1
00:00:40,456 --> 00:00:57,356
ترجمه 
Abo Soper

2
00:00:57,357 --> 00:00:58,221
هو مُظلمُ هنا.

3
00:01:03,730 --> 00:01:04,492
ماذا حَدثَ؟

4
00:01:05,765 --> 00:01:06,891
هو مُظلمُ جداً هنا!

5
00:01:08,435 --> 00:01:09,367
ثمّ يَفْتحُ الضوءَ.

6
00:01:10,170 --> 00:01:11,000
فين المفتاح ؟

7
00:01:11,671 --> 00:01:12,535
أَنا خائفُ.

8
00:01:29,489 --> 00:01:31,354
لا شيء يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثرَ رومانسية
مِنْ هنا في كُلّ Goa.

9
00:01:32,092 --> 00:01:33,320
لا أحد سَيَكتشفُ.

10
00:01:35,595 --> 00:01:36,857
الذي بيت من طابق واحد هَلْ هذا؟

11
00:01:47,607 --> 00:01:50,474
في مثل هذا البيتِ الفارغِ الكبيرِ
ني، أنت و. . .

12
00:01:50,777 --> 00:01:52,142
a شبح.

13
00:01:58,885 --> 00:02:00,512
هَلْ جَلبتَ أيّ غذاء أَو لَيْسَ لَكَ؟

14
00:02:00,820 --> 00:02:03,288
Offcourse عِنْدي،
تَعْرفُ ماذا رتّبتُ؟

15
00:02:03,623 --> 00:02:05,591
عشاء وشمبانيا شمعةِ الخفيفِ.

16
00:02:06,993 --> 00:02:10,258
لذا تُهيّئُ العشاءَ، أنا سَأَذْهبُ
أصبحْ أنعشْ فوق. موافقتي أيضاً.

17
00:02:11,197 --> 00:02:13,893
أنا سَأَذْهبُ أُصبحُ أُنعشُ فوق،
تُهيّئُ العشاءَ.

18
00:02:23,443 --> 00:02:24,432
أنت ما زِلتَ هنا!

19
00:02:28,715 --> 00:02:30,649
رجاءً دعنا نذهب لل طابق سفلي،
أَنا جائعُ جداً.

20
00:02:47,600 --> 00:02:49,033
لَكنَّك كُنْتَ تَقِفُ
هنا الآن.

21
00:02:49,736 --> 00:02:52,864
لماذا سَأَقِفُ هناك؟
أنا كُنْتُ أُهيّئَ عشاءَ في الطابق السفلي.

22
00:02:54,574 --> 00:02:55,563
ومين اللى كان هناك ؟

23
00:02:58,444 --> 00:03:00,173
الآن أنت تُحاولُ إخافتي.

24
00:03:11,558 --> 00:03:14,425
رجاءً إغلقْ النافذةَ أَو
الشمعة ستنطفى.

25
00:03:15,428 --> 00:03:16,326
إغلقْ النافذةَ.

26
00:03:26,005 --> 00:03:26,972
شخص ما هناك.

27
00:03:29,409 --> 00:03:30,341
أنا فقط رَأيتُ شخص ما.

28
00:03:30,743 --> 00:03:32,108
أنت تضليلي.

29
00:03:33,980 --> 00:03:36,073
لماذا تَصِيحُ؟
هو فقط كهرباء.

30
00:03:38,017 --> 00:03:40,349
تينا، ليس هناك كهرباء.
التلفزيون لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ على.

31
00:03:49,596 --> 00:03:50,995
دعنا نرى.
رَأيتُ شيءاً.

32
00:03:53,633 --> 00:03:54,565
هَلْ هناك أي واحد؟

33
00:03:55,668 --> 00:03:56,600
إنظرْ هنا.

34
00:06:14,474 --> 00:06:15,998
ولا هات المفتاحَ.

35
00:06:16,843 --> 00:06:18,606
يا أنتوني، يَنْهضُ.
الإجازة.

36
00:06:19,212 --> 00:06:21,373
أنا سَأَعِيشُ هنا،
أنا سَأَعتني به.

37
00:06:22,048 --> 00:06:24,141
لا يَستطيعُ الإعتِناء بنفسه.
سَيَعتني بالبيت اللى  من طابق واحدِ!

38
00:06:24,283 --> 00:06:25,750
تعال نطلع فوق.
الإجازة.

39
00:06:26,853 --> 00:06:28,286
يا بيت من طابق واحد لي.

40
00:06:29,255 --> 00:06:32,156
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَتجاسرَ للعَيْش هنا
ماعداي.

41
00:06:33,025 --> 00:06:34,253
أي شبح يَعِيشُ هنا.

42
00:06:36,996 --> 00:06:38,520
الذي يَذْهبُ للعَيْش هنا؟

43
00:06:49,475 --> 00:06:50,442
حيث بيتنا؟

44
00:06:52,412 --> 00:06:53,106
هناك.

45
00:06:53,413 --> 00:06:54,607
ذلك لَيسَ بيتَنا.

46
00:06:57,016 --> 00:06:59,348
كَيْفَ تَعْرفُ؟ أنت كُنْتَ a
نمْ متى جِئنَا للنَظْر.

47
00:07:34,287 --> 00:07:36,881
هم كَانوا فقط يُكافحونَ من أجله،
ماذا حَدثَ؟

48
00:07:40,893 --> 00:07:43,521
وارد لا رغبةِ أنت هناك.
لِماذا؟

49
00:07:44,330 --> 00:07:46,355
أنا أَقُولُ، هو أفضلُ إذا أنت لا
إذهبْ هناك أيضاً.

50
00:07:46,532 --> 00:07:48,762
إذا أنت لا تُريدُ ذِهاب، غرامة.
نحن سَنَأْخذُ سيارةَ أجرة أخرى. تعال Banku.

51
00:07:49,068 --> 00:07:49,727
أصغِ سيداً

52
00:07:49,869 --> 00:07:50,893
أنا سَآخذُك.

53
00:08:07,720 --> 00:08:10,188
بالمناسبة سواق سيارةِ الأجرة الآخرينِ،
لماذا أرادوا ذِهاب NathVilla؟

54
00:08:13,192 --> 00:08:14,784
هَلْ تَتعلّقُ بالسّيدِ Nath؟

55
00:08:15,261 --> 00:08:16,853
لا.
نحن هَلْ إستأجرَ ذلك البيت من طابق واحدِ؟

56
00:08:17,230 --> 00:08:20,063
إحصلْ على البيت من طابق واحدِ الآخرِ،
لماذا تَأْخذُ الخطرَ؟

57
00:08:20,533 --> 00:08:20,897
لِماذا؟

58
00:08:21,634 --> 00:08:22,430
ماذا خاطئ؟

59
00:08:23,436 --> 00:08:25,904
يَقُولونَ a روح تَعِيشُ هناك.

60
00:08:26,072 --> 00:08:27,300
أي شبح يَعِيشُ هناك.

61
00:08:32,011 --> 00:08:33,603
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

62
00:08:49,061 --> 00:08:50,085
أعتقد سيارة لَنْ تَتقدّمَ للأمام.

63
00:08:51,163 --> 00:08:52,630
لذا،
هَلْ نحن مِنْ واجبنا أَنْ نَمْشي؟

64
00:08:52,899 --> 00:08:55,299
نعم،
أنت يَجِبُ أَنْ تَمْشي مِنْ هنا.

65
00:08:55,635 --> 00:08:58,627
هو لَيسَ بعيداً، يَجيءُ Banku.
دعنا نَحْملُ ماماكَ.

66
00:09:00,840 --> 00:09:03,274
نحن في NathVilla.

67
00:09:04,944 --> 00:09:06,070
أنت السّيدَ Aditya، حقّ؟

68
00:09:17,056 --> 00:09:17,715
إنزلْ، قرد.

69
00:09:23,696 --> 00:09:24,754
هو كبيرُ جداً.

70
00:09:24,997 --> 00:09:26,760
هو أكبرُ حتى مِنْ الجدِّ
البيت.

71
00:09:27,466 --> 00:09:29,195
دعْني أُشوّفُ داخل
البيت من طابق واحد.

72
00:09:49,689 --> 00:09:50,383
هي مربّى.

73
00:09:51,190 --> 00:09:52,782
مُنْذُ مَتَى وهو قَريب؟

74
00:09:53,759 --> 00:09:55,727
لَيسَ لمدة طويلة،
أنا فقط طهّرتُه.

75
00:09:56,028 --> 00:09:58,360
نظّفتُه عندما سَمعتُ
أنت كُنْتَ تَجيءُ.

76
00:10:00,466 --> 00:10:02,161
هو يُنظّفُ حَسناً جداً!

77
00:10:02,335 --> 00:10:03,859
هو allright مُنَظَّف.

78
00:10:04,503 --> 00:10:07,097
أنت تَعمَلُ البقيةَ على أية حال.

79
00:10:16,215 --> 00:10:17,273
يَبْدو مثل يَجِبُ أَنْ يَنكسرَ
الزجاج.

80
00:10:20,686 --> 00:10:22,483
Banku، ماذا تَعْملُ؟

81
00:10:23,022 --> 00:10:24,387
عمّ فقط قالَ لذا.

82
00:10:26,826 --> 00:10:28,555
لا قلقَ،
نحن سَنَحْصلُ على واحد آخرينِ.

83
00:10:28,828 --> 00:10:30,728
ثمّ أنا سَأَنكسرُ الكامل.

84
00:10:37,336 --> 00:10:39,600
أنا لا أَعْرفُ كَمْ صباحاً أنا ذِهاب
لمُعَالَجَة كلّه.

85
00:10:40,039 --> 00:10:42,371
سَتَفْتحُ البابَ الآن
بأنّه مَكْسُورُ.

86
00:10:49,715 --> 00:10:51,808
النجاح الباهر،
مثل هذا البيتِ الكبيرِ.

87
00:10:53,252 --> 00:10:55,447
جَعلَ كبارُ السنّ البيوتَ جداً
حَسناً.

88
00:10:56,055 --> 00:10:57,044
أنت شركةَ. . .

89
00:10:57,556 --> 00:10:59,490
لا يَستطيعُ أَنْ يَجدوا a حجم متوسّط
أسكنْ لإعْطائنا.

90
00:11:01,327 --> 00:11:04,592
هناك a شرفة أيضاً،
النجاح الباهر، حقاً!

91
00:11:04,764 --> 00:11:07,494
Banku كُنْ حذراً، درجات.

92
00:11:09,568 --> 00:11:11,559
الأخت، يَجيءُ ماءَ 24 ساعةَ هنا.

93
00:11:11,737 --> 00:11:14,035
يَعمَلُ مكوى أي وقت تُريدُ.

94
00:11:14,206 --> 00:11:17,642
حاجة أختكِ فقط في السّاعة
ليَعمَلُ مكوى وغسيل آخرُ.

95
00:11:20,212 --> 00:11:21,179
إذهبْ شاهدْ المطبخَ.

96
00:11:30,990 --> 00:11:31,479
إستمعْ.

97
00:11:32,458 --> 00:11:33,288
أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَك شيءَ.

98
00:11:35,795 --> 00:11:38,263
سَمعتُ الإشاعاتَ حول هذه
البيت.

99
00:11:39,865 --> 00:11:41,594
سائق سيارةِ الأجرة المستويِ كَانَ يَقُولُ
الذي هنا. . .

100
00:11:43,235 --> 00:11:44,293
الشبح.

101
00:11:44,637 --> 00:11:46,195
هي كُلّ القمامة.

102
00:11:46,839 --> 00:11:50,138
يَعِيشُ في الحقيقة المالكُ في أمريكا.

103
00:11:50,543 --> 00:11:51,942
كُلّ مسؤوليات هذا البيتِ
عليّ.

104
00:11:52,244 --> 00:11:54,371
لِهذا هم joulous،
وقمامة كلامِ حول هذا البيتِ.

105
00:11:55,314 --> 00:11:57,475
إعتقدْني سيدَ،
هو لا شيءُ مثل ذلك.

106
00:12:04,290 --> 00:12:05,848
ماذا حَدثَ؟ Banku.

107
00:12:10,162 --> 00:12:10,856
ماذا حَدثَ Banku؟

108
00:12:12,598 --> 00:12:14,998
الأبّ، هو سَيَكُونُ كثيراً لعب مرحِ
الكريكت هنا.

109
00:12:16,235 --> 00:12:18,601
ثمّ لماذا كُنْتَ تَصِيحُ؟
تَعْرفُ أمَّكَ أصبحتْ خائفةً.

110
00:12:19,038 --> 00:12:21,905
أنا لَمْ أُخفْ.
لَكنِّي أُخفتُ.

111
00:12:23,876 --> 00:12:25,309
إبنكَ شقيُ جداً.

112
00:12:26,912 --> 00:12:28,470
إنزلْ.

113
00:12:33,419 --> 00:12:35,478
الأغطية يَجِبُ أَنْ تَكُونَ شريرةَ.

114
00:12:35,921 --> 00:12:37,912
بالمناسبة، كم من الأطفال
عِنْدَكَ؟

115
00:12:38,190 --> 00:12:40,351
عِنْدي بنتان،
هم سلميون جداً.

116
00:12:41,727 --> 00:12:44,093
كُلّ يوم الذي أنا يَجِبُ أَنْ أَبْقى خارج
بسبب العملِ.

117
00:12:44,230 --> 00:12:46,630
Offcourse، يَجِبُ أَنْ تَبْقَ خارج
بسبب العملِ.

118
00:12:46,799 --> 00:12:48,198
يَأْخذُني الآن على سبيل المثال.
أنا عادة خارج لشهورِ.

119
00:12:48,667 --> 00:12:49,793
الشهور!
المعنى؟

120
00:12:50,136 --> 00:12:51,626
أَنا a رئيس engenier على a مبطّن جولة بحريةِ.

121
00:12:51,804 --> 00:12:54,136
لذا أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ حيث أبداً
الجولة البحرية تَذْهبُ.

122
00:12:54,874 --> 00:12:56,899
وهو يَتْركُنا بدون تدخّل.

123
00:12:57,276 --> 00:12:59,005
لِهذا أُريدُ a بيت. . .

124
00:12:59,378 --> 00:13:01,471
حيث كلاهما آمن.

125
00:13:03,182 --> 00:13:06,447
هم آمنون هنا،
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى قلقِ مطلقاً.

126
00:13:07,653 --> 00:13:08,950
نعم، نَسيتُ تقريباً.

127
00:13:16,061 --> 00:13:17,323
لذا، أَيّ ما عدا ذلك أَجْعلُ؟

128
00:13:17,663 --> 00:13:19,824
لا شيء،
السندويتشات مفضّلتنا.

129
00:13:22,601 --> 00:13:25,764
سندويتش في الغداءِ،
سندويتش في العشاءِ، سندويتش.

130
00:13:29,508 --> 00:13:31,908
سَيَعطي أمَّ سندويتشاً في الغداءِ
هنا أيضاً؟

131
00:13:32,044 --> 00:13:33,978
لا، هي سَتَجْعلُ المعكرونةَ أيضاً
أحياناً.

132
00:13:34,113 --> 00:13:35,580
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْمعَ كُلّ شيءَ.

133
00:13:37,983 --> 00:13:39,314
عندما جولتكَ البحرية تَرْك؟

134
00:13:40,553 --> 00:13:41,144
في يومين.

135
00:13:41,921 --> 00:13:43,218
لا، لا على الإطلاق.

136
00:13:43,389 --> 00:13:46,517
أنت لَنْ تَذْهبَ إلى أيّ مكان مالم
هذا البيتِ كُلّ المجموعة. نعم أبّ.

137
00:13:46,926 --> 00:13:48,894
لا إبنَ،
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

138
00:13:49,195 --> 00:13:51,095
أنا لا أُريدُ أَنْ آكلَ هذا السندويتشِ
أكثر.

139
00:13:55,301 --> 00:13:55,926
لا تَكُنْ مجنون.

140
00:13:56,502 --> 00:13:58,970
النظرة لا تَبْقى سريرَ في الصباحِ.
إستيقظْ متى جرسَ الإنذار يَدْقُّ.

141
00:13:59,238 --> 00:14:00,535
أَو Banku سَيَتغيّبُ عن مدرستِه.

142
00:14:02,107 --> 00:14:04,439
أولاً يُعدّلُ ذلك الرعدِ الصَغيرِ
لك.

143
00:14:04,710 --> 00:14:06,337
بأنّه سَيُسيطرُ على إسَاْءة تصرف.

144
00:14:07,913 --> 00:14:09,642
نحن يُمْكِنُ فقط أَنْ نَطْلبُ منه عمل
بإِنَّهُ يُمْكِنُ أَنْ.

145
00:14:10,082 --> 00:14:10,707
أنا سَأُخبرُه.

146
00:14:11,283 --> 00:14:12,341
نظرة Banku.

147
00:14:12,751 --> 00:14:15,914
المشكلة الجديدة في المدرسةِ الجديدةِ، موافقة.
لَيسَ الواحدَ القديمةَ.

148
00:14:16,088 --> 00:14:16,577
ونظرة.

149
00:14:17,122 --> 00:14:19,556
لا تُزعجْ أمَّكَ مطلقاً.

150
00:14:20,392 --> 00:14:21,518
أخبرتُه،
هو مسيطرُ الآن.

151
00:14:26,565 --> 00:14:27,429
يَفْهمُ الطفلُ لغةً إنجليزيةً.

152
00:14:27,900 --> 00:14:30,266
لا تُوبّخْني أمامه،
هو لَنْ يَحترمَني متى هو أكبر سنّاً.

153
00:14:30,903 --> 00:14:32,962
Banku، يَغْلقُ عيونَكَ،
سَأُقبّلُ أمَّكَ.

154
00:15:25,557 --> 00:15:28,082
مَنْ يَطْبخُ غذاءاً في بيتِكَ؟

155
00:15:30,529 --> 00:15:32,463
في الحقيقة نحن فقط تَحرّكنَا.

156
00:15:32,631 --> 00:15:35,156
لذا أَطْبخُ الآن لكن. . .

157
00:15:36,035 --> 00:15:38,265
تَطْبخُ لوحدك.

158
00:15:39,638 --> 00:15:40,935
هو جيدُ للطعمِ.

159
00:15:41,073 --> 00:15:44,873
هي جيدُ لصحةِ الطفلَ،
هو جيدُ لكلّنا.

160
00:15:48,981 --> 00:15:50,243
ما اسمكَ؟

161
00:15:50,416 --> 00:15:51,212
Banku.

162
00:15:51,750 --> 00:15:52,409
Banku!

163
00:15:52,651 --> 00:15:55,017
في الحقيقة إسمه الحقيقي Aman.

164
00:15:55,254 --> 00:15:56,915
نَدْعوه Banku بالحبِّ.

165
00:15:58,223 --> 00:16:01,522
Banku، أنا سَأَدْعوك Banku أيضاً
بالحبِّ، موافقة.

166
00:16:02,561 --> 00:16:04,051
الطفل اللطيف جداً.

167
00:16:05,798 --> 00:16:06,662
هو فقط يَبْدو لطيفاً.

168
00:16:07,199 --> 00:16:07,893
هو لَيسَ.

169
00:16:11,337 --> 00:16:13,464
مثل هذه العيونِ البريئةِ عِنْدَهُ.

170
00:16:17,576 --> 00:16:19,544
أنت سَتَجيءُ لتَعليم كلّ يومِ،
الحقّ؟

171
00:16:21,580 --> 00:16:22,604
أنت سَتَجْلبُ كلّ يومَ غداءِ، حقّ؟

172
00:16:27,052 --> 00:16:29,213
يُصبحُ الغطاءُ خائفُ في أغلب الأحيان في يومِ أولِ.

173
00:16:30,155 --> 00:16:31,782
هو لَيسَ أحد أولئك.

174
00:16:32,391 --> 00:16:34,757
بعد أطفالِ Tommorow الآخرون سَ
البكاء.

175
00:16:37,963 --> 00:16:39,988
أَحْبُّ أطفالَ أشقياءَ كثيراً.

176
00:16:40,132 --> 00:16:42,692
أنت وأنا تَعمَلُ الإيذاءَ
سوية.

177
00:16:44,303 --> 00:16:47,761
أنا سَأُشوّفُك قاعةَ دروسكَ.

178
00:16:53,479 --> 00:16:54,411
هي تَتكلّمُ معك.

179
00:17:02,254 --> 00:17:04,188
الأطفال، رأي صباح الخير إلى السيدِ

180
00:17:18,470 --> 00:17:20,802
الخبز وscacks؟
لا تَعْرفْ سيدَ

181
00:17:21,640 --> 00:17:25,770
لكن تَعْرفُ الذي تَعمَلُ
أنا هَلْ عِنْدي لَك؟

182
00:17:26,378 --> 00:17:27,345
أي صديق جديد.

183
00:17:27,646 --> 00:17:31,104
الذي سَيَدْرسُ مَعك.

184
00:17:31,683 --> 00:17:34,243
واسمه Banku.

185
00:17:34,520 --> 00:17:35,646
Banku!

186
00:17:46,598 --> 00:17:49,431
Banku،
أنت سَتَجْلسُ هناك.

187
00:17:49,902 --> 00:17:50,926
مَع Kojo.

188
00:18:03,248 --> 00:18:05,182
أنا سَأَراك في العطلةِ.

189
00:18:18,464 --> 00:18:20,056
لماذا سَخرتَ مِنْ اسمِي؟

190
00:18:20,566 --> 00:18:21,965
لماذا سَخرتَ مِنْ اسمِي؟

191
00:18:22,968 --> 00:18:24,765
النظرة Kojo تُحاربُ ثانيةً.

192
00:18:35,247 --> 00:18:36,908
نحن سَنَراه في العطلةِ.

193
00:18:37,316 --> 00:18:38,442
مُحَاوَلَة الّتي سَتَكُونُ ذكيةَ.

194
00:24:01,106 --> 00:24:02,198
التوقّف.

195
00:24:08,480 --> 00:24:10,175
أنت شبحَ البيتِ!

196
00:24:10,348 --> 00:24:13,181
لَستُ الشبحَ،
أَنا أنتوني.

197
00:24:14,252 --> 00:24:16,584
جِئتُ لسَرِقَة البيبسي
للويسكي.

198
00:24:21,660 --> 00:24:23,821
بسببك ناس خائفون
للمَجيء هنا.

199
00:24:24,229 --> 00:24:25,491
أنا لا أَستطيعُ إيجاد a جارية.

200
00:24:25,664 --> 00:24:27,962
وأنت تَشْربُ ويسكي هنا،
إنزلْ.

201
00:24:28,266 --> 00:24:28,960
إنزلْ الآن.

202
00:24:29,100 --> 00:24:30,658
لا أنا لَنْ أَنْزلَ،
أنت سَتَضْربُني.

203
00:24:30,836 --> 00:24:32,804
نعم أنا سَأَضْربُك.
ثمّ أنا لَنْ أَنْزلَ.

204
00:24:34,773 --> 00:24:35,569
الموافقة التي أنا لَنْ.

205
00:24:36,608 --> 00:24:37,097
إنزلْ.

206
00:24:37,642 --> 00:24:38,472
أنت لَنْ تَضْربَني، حقّ؟

207
00:24:38,877 --> 00:24:40,276
لا أنا لَنْ
إنزلْ.

208
00:24:41,746 --> 00:24:44,237
جِئتُ من أجل البيبسي وأنا رَأيتُ
البندق.

209
00:24:44,583 --> 00:24:47,074
أنا أَشْربُ بدون بندقِ
للعديد من الأيامِ.

210
00:24:47,452 --> 00:24:49,682
إجلبْني كلّ يومَ معتوهَ مِنْ
البقالة.

211
00:25:04,870 --> 00:25:05,734
مُتعِب.

212
00:25:19,251 --> 00:25:20,616
لا تَرْجعْ أَو. . .

213
00:25:26,591 --> 00:25:28,081
أولاً دعنا نَعمَلُ هذا. . .

214
00:25:49,281 --> 00:25:49,872
إختفِ.

215
00:25:51,750 --> 00:25:53,308
حقَّاً إنَّها dissapread!

216
00:25:54,553 --> 00:25:55,918
هو حبرُ dissapearing.

217
00:25:56,354 --> 00:25:58,481
أبّي جَلبَه مِنْ
جنوب أفريقيا.

218
00:25:59,090 --> 00:26:00,523
كَانَ عِنْدي هو أيضاً.

219
00:26:00,825 --> 00:26:02,986
خلاله على السّيدِ Prasaad و
نحن سَنَرى.

220
00:26:03,495 --> 00:26:04,018
أين هو؟

221
00:26:30,355 --> 00:26:31,617
السيد،
هو سَيَختفي الآن.

222
00:26:52,510 --> 00:26:55,206
رَأيتُ العديد من الغداءِ، أطفال.

223
00:26:55,480 --> 00:26:58,779
لكن لا طفلَ عَملَ شيءاً
مثل هذا لي.

224
00:27:01,152 --> 00:27:03,143
إذا تُخبرُني أيّ شئَ. . .

225
00:27:04,022 --> 00:27:05,319
أنت تُواجهُ الناحيةَ الثانيةَ.

226
00:27:05,657 --> 00:27:07,124
تُريدُ النَظْر!

227
00:27:36,521 --> 00:27:38,921
أنت تَضْحكُ!

228
00:27:42,127 --> 00:27:45,722
أنت تَنْظرُ بشكل مضحك جداً بِحيث
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُسيطرَ عليه.

229
00:27:46,031 --> 00:27:47,658
رجاءً سيطرْ عليه.

230
00:27:48,800 --> 00:27:52,395
تُسيطرُ السّيدةُ Sharma على ضحككِ. . .

231
00:27:53,204 --> 00:27:54,796
. . . وهذا الولدِ أيضاً.

232
00:27:56,041 --> 00:27:58,669
هو لَيسَ بريءَ،
هو a شيطان.

233
00:27:59,077 --> 00:28:00,510
حذّرتُك سيدَ

234
00:28:02,547 --> 00:28:04,913
هو لَنْ يَعْملَ مثل هذا الشيءِ ثانية.

235
00:28:15,694 --> 00:28:17,127
السيد , a طلب صغير.

236
00:28:18,630 --> 00:28:20,393
أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ a أَخذتْ صورةُ في هذه.

237
00:28:21,099 --> 00:28:21,690
ما! ؟

238
00:28:24,936 --> 00:28:26,733
السيد، هَلْ يَدْعوه؟
مَنْ؟

239
00:28:27,205 --> 00:28:28,934
المصور.
إسكتْ

240
00:28:35,447 --> 00:28:36,709
لذا، أنت Kojo.

241
00:28:38,016 --> 00:28:39,506
غيّرتَ الحبرَ.
نعم.

242
00:28:39,684 --> 00:28:42,175
لأنه كَانَ يُخبرُ كُلّ شخصَ،
بأنّني عِنْدَهُ هذا وذلك. . .

243
00:28:42,353 --> 00:28:43,445
لذا الذي؟

244
00:28:43,888 --> 00:28:46,049
ماذا هذا؟
هَلْ هذا دبليو دبليو إف؟

245
00:28:49,194 --> 00:28:50,525
دعنا كُلّ نَكُونُ الأصدقاءَ.

246
00:29:01,372 --> 00:29:03,272
تعال مَع Banku في بيتِنا
للِعْب.

247
00:29:03,641 --> 00:29:05,268
عِنْدَنا شرفةُ كبيرةُ.

248
00:29:05,744 --> 00:29:07,541
أين تَعِيشُ؟
NathVilla.

249
00:29:08,046 --> 00:29:11,174
NathVilla! لا لَنْ يَجيءَ هناك.
هناك a شبح هناك.

250
00:29:25,063 --> 00:29:26,997
الأمّ،
ما الشبح؟

251
00:29:27,966 --> 00:29:29,661
عندما أنت لا تَعْملُ واجبكَ المدرسي.

252
00:29:30,001 --> 00:29:32,629
الواحد الذي سَيَجيءُ للتَعديل
أنت فوق شبحُ.

253
00:29:33,071 --> 00:29:35,869
هناك a شبح في بيتِنا،
كُلّ شخص يَقُولُ ذلك.

254
00:29:40,879 --> 00:29:43,040
الإبن،
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

255
00:29:43,748 --> 00:29:45,579
أي theig كَانَ يَختفي في بيتِنا.

256
00:29:45,917 --> 00:29:48,385
أنتوني، إستعملَ ناسَ الخوفِ مِنْ.

257
00:29:48,853 --> 00:29:50,582
ضَربتُه اليوم وهَربتُ.

258
00:29:50,755 --> 00:29:52,916
ضَربتَه! ؟
نعم.

259
00:29:53,491 --> 00:29:54,981
هو كَانَ يَسْرقُ الأشياءَ مِنْ
المطبخ.

260
00:29:55,360 --> 00:29:57,089
أَخذتُ كُلّ أشباحِه مِنْ.

261
00:29:57,929 --> 00:29:59,328
تَعْني الشبحَ كَانَ داخله! ؟

262
00:30:00,565 --> 00:30:01,862
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

263
00:30:02,367 --> 00:30:03,299
الملائكة.

264
00:30:06,237 --> 00:30:07,602
الملائكة!
ما هم؟

265
00:30:10,809 --> 00:30:12,572
عندما الله سعيد بشخص ما.

266
00:30:13,044 --> 00:30:14,375
لذا يَجْعلُهم ملاكَ.

267
00:30:15,513 --> 00:30:16,946
مثل جدِّكَ.

268
00:30:17,882 --> 00:30:19,907
عندما جدّكَ ذَهبَ إلى الله.

269
00:30:20,518 --> 00:30:23,419
لذا الله قالَ ذلك
أنت جدَّ Banku!

270
00:30:24,722 --> 00:30:26,349
أنا سَأَجْعلُك a نجم.

271
00:30:27,025 --> 00:30:29,789
بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَرى Banku إلى الأبد.

272
00:30:31,830 --> 00:30:33,127
هَلْ أنت سَبَقَ أنْ رَأيتَ ملاكَ؟

273
00:30:35,099 --> 00:30:36,293
عِنْدي.

274
00:30:36,901 --> 00:30:39,563
واسمه Banku.

275
00:30:42,774 --> 00:30:45,607
ماذا ستعمل أنا إذا أَجِدُ ملاكاً؟

276
00:30:46,578 --> 00:30:47,772
إتّخذْه صديقَكَ.

277
00:30:48,279 --> 00:30:49,837
أخبرْه قصصَكَ.

278
00:30:52,717 --> 00:30:53,775
كيف يَنْظرُ؟

279
00:30:56,354 --> 00:30:57,821
إذا هو أُرسلَ مِن قِبل الجدِّ. . .

280
00:30:58,289 --> 00:30:59,483
. . . ثمّ هو سَيَبْدو مثله.

281
00:30:59,657 --> 00:31:00,885
ثمّ أنا سَأَعْرفُه.

282
00:31:02,861 --> 00:31:04,852
هاتف الأبِّ!

283
00:31:05,296 --> 00:31:06,524
Banku، كُنْ حذراً،
الدرجات.

284
00:31:08,600 --> 00:31:10,192
الأبّ.
النجاح الباهر، نذل!

285
00:31:10,702 --> 00:31:12,727
كَيفَ أنت ذلك دَعوة الأبِّ؟
ماذا كُنْتَ تَعْملُ؟

286
00:31:13,104 --> 00:31:16,301
تَعْرفُ بأنّني رَميتُ حبراً على
مبدأ المدرسةِ.

287
00:31:16,741 --> 00:31:19,437
بَدأتَ.

288
00:31:20,511 --> 00:31:24,504
أنا دُعِيتُ بالمدرسةِ في يومِ أولِ.
تكلّمْ معه.

289
00:31:25,717 --> 00:31:27,048
هكذا عملكَ ذِهاب؟

290
00:31:27,352 --> 00:31:28,649
Anjili، حمل كثيراً هذا الوقتِ.

291
00:31:29,187 --> 00:31:30,245
هو سَيَأْخذُني أطول للرُجُوع.

292
00:31:31,155 --> 00:31:32,520
هَلْ مجموعة البيتَ؟
لا.

293
00:31:33,024 --> 00:31:34,355
وَصلَ الشحنُ أيضاً.

294
00:31:34,826 --> 00:31:36,020
لَكنِّي لا أَستطيعُ إيجاد a جارية.

295
00:31:36,527 --> 00:31:38,085
كُلّ شخص خائف بسبب هذا
قصة الأشباح.

296
00:31:38,529 --> 00:31:39,791
وأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

297
00:31:41,900 --> 00:31:43,265
ما يَكُونُ شبحَ أكبرَ
منه؟

298
00:33:13,658 --> 00:33:14,147
ماذا حَدثَ؟

299
00:33:15,293 --> 00:33:16,988
رَأيتُ شخص ما هناك.
أين؟

300
00:33:18,329 --> 00:33:18,920
هناك.

301
00:33:24,235 --> 00:33:25,600
لكن ماذا كُنْتَ تَعْملُ هنا؟

302
00:33:26,137 --> 00:33:28,002
اللحظة أَخذتُ الآيس كريمَ
ودارَ. . .

303
00:33:31,576 --> 00:33:32,474
مَا أخبرتُ بأنّك ليس؟

304
00:33:32,877 --> 00:33:33,468
Kust قليلاً.

305
00:33:37,482 --> 00:33:38,540
حيث الطاسة؟

306
00:33:44,522 --> 00:33:47,218
الأمّ، الطاسة كَانتْ هنا و
الملعقة أيضاً.

307
00:33:47,759 --> 00:33:49,624
أولاً أنت كُنْتَ تَأْكلُ آيس كريمَ
بدون رخصتِي.

308
00:33:50,395 --> 00:33:51,828
وأنت تَقُولُ بأنّك رَأيتَ
شخص ما.

309
00:33:52,697 --> 00:33:54,028
حقاً. رَأيتُ شخص ما.

310
00:33:54,399 --> 00:33:57,334
أخبرتُك الكلامَ الملائكيَ و
الآن أنت تُخبرُني قصصَ.

311
00:33:57,835 --> 00:33:59,462
الآن أنت سَتَبْكي إذا
ضَربتُك.

312
00:33:59,871 --> 00:34:00,895
يَجيءُ الآن دعنا نَذْهبُ مِنْ هنا.

313
00:34:01,539 --> 00:34:03,973
ولا يَمْسُّ الثلاجةَ بدون
رخصتي.

314
00:34:05,009 --> 00:34:06,408
هكذا أنت سَتَستيقظُ
للمدرسةِ في الصباحِ؟

315
00:34:07,078 --> 00:34:08,340
كيف سَأَستيقظُ؟

316
00:34:08,746 --> 00:34:10,043
أنت شقي جداً.

317
00:34:10,515 --> 00:34:12,039
أنا يَجِبُ أَنْ أَضِعَك في a
المدرسة الداخلية.

318
00:34:14,018 --> 00:34:14,746
الطابق العلوي.

319
00:34:15,820 --> 00:34:18,254
مثل هذا الفعلِ الكبيرِ للآيس كريمِ.
شخص ما منشارِ!

320
00:34:23,461 --> 00:34:24,587
فَتحتُ الثلاجةَ.

321
00:34:26,864 --> 00:34:27,990
أَخذَ الآيس كريمُ.

322
00:34:30,234 --> 00:34:31,633
سَقطتْ الطاسةُ يَدُّي.

323
00:34:34,072 --> 00:34:35,039
لكن أين ذَهبَ؟

324
00:34:40,344 --> 00:34:41,174
هنا.

325
00:34:41,612 --> 00:34:44,080
لَمْ أَقُلْ طاسةً سَقطتْ هنا.

326
00:34:44,315 --> 00:34:45,612
لكن الأمَّ لَنْ تَعتقدَني.

327
00:35:36,234 --> 00:35:37,724
أخفيتَ الطاسةَ، حقّ؟

328
00:35:41,205 --> 00:35:43,537
هَلْ أنت هنا لسَرِقَة الآيس كريمِ؟

329
00:35:48,279 --> 00:35:49,610
لذا، أنت أنتوني!

330
00:35:50,081 --> 00:35:51,548
الواحد الذي ضُرِبَ مِن قِبل الأمِّ.

331
00:35:52,316 --> 00:35:53,476
أَنا Bhooth (شبح).

332
00:35:54,051 --> 00:35:56,849
الشبح!
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

333
00:35:57,221 --> 00:35:59,280
قالتْ الأمُّ ملاكاً حقيقيُ.

334
00:36:00,057 --> 00:36:02,218
أوه لذا، أنت ملاكَ.

335
00:36:03,027 --> 00:36:04,153
قُلتُ أَنا Bhooth (شبح).

336
00:36:04,862 --> 00:36:06,159
قُلتُ الأشباحَ لَيستْ حقيقيةَ.

337
00:36:06,764 --> 00:36:08,698
هَلْ جِئتَ للعَيْش هنا؟

338
00:36:09,100 --> 00:36:10,192
لا،
هذا بيتُي.

339
00:36:11,402 --> 00:36:12,630
هنا أَنْ أَرْفسَك خارج.

340
00:36:13,404 --> 00:36:14,336
هذا بيتُنا.

341
00:36:14,906 --> 00:36:15,634
هذا بيتُي.

342
00:36:16,007 --> 00:36:17,770
هذا بيتُنا.
قُلتُ هذا بيتُي.

343
00:36:17,909 --> 00:36:22,403
ببطئ، إذا تَسْمعُ الأمَّ هذه.
البيت لَنْ لا منّا.

344
00:36:22,580 --> 00:36:23,672
يا 4 أقدامِ بوصةِ.

345
00:36:25,416 --> 00:36:26,348
تَتكلّمُ كثيراً.

346
00:36:30,955 --> 00:36:34,152
يا 6 أقدامِ بوصةِ، اسمي Banku.
ما اسمكَ؟

347
00:36:35,193 --> 00:36:36,285
لَمْ تَرى الاسمَ على
باب خارج؟

348
00:36:36,961 --> 00:36:37,552
Nath.

349
00:36:38,930 --> 00:36:41,125
في باديء الأمر قُلتَ بأنّك Bhooth (شبح)
الآن أنت رأي أنت Nath.

350
00:36:42,133 --> 00:36:44,328
أوه، اسمكَ Bhoothnath.

351
00:36:44,468 --> 00:36:45,059
أَنا Bhooth (شبح).

352
00:36:45,736 --> 00:36:46,327
لَيسَ Bhoothnath.

353
00:36:46,837 --> 00:36:47,861
هذا بيتِي،
إخرجْ من هنا.

354
00:36:48,806 --> 00:36:50,671
لَمْ أَقُلْ،
هذا بيتُنا.

355
00:36:50,975 --> 00:36:52,465
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعِيشَ هنا مع ذلك.

356
00:36:52,944 --> 00:36:54,206
أنا سَيكونُ عِنْدي أمُّ وافقتْ.

357
00:36:55,980 --> 00:36:56,912
لذا، أنت لَنْ تَفْهمَ مثل هذا.

358
00:36:57,915 --> 00:36:58,506
أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ شيءُ.
ماذا تَذْهبُ إلى تَعمَلُ؟

359
00:37:01,252 --> 00:37:02,082
الإنتظار، أنا سَأُشوّفُك.

360
00:37:24,875 --> 00:37:25,671
لماذا تَضْحكُ؟

361
00:37:26,110 --> 00:37:28,340
أنت تَجْعلُ وجوهَ مضحكةَ.
الوجوه المضحكة!

362
00:37:28,713 --> 00:37:31,876
أَيّ ما عدا ذلك؟ إذا تَدْخلُ منافسةً،
أنت سَتَحْصلُ على الجائزةِ الأولى.

363
00:37:32,850 --> 00:37:35,444
الطفل الغريب، كُلّ عالم خائفُ
منّي وهو يَضْحكُ.

364
00:37:37,555 --> 00:37:39,216
أُحاولُ إخافتك،
ألَنْ أنت خائف؟

365
00:37:39,991 --> 00:37:40,582
هَلْ أنت تَحصَلُ عَلى خائفِ؟

366
00:37:41,192 --> 00:37:41,954
لماذا أُصبحُ خائفاً؟

367
00:37:48,466 --> 00:37:50,661
يَقُولُ كُلّ شخصُ الذي a شبح
الحياة هنا.

368
00:37:51,502 --> 00:37:52,366
هَلْ رَأيتَه؟

369
00:37:52,703 --> 00:37:53,362
لماذا أَراه؟

370
00:37:53,738 --> 00:37:54,670
لكن لا تَكُونُ خائفاً.

371
00:37:55,039 --> 00:37:56,768
أَبْقى في هذه الغرفةِ مَع الأمِّ.

372
00:37:56,941 --> 00:37:58,772
إدعُني إذا تُصبحُ خائفاً.

373
00:37:59,243 --> 00:38:00,210
الآن نحن أصدقاءَ، حقّ؟

374
00:38:03,247 --> 00:38:03,542
الأصدقاء!

375
00:38:04,949 --> 00:38:05,506
شيء أكثر واحد.

376
00:38:05,983 --> 00:38:06,278
ما؟

377
00:38:06,751 --> 00:38:07,240
تعال.

378
00:38:08,519 --> 00:38:09,781
ما؟
أَحتاجُ إلى السوسو (أَتبوّلُ).

379
00:38:10,921 --> 00:38:11,683
السوسو!

380
00:38:12,223 --> 00:38:12,985
السوسو.

381
00:38:13,591 --> 00:38:14,353
ثمّ يَمْضي.

382
00:38:14,659 --> 00:38:15,318
ثمّ يَجيءُ.

383
00:38:15,593 --> 00:38:16,582
تَذْهبُ.
لماذا أَجيءُ؟

384
00:38:26,904 --> 00:38:27,871
هَلْ أنا a شبح؟

385
00:38:30,341 --> 00:38:30,864
أَو لَيسَ؟

386
00:38:35,479 --> 00:38:36,605
تَحتاجُ أيضاً لتَبَوُّل، حقّ؟

387
00:38:36,981 --> 00:38:38,380
يا سَكتَ،
إذهبْ.

388
00:39:09,080 --> 00:39:10,012
هو allright خائف.

389
00:39:11,582 --> 00:39:12,549
أَنا a شبح بالتأكيد.

390
00:39:14,485 --> 00:39:16,680
الآن أنا سَأُشوّفُ هذا الـ4 القدمِ بوصةِ.

391
00:39:28,366 --> 00:39:29,355
يا 4 قدمِ بوصةِ.

392
00:39:29,934 --> 00:39:30,662
النوم!
تعال أصبحْ فوق.

393
00:39:31,669 --> 00:39:32,465
إنهضْ.

394
00:39:32,903 --> 00:39:33,733
دعْني أَنَامُ.

395
00:39:34,038 --> 00:39:35,027
إنهضْ أنا قُلتُ.

396
00:39:37,007 --> 00:39:37,803
هو a نوم.

397
00:39:40,244 --> 00:39:41,233
كيف يَستيقظُ؟

398
00:39:52,456 --> 00:39:53,218
أيقظْ Banku.

399
00:40:18,082 --> 00:40:19,879
ملاكي الشرير.

400
00:40:20,751 --> 00:40:21,479
الملاك.

401
00:40:25,756 --> 00:40:27,189
هَلْ تَعْرفُ مَنْ تَخفي الطاسةَ؟

402
00:40:28,259 --> 00:40:28,953
مَنْ؟

403
00:40:29,260 --> 00:40:30,090
الملاك.

404
00:40:30,361 --> 00:40:32,659
يَعِيشُ ملاكُ في بيتِنا.

405
00:40:33,497 --> 00:40:35,488
ثمّ هو يَجِبُ أَنْ يَأْكلَ الآيس كريمَ
أيضاً.

406
00:40:35,933 --> 00:40:38,094
لا، هو لَمْ.
سَألتُه.

407
00:40:38,335 --> 00:40:40,200
الآن هو سَيَعِيشُ هنا،
مَعنا.

408
00:40:40,538 --> 00:40:42,005
وأنا أَصْبَحتُ صديقَه.

409
00:40:44,675 --> 00:40:45,505
أنا سَأُخبرُ الملاكَ. . .

410
00:40:45,943 --> 00:40:46,910
. . . أنْ نظّفتَ أسنانَكَ
كلّ يوم. . .

411
00:40:47,278 --> 00:40:48,802
الواجب البيتي ويَأْخذُك إلى المدرسةِ.

412
00:40:53,484 --> 00:40:54,576
تَعْرفُ ما قالَ.

413
00:40:55,686 --> 00:40:57,950
إستراحة القصّةِ لاحقاً.
نحن متأخرون على المدرسةِ، دعنا نَذْهبُ.

414
00:40:58,522 --> 00:41:00,456
الأمّ، هو لَيسَ a قصّة.
هو ملاكُ، لحقيقيِ.

415
00:41:00,591 --> 00:41:02,183
نعم،
لا أُنكرُ.

416
00:41:02,493 --> 00:41:03,084
إستمعْ.

417
00:41:03,561 --> 00:41:05,324
لا شكوى مِنْ المدرسةِ اليوم،
الموافقة؟

418
00:41:11,035 --> 00:41:12,468
أنت وأنت ملائكي.

419
00:41:21,745 --> 00:41:22,803
رَأيتُ. . .

420
00:41:23,614 --> 00:41:27,550
. . . الذي a شخص طويل في المعطفِ الأسودِ
كَانَ يَقِفُ في مِنْ منّي.

421
00:41:28,586 --> 00:41:30,213
نَهضتُ وذَهبتُ إليه.

422
00:41:30,488 --> 00:41:33,150
سَألتُه، نعم،
مَنْ أنت؟

423
00:41:33,424 --> 00:41:34,982
ماذا تَعْملُ في بيتِي؟

424
00:41:35,159 --> 00:41:36,592
دارَ نحوي.

425
00:41:37,962 --> 00:41:39,759
يَدّه الطويلة. . .

426
00:41:41,365 --> 00:41:42,798
أسنانه كَانتْ سوداء.

427
00:41:43,167 --> 00:41:44,532
عيونه كَانتْ حمراء.

428
00:41:45,269 --> 00:41:46,634
هَلْ هو ملاك أَو شبح؟

429
00:42:27,811 --> 00:42:28,778
لماذا أنت هنا ثانيةً؟

430
00:42:29,380 --> 00:42:30,677
إعملْ تُريدُ أَنْ تُصبحَ مضروب ثانية؟

431
00:42:30,981 --> 00:42:32,414
هذا كَانَ بيتَي.

432
00:42:32,950 --> 00:42:35,475
أنا ما عِنْدي a مكان أَو شغل.

433
00:42:38,756 --> 00:42:39,848
هَلْ تُنظّفُ البيتَ؟

434
00:42:40,558 --> 00:42:41,752
أنا سَأُنظّفُه حَسَناً.

435
00:42:43,193 --> 00:42:45,787
لا يَسْرقُ أَو أنا سَأَعطيك إلى
الشرطة.

436
00:42:47,398 --> 00:42:50,492
إذا تَعْملُ حَسناً،
أنا سَأَعطيك 20 لليومِ.

437
00:42:51,135 --> 00:42:54,332
إجعلْه 25، رجاءً.
قنينتي مِنْ المشروب الكحولي سَتَجيءُ.

438
00:42:55,739 --> 00:42:57,297
تعال.

439
00:42:57,575 --> 00:42:58,872
هَيَّا أسرِع.
شكراً لكم.

440
00:42:59,376 --> 00:43:00,707
بداية مِنْ هنا.

441
00:43:03,314 --> 00:43:05,714
أنت قذر جداً.
يَذْهبُ واردُ أولاً a حمّام.

442
00:43:52,229 --> 00:43:53,560
أعطِني 25.

443
00:44:41,979 --> 00:44:44,004
ماذا تَنْظرُ إليه؟
أَنْظرُ إليك.

444
00:44:44,782 --> 00:44:47,114
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى كُلّ شيءَ،
أنت مَا نظّفتَ أيّ شئَ.

445
00:44:47,451 --> 00:44:50,181
هناك كثيراً عمل تَركَ داخل.
تعال.

446
00:45:25,222 --> 00:45:26,154
ماذا تَعْملُ؟

447
00:45:28,358 --> 00:45:29,450
الهواء يَنْفخُ نفسه.

448
00:45:29,993 --> 00:45:31,790
الهواء يَنْفخُ نفسه.

449
00:45:32,229 --> 00:45:34,663
ما تَعْملُ؟
الذي يَذْهبُ لتَنظيف هذا؟

450
00:45:36,433 --> 00:45:37,161
لا تَجْلسْ.

451
00:45:43,240 --> 00:45:44,867
مَنْ أخبرَك للجُلُوس؟
إنهضْ.

452
00:45:49,880 --> 00:45:50,778
دقيقة واحدة.

453
00:45:52,116 --> 00:45:52,582
إضربْني.

454
00:45:53,350 --> 00:45:54,749
ما؟
إضربْني.

455
00:45:55,419 --> 00:45:56,511
إضربْني.
الموافقة.

456
00:45:58,622 --> 00:46:00,817
يا، مَنْ ما عدا ذلك يَضْربُ؟

457
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
شخص آخر يَضْربُ.

458
00:46:10,367 --> 00:46:11,891
سَيُشغّلُ أَو الذي؟
تعال.

459
00:46:15,672 --> 00:46:17,003
مَنْ ما عدا ذلك يَضْربُ؟

460
00:46:27,317 --> 00:46:28,511
تعال أصلبَ.

461
00:46:58,482 --> 00:47:00,109
أنا ما عَمِلتُ أيّ شئَ خاطئَ.

462
00:47:00,250 --> 00:47:00,978
خُذْ هذا.

463
00:47:07,891 --> 00:47:09,654
أنا لا أُريدُ العَيْش في هذا البيتِ.

464
00:47:15,165 --> 00:47:16,962
Aditya، أنا لَنْ أَعِيشَ في هذا البيتِ.

465
00:47:17,568 --> 00:47:19,798
إطلبْ مِنْ شركتكَ التَرتيب
مكان آخر.

466
00:47:20,170 --> 00:47:20,636
الآن.

467
00:47:22,105 --> 00:47:24,869
تُريدُ تَرْك البيتِ الجيّد جداً
فقط لأنك لا تَستطيعُ إيجاد a خادم.

468
00:47:25,209 --> 00:47:25,903
الذي تَهتمُّ.

469
00:47:26,276 --> 00:47:28,141
حرّكَنا هنا، دَخلَ سفينتَكَ،
وذَاهِب.

470
00:47:28,679 --> 00:47:29,839
أنا يَجِبُ أَنْ أُعالجُ كُلّ شيءَ.

471
00:47:30,180 --> 00:47:34,173
أنا يَجِبُ أَنْ أَستيقظَ مبكراً، يَتأنّقُ Banku،
هيّئْ غدائَه.

472
00:47:34,885 --> 00:47:35,283
الغداء.

473
00:47:35,919 --> 00:47:37,750
الغداء،
وهو لا يَأْكلُه.

474
00:47:40,490 --> 00:47:42,515
ما مشكلتكَ؟
غداء أَو بيت؟

475
00:47:43,694 --> 00:47:44,592
أنت تَضْحكُ، حقّ؟

476
00:47:45,362 --> 00:47:46,158
ضحك Leep.

477
00:47:46,430 --> 00:47:47,590
لا أَضْحكُ.

478
00:47:47,965 --> 00:47:49,557
النظرة، أنا سَأَتكلّمُ مع أمِّي.

479
00:47:49,933 --> 00:47:51,924
هي سَتَجيءُ إليك لمدّة بِضْعَة أيامِ
للمُسَاعَدَة.

480
00:47:52,102 --> 00:47:54,036
لا حاجة أن يَدْعوَك أمَّ.

481
00:47:54,838 --> 00:47:56,328
تَعتقدُ بأنّني لا أَحْبُّ العَمَل على أية حال.

482
00:47:58,342 --> 00:47:59,434
يَبْحثُ Kust عن بيتِ آخرِ.

483
00:47:59,743 --> 00:48:00,607
نحن لَنْ نَعِيشَ هنا.

484
00:48:00,777 --> 00:48:02,506
الموافقة،
أعطِني a يوم.

485
00:48:02,846 --> 00:48:04,336
أنا سَأُفكّرُ في الموضوع وأَدْعوك
Tommorow.

486
00:48:11,488 --> 00:48:12,011
متى جِئتَ؟

487
00:48:12,756 --> 00:48:14,383
عندما أنت كُنْتَ تُوبّخُ أبَّ.

488
00:48:14,992 --> 00:48:15,788
أنا ما كُنْتُ أُوبّخُ.

489
00:48:16,426 --> 00:48:17,290
أنا كُنْتُ أَتكلّمُ.

490
00:48:18,829 --> 00:48:19,591
ماذا تَعْملُ؟

491
00:48:20,030 --> 00:48:20,758
الواجب البيتي.

492
00:48:21,298 --> 00:48:21,787
الواجب البيتي!

493
00:48:22,799 --> 00:48:23,663
ماذا حَدثَ إليك؟

494
00:48:24,067 --> 00:48:24,829
لا شيء.

495
00:48:29,172 --> 00:48:30,867
أَكلتَ هذا.
كلّه.

496
00:48:35,646 --> 00:48:36,738
الأمّ، هَلْ أنت غاضب؟

497
00:48:38,148 --> 00:48:38,671
لا

498
00:48:39,783 --> 00:48:40,613
الإنزعاج؟

499
00:48:42,052 --> 00:48:45,146
ماذا يمكن أَنْ أنا أعْمَلُ؟
البيت الكامل a فوضى.

500
00:48:45,989 --> 00:48:47,217
الأمّ، هَلْ لا يَكُونُ منزعجاً؟

501
00:48:47,624 --> 00:48:50,525
ني وملاك سَيَجْعلُ
كُلّ شيء حَسَناً.

502
00:49:27,864 --> 00:49:29,661
ماذا يَحْدثُ؟

503
00:49:36,873 --> 00:49:39,273
أوه!
لعبة الإختفاء؟

504
00:50:12,876 --> 00:50:16,676
يا! تَجْعلُني أخفتُ؟
صامت! الأمّ سَتَستيقظُ.

505
00:50:18,448 --> 00:50:21,576
Bhoothnath! هَلْ أنت لَمْ تَحصَلْ عَلى حمّامِ؟
لا!

506
00:50:22,252 --> 00:50:24,982
يُشوّفُني أسنانَكَ الآن،
شوّفْني.

507
00:50:27,157 --> 00:50:29,125
أنت هَلْ لا يُنظّفُ teethsكَ؟

508
00:50:30,694 --> 00:50:32,389
وماذا هذا الخدشِ على رأسكِ؟

509
00:50:33,263 --> 00:50:37,723
مَا نظّفَ؟ أو إل
شوّفْني مساميرَكَ، يُشوّفُني.

510
00:50:40,904 --> 00:50:43,202
هم كبار وقذرون جداً،
يا!

511
00:50:43,507 --> 00:50:46,840
Bhoothnath أنت حيّ يُوسّخُ لذا،
وهذا البيتِ قذرُ جداً أيضاً.

512
00:50:47,110 --> 00:50:50,341
لِهذا أنت ليس من الضروري أن تَبْقى هنا
تِهْ مِنْ هنا، الذي؟

513
00:50:50,680 --> 00:50:52,705
حتى أنت يَجِبُ أَنْ تُنظّفَ هذا البيتِ.

514
00:50:53,250 --> 00:50:55,377
أنا لَنْ أَتْركَك تَعمَلُ،
أنا سَأعْمَلُ هو لوحدي.

515
00:50:55,919 --> 00:50:58,217
أنت تَعمَلُ هو لوحدك، أنت
4 أقدامِ بوصةِ سَتُنظّفانِ هذا البيتِ.

516
00:50:58,555 --> 00:51:00,614
لا تُتحدّاني،
ثمّ ماذا أنت تَعمَلُ؟

517
00:51:01,158 --> 00:51:02,989
أَنا قويُ جداً،
حقاً؟

518
00:51:03,160 --> 00:51:06,288
إذا أنا سَنفسُ مرّة كُلّ الأوراق سَ
تَكُونُ ذبابةً بعيداً.

519
00:51:08,265 --> 00:51:10,893
أنت سَنفسُ مرّة وكُلّ الأوراق
سَيَطِيرُ بعيداً.

520
00:51:11,568 --> 00:51:12,535
شوّفْني،

521
00:51:21,178 --> 00:51:23,339
حتى ورقة واحدة لَمْ تُحرّكْ.
يَتحرّكُ.

522
00:51:23,814 --> 00:51:26,180
الذي واحد والذي تحرّك واحد،
لا على الإطلاق.

523
00:51:26,683 --> 00:51:28,480
الآن أنا سَنفسُ وأنت تُراقبُ.

524
00:51:28,785 --> 00:51:32,846
كُلّ الأوراق سَتَطِيرُ بعيداً مِنْ البابِ
لا أي واحد سَيَتحرّكُ.

525
00:51:35,525 --> 00:51:37,117
بما فيه الكفاية، بما فيه الكفاية، هو سَيَنفجرُ.

526
00:51:57,948 --> 00:52:02,408
ذلك العُشِّ، أنا سَأَضِعُ يَدَّي هناك و
أنا سَأُخرجُه.

527
00:52:02,752 --> 00:52:05,482
أنت سَتَضِعُ يَدَّكَ هناك، نظرة
هكذا أنا أُخرجُه.

528
00:52:08,692 --> 00:52:11,525
هَلْ لي أَنْ يُشوّفُك لإبْقائه خارجاً؟
هَلْ لي أَنْ يُشوّفُ؟

529
00:52:17,000 --> 00:52:20,458
هو لا يَبْدو في حالة جيّدة، وَضعَه هم قَدْ
سواء كان سَيَبْدو في حالة جيّدة هناك.

530
00:52:24,608 --> 00:52:27,941
الآن يَلتقطُ ذلك الكرسي ويَبقيه
هناك،

531
00:53:05,949 --> 00:53:07,746
إسكتْ! إسكتْ!

532
00:53:09,286 --> 00:53:10,844
تعال هنا،

533
00:53:12,923 --> 00:53:13,685
إجلسْ!

534
00:53:22,432 --> 00:53:23,865
الآن ساعة، ما أنا سَأعْمَلُ.

535
00:54:01,371 --> 00:54:03,032
شاهدْ، هكذا يَعْملُ،

536
00:54:03,440 --> 00:54:05,374
الأوراق هَلْ نظيف؟
الأوراق نظيفة،

537
00:54:05,709 --> 00:54:07,142
العُشّ هَلْ مقترض؟
العُشّ مقترض،

538
00:54:09,546 --> 00:54:11,173
الآن أمّ. . .
يا!

539
00:54:11,815 --> 00:54:14,045
ليلة سعيدة!

540
00:54:17,921 --> 00:54:20,355
لَهُ a ليلة سعيدة،
Bhoothnath الحلوّ!

541
00:54:28,131 --> 00:54:29,621
الطفل الذكي.

542
00:58:34,711 --> 00:58:38,238
الأمّ!
أعطِني a كرة،

543
00:59:35,071 --> 00:59:36,436
Banku!

544
00:59:37,874 --> 00:59:41,139
Banku!
كيف يَشْعرُ بالكآبة؟

545
00:59:41,911 --> 00:59:45,540
أنا لَمْ أعْمَلُ nothin، نحن كُنّا نَلْعبُ
الطابق العلوي.

546
00:59:48,051 --> 00:59:52,147
إفتحْ عيونَكَ، Banku!
إنظرْ! أنا لَمْ أعْمَلُ لا شيءُ.

547
00:59:56,259 --> 00:59:58,557
الطبيب!
إدعُ الطبيبَ،

548
00:59:59,195 --> 01:00:02,130
Banku! إفتحْ عيونَكَ،
Banku! إفتحْ عيونَكَ،

549
01:00:02,799 --> 01:00:04,824
Banku!
رجاءً إجعلْه سريع.

550
01:00:05,168 --> 01:00:07,966
هو يَنْزفُ،
إحصلْ على القطنِ، بسرعة!

551
01:00:09,539 --> 01:00:11,598
أين الطبيب؟

552
01:00:12,675 --> 01:00:14,802
الطبيب!
ماذا يَحْدثُ؟

553
01:00:15,478 --> 01:00:18,140
كيف يَحْدثُ؟
لا تَعْرفْ،

554
01:00:18,915 --> 01:00:22,373
أنا كُنْتُ في المطبخِ، سَمعتُ a صوت
الإسْقاط أسفل.

555
01:00:25,822 --> 01:00:28,950
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ واعيَ، ما عدا ذلك
هو سَيَدْخلُ غيبوبةَ.

556
01:00:38,001 --> 01:00:41,459
تَعِيشُ في Bhoot Bangalow،
نعم! Bhooth عَمِلَ عملَه،

557
01:00:52,215 --> 01:00:55,616
تَبْقى هنا، نحن سَنَعتني بهم.
لا، رجاءً إتركْني معه.

558
01:00:55,952 --> 01:00:59,012
السيدة، تَبْقى هنا، نحن سَنَأْخذُ
عناية منه.

559
01:00:59,155 --> 01:01:00,622
رجاءً! الطبيب! دعْني. . .

560
01:01:11,067 --> 01:01:12,659
إجلسْ،

561
01:01:13,970 --> 01:01:16,165
هو مصاب إصابة خطيرةُ،

562
01:01:18,174 --> 01:01:20,301
إذا هو لَنْ ضميرَ. . .

563
01:01:21,944 --> 01:01:24,504
ثمّ هو سَيَدْخلُ غيبوبةَ.

564
01:01:25,214 --> 01:01:27,444
لاتقلق، الله سَيَجْعلُه رفيع.

565
01:01:29,252 --> 01:01:32,653
إذا شيء يَحْدثُ إليه إذن. . .
إرتحْ!

566
01:01:33,289 --> 01:01:35,553
هو سَيَكُونُ بخير.

567
01:01:52,475 --> 01:01:55,706
ماذا يَحْدثُ طبيباً؟
هَلْ يَحْصلُ على الضميرِ أَو لَمْ؟

568
01:01:57,213 --> 01:01:59,374
هو أو إل، أليس كذلك؟
Ma'am

569
01:02:01,017 --> 01:02:04,851
إشكرْ الله،
هو بخير.

570
01:02:12,295 --> 01:02:13,262
Banku!

571
01:02:14,063 --> 01:02:15,052
Banku!

572
01:02:57,640 --> 01:02:58,800
الأمّ!

573
01:03:01,244 --> 01:03:02,336
Banku!

574
01:03:03,079 --> 01:03:05,172
Banku!
الطبيب!

575
01:03:06,649 --> 01:03:07,877
الطبيب!

576
01:03:18,094 --> 01:03:20,494
كيف تَشْعرُ الآن؟
هَلْ أحسستَ ألماً؟

577
01:03:21,831 --> 01:03:24,493
القطعة الصَغيرة،
كَيفَ شَعرتَ بالكآبة؟

578
01:03:28,137 --> 01:03:29,661
أنا كُنْتُ أَلْعبُ كريكتَ،

579
01:03:32,909 --> 01:03:34,433
رَكضتُ لأَخْذ الكرةِ.

580
01:03:37,380 --> 01:03:39,075
أَنزلقُ أسفل مِنْ الدرجاتِ.

581
01:03:44,754 --> 01:03:48,190
أخبرتُك دائماً الذي تَجْري ببطئ
على الدرجاتِ.

582
01:03:48,524 --> 01:03:52,620
أنت أبداً لا تَستمعُ، أخبرتُه دائماً،
شاهدْ، ماذا يَحْدثُ؟

583
01:03:53,429 --> 01:03:56,523
جروحه سَتَكُونُ رفيعة قريباً، و
قريباً هو سَيَلْعبُ كريكتَ ثانيةً.

584
01:04:00,269 --> 01:04:02,260
الأمّ، أنت هَلْ أخافَ؟

585
01:04:04,974 --> 01:04:06,202
عِنْدي فقط إبنُ واحد.

586
01:04:10,146 --> 01:04:11,807
لماذا إذن أنا يَجِبُ أَنْ لا أُخيفَ؟

587
01:04:13,549 --> 01:04:15,176
إذا شيء حَدثَ إليك إذن. . .

588
01:04:18,120 --> 01:04:21,681
الأمّ! أُضايقُك كثيراً،
لا!

589
01:04:23,559 --> 01:04:27,393
أنت إبنَي اللطيفَ،
ثمّ، أنا يُمْكِنُ أَنْ آكلَ آيس كريمَ.

590
01:04:28,798 --> 01:04:29,457
نعم؟

591
01:04:32,235 --> 01:04:35,796
أنت حقاً قردَ، أنت ما زِلتَ
عَمَل المرحِ.

592
01:04:38,574 --> 01:04:40,132
أنا سَأَدْعو أبَّكَ.

593
01:05:00,796 --> 01:05:03,390
Bhoothnath! أين أنت كُنْتَ؟

594
01:05:06,068 --> 01:05:08,229
هَلْ تَعْرفُ؟ أنا كُنْتُ فاقد الوعيَ.

595
01:05:10,406 --> 01:05:12,033
أَنْزفُ أُوزّعَ.

596
01:05:15,211 --> 01:05:18,203
أحسستُك أسفل،
لا!

597
01:05:19,015 --> 01:05:23,509
أنا كُنْتُ أَلْعبُ وأنا أَشْعرُ بالكآبة و
يَحْدثُ بينما أنت تَلْعبُ.

598
01:05:29,091 --> 01:05:31,286
حَصلتُ على الجرحِ مثلك.

599
01:05:36,399 --> 01:05:38,026
إذا أَمْسكُ يَدَّكَ.

600
01:05:39,802 --> 01:05:40,325
ثمّ أنت لَنْ تَشْعرَ بالكآبة،
هَلْ تَعْرفُ؟

601
01:05:42,939 --> 01:05:45,407
الجَدّ لا يَستطيعُ أَنْ يَمْسكَ يَدَّي،

602
01:05:47,576 --> 01:05:49,476
حتى أنت مثل الجَدِّ.

603
01:06:02,925 --> 01:06:04,415
تَدْعوني جَدَّ.

604
01:06:06,462 --> 01:06:07,690
أَحْبُّه.

605
01:06:13,636 --> 01:06:14,864
وآي .. .

606
01:06:19,942 --> 01:06:22,843
صباحاً أنا ملاك أَو لَيسَ، أنا لا أَعْرفُ.

607
01:06:25,848 --> 01:06:29,340
لَكنَّك حقاً ملاكَ.

608
01:06:29,819 --> 01:06:30,819
ترجمه 
Abo Soper

609
01:06:30,820 --> 01:06:31,912
ملاكي.

610
01:06:37,093 --> 01:06:38,287
رجاءً إغفرْ لي.

611
01:06:59,648 --> 01:07:00,774
مرحباً!
مرحباً!

612
01:07:01,250 --> 01:07:03,912
Vijay Nath يَتكلّمُ،
Vijay Babu!

613
01:07:04,286 --> 01:07:06,481
أنت سَتَعِيشُ لمدة طويلة، أنا كُنْتُ مفقودَ
أنت.

614
01:07:07,023 --> 01:07:09,218
إستمعْ! أَجيءُ Goa الإسبوع القادم،

615
01:07:09,592 --> 01:07:12,060
تعال، أُريدُ إعْطائك جيدَ
أخبار حول البيتِ.

616
01:07:12,495 --> 01:07:14,827
نعم! فكّرتُ بشأن البيتِ،
فكّرتَ البعضَ؟

617
01:07:15,931 --> 01:07:17,831
أنا سَأُخبرُك متى أنا سَأَجيءُ،
أو إل؟

618
01:07:20,369 --> 01:07:21,802
ماذا يُفكّرُ بالإسْكان؟

619
01:07:31,213 --> 01:07:33,078
صباح الخير!
صباح الخير!

620
01:07:34,550 --> 01:07:36,814
إنهضْ! إنهضْ! إنهضْ! إنهضْ!

621
01:07:37,920 --> 01:07:40,013
أبهرْ! إستيقظتَ؟

622
01:07:40,589 --> 01:07:43,683
الآن! كَيفَ تَشْعرُ؟
دعني أرى،

623
01:07:50,366 --> 01:07:52,266
هَلْ أحسستَ ألماً؟

624
01:07:52,935 --> 01:07:55,130
هو أفضل بكثيرُ، Huh! جيد.

625
01:07:56,338 --> 01:07:59,136
ثمّ يَجيءُ، يَنْهضُ ويُنظّفُ
أسنانكَ.

626
01:08:08,651 --> 01:08:12,052
تعال بطلاً، يَأْخذُ حليبَكَ.

627
01:08:12,455 --> 01:08:14,446
هو كثيرُ،
أنهِه.

628
01:08:33,976 --> 01:08:35,637
ماذا تَحْبُّ في صومِ الإستراحةِ؟

629
01:08:35,811 --> 01:08:37,642
خبز بطاطةِ،
خبز بطاطةِ،

630
01:08:37,980 --> 01:08:40,676
يا؟
خبز بطاطةِ؟

631
01:08:41,951 --> 01:08:45,352
أنت فقط جيّد الآن، يَأْكلُ شيئاً من الضوءِ.

632
01:08:45,521 --> 01:08:47,455
أنا سَأَجْعلُ snadwich لَك.

633
01:08:47,890 --> 01:08:51,155
لا! خبز بطاطةِ،
لا! خبز بطاطةِ،

634
01:08:51,660 --> 01:08:56,791
أنت لا تَستطيعُ أَكْل حتى واحد، ثمّ
أنت يَجِبُ أَنْ تَأْكلَ كامل.

635
01:09:08,410 --> 01:09:09,900
عجّلْ!
دقيقة واحدة!

636
01:09:16,952 --> 01:09:19,716
واحد أكثر،
واحد أكثر؟

637
01:09:29,131 --> 01:09:31,190
واحد أكثر،
هو يَجيءُ.

638
01:09:37,339 --> 01:09:38,533
واحد أكثر،

639
01:09:40,509 --> 01:09:43,774
لا! البطاطا مُنهية.

640
01:09:49,418 --> 01:09:51,648
الآن! غرامة Banku؟
هَلْ هو غرامة؟

641
01:09:52,021 --> 01:09:53,716
أَكلَ أربعة أرزاقَ.

642
01:09:54,857 --> 01:09:58,918
مهما هو، جَعلتَ أربعة خبزَ،
هَلْ أنت لَمْ تَحصَلْ عَلى مُتعِبِ؟

643
01:10:00,062 --> 01:10:03,122
أدي! أنت فقط. . .
أو إل! Iove أنت أيضاً،

644
01:10:35,598 --> 01:10:37,031
تَحسُّ ألماً؟

645
01:10:55,651 --> 01:10:59,451
إنظرْ! أَنا متأخراً بسببك،
Banku! Banku!

646
01:11:03,325 --> 01:11:04,587
Banku!

647
01:11:06,395 --> 01:11:09,489
Banku!
يا! Banku!

648
01:11:13,435 --> 01:11:15,596
الذي هناك؟

649
01:11:21,710 --> 01:11:23,109
أين هذا Bhoothnath؟

650
01:11:25,614 --> 01:11:30,210
الأطفال، اليوم نحن سَنَتعلّمُ كَمْ أسد
يُطاردُ؟

651
01:11:33,622 --> 01:11:36,750
أولاً أسد يُصبحُ سعيداً للرُؤية
صيده.

652
01:11:37,259 --> 01:11:39,523
وبداية التي تُحرّكُ ذيلَه.

653
01:11:50,839 --> 01:11:54,070
هو يَتحرّكُ، سيد!
أَعْرفُ.

654
01:11:55,044 --> 01:11:59,572
يَبْدأُ الأسدُ بالإنتِقال إلى صيدِه ببطئ
ببطئ.

655
01:12:02,951 --> 01:12:07,547
هو يَنتقلُ،
بعد ذلك، هاجمَه.

656
01:12:08,190 --> 01:12:10,215
هو ذَاهِبُ،
هو ذَاهِبُ،

657
01:12:14,763 --> 01:12:16,663
حيث أنَّ هو إختفىَ؟
على الصيدِ،

658
01:12:22,771 --> 01:12:25,569
ماذا هذا؟
الغداء نفسه اليومي،

659
01:12:26,108 --> 01:12:29,475
هَلْ لا أنت ashame على نفسِكَ؟ لا يَستطيعُ
تَجْلبُ ماعدا سندويتشِ؟

660
01:12:34,883 --> 01:12:37,147
الآن Banku! أخبرْني تهجّئ
الملاك؟

661
01:12:37,519 --> 01:12:42,149
أي  إن  جي  إي  إل
جيد جداً.

662
01:12:42,691 --> 01:12:43,419
أي

663
01:12:44,393 --> 01:12:45,553
إن

664
01:12:46,362 --> 01:12:47,386
جي

665
01:12:51,467 --> 01:12:52,798
Bhoothnath!
يا!

666
01:12:53,102 --> 01:12:55,696
Banku! أين أنت كُنْتَ؟
أين تَذْهبُ؟

667
01:12:56,705 --> 01:12:59,299
هي مثل هذا المدرسةِ الضخمةِ، قطعة
الطفل، لَبسَ كُلّ شخصَ زيّ رسمي نفسهَ

668
01:12:59,641 --> 01:13:03,236
من الصعب معْرِفة وكَ
الرئيس. . .

669
01:13:05,280 --> 01:13:09,114
أَكلَ غداءَ الأطفالِ، إذا
نحن سَنَرانا ثمّ هو سَيَأْكلُ لنا أيضاً.

670
01:13:09,818 --> 01:13:12,218
يا! إنتظرْ! إذا هو سَيَرانا ثمّ. . .

671
01:13:27,069 --> 01:13:27,967
صباح الخير سيد!

672
01:13:29,371 --> 01:13:30,998
أنت هَلْ خارج سابقِ؟

673
01:13:31,874 --> 01:13:33,739
لا! السيد!
أنت تَكْذبُ.

674
01:13:34,543 --> 01:13:37,341
لا يا سيدي! هو كَانَ هنا،
خُذْ غدائَكَ،

675
01:13:37,980 --> 01:13:40,676
الغداء!
أخرجْه،

676
01:13:46,088 --> 01:13:48,613
ما داخل اليوم؟
إحصرْ!

677
01:13:49,024 --> 01:13:52,482
قَدْ يَكُون سندويتشاً،
لا قَدْ يَعتقدُ ويُخبرُ ما هو؟

678
01:13:52,961 --> 01:13:56,192
أعتقد لحمة ضلع،
هي لحمةُ ضلع.

679
01:13:56,331 --> 01:13:58,731
لا! السندويتش،
لا! السندويتش،

680
01:13:58,867 --> 01:14:02,303
سندويتش أَو لحمة ضلع.

681
01:14:04,606 --> 01:14:05,698
السندويتش.

682
01:14:05,974 --> 01:14:09,239
أنت مُوَفَّر،
لكن الأمَّ قالتْ لحمةَ ضلع.

683
01:14:09,411 --> 01:14:12,107
لكن الأمَّ تُرسلُ لحمةَ ضلع،
السيد، هو لحمةُ ضلع.

684
01:14:12,281 --> 01:14:13,839
لا!
السندويتش داخل.

685
01:14:45,647 --> 01:14:47,808
السيد! أنت هنا،
Huh!

686
01:14:48,750 --> 01:14:51,583
السيد! تعال لقد حان الوقت للإعْلان
يوم ألعاب رياضيةِ.

687
01:20:51,179 --> 01:20:54,512
حدث يومِ ألعاب رياضيةِ الأولِ،
جنس دورةِ.

688
01:20:55,050 --> 01:20:59,817
والمباراة بين البطلِ Kojo
ومتحدي Banku،

689
01:21:14,936 --> 01:21:18,872
السيد، هو إبنُي، سيدة، Kojo ي
الإبن.

690
01:21:19,341 --> 01:21:21,468
ماذا يَحْدثُ؟
ملاككَ لَمْ يَجيءْ اليوم.

691
01:21:22,110 --> 01:21:24,305
لا مشكلةَ،
محاولة في الجنسِ الآخرِ.

692
01:21:40,528 --> 01:21:43,725
4.5 قدم سيدِ!
إنّ الفائزَ Kojo.

693
01:21:47,702 --> 01:21:52,366
Kojo! جاءَ بالمرتبة الأولى ثانيةً، جاءَ
أولاً في الدِراساتِ والألعاب الرياضيةِ أيضاً.

694
01:21:55,744 --> 01:21:58,736
فائز جنسِ Huddlers سَيُصبحُ
أي دورة واحدة.

695
01:22:00,382 --> 01:22:04,546
Kojoي يَجِبُ أَنْ تَرْبحنَ هذه الدورةِ.

696
01:22:04,786 --> 01:22:07,721
Bhoothnath! النظرة أَفْقدُ كُلّ
الأجناس.

697
01:22:08,156 --> 01:22:10,021
ثمّ صوم مَرةِ،
لا!

698
01:22:10,225 --> 01:22:12,489
أنت تَعمَلُ بَعْض السحرِ ويَفْقدُ Kojo،
لا!

699
01:22:13,228 --> 01:22:15,423
لا يَغْشُّ في الألعاب الرياضيةِ،
أنت فقط تَذْهبُ ومَرة تَصُومُ.

700
01:22:15,597 --> 01:22:18,395
إنظرْ! لذا قَدْ يُكوّمُ هناك،
أنا لَنْ أَرْكضَ.

701
01:22:19,567 --> 01:22:22,866
يا! Banku!
هَلْ رَأيتَ نملةً؟

702
01:22:23,305 --> 01:22:24,363
النملة؟
نعم! النملة!

703
01:22:26,308 --> 01:22:29,368
إذا تَأْخذُ تلملمَ واحد في الجبهةِ
مشي نملةِ ثمّ ماذا هي تَعمَلُ؟

704
01:22:29,711 --> 01:22:31,235
تَتخلّى عن الجانبِ الآخرِ،
بالتأكيد!

705
01:22:32,914 --> 01:22:35,644
ثمّ أنت هَلْ يَبقي تلملماً آخراً؟
ثمّ تَتخلّى عن الجانبِ الآخرِ.

706
01:22:36,618 --> 01:22:38,449
إذا a قليلاً نملة لا تَستسلمُ

707
01:22:38,987 --> 01:22:41,683
ثمّ كَمْ Bankuي الذي كبيرُ جداً
كَيْفَ يَستسلمُ؟

708
01:22:42,424 --> 01:22:44,858
أنت سَتَرْبحُ هذا جنسِ التلملمِ
لكن بعملكَ الشاقِّ.

709
01:22:45,760 --> 01:22:48,126
ليس هناك سحر في الحياةِ،
إنّ الشيءَ الوحيدَ يَعْملُ بجدّ،

710
01:22:49,431 --> 01:22:52,457
تعال إذهبْ وإربحْ هذا جنسِ التلملمِ،
تعال.

711
01:23:56,931 --> 01:24:00,697
هو عميقُ جداً،
حقاً! هو عميقُ جداً،

712
01:24:00,869 --> 01:24:03,429
ثمّ نحن سَنَعْرفُ الذي عِنْدَهُ
ملاك أَو لَيسَ؟

713
01:24:03,772 --> 01:24:06,468
حَصلَ على دورةِ واحدة، هو يُشوّفُ
البطل.

714
01:24:06,875 --> 01:24:10,367
تعال صنعاًه سريعَ، Banku لا
شاهدْ حائطاً.

715
01:24:13,982 --> 01:24:16,712
Kojo!
شَعرَ بالكآبة،

716
01:24:17,919 --> 01:24:22,219
Rahul! Sonu!
ساعدْني.

717
01:24:25,193 --> 01:24:28,390
حيث تَذْهبُ لتَرْكي هنا،
ساعدْني،

718
01:24:29,597 --> 01:24:32,293
أخرجْني،
أين تَذْهبُ لتَرْكي هنا؟

719
01:24:32,767 --> 01:24:36,328
لكن Kojo! أين أنت؟
أَنا هنا، في الحائطِ.

720
01:24:36,638 --> 01:24:38,230
داخل هذا الحائطِ،

721
01:24:39,474 --> 01:24:42,500
ماذا تَعْملُ هنا؟
شَعرتُ بالكآبة.

722
01:24:42,677 --> 01:24:44,110
الآن كَيْفَ تَخْرجُ؟

723
01:24:45,113 --> 01:24:48,378
حَسَناً، أنا سَأَجْلبُ أمَّكَ،
لا! الأمّ سَتَضْربُني،

724
01:24:49,117 --> 01:24:50,778
ثمّ كَيْفَ تَخْرجُ؟

725
01:24:51,019 --> 01:24:54,682
قُلْ ملاكَكَ لمُسَاعَدَتي،
لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في البيت،

726
01:24:55,323 --> 01:24:59,123
أنت يَجِبُ أَنْ تَمْشي بعناية،
Banku! هَلْ لي أَنْ يَقُولُ شيءَ واحد،

727
01:24:59,461 --> 01:25:00,894
ألَنْ تَغْضبَ؟

728
01:25:02,230 --> 01:25:05,165
في الحقيقة، أنا كُنْتُ سأَسْقطُك
هُنا.

729
01:25:05,467 --> 01:25:09,028
بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَعْرفَ الذي عِنْدَكَ
ملاك أَو لَيسَ،

730
01:25:09,337 --> 01:25:13,330
أوه! تَبْقى هنا،
رجاءً

731
01:25:14,576 --> 01:25:18,808
ماذا يَحْدثُ؟ صديقكَ شَعرَ بالكآبة،
هو لَيسَ صديقَي.

732
01:25:19,514 --> 01:25:23,644
قَبْلَ أَنْ يَفترضُ لإحْساْسي أسفل الآن
شَعرَ بالكآبة،

733
01:25:24,586 --> 01:25:27,521
لا تَقُلْ هذا، هو صديقُكَ،
Banku! آسف!

734
01:25:28,423 --> 01:25:30,448
إنظرْ! صديقكَ يَقُولُ آسف،
إغفرْ له.

735
01:25:32,393 --> 01:25:34,327
Banku! تعلّمْ الغُفْران.

736
01:25:35,463 --> 01:25:38,296
عندما أنت إيذاء، كَمْ أمّكَ
يَغْفرُ لك،

737
01:25:38,666 --> 01:25:40,861
أليس كذلك؟
ثمّ تَغْفرُ له أيضاً،

738
01:25:41,503 --> 01:25:44,939
عندما جَعلتَ صداقةً مَع Kojo
المرّة الأولى، ماذا عَملتَ؟

739
01:25:46,674 --> 01:25:49,609
أنا عَمِلتُ مصافحةً، وأنا أعطيتُه ي
اليَدّ، أعطيتَه يَدَّكَ،

740
01:25:50,311 --> 01:25:52,176
ثمّ يَذْهبُ ويَعطيه يَدَّكَ،
تعال هنا.

741
01:25:52,480 --> 01:25:54,209
ماذا يَحْدثُ؟
إنظرْ إلى هناك،

742
01:25:54,782 --> 01:25:56,909
هو عميقُ جداً، يَدّي لا تَصلَ
هناك،

743
01:25:57,385 --> 01:26:01,219
هو سَ،
لا،

744
01:26:02,891 --> 01:26:05,359
Banku! الذي تُشوّفُ يَدّاً،
إذهبْ وإجلبْ بَعْض الحبلِ، يَدّكَ

745
01:26:05,493 --> 01:26:07,620
لا يَصلَ هنا.

746
01:26:13,401 --> 01:26:15,665
أعطِني يَدَّكَ،

747
01:26:16,538 --> 01:26:18,130
Banku! ماذا تَعْملُ؟

748
01:26:18,306 --> 01:26:20,467
لا تُخفْ، يَعطيني يَدَّكَ،

749
01:26:34,455 --> 01:26:37,652
كيف عَمِلتَ أنت ذلك؟
الآن، تُوافقُ بأنّني عِنْدي ملاكُ،

750
01:26:38,760 --> 01:26:40,284
لكن لا يُخبرُ أي واحد.

751
01:26:43,131 --> 01:26:46,965
جيد! الأخبار مؤكَّدةُ،
Banku عِنْدَهُ a ملاك حقيقي.

752
01:26:48,369 --> 01:26:50,530
لكن لا يُخبرُ أي واحد،

753
01:26:51,973 --> 01:26:54,271
رَأيتُ كثيراً أولاد شيطانيةِ لكن. . .

754
01:26:54,809 --> 01:26:57,300
أنا أبداً مَا رَأيتُ a راوي قصّةِ
مثله.

755
01:26:58,580 --> 01:27:01,014
تَعْرفُ، في الوقت الحاضر الذي كُلّ
المدرسة هَلْ الدِراسَة؟

756
01:27:02,350 --> 01:27:04,545
قصص Banku وملاك.

757
01:27:05,453 --> 01:27:08,786
إنظرْ! السّيدة Sharma! إذا تُريدُ إلى
أفسدْ طفلَكَ ثمّ يَعمَلُ هو،

758
01:27:09,257 --> 01:27:12,055
لَكنِّي عِنْدي a responsiblity آخرِ
الأطفال.

759
01:27:12,860 --> 01:27:15,852
هو a يَدُومُ التحذير،
ما عدا بأَنْك. . .

760
01:27:16,431 --> 01:27:17,898
. . . ضِعْ إبنَكَ في المدرسةِ الأخرى.

761
01:27:28,076 --> 01:27:29,873
الذي الحاجةُ إلى خاطئةِ صادقةِ
القصص؟

762
01:27:30,345 --> 01:27:32,575
هو لَيسَ خاطئَ،
هو حقيقيُ.

763
01:27:33,514 --> 01:27:34,640
هَلْ رَأيتَ سَبَقَ أَنْ كَانَ عِنْدَكَ ملائكيُ؟

764
01:27:36,317 --> 01:27:38,512
حقاً!
رَأيتَ ملاكاً،

765
01:27:39,187 --> 01:27:41,587
ثمّ أنت هَلْ يَجِبُ أَنْ يَرى شبحاً؟
لا!

766
01:27:42,156 --> 01:27:44,249
الشبح لا يَجِدُ،
أخبرتَني.

767
01:27:45,760 --> 01:27:48,456
الملاك لَمْ يَجدْ أيضاً،
هم يَعملونَ،

768
01:27:55,970 --> 01:27:58,165
مَنْ أنت تُلوّحُ إلى؟

769
01:27:59,641 --> 01:28:01,973
ماذا هذا؟ أين الملاك؟
هنا!

770
01:28:02,410 --> 01:28:04,037
الملاك يَجيءُ.

771
01:28:04,345 --> 01:28:06,711
Banku! ماذا تَعْملُ؟
رجاءً! تعال الآن.

772
01:28:08,383 --> 01:28:11,045
الملاك! تعال، أمّ تَقُولُ. . .
Banku! .

773
01:28:11,386 --> 01:28:15,322
أَطْلبُ إلى الملاكِ للظُهُور في
الجبهة منك.

774
01:28:23,031 --> 01:28:24,055
إذهبْ إلى غرفتِكَ،

775
01:28:25,466 --> 01:28:26,728
تَخْدعُ كثيراً،

776
01:28:28,503 --> 01:28:29,663
هَلْ شخص ما ضَربَ طفلاً حَبَّ هذا؟

777
01:28:32,407 --> 01:28:33,066
Banku!

778
01:33:03,244 --> 01:33:04,734
Bhoothnath!

779
01:33:06,948 --> 01:33:08,210
Bhoothnath!

780
01:33:23,798 --> 01:33:24,856
ذلك النجمِ. . .

781
01:33:26,434 --> 01:33:27,594
هو جدُّي.

782
01:33:29,870 --> 01:33:31,360
هو تَركَني بدون تدخّل.

783
01:33:34,508 --> 01:33:36,169
أين ذَهبَ؟ هو يُراقبُك.

784
01:33:38,813 --> 01:33:42,305
تَغيّبَ عنك الكثير،
يَحبُّك الكثير.

785
01:33:44,585 --> 01:33:45,745
حقاً؟
نعم؟

786
01:33:47,321 --> 01:33:47,912
Bhoothnath!

787
01:33:49,323 --> 01:33:50,483
عندما أنت ما كُنْتَ هنا،

788
01:33:55,830 --> 01:33:57,764
ومتى أنت مَا كُنْتَ تَتكلّمُ معني.

789
01:34:01,335 --> 01:34:02,359
ثمّ فَقدتُك.

790
01:34:07,541 --> 01:34:11,272
لَكنَّك سوف لَنْ تَتْركَني مثل
الجَدّ؟

791
01:34:15,383 --> 01:34:17,908
لا.
أَبَداً.

792
01:34:19,220 --> 01:34:21,188
أنت كُلّ شيءَ كَيْفَ
i تَركَك.

793
01:34:22,023 --> 01:34:24,048
ثمّ أنت يَجِبُ أَنْ تَجيءَ إلى الزي التنكري
غداً.

794
01:34:24,225 --> 01:34:25,886
لَهُ مفاجأةُ لَك.

795
01:34:26,460 --> 01:34:28,018
المفاجأة؟ ماذا يُفاجئُ؟

796
01:34:43,611 --> 01:34:45,203
تَخفي الطاسةَ؟

797
01:34:47,581 --> 01:34:49,310
جِئتَ لسَرِقَة الآيس كريمِ؟

798
01:34:51,786 --> 01:34:55,449
حَسَناً، لذا أنت أنتوني، الذي
الأمّ ضَربتْ.

799
01:34:59,593 --> 01:35:00,685
أَنا شبحُ.

800
01:35:03,130 --> 01:35:04,154
ليس هناك مثل هذا الشيءِ كشبح.

801
01:35:04,665 --> 01:35:06,792
الأمّ أخبرتْني هناك زوايا فقط.

802
01:35:07,968 --> 01:35:09,765
لذا أنت هَلْ الزاوية؟

803
01:35:10,237 --> 01:35:12,501
قُلتُ أَنا شبحُ.
قُلتُ هناك مثل هذه الأشياءِ.

804
01:35:15,042 --> 01:35:18,239
يَلْبسُ مثل عمِّ Lelash Naat!

805
01:35:19,180 --> 01:35:20,112
مَنْ عمّ Lelash Naat؟

806
01:35:21,382 --> 01:35:22,644
أنت بشكل مباشر في بيتِه.

807
01:35:23,484 --> 01:35:25,475
الواحد الذي مشهورُ كa شبح. ،

808
01:35:37,665 --> 01:35:39,326
أَنا شبحُ.

809
01:35:42,303 --> 01:35:43,998
تَعْرفُ , a تَعِيشُ زاويةَ في بيتِنا.

810
01:35:47,074 --> 01:35:49,770
الأمّ، ليس هناك صورة الزاويةِ!

811
01:35:53,447 --> 01:35:56,075
أَطْلبُ زاويةَ للمَجيء في
جبهة منك.

812
01:36:41,862 --> 01:36:43,352
Lelash Naat اسمُ أبّي.

813
01:36:44,198 --> 01:36:45,722
فيللا Naat تحت اسمِه.

814
01:36:46,233 --> 01:36:48,064
Vijay بابا. . . أنت! !

815
01:36:48,435 --> 01:36:50,300
كيف أنت Kagan؟

816
01:36:50,704 --> 01:36:51,602
أنت كُنْتَ تَجيءُ غداً.

817
01:36:52,306 --> 01:36:53,671
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتّصلَ i تَجيءُ إلى
إخترْك.

818
01:36:54,475 --> 01:36:56,739
هو Kagan، يَعتني ب
الملكية.

819
01:36:57,611 --> 01:36:59,135
Kagan هو Sanjay Malhotra Gee.

820
01:36:59,847 --> 01:37:01,041
عِنْدَهُ مصايفُ ضخمةُ.

821
01:37:01,816 --> 01:37:02,908
أردْ رُؤية فيللا Naat.

822
01:37:03,350 --> 01:37:05,477
لَيسَ فقط حاجةَ أَنْ تَرى , i حاجة
للشِراء.

823
01:37:06,921 --> 01:37:07,945
ماذا تَعْني بالصفقةِ؟

824
01:37:08,489 --> 01:37:10,650
ذلك الذي i أرادَ إخْبارك
تَعِيشُ عائلةُ واحدة هنا.

825
01:37:11,158 --> 01:37:13,422
نعم لا مشكلةَ، سَمحَ لني ه برؤية،
ماذا عن عائلة؟

826
01:37:13,894 --> 01:37:17,728
إذا i مَحْبُوب، ثمّ i سَيُرتّبُ
مكانٍ ما els إلى تلك العائلةِ.

827
01:37:18,432 --> 01:37:19,330
ماذا تَقُولُ Vijay؟
صحيح.

828
01:37:26,807 --> 01:37:27,364
بأَنْك.

829
01:37:27,942 --> 01:37:28,840
هَلْ أيّ بيت أقدم؟

830
01:37:31,512 --> 01:37:31,978
نعم.

831
01:37:32,413 --> 01:37:34,881
الجبل Vijay Naat أرسلَنا،
هو السّيدُ Sanjay.

832
01:37:35,382 --> 01:37:36,371
جِئنَا لرُؤية هذا الموقعِ.

833
01:37:36,851 --> 01:37:37,579
أَشتري هذه الفيللا.

834
01:37:41,155 --> 01:37:43,146
تُميّلُ تَرى هذا البيتِ بدون
الرخصة.

835
01:37:43,591 --> 01:37:44,990
السّيد Vijay Naat أعطاَنا
الرخصة.

836
01:37:45,826 --> 01:37:48,090
أُريدُ الكَلام مع Kagan،
Kagan droped نا هنا.

837
01:37:48,662 --> 01:37:50,755
لكن هذا البيتِ لنا لسَنَةِ واحدة.

838
01:37:51,131 --> 01:37:53,156
شركة زوجي أعطاَنا.

839
01:37:55,202 --> 01:37:58,103
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَمْسَّ بيتَي.

840
01:38:04,111 --> 01:38:05,100
إخرجْ. . .

841
01:38:07,948 --> 01:38:08,710
إخرجْ. . .

842
01:38:10,217 --> 01:38:11,241
إخرجْ.

843
01:38:14,388 --> 01:38:15,616
ذلك بيتُ Lelash نات.

844
01:38:16,290 --> 01:38:17,086
لَيسَ Vijay نات.

845
01:38:17,892 --> 01:38:18,517
إخرجْ. . .

846
01:38:22,196 --> 01:38:23,094
تِهْ.

847
01:38:33,007 --> 01:38:33,996
لا يَحصَلُ عَلى غاضبِ.

848
01:38:34,675 --> 01:38:36,575
رجاءً لا يَحصَلُ عَلى غاضبِ، Bhoothnath،

849
01:38:52,092 --> 01:38:53,184
لا تُميّلُ تَذْهبَ أي مكان.

850
01:38:59,900 --> 01:39:02,562
الزاوية لا تَعمَلُ هذه، أمّ تُصبحُ
الخوف.

851
01:39:07,541 --> 01:39:08,906
أملْك لا تَحصَلُ عَلى غاضبِ.

852
01:39:09,910 --> 01:39:10,774
أنت لا تَذْهبُ إلى أيّ مكان مِنْ
هنا.

853
01:39:11,078 --> 01:39:12,875
أنا سوف لَنْ أَتْركَك أبداً.

854
01:39:13,247 --> 01:39:15,112
Pankoo، مَنْ أنت تَتكلّمُ؟

855
01:39:15,950 --> 01:39:17,884
بالزاويةِ، هو غاضبُ.

856
01:39:18,118 --> 01:39:19,847
ما؟
الزاوية رجاءً تعالي.

857
01:39:52,519 --> 01:39:56,819
أَنا Lelashnath نفسه الذي.
يَدْعو العالمُ شبحاً.

858
01:39:58,826 --> 01:40:00,487
وأنت إبن، يَعتقدُ أَنا زاويةُ.

859
01:40:02,096 --> 01:40:05,896
هذا لي، بيت Nirmalaي.

860
01:40:08,869 --> 01:40:10,461
تُزيّنُها بأيديها الخاصةِ.

861
01:40:13,507 --> 01:40:16,806
كُلّ corroner.

862
01:40:21,315 --> 01:40:22,543
جَعلتْ هذا البيتِ بيتَ.

863
01:40:23,450 --> 01:40:24,007
البيت.

864
01:40:26,320 --> 01:40:27,412
نحن كُنّا أيضاً a عائلة.

865
01:40:31,225 --> 01:40:35,491
مثل لك،
نحن كُنّا عائلةَ سعيدةَ أيضاً.

866
01:40:39,767 --> 01:40:40,825
إبني Vijay.

867
01:40:42,236 --> 01:40:42,930
ذكي جداً.

868
01:40:44,638 --> 01:40:45,696
مثلك تماماً إبن.

869
01:40:48,108 --> 01:40:48,972
حفيدي Vivu

870
01:40:52,946 --> 01:40:53,878
Vijay ذَهبَ.

871
01:40:58,952 --> 01:41:00,544
تَركَ البيتُ في الخارج.

872
01:41:05,225 --> 01:41:06,317
باركْك.

873
01:41:08,162 --> 01:41:09,595
الأمّ , i لا تَوْددْ الذِهاب.

874
01:41:09,963 --> 01:41:10,930
ثمّ لا يَذْهبُ إبنَ.

875
01:41:11,231 --> 01:41:12,220
لماذا تُناقشُ مثل هذا؟

876
01:41:12,466 --> 01:41:15,731
هو خطوتُه الأولى، لا يَتوقّفُ،
تعال إبناً.

877
01:41:16,470 --> 01:41:17,198
هو مقعد كامل هناك.

878
01:41:21,308 --> 01:41:22,400
تَركَنا بدون تدخّل هنا.

879
01:41:25,813 --> 01:41:26,837
عيش أمّه تَتغيّبُ عنه. . .

880
01:41:27,514 --> 01:41:28,446
فقط لرُؤيته.
هنا! !

881
01:41:29,817 --> 01:41:31,341
تَستعملُ لإنتِظار هنا نهاراً وليلاً
لَهُ.

882
01:41:42,796 --> 01:41:44,286
نعم أبّ، حَصلتَ على cheaq
في الوقت المناسب؟

883
01:41:45,265 --> 01:41:46,892
نعم. Cheaq كَانَ في الوقت المناسب لكن. . .

884
01:41:48,402 --> 01:41:48,891
أنت أَبَداً.

885
01:41:49,536 --> 01:41:50,503
أُحاولُ.

886
01:41:50,838 --> 01:41:51,896
هذا مؤتمرِ الوقتِ في Mumbai.

887
01:41:52,406 --> 01:41:53,430
إذا i جاءَ إلى Mumbai، سَيَجيءُ
إلى Goa ثمّ.

888
01:41:56,577 --> 01:42:01,571
إذا تَجيءُ إذن يُخبرُ أمّاً بأنّك تَجيءُ
لمُقَابَلَتها فقط لَيستْ للمؤتمرِ.

889
01:42:03,650 --> 01:42:06,585
إستمعْ، آخذُ هذا الهاتفِ إلى
أمّكَ.

890
01:42:07,187 --> 01:42:08,950
تكلّمْ معها أيضاً. لمرة واحدة.

891
01:42:18,198 --> 01:42:19,324
هو لا بدَّ وأنْ نَسى.

892
01:42:23,871 --> 01:42:24,235
لا.

893
01:42:25,472 --> 01:42:26,598
أحياناً خَطّ لا يُوصلُ.

894
01:42:28,175 --> 01:42:29,437
أمريكا بعيدةُ جداً لذا.

895
01:42:32,312 --> 01:42:35,145
ذَهبَ إبنُنا بعيداً جداً منّا.

896
01:42:38,886 --> 01:42:42,583
قَبْلَ أَنْ يَستعملُ للمَجيء في فقط
نداء واحد.

897
01:42:51,532 --> 01:42:53,056
وNirmala ماتَ.

898
01:42:54,568 --> 01:42:56,365
إنتِظار إبنها. . .

899
01:42:58,272 --> 01:42:59,261
تَركَني بدون تدخّل.

900
01:43:02,609 --> 01:43:04,076
وأنت إبن مَا جاءَ ظهراً؟

901
01:43:11,084 --> 01:43:11,482
نعم جاءَ.

902
01:43:30,771 --> 01:43:31,795
أَنا أبُّ آسفُ.

903
01:43:38,078 --> 01:43:39,306
الأبّ الآسف.

904
01:43:50,324 --> 01:43:51,757
جِئتَ متأخراً جداً.

905
01:43:59,633 --> 01:44:00,600
آسف جداً، أبّ.

906
01:44:10,210 --> 01:44:11,905
يَرى Mumu ذلك النجمِ.

907
01:44:12,246 --> 01:44:13,508
الذي واحد؟
نعم.

908
01:44:13,914 --> 01:44:15,142
تلك هَلْ الجدة؟

909
01:44:15,482 --> 01:44:15,914
نعم.

910
01:44:16,149 --> 01:44:18,379
أين أبداً i سَيَذْهبُ هي سَتَتْلي؟

911
01:44:18,552 --> 01:44:20,952
نعم. حيث أبداً أنت سَتَذْهبُ
الجدة سَتَكُونُ مَعك.

912
01:44:21,188 --> 01:44:23,383
الجدة، الآن i سوف لَنْ يَذْهبَ أيّ
أين.

913
01:44:23,557 --> 01:44:26,321
جَدّ i سَيَبْقى هنا مَعك.

914
01:44:26,660 --> 01:44:30,687
وi عادة تَركتْك تَذْهبُ أي مكان. . .
إمسكْه. . .

915
01:44:33,533 --> 01:44:35,160
لذا هذا البيتُ السّيدِ Pardhan.

916
01:44:36,103 --> 01:44:38,469
ضخمه وبَنى حَسناً جداً.

917
01:44:39,339 --> 01:44:39,930
أوه. . . نعم.

918
01:44:40,774 --> 01:44:42,503
وأنت ليس من الضروري أن تَجْعلُ كثير
التغييرات هنا.

919
01:44:42,876 --> 01:44:43,934
ما الأمر هناك؟

920
01:44:44,478 --> 01:44:46,469
الشرفة، يَجيءُ يَرى الذي أيضاً.

921
01:44:46,613 --> 01:44:48,444
تحرّك تحرّكِ، نحن بيتَ.

922
01:44:56,223 --> 01:44:57,485
أبي Lelash Nath.

923
01:45:00,027 --> 01:45:01,426
هو السّيدُ Pardhan.

924
01:45:02,396 --> 01:45:03,488
المصايف عملُه.

925
01:45:04,598 --> 01:45:06,156
هو يَشتري بيتَنا.

926
01:45:06,933 --> 01:45:08,400
مثل إشترينَاه. . .

927
01:45:09,202 --> 01:45:11,432
نحن سَنَنهي العمل الكتابي
غداً.

928
01:45:12,706 --> 01:45:14,537
السّيد الآسف Pardhan لكن هذا البيتِ
لَيسَ للبيع.

929
01:45:16,510 --> 01:45:19,240
لكن Vijay أخبرَني. . .
هو طفلُ.

930
01:45:20,347 --> 01:45:21,837
هو سوف لَنْ يُقرّرَ حول هذا
البيت.

931
01:45:24,051 --> 01:45:24,983
أَنا السّيدُ الآسفُ جداً Pardhan.

932
01:45:25,485 --> 01:45:27,612
قَرأتَ الصُحُفَ سَتَتكلّمُ
حوله غداً.

933
01:45:27,788 --> 01:45:29,619
هذا البيتِ سوف لَنْ بيعَ، لَمْ أنت
إستمعْ؟

934
01:45:40,067 --> 01:45:42,126
يَحْصلُ على السعرِ اللطيفِ بالكاد وأنت!

935
01:45:44,905 --> 01:45:46,031
أنت هَلْ يُسعّرُ بيتُكَ؟

936
01:45:46,506 --> 01:45:47,632
ماذا خاصّ حول هذا البيتِ؟

937
01:45:49,609 --> 01:45:50,598
ماذا؟ ؟

938
01:45:55,449 --> 01:45:56,746
أنت تَسْألُ الذي في هذا
أسكنْ! !

939
01:45:59,886 --> 01:46:01,217
هذا البيتِ لَهُ أنت طفولةُ.

940
01:46:03,156 --> 01:46:05,624
مرّة أولى في هذا البيتِ أنت كُنْتَ
في أسلحةِ أمِّكِ.

941
01:46:07,260 --> 01:46:08,557
تلك سعادةِ الأمِّ في هذه
البيت.

942
01:46:10,297 --> 01:46:11,321
عندما تَتعلّمُ المشي. . .

943
01:46:12,566 --> 01:46:13,260
ضحكتها في هذا البيتِ.

944
01:46:15,369 --> 01:46:16,427
وعندما تَستعملُ أَنْ تُصبحَ مرضَ.

945
01:46:17,371 --> 01:46:19,931
وإستعمال أمّكَ للحَذَر
منك كُلّ ليل.

946
01:46:20,941 --> 01:46:22,272
ذلك عبئِها في هذا البيتِ.

947
01:46:28,081 --> 01:46:29,139
وعندما رَحلتْ مرضاً.

948
01:46:30,784 --> 01:46:32,046
وكَانَ يَأْخذُ نفسَها الأخيرَ.

949
01:46:33,653 --> 01:46:36,816
وكَانَ يَنتظرُ إبنَها، ذلك
الإنتظار في هذا البيتِ.

950
01:46:38,392 --> 01:46:40,087
الأبّ، أنت لا تَفْهمُ.

951
01:46:41,461 --> 01:46:42,485
كلّنا سَنَذْهبُ إلى أمريكا.

952
01:46:43,563 --> 01:46:45,895
وهذا بيتُ ضخمُ الذي سَ
إعتنِ به؟

953
01:46:46,666 --> 01:46:47,963
بيعه.
لِماذا؟

954
01:46:48,769 --> 01:46:51,260
نحن سَنَبْقى هنا، سوية.
لا i نفاق.

955
01:46:51,571 --> 01:46:53,038
ولا يَستطيعُ مَجيء في أغلب الأحيان مِنْ هناك.

956
01:46:53,407 --> 01:46:55,136
وعمل يُصبحُ يُزعجَ ولذا
دراسة vibu.

957
01:46:55,275 --> 01:46:57,675
وإذا يَفترضُ لعَيْش هنا،
ثمّ لماذا أرسلتَه في الخارج؟

958
01:47:00,514 --> 01:47:01,481
للدِراساتِ.

959
01:47:03,884 --> 01:47:04,714
لللإِسْتِقْرار هناك.

960
01:47:08,255 --> 01:47:09,552
ثمّ تَجيءُ مَعنا إلى أمريكا.

961
01:47:10,590 --> 01:47:11,488
ماذا يَتْركَ هنا؟

962
01:47:12,225 --> 01:47:14,921
وماذا ستعمل ك هنا لوحده،
وذَهبتْ أمَّ أيضاً.

963
01:47:19,433 --> 01:47:20,422
الأمّ لَمْ تُختَفي أي مكان إبن.

964
01:47:22,169 --> 01:47:22,999
هي هنا. في هذا البيتِ.

965
01:47:24,571 --> 01:47:25,401
إستِماع إليك.

966
01:47:28,475 --> 01:47:28,873
تَذْهبُ.

967
01:47:31,478 --> 01:47:32,240
تَعْملُ.

968
01:47:34,014 --> 01:47:34,673
أنا سَأَبْقى هنا.

969
01:47:35,916 --> 01:47:36,746
وسَيَعتقدُ.

970
01:47:38,685 --> 01:47:40,277
حيث i فَشلَ يَرْفعَك.

971
01:47:53,366 --> 01:47:55,732
نحن هَلْ عِنْدَنا أيّ حقوق على هذا البيتِ؟

972
01:47:57,604 --> 01:48:01,301
أَنا Vijay آسف لكن i إقامة نفاقِ هنا
أكثر.

973
01:48:03,109 --> 01:48:05,441
وهو لَيسَ nessery لأَخْذه
إلى أمريكا.

974
01:48:07,280 --> 01:48:09,145
هو لا يَجيءُ مَعنا إلى
أمريكا.

975
01:48:16,289 --> 01:48:18,223
أبّ i سوف لَنْ يَذْهبَ.

976
01:48:49,155 --> 01:48:49,553
الأبّ.

977
01:48:55,795 --> 01:48:57,319
الأبّ. . . أَنا. . .

978
01:49:00,033 --> 01:49:04,595
لا مشكلةَ، إبن، كُلّ إنسان
أخطاء طرازاتِ.

979
01:49:06,773 --> 01:49:08,570
لا. نحن نَتْركُ.

980
01:49:10,877 --> 01:49:11,673
التَرْك؟

981
01:49:15,115 --> 01:49:15,740
ماذا تَعْني؟

982
01:49:16,917 --> 01:49:18,407
نحن نَعُودُ إلى أمريكا.

983
01:49:19,352 --> 01:49:21,286
لا Vijay أين تَذْهبُ؟

984
01:49:21,988 --> 01:49:23,455
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ إلى أمريكا
حينما تُريدُ.

985
01:49:23,623 --> 01:49:25,420
كيف i يَعِيشُ بدونك؟

986
01:49:25,559 --> 01:49:26,890
أنا سَأُرسلُك صكَّ كُلّ شهر.

987
01:49:27,027 --> 01:49:29,461
جَدّ i سوف لَنْ يَذْهبَ.

988
01:49:29,796 --> 01:49:30,455
نحن سوف لَنْ نَذْهبَ أي مكان.

989
01:49:31,498 --> 01:49:33,193
بنت في القانونِ، أعادَ الأمتعة.

990
01:49:34,100 --> 01:49:35,499
Debu يَنْزلُ. العوائق تَذْهبُ.

991
01:49:35,802 --> 01:49:37,064
أنا سوف لَنْ أَجيءَ.

992
01:49:37,370 --> 01:49:39,099
قُلتُ أَجيءَ أسفل.

993
01:49:39,706 --> 01:49:40,172
تعال هنا إبنَ.

994
01:49:40,840 --> 01:49:42,330
يَجيءُ Bibu هنا.

995
01:49:43,109 --> 01:49:44,508
عندما تُميّلُ إقامةً بدونك إبن،

996
01:49:45,512 --> 01:49:46,945
ثمّ i إقامة نفاقِ بدون إبنِي.

997
01:49:47,781 --> 01:49:49,248
لا تَذْهبْ Vijay لا تَذْهبُ.

998
01:50:07,200 --> 01:50:09,668
الجَدّ , i سوف لَنْ تَذْهبْ.

999
01:50:12,172 --> 01:50:13,434
أنا سوف لَنْ أَذْهبَ.

1000
01:50:49,409 --> 01:50:49,841
Vijay! !

1001
01:51:00,820 --> 01:51:01,343
Vijay! !

1002
01:51:03,323 --> 01:51:05,689
Vijay! ! Vijay! !
لا تَذْهبْ.

1003
01:51:14,334 --> 01:51:16,825
Vijay! !
Vijay! !

1004
01:51:19,139 --> 01:51:20,003
Vijay تَركَني،

1005
01:51:22,709 --> 01:51:23,368
لا تَذْهبْ Vijay.

1006
01:52:47,827 --> 01:52:48,589
أنا كُنْتُ أَضِعُ هنا.

1007
01:52:55,201 --> 01:52:57,101
لكن لمرة واحدة هو لَمْ يَنْظرْ للوراء لي.

1008
01:52:58,872 --> 01:52:59,566
لَيسَ عندما.

1009
01:53:03,710 --> 01:53:06,144
منذ ذلك الحين أَتجوّلُ
في هذا البيتِ.

1010
01:53:08,114 --> 01:53:11,106
أنا مَا تَركتُ أي واحد بشكل مباشر في هذا البيتِ.

1011
01:53:16,389 --> 01:53:16,946
ثمّ جاءَ.

1012
01:53:27,033 --> 01:53:28,295
غيّرَني.

1013
01:53:31,404 --> 01:53:32,871
نَسيتُ i لَستُ حيَّ.

1014
01:53:36,009 --> 01:53:37,203
هَلْ هو ما زالَ يَآْذي؟

1015
01:53:40,046 --> 01:53:40,512
لا إبنَ.

1016
01:53:43,449 --> 01:53:44,416
لا أكثر.

1017
01:53:46,319 --> 01:53:48,913
حتى متى أنت سَتَتِيهُ مثل هذا؟

1018
01:53:51,591 --> 01:53:53,286
لماذا تَغْفرَ لإبنِكَ؟

1019
01:53:53,827 --> 01:53:56,022
لا. . . أَبَداً.

1020
01:53:58,364 --> 01:53:59,661
أَتعوّدُ أَغْفرَ له.

1021
01:54:04,137 --> 01:54:06,230
تَركَني لكن i سوف لَنْ أَتْركَ
هذا البيتِ.

1022
01:54:07,240 --> 01:54:07,535
أنا سوف لَنْ أَذْهبَ.

1023
01:54:09,375 --> 01:54:11,070
لا مسألةَ إذا i كان لا بُدَّ أنْ تَتجوّلَ ل
100 ولادة هنا.

1024
01:54:13,813 --> 01:54:14,370
100 ولادة.

1025
01:54:19,052 --> 01:54:20,144
الآن فقط أنت سَتَعِيشُ في هذا البيتِ.

1026
01:54:25,258 --> 01:54:25,815
Banku سَيَعِيشُ هنا.

1027
01:54:32,298 --> 01:54:33,094
تُميّلُ تَذْهبَ مِنْ هنا.

1028
01:54:35,301 --> 01:54:35,630
النفاق يَذْهبُ.

1029
01:54:55,955 --> 01:54:58,753
هَلْ هو ما زالَ هنا؟

1030
01:55:03,930 --> 01:55:04,726
حيث أنَّ هو الآن؟

1031
01:55:19,646 --> 01:55:21,614
إستعمال Lelash Nath لمَحَبَّة له
إبن الكثير.

1032
01:55:23,182 --> 01:55:26,276
لذا ه جَعلَ عِدّة يَصلّي
في هذا المعبدِ.

1033
01:55:28,755 --> 01:55:31,349
الآن هو قلب يَرْبطُ بإبنِكَ.

1034
01:55:32,025 --> 01:55:33,720
ذلك الذي أَنا قلق بشأن.

1035
01:55:34,460 --> 01:55:36,052
الذي إذا هو يَعمَلُ أيّ شئُ إلى Banku. . .

1036
01:55:36,429 --> 01:55:39,626
لا، Lelash أبداً لا يَآْذي أي واحد.

1037
01:55:40,767 --> 01:55:41,495
هو عادة تَعمَلُ أيّ شئُ.

1038
01:55:42,368 --> 01:55:44,802
ثمّ ماذا نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ الآن؟

1039
01:55:45,505 --> 01:55:45,869
شقفة فخارية (تَصلّي)

1040
01:55:48,141 --> 01:55:50,109
لسلامِه، نَحتاجُ للصَلاة.

1041
01:55:50,843 --> 01:55:53,209
لكن فقط إبنَه يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ هو، حقّ؟

1042
01:55:54,047 --> 01:55:55,378
نعم هو يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ هو.

1043
01:55:56,849 --> 01:56:00,114
بالمناسبة بعد Lelash ماتَ، أَبَداً
جَعلَ يَصلّي لسلامِه.

1044
01:56:00,753 --> 01:56:02,983
الذي يَعمَلُ، إبن كَانَ ماوراء البحارَ.

1045
01:56:04,023 --> 01:56:05,547
سَمعتُ بأنّه هنا في الوقت الحاضر.

1046
01:56:06,592 --> 01:56:09,527
ثمّ , i سَتُتكلّمْ معه لمرة واحدة،

1047
01:56:12,465 --> 01:56:13,295
i يَعتقدُ! !

1048
01:56:15,101 --> 01:56:17,262
إبنكَ يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَ خوخَ Lelash.

1049
01:56:18,771 --> 01:56:20,204
حتى يَستمعُ الله إلى الأطفالِ.

1050
01:56:21,341 --> 01:56:23,468
الله سَيَصلّي ملءَ كاملَ difinetlyه.

1051
01:56:42,929 --> 01:56:44,521
عندما أبداً i يَجيءُ إلى Goa i يَجيءُ
هنا definitly.

1052
01:56:45,732 --> 01:56:47,029
تَجيءُ إلى Goa، لكن لا يَجيءُ
لإمتِلاك البيتِ.

1053
01:56:48,468 --> 01:56:49,298
أنت تَبْقى هناك. . .

1054
01:56:50,737 --> 01:56:52,227
وأنت تُريدُ إلى دعنا خارج هناك؟

1055
01:56:53,906 --> 01:56:54,895
أُهدّمُ فيللا Nath.

1056
01:56:56,442 --> 01:56:58,910
هذا بعد saleing، الأرض i سَتَتْركُ
Goa إلى الأبد.

1057
01:57:00,513 --> 01:57:02,504
لذا ثمّ هناك عادة تَكُونُ أيّ بيت
أكثر أيّ شبح.

1058
01:57:04,784 --> 01:57:06,809
لَيسَ شبحاً، نعل.

1059
01:57:09,055 --> 01:57:10,545
نعل أبوكَ المُستاء.

1060
01:57:11,391 --> 01:57:11,686
مُستاء؟

1061
01:57:13,226 --> 01:57:13,920
مُستاء. . .

1062
01:57:15,561 --> 01:57:17,358
الأبّ دائماً كَانَ مُستاء منني.

1063
01:57:19,065 --> 01:57:20,225
هو مَا فَهمَني.

1064
01:57:20,566 --> 01:57:23,160
أَو لَرُبَّمَا أنت، أبداً لا يَفْهمُه؟

1065
01:57:26,739 --> 01:57:28,730
أنت قلب الأبِّ يُرْبَطُ به
بيته.

1066
01:57:29,575 --> 01:57:33,636
هو لا يَتعوّدُ لكَسْر البيتِ
كامل بذكريات أمِّكِ.

1067
01:57:34,847 --> 01:57:37,907
لَرُبَّمَا لِهذا نعله ما زالَ
التَجَوُّل.

1068
01:57:39,685 --> 01:57:42,245
أنا لا أَمنُ بكُلّ هذا.

1069
01:57:45,658 --> 01:57:48,456
كُلّ شخص أبي الوحيد القَلِق
ماعداي.

1070
01:57:49,762 --> 01:57:50,319
لا يُزعجُ. . .

1071
01:57:51,964 --> 01:57:53,329
فقط يُثبتُ ظهورَه،

1072
01:57:54,667 --> 01:57:57,067
تَعْرفُ الكثير عن أبي.

1073
01:57:58,204 --> 01:57:59,466
عندما أنت كُنْتَ عَلى وَشَكِ أَنْ تَتْركَ
البيت.

1074
01:58:00,006 --> 01:58:01,940
أبوكَ حاولَ إيقاف إبنَه.

1075
01:58:02,408 --> 01:58:03,875
زلّة قدمه، وهو يَسْقطُ، وقَدْ يَكُون.

1076
01:58:04,444 --> 01:58:05,274
قَدْ يُدْعَى إلى المساعدةِ.

1077
01:58:07,146 --> 01:58:09,410
لكن إبنَه لَمْ يَنْظرْ للوراء حتى
لمرة واحدة.

1078
01:58:09,782 --> 01:58:10,680
ذلك كَانَ حادثاً.

1079
01:58:11,050 --> 01:58:11,880
ذلك الذي تَعتقدُ.

1080
01:58:12,351 --> 01:58:14,251
الذي تَعْني , i قَتلَ ي
الأبّ؟

1081
01:58:15,188 --> 01:58:15,916
تَعْرفُ لا شيءَ. ،

1082
01:58:16,856 --> 01:58:19,559
i ما كَانَ خاطئَ، هو لَمْ يَفْهمْ،
ذلك. . .

1083
01:58:19,559 --> 01:58:21,254
وأنت لا تَفْهمُ
شيء صغير جداً.

1084
01:58:21,961 --> 01:58:24,395
Vijay، عِنْدَكَ appoligise فقط. . .

1085
01:58:24,864 --> 01:58:25,694
ومَعك أبِّ. . .

1086
01:58:26,499 --> 01:58:29,332
لمرة واحدة يَسْألُ عن appoligise في البيتِ.

1087
01:58:29,902 --> 01:58:31,563
لذا جِئتَ لإخْباري الذي i عِنْدَهُ
ليَعمَلُ؟

1088
01:58:34,073 --> 01:58:35,040
جِئتُ لإخْبارك. . .

1089
01:58:36,008 --> 01:58:38,101
الذي لنعلِ أبّيكَ نحن
جَعلَ يَصلّي،

1090
01:58:38,811 --> 01:58:41,245
نحن صنعَ يَصلّي.

1091
01:58:41,547 --> 01:58:42,707
هم لا يَجْعلونَ يَصلّونَ في أمريكا،

1092
01:58:43,483 --> 01:58:44,677
يَحْصلُ الناسُ المستوي على خوخِ هناك.

1093
01:58:46,452 --> 01:58:47,646
يَصلّي الأبُ يَجِبُ أَنْ يَجْعلَ مِن قِبل الإبنِ.

1094
01:58:48,254 --> 01:58:51,655
أنت تَعمَلُ هو، الذي أبداً تُريدُ.

1095
01:58:52,458 --> 01:58:54,119
أنا سَأَجيءُ لجَمْع مفتاحِ
بيت اليوم التالي.

1096
01:58:56,162 --> 01:58:56,423
حَسَناً.

1097
01:58:57,897 --> 01:59:00,923
أنا سَأَتْركُ Parsad لَك.

1098
01:59:07,039 --> 01:59:08,597
بالمناسبة i لا يُؤمنُ بكُلّ هذا
أيضاً،

1099
01:59:10,543 --> 01:59:11,441
لكن i يَعتقدُ ذلك. . .

1100
01:59:13,379 --> 01:59:15,745
يَعْملُ البعضُ دائماً يسارُ ألغىَ.

1101
01:59:18,384 --> 01:59:21,683
هذا يَصلّي سَيَتْركُ مُلغى بدونك.

1102
01:59:37,069 --> 01:59:39,060
نحن نَجْعلُ نَصلّي غداً،

1103
01:59:39,772 --> 01:59:41,399
لBhoothnathكَ.

1104
01:59:42,008 --> 01:59:43,976
نعم، هَلْ هو عيد ميلاده؟

1105
01:59:46,913 --> 01:59:48,938
لولادتِه الجديدةِ.

1106
01:59:50,483 --> 01:59:51,108
لخوخِه،

1107
01:59:52,018 --> 01:59:54,077
mukti (سلام) ماذا ذلك؟

1108
01:59:57,089 --> 01:59:58,351
تعال هنا Banku.

1109
01:59:59,425 --> 02:00:02,485
شاهدْ مثلك درجة أولى جِئتَ
إلى الصنفِ الثانيِ،

1110
02:00:03,362 --> 02:00:09,665
لمجرد ذلك، Bhootnathكَ،
سَيُصبحُ زاويةَ لامعةَ مِنْ الزاويةِ.

1111
02:00:10,236 --> 02:00:10,998
الزاوية اللامعة؟

1112
02:00:11,304 --> 02:00:15,297
أُخبرُه.

1113
02:00:21,180 --> 02:00:23,171
تَعْرفُ.

1114
02:00:24,016 --> 02:00:26,610
أَجْعلُ أَصلّي لسلامِكَ.

1115
02:00:31,757 --> 02:00:33,588
السلام؟
نعم.

1116
02:00:34,660 --> 02:00:37,686
مثل i يُروّجُ له مِنْ الدرجة الأولى إلى
الصنف الثاني،

1117
02:00:38,130 --> 02:00:40,564
لمجرد بأَنْك سَتُصبحُ
الزاوية اللامعة مِنْ الزاويةِ.

1118
02:00:43,402 --> 02:00:44,334
مثل الجَدِّ،

1119
02:00:50,109 --> 02:00:50,871
إنظرْ هناك. . .

1120
02:00:52,211 --> 02:00:52,700
دعني أرى. . .

1121
02:00:54,847 --> 02:00:55,871
فقط دعني أرى حتى i حاجة.

1122
02:00:58,050 --> 02:01:00,644
لا تَعْرفْ في أي ولادةَ i سَ
قابلْك ثانيةً.

1123
02:01:01,420 --> 02:01:01,749
لِماذا؟

1124
02:01:02,922 --> 02:01:04,617
أنت سَتَراني مثل الجَدِّ.

1125
02:01:05,658 --> 02:01:06,352
أنا سَ.

1126
02:01:07,960 --> 02:01:09,257
عيوني سَتَلتصقُ عليك.

1127
02:01:11,130 --> 02:01:13,121
يَعِدُني أنت سَتَنْظرُ لي
كُلّ يوم.

1128
02:01:13,866 --> 02:01:16,858
الوعود، لكن ماذا لو أنّ الغيوم جاءتْ؟

1129
02:01:19,705 --> 02:01:21,570
حتى يَحِيلُ نفاقُ الله بيننا.

1130
02:01:23,676 --> 02:01:25,667
تَعِدُك ألن يُضايقَ أمُّكَ؟

1131
02:01:26,679 --> 02:01:28,408
للآيس كريمِ i سَ.

1132
02:01:30,916 --> 02:01:34,784
يَعِدُني أنت سوف لَنْ تَتْركَ
أبويك.

1133
02:01:35,321 --> 02:01:37,915
تلك الوعودِ الكثيرةِ حالاً؟

1134
02:01:38,958 --> 02:01:40,789
Bhootnath أنت تَحْصلُ على السلامِ فقط،

1135
02:01:41,560 --> 02:01:42,754
أنت لا تَذْهبُ أي مكان!

1136
02:01:44,630 --> 02:01:49,329
حَسَناً، وعود أخيرة. . .

1137
02:01:51,203 --> 02:01:53,637
يَعِدُني أنت سوف لَنْ تُحاربَ
إلى أي واحد.

1138
02:01:54,507 --> 02:01:55,599
وأنت سَتَغْفرُ لكُلّ شخصِ دائماً.

1139
02:01:56,742 --> 02:01:58,437
أنا سوف لَنْ أَغْفرَ لأي واحد.
لا.

1140
02:01:59,445 --> 02:02:00,241
هو ضروريُ.

1141
02:02:01,280 --> 02:02:03,373
مثل بغسيل القماشِ القذرِ هو
نظيفُ،

1142
02:02:04,083 --> 02:02:05,812
لمجرد ذلك، بالمغفرةِ
القلب يُصبحُ نظيفَ.

1143
02:02:07,119 --> 02:02:08,984
ثمّ لماذا أنت لَمْ تَغْفرْ لك إبنَ؟

1144
02:08:09,448 --> 02:08:10,210
اسمكَ؟

1145
02:08:10,949 --> 02:08:11,472
Vijay Nath.

1146
02:08:14,987 --> 02:08:17,547
الرأي أَصلّي من أجل أبي
السلام.

1147
02:08:20,359 --> 02:08:24,193
أَصلّي من أجل سلامِ أبي.

1148
02:09:55,287 --> 02:09:55,776
Bhoothnath؟ ؟

1149
02:10:05,931 --> 02:10:07,159
أين Bhoothnathي؟

1150
02:10:19,511 --> 02:10:23,777
Bhoothnathكَ حَصلتُنّ على سلامِ.

1151
02:10:27,519 --> 02:10:35,255
لَكنَّك قُلتَ، نحن نَصلّي من أجلهم
سلامه.

1152
02:10:36,595 --> 02:10:37,425
هو ذَاهِبُ.

1153
02:10:39,531 --> 02:10:40,555
هو ذَاهِبُ.

1154
02:10:48,674 --> 02:10:49,641
أنت كُنْتَ صحيح.

1155
02:10:51,677 --> 02:10:54,168
يَعْملُ البعضُ دائماً يسارُ ألغىَ.

1156
02:10:56,014 --> 02:10:57,641
مَع الأبِّ. . .

1157
02:11:07,726 --> 02:11:08,556
أَنا إبنُ آسفُ.

1158
02:11:10,796 --> 02:11:14,027
أَنا آسفُ، بسبي كَ
Bhoothnath ذَهبَ.

1159
02:11:16,902 --> 02:11:20,133
تُخبرُه، هذا البيتِ سَيَكُونُ
البيت.

1160
02:11:21,106 --> 02:11:22,232
ومن الآنَ فَصَاعِدَاً، هو سَيَكُونُ لك.

1161
02:11:24,209 --> 02:11:27,474
ويُخبرُه بأنّه يَغْفرُ لي.

1162
02:12:39,685 --> 02:12:42,085
Bhoothnath؟ ؟ Bhoothnath؟ ؟

1163
02:12:51,530 --> 02:12:52,224
Bhoothnath. . .

1164
02:13:06,645 --> 02:13:07,270
Bhoothnath. . .

1165
02:13:09,915 --> 02:13:11,041
Bhoothnath. . .

1166
02:13:11,783 --> 02:13:13,580
إنزلْ. . . Bhoothnath. . .

1167
02:13:42,347 --> 02:13:45,373
i يَحْصلُ نفاقُ على سلامِ مِنْ هذه الحياةِ،
لكن لَيسَ بحبِّكَ.

1168
02:13:46,585 --> 02:13:49,315
عندما أبداً أنت سَتُفكّرُ بي i
سَيَجيءُ.

1169
02:13:49,888 --> 02:13:51,412
لكن لا يُخبرُ أي واحد حول هذا.

1170
02:13:54,092 --> 02:13:54,717
و. . .

1171
02:13:57,529 --> 02:13:57,927
أنت أيضاً لا تُخبرُ أي واحد! ! !

1172
02:13:57,928 --> 02:13:58,928
ترجمه
Abo Soper

