374
00:44:33,375 --> 00:44:35,376
إنه إجراء قانونى فحسب

375
00:44:35,376 --> 00:44:36,735
ما هو؟

376
00:44:36,735 --> 00:44:39,015
كيف الحال هنا؟

377
00:44:39,015 --> 00:44:41,616
آسفة يا حبيبتى
و لكننا لا نملك الكثير من الوقت

378
00:44:41,616 --> 00:44:46,017
تكلف السيد جونسن الكثير من المال ليأتي
معنا حتى يتأكد من إتمام الأمر على أكمل وجه

379
00:44:46,017 --> 00:44:48,417
لما لا تتركى ذلك و سأقرأه لها فيما بعد؟

380
00:44:48,417 --> 00:44:53,218
أنتَ أيها العجوز، أأنت عضو في العائلة؟
! إبق بعيدا ً عن الأمر بحق الجحيم

381
00:44:55,618 --> 00:44:57,458
إقرئي لي يا أمي

382
00:44:57,458 --> 00:45:01,938
مجرد إجراء قانونى، لحماية أموالك

383
00:45:01,938 --> 00:45:06,739
لا تقلقي يا أمي، لجنة الملاكمة تتكفل
بدفع كل شيء

384
00:45:07,500 --> 00:45:12,300
و ماذا إذا لم يفعلوا يا ماريان؟
السيد جونسن يقول أنهم ربما يحجزوا على بيتى

385
00:45:12,300 --> 00:45:15,461
إذا كتبتِ كل شيء بإسم والدتك
فسيعجزوا عن المساس بها

386
00:45:15,461 --> 00:45:19,581
لا الأطباء، ولا نفقات الجنازة، لا شيء

387
00:45:19,581 --> 00:45:22,862
إسمعي، إتركيها فقط وأنا سأقرؤها لها
فى وقت لاحق

388
00:45:22,862 --> 00:45:26,502
سيد دن مع كل الإحترام لك
فهذا ليس شأنك

389
00:45:26,502 --> 00:45:31,302
حسناً، سأكون بالخارج

390
00:45:34,862 --> 00:45:38,703
كنتِ دائماً إبنةً صالحة يا ماريان

391
00:45:38,703 --> 00:45:43,184
إذا وقعتي تلك الأوراق
ستحمين  عائلتك

392
00:45:43,184 --> 00:45:47,145
لكان أباك ليريد ذلك منكِ أيضا ً

393
00:45:47,145 --> 00:45:51,905
كيف ستوقعين؟

394
00:45:54,026 --> 00:45:55,386
أيمكنكِ الإمساك بالقلم؟

395
00:45:55,386 --> 00:45:57,306
عليها أن تفعل ذلك بأسنانها يا أمي

396
00:45:57,306 --> 00:45:57,866
ماذا؟

397
00:45:57,866 --> 00:46:01,306
عليك وضعه فى فمها

398
00:46:01,306 --> 00:46:05,746
ها هو يا عزيزتى

399
00:46:05,746 --> 00:46:08,147
هل رأيتِ المبارة يا أمى؟

400
00:46:08,147 --> 00:46:11,507
أنت تعلمين ما الذى أشعر به حيال ذلك

401
00:46:11,507 --> 00:46:13,228
كان أدائي رائعاً

402
00:46:13,228 --> 00:46:15,907
لقد خسرتِ  يا ماريان

403
00:46:15,907 --> 00:46:20,708
لم يكن خطؤك كما سمعت و لكنكِ خسرتِ

404
00:46:21,189 --> 00:46:25,989
لا تخسري ما تبقى لكِ

405
00:46:34,710 --> 00:46:36,831
ما الذى حدث لكِ؟

406
00:46:36,831 --> 00:46:40,270
ما الذى يعنيه ذلك؟

407
00:46:40,270 --> 00:46:45,071
أمى خذى ماردي و جي دي
و عودوا إلى البيت

408
00:46:45,151 --> 00:46:46,031
... قبل أن أقول لذلك المحامى هناك

409
00:46:46,031 --> 00:46:50,831
أنكِ قلقة على رفاهيتك فحسب
وأنكِ لم تقومي بتوقيع أوراق المنزل

410
00:46:54,152 --> 00:46:58,953
وبالتاي فحينما أرغب أستطيع بيع
ذلك المنزل رغماً عنكِ أيتها البدينة

411
00:47:01,953 --> 00:47:06,753
و إذا عُدتِ ثانيةً فهذا ما سأفعله بالضبط

412
00:47:44,999 --> 00:47:49,799
المفروض على أحدهم أن يعد حتى عشرة

413
00:48:01,601 --> 00:48:06,402
لا تبدو رائحتها جيدة أيها الطبيب، صحيح؟

414
00:48:06,481 --> 00:48:11,281
من المحتمل أن تفقديها يا ماجي

415
00:49:21,970 --> 00:49:26,771
لقد أخذوا قدمى يا زعيم

416
00:49:29,371 --> 00:49:32,532
ستكونى بخير، هنا

417
00:49:32,532 --> 00:49:37,332
كل ما أسمعه هو صوتك يا زعيم

418
00:50:06,375 --> 00:50:11,176
أتريدين أىّ شيء؟

419
00:50:11,576 --> 00:50:15,776
أريد أن أعلم ما هو معنى كلمة "ماكوشلا"؟

420
00:50:15,776 --> 00:50:20,576
حسنا ً، أنتِ لم تفوزى
فلست مضطراً لإخبارك

421
00:50:23,258 --> 00:50:28,058
،أنت أخبث رجل قابلته
لا عجب أنه لا أحد يحبك

422
00:50:31,499 --> 00:50:36,299
أنت تذكرني بأبي

423
00:50:36,499 --> 00:50:41,299
بالتأكيد كان رجلاً ذكياً جدا ً و وسيم

424
00:50:45,820 --> 00:50:50,501
لن تجعلني أتدرب بعد الآن، صحيح؟

425
00:50:50,501 --> 00:50:55,301
لا، كنت أنظر إلى دليل الجامعات بالمدينة

426
00:50:58,182 --> 00:50:59,621
..أفكر فى أن أحضر لكِ كرسياً متحركاً

427
00:50:59,621 --> 00:51:04,423
من النوع الذى يتحرك آلياً

428
00:51:04,983 --> 00:51:09,784
أعتقد أنكِ ربما تودين العودة إلى المدرسة

429
00:51:12,743 --> 00:51:17,464
لدىَّ طلب أريده منك يا زعيم

430
00:51:17,464 --> 00:51:22,265
بالتأكيد، أياً ما تريدين

431
00:51:23,785 --> 00:51:28,585
أريد ما فعله أبى للكلب أكسل

432
00:51:39,026 --> 00:51:43,827
لا تفكري فى ذلك مطلقاً

433
00:51:45,068 --> 00:51:49,868
لا أستطيع أن أبقى هكذا يا فرانكي

434
00:51:50,268 --> 00:51:52,268
ليس بعدما حققته

435
00:51:52,268 --> 00:51:57,069
لقد رأيتُ العالم

436
00:51:57,149 --> 00:52:01,950
،الناس هتفوا بإسمى
اللعنة

437
00:52:03,229 --> 00:52:07,989
ليس اسمي إنه اسم أطلقته أنت علىّ

438
00:52:09,550 --> 00:52:14,351
كانوا يهتفون لي

439
00:52:15,111 --> 00:52:19,912
ظهرت فى المجلات

440
00:52:21,031 --> 00:52:25,831
أتظن أنه كان باستطاعتي الحلم بذلك؟

441
00:52:28,072 --> 00:52:32,833
كنت أزن إثنان باوند و نصف عندما ولدت

442
00:52:34,753 --> 00:52:39,554
قال والدي لي أنني حاربت
كي آتي لهذا العالم

443
00:52:41,394 --> 00:52:46,194
و أننى سأحارب و أنا أغادر

444
00:52:48,395 --> 00:52:53,196
هذا كل ما أريد فعله يا فرانكي

445
00:52:53,476 --> 00:52:58,276
أنا فقط لا أريد أن أحاربك لكي تفعل ذلك

446
00:52:58,475 --> 00:53:03,237
حصلت على ما أردته

447
00:53:03,917 --> 00:53:08,717
حصلت عليه كله

448
00:53:09,477 --> 00:53:14,277
لا تجعلهم يسلبونني إياه

449
00:53:17,158 --> 00:53:21,958
لا تجعلني أرقد هنا
حتى أنسى هتاف هؤلاء الناس

450
00:53:26,759 --> 00:53:31,559
لا أستطيع، أرجوك

451
00:53:33,640 --> 00:53:38,081
أرجوكِ لا تطلبي مني ذلك

452
00:53:38,081 --> 00:53:42,881
أنا أطلب منك ذلك

453
00:53:43,361 --> 00:53:48,162
لا أستطيع

454
00:54:27,367 --> 00:54:32,167
مرحباً

455
00:54:34,367 --> 00:54:39,168
، فى منتصف الليل
وجدت ماجي الحل الخاطئ

456
00:54:39,928 --> 00:54:44,729
لقد قضمت لسانها

457
00:54:48,850 --> 00:54:53,650
توقفي، توقفي
أنظري لي، أنظري لي

458
00:55:11,292 --> 00:55:15,253
كانت ستنزف حتى الموت
لولا تدخلهم بالخياطة

459
00:55:15,253 --> 00:55:19,734
ثم فكت هى تلك الغرز قبل وصول فرانكى

460
00:55:19,734 --> 00:55:24,534
غرزوها مرة أخرى
حتى لا تستطيع قضم لسانها ثانيةً

461
00:55:42,855 --> 00:55:46,617
لا تستطيع فعل ذلك، أنت تعلم هذا

462
00:55:46,617 --> 00:55:51,377
أعلم يا أبتاه، أنت لا تعلم كم هى عنيدة

463
00:55:51,697 --> 00:55:54,257
كيف كان تدريبها صعباً

464
00:55:54,257 --> 00:55:58,298
المتدربين الآخرين ينفذون ما تقوله لهم

465
00:55:58,298 --> 00:56:03,099
و لكنها كانت نسأل لم هذا، و لم ذلك
ثم تنفذ بطريقتها

466
00:56:04,138 --> 00:56:08,099
لقد خاضت المبارة من أجل اللقب
ليس بسبب أىّ شيء

467
00:56:08,099 --> 00:56:12,859
ليس بوازعٍ مني

468
00:56:19,580 --> 00:56:24,381
و الآن هي تريد الموت، و أنا أريد
إبقائها معي

469
00:56:28,342 --> 00:56:32,822
...و أقسم بالله يا أبتاه

470
00:56:32,822 --> 00:56:37,623
أنني أرتكب جرماً بفعلي هذا
فأنا أقتلها بإبقائها حية

471
00:56:39,622 --> 00:56:43,583
كيف سأحل ذلك الأمر؟

472
00:56:43,583 --> 00:56:48,383
لن تفعل، ستتنحى جانبا ً  يا فرانكي
و تترك أمرها لله

473
00:56:48,943 --> 00:56:52,584
إنها لا تطلب مساعدة الله
إنها تطلب مساعدتي

474
00:56:52,584 --> 00:56:56,504
فرانكي أنا أراك فى القداس
يومياً منذ ثلاثة وعشرين عاماً

475
00:56:56,504 --> 00:57:00,464
الشخص الذى يأتى إلى الكنيسة هكذا هو
شخص لا يستطيع مسامحة نفسه بسبب شيء ما

476
00:57:00,464 --> 00:57:05,265
،مهما كانت الخطايا التى تحملها
لا توجد خطيئة مثل تلك

477
00:57:05,746 --> 00:57:10,027
بعيداً عن الرب أو الجنة و النار

478
00:57:10,027 --> 00:57:14,827
إذا فعلت ذلك، سوف تضيع

479
00:57:16,187 --> 00:57:19,547
في بقعةٍما شديدة العمق

480
00:57:19,547 --> 00:57:24,348
لن تتمكن من العثور على نفسك مرة أخرى

481
00:57:51,952 --> 00:57:56,752
أبقيها مخدرةً هكذا حتى لا تحاول
فعل ذلك مرة أخرى

482
00:58:57,559 --> 00:59:01,599
ذهبتُ لرؤية ماجي هذا الصباح

483
00:59:01,599 --> 00:59:04,841
كنت فى مكانٍ آخر بالتأكيد

484
00:59:04,841 --> 00:59:09,641
نعم

485
00:59:10,241 --> 00:59:15,041
ألديك ملاكم لا أعلم عنه؟

486
00:59:17,401 --> 00:59:22,202
،لم يكن خطؤك
كنت مخطئاً عندما قلت ذلك

487
00:59:22,522 --> 00:59:25,483
أنت على صواب بالفعل

488
00:59:25,483 --> 00:59:30,283
لقد أهديتك ملاكِمةً
و قد جعلت منها ملاكمة كأفضل ما يمكنها

489
00:59:32,963 --> 00:59:34,403
لقد قتلتُها

490
00:59:34,403 --> 00:59:36,404
لا تقل ذلك

491
00:59:36,404 --> 00:59:39,204
ماجي دخلت من هذا الباب
لا تملك أي شيء

492
00:59:39,204 --> 00:59:42,364
كانت فرصتها معدومة لتحقق ما كانت تريده

493
00:59:42,364 --> 00:59:45,725
و بعد عام و نصف لعبتْ
فى مباريات بطولة العالم

494
00:59:45,725 --> 00:59:50,525
أنت من فعل ذلك
الناس يموتون يومياً يا فرانكي

495
00:59:51,566 --> 00:59:53,886
و هم يمسحون الأرض، و يغسلون الأطباق

496
00:59:53,886 --> 00:59:55,806
أتعلم ما هى آخر فكرة خطرت لهم

497
00:59:55,806 --> 00:59:58,647
لم أحصل على فرصتى أبداً

498
00:59:58,647 --> 01:00:02,126
،و بفضلك أنت
ماجي حصلت على فرصتها

499
01:00:02,126 --> 01:00:06,448
،إذا ماتت اليوم
هل تعلم ما آخر فكرة ستخطر ببالها؟

500
01:00:06,448 --> 01:00:11,248
أعتقد أننى فعلت ما هو صحيح

501
01:00:16,208 --> 01:00:21,009
أعلم أننى أستطيع أن أرقد
بسلام مع ما حققته

502
01:00:22,730 --> 01:00:27,530
نعم، نعم

503
01:01:13,376 --> 01:01:18,176
سأذهب لأحضر قدحاً من القهوة

504
01:01:42,819 --> 01:01:47,619
حسناً

505
01:01:47,740 --> 01:01:52,501
،سأفصل جهاز التنفس الخاص بكِ
فستخلدين للنوم

506
01:01:57,500 --> 01:02:02,301
و سأحقنك، فستظلين نائمة

507
01:02:08,143 --> 01:02:11,143
"موكوشلا"

508
01:02:11,143 --> 01:02:15,904
"تعنى " حبيبتي ..حياتي

509
01:03:19,991 --> 01:03:22,791
لقد حقنها حقنة واحدة

510
01:03:22,791 --> 01:03:27,272
كان بها ما يكفى من الأدرنالين ليؤدي
المهمة في دقائق قليلة

511
01:03:27,272 --> 01:03:32,073
لم يرد أن تمر بما مرت به مرة أخرى

512
01:04:17,837 --> 01:04:22,638
ثمّ رحل بعد ذلك
لا أظن أنه قد بقي له أي شيء

513
01:04:41,320 --> 01:04:46,122
عدتُ إلى صالة التدريبات، إنتظرت
إن كان سيظهر عاجلاً أو أجلاً

514
01:05:05,803 --> 01:05:10,564
و ذلك عندما دخل شبح من الباب

515
01:05:11,724 --> 01:05:15,485
لقد فكرت بما قلته سيد سكراب

516
01:05:15,485 --> 01:05:18,645
و ما كان ذاك يا دانجر؟

517
01:05:18,645 --> 01:05:22,485
أىّ شخص من الممكن أن يخسر مباراة واحدة

518
01:05:22,485 --> 01:05:24,966
هذه هى الحقيقة

519
01:05:24,966 --> 01:05:29,487
،إذهب و غير ملابسك
لقد فاتك الكثير من التدريبات

520
01:05:29,487 --> 01:05:34,288
سأفعل ذلك يا سيد سكراب، بالتأكيد

521
01:05:49,728 --> 01:05:54,529
فرانكي لم يعد مطلقاً

522
01:06:06,771 --> 01:06:11,211
،فرانكي لم يترك رسالة
و لم يعرف أحد أين ذهب

523
01:06:11,211 --> 01:06:13,693
أتمنى أنه ذهب ليجدك

524
01:06:13,693 --> 01:06:16,652
لكي يطلب منك المسامحة مرة أخرى

525
01:06:16,652 --> 01:06:20,133
و لكن من المحتمل أنه لم يتبقى
شيء فى قلبه

526
01:06:20,133 --> 01:06:23,853
أتمنى أنه وجد مكاناً ما
ينعم فيه ببعضٍ من السلام

527
01:06:23,853 --> 01:06:27,213
مكان به شجر الأرز و البلوط

528
01:06:27,213 --> 01:06:30,493
مكانا ً ما ليس معروفاً

529
01:06:30,493 --> 01:06:34,334
و لكن من المحتمل أن تلك مجرد أمنية

530
01:06:34,334 --> 01:06:36,814
أياً ما كان مكانه

531
01:06:36,814 --> 01:06:41,615
أعتقد أنك علمتِ من أىّ
نوعية كان والدك

532
01:06:53,681 --> 01:06:56,341
ترجم هذا الفيلم بواسطة فريق الإنقاذ

533
01:06:56,341 --> 01:07:01,556
Abd El-Monem
Cumax
Khaled Bebo
Virus