1
00:00:03,600 --> 00:00:30,200
ترجمة عاشق الرومنسية        abdelalim
احمد عبد العليم
Resynched By Dr kalid

2
00:01:01,600 --> 00:01:03,000
أسمي ميشيل مكنلي

3
00:01:03,600 --> 00:01:06,600
الطفل الأكبر سنّاً لانجليزي هندي
عائلة مقرّها في شيملا

4
00:01:09,900 --> 00:01:12,700
هذه القصّةِ عنيّ ومعلّمي

5
00:01:13,700 --> 00:01:16,400
قصّة شخصان
تركت ناقصة من اللَّهِ

6
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
الذي خاض معركة مع القدر

7
00:01:19,600 --> 00:01:21,600
وجَعلَ  المستحيل ممكن

8
00:01:22,800 --> 00:01:25,000
العالم في قصّتِي مختلف

9
00:01:26,300 --> 00:01:29,300
حيث يَتجاوزُ الصوتَ إلى الصمتِ.

10
00:01:32,300 --> 00:01:35,000
والضوء إلى ظلامِ

11
00:01:37,100 --> 00:01:38,300
هذا عالمُي

12
00:01:38,900 --> 00:01:42,800
حيث لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يُرى او يسَمعَ

13
00:01:43,900 --> 00:01:47,900
هناك اسم واحد لعالمِي.

14
00:02:00,300 --> 00:02:02,700
'' إلى متى بالإمكان أَنْ تَعِيشُ في الظلامِ؟

15
00:02:03,400 --> 00:02:07,200
'' بضعة لحظات. . . ساعات. . . ايام؟ ''

16
00:02:08,600 --> 00:02:11,700
من40 سنةِ وانا اعيش
في هذا الظلامِ.

17
00:02:12,500 --> 00:02:15,700
من4 سَنَواتِ وانا اخوض
الإمتحان النهائي

18
00:02:16,800 --> 00:02:19,600
ومن اثنتا عشْرة سنةِ وانا اذَهِب
إلى هذه الكنيسةِ، كُلّ يوم أحد

19
00:02:21,200 --> 00:02:23,000
لكن هذا الأحدِ كَانَ خاصَّ

20
00:02:23,600 --> 00:02:26,900
احسست الإلهَ يُجيبُ صلاواتَي.

21
00:03:03,800 --> 00:03:06,400
. صلاتي الوحيدة كَانتْ.

22
00:03:06,900 --> 00:03:10,600
بأنّ معلّمي
يَرْجعُ لي

23
00:03:13,400 --> 00:03:18,300
ان صلاواتي تاحذ وقتا للوصولِ للة

24
00:03:19,400 --> 00:03:22,400
وهو يَأْخذُ مدة طويلة لتحقيقهم

25
00:03:24,100 --> 00:03:26,100
'' حتى ذلك الأحدِ لَمْ
اجِدْ معلّمَي

26
00:03:27,300 --> 00:03:29,300
في هذا المساء سارة وانا
كناعائدين الي البيتِ.

27
00:03:29,800 --> 00:03:30,600
و فجأة.

28
00:03:44,200 --> 00:03:45,000
انتظري.

29
00:03:48,800 --> 00:03:50,700
ميشيل، اَنتظرُيني، حسناً؟

30
00:04:21,400 --> 00:04:22,200
يا إلهي!

31
00:04:23,600 --> 00:04:28,500
ميشيل-ميشيل

32
00:04:30,200 --> 00:04:33,300
ميشيل
صلاواتنا أُجيبتْ. . .

33
00:04:34,500 --> 00:04:36,900
انة دبراج. . . هو هناك
قُرْب النافورةِ،

34
00:04:38,700 --> 00:04:44,700
انة حقيقي اعدك، نعم اعدك
تعالي نعم نعم

35
00:05:08,900 --> 00:05:11,300
في هذا اليومِ معلّمِي رَجعَ لي.

36
00:05:12,200 --> 00:05:14,800
بعد 12 سنةِ عَرفَتة

37
00:05:15,100 --> 00:05:19,100
لَكنَّه نَسى كُلّ شيءَ.

38
00:05:20,500 --> 00:05:24,500
حتى انا

39
00:05:25,200 --> 00:05:28,200
انا اكْتبُ هذه القصّةِ من اجلة

40
00:05:28,400 --> 00:05:30,800
إلى معلّمِي - دبراجي سها

41
00:05:57,100 --> 00:05:59,100
هولا يَتذكّرُ أيّ شئُ؟

42
00:06:00,000 --> 00:06:01,700
بالتأكيد لابدّ أن يكون هناك شيء
يُمْكِنُ أَنْ نفعلة

43
00:06:02,100 --> 00:06:06,500
ميشيل السيد سهاي مصاب بالزهيمر مرض النسيان

44
00:06:06,700 --> 00:06:09,800
نَسى كُلّ شيءَ.
ان الفراغ مخيف جداً.

45
00:06:10,300 --> 00:06:13,600
نَسى السّيدُ سهاي سريره حتى.

46
00:06:13,800 --> 00:06:18,600
نَسى الكلماتَ،
نَسى حتى كَيفَ يَتكلّمُ.

47
00:06:21,000 --> 00:06:23,600
لا يا دكتور. انا ارفض تصديق هذا

48
00:06:24,300 --> 00:06:25,900
هو يَجِبُ أَنْ يَتذكّرَ شيءَ. . .

49
00:06:26,600 --> 00:06:30,400
ومع ذلك، بعد كل هذه السَنَواتِ،
اجده في بيتِنا

50
00:06:32,300 --> 00:06:35,200
والسّيد سهاي لا يُمْكِنُ أَنْ يَنْسي
ميشيل أبداً

51
00:06:36,400 --> 00:06:39,400
مثل منفضة تَمْسحُ الكلماتَ
عن سبورة

52
00:06:40,200 --> 00:06:44,700
المرض ببطئ
أبادَ كُلّ ذكرياته.

53
00:06:45,200 --> 00:06:50,300
بضعة كلمات أَو حالات
قَدْ تثيرُ بَعْض الذكريات

54
00:06:51,000 --> 00:06:52,600
لكن النسيانَ لَيْسَ لهُ علاجُ.

55
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
ماذا تفعل ميشيل

56
00:06:56,700 --> 00:07:00,600
تُريدُ قِراءة
قصّة حياتها لة بطريقة برايل

57
00:07:02,000 --> 00:07:07,600
لَرُبَّمَا بلَمْس تلك الكلماتِ
قَدْ يَتذكّرُ شيءَ

58
00:07:08,500 --> 00:07:11,700
ميشيل تصدق
بِأَنَّ هذه المعجزةِ سَتَحْدثُ.

59
00:07:16,700 --> 00:07:18,300
العِلْم لا يُؤمنُ بالمعجزاتِ.

60
00:07:18,900 --> 00:07:20,900
مستحيلُ ان
يتَذْكر أيّ شئِ

61
00:07:21,200 --> 00:07:26,400
المستحيل كلمةُ واحدة لم يعلمها
السّيد سهاي الي ميشيل

62
00:07:27,600 --> 00:07:30,100
والذي تعتقدة مستحيلَ

63
00:07:30,900 --> 00:07:33,400
هي سَتَجْعلةُ يحدث

64
00:07:34,300 --> 00:07:36,800
انت كُتِبتَ في قدرِي.

65
00:07:37,200 --> 00:07:38,800
عندما كَانَت بعمر سنتان

66
00:07:39,200 --> 00:07:46,900
في هذة الليلِة فجأة
كُلّ السعادة تَركتْنا.

67
00:07:47,600 --> 00:07:49,600
'' عندما  دَخلتْ حياتي نفق أسود ''

68
00:07:50,000 --> 00:07:54,500
ميشيل. . . . طفلي الرضيع الجميل.

69
00:07:55,200 --> 00:07:58,900
انت لم تعودي مريضَة
الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلْعبيَ في الماءِ.

70
00:08:01,400 --> 00:08:06,200
إنظريْ مَنْ جاءَ! بابا
ماذا أخبر
الطبيب َبابا

71
00:08:06,500 --> 00:08:10,400
الطبيب قالَ ذلك
ميشيل لا تستطيعُ الرُؤية أَو السَمْع.

72
00:08:15,500 --> 00:08:16,600
ماذا قُلتَ؟

73
00:08:18,200 --> 00:08:20,400
بنتنا ميشيل اصبحت
عمياء وصماء

74
00:08:36,800 --> 00:08:39,600
انظر لي ميشيل

75
00:09:10,600 --> 00:09:12,500
وانا كنت مثل الحيوان

76
00:09:13,300 --> 00:09:15,600
ألاطفال أحبّوا اللعب  والمزاحِ عليّ.

77
00:09:16,500 --> 00:09:18,200
كذلك اللة

78
00:09:19,200 --> 00:09:22,500
مستر جوميز من الذي رَبطَ
هذه العلبِ على ميشيل؟

79
00:09:24,600 --> 00:09:26,800
شش . . . اهدّئْ ميشيل،
اهدّئْ، طفلتي  اهدّئُ.

80
00:09:43,000 --> 00:09:45,200
حريق! حريق! مستر مكنلي. حريق!

81
00:09:45,400 --> 00:09:49,300
انقذني مستر مكنلي
انقذني. مستر مكنلي

82
00:09:53,400 --> 00:09:56,800
لثمان سَنَواتِ. . . كُلّ يوم حادث جديد

83
00:09:56,900 --> 00:10:00,200
إيذاء شخص ما من سكين،
أَو تكْسرُ رئسها

84
00:10:00,500 --> 00:10:02,200
كان يُمكنُ أنْ تَحرقَ
البيت بالكامل

85
00:10:02,400 --> 00:10:05,300
مَع ميشيل، نحن لا يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سعداءَ.

86
00:10:05,500 --> 00:10:06,800
ماذا تُحاولُ ان تقَول؟

87
00:10:07,000 --> 00:10:09,800
سَنُرسلُها إلى مؤسسةِ.

88
00:10:10,200 --> 00:10:13,200
تقصد مصحة عقلية؟

89
00:10:14,300 --> 00:10:16,600
كَيْفَ تفكر بذلك؟

90
00:10:16,800 --> 00:10:19,900
كاثي انا احبُّها كثير مثلك

91
00:10:20,100 --> 00:10:21,500
لكن ما زلتَ اريدُ إرْسالها بعيداً.

92
00:10:22,100 --> 00:10:24,400
يُمْكِنُ أَنْ تُلحقَ أضرارَ يصعب اصلاحَها.

93
00:10:24,600 --> 00:10:27,200
لا.انا آسفة.  لا اوافقُ.

94
00:10:27,400 --> 00:10:29,900
ليس هناك حَلّ آخر.

95
00:10:30,100 --> 00:10:32,700
لَيْسَ لدي صبرُ أكثرُ

96
00:10:33,900 --> 00:10:37,300
سارة يا إلهي!

97
00:10:38,200 --> 00:10:42,000
يَكْفي هذا. . . !
هذا الطفلِ سَيَكُونُ الموتَ لنّا.

98
00:10:42,700 --> 00:10:43,400
بول، اَتْركُها!

99
00:10:43,600 --> 00:10:47,500
هي لَنْ تَبْقى لحظة اخرى.
هنا هي تقريباً. . . قتلت سارة

100
00:10:50,800 --> 00:10:53,700
دعْيها تَذْهبُ!

101
00:10:53,900 --> 00:11:01,100
انة لَيسَ عيبَها.
من اجل اللهِ!

102
00:11:01,600 --> 00:11:03,500
حاولْ ان تفهمها

103
00:11:05,300 --> 00:11:08,000
انها تتعذب

104
00:11:10,900 --> 00:11:13,700
انها تَخْنقُ
في ظلامِها الخاصِ.

105
00:11:16,900 --> 00:11:18,400
طفلي  يَعاني

106
00:11:27,600 --> 00:11:29,700
هناك هذه المدرسةِ في دهرادون. . .

107
00:11:30,400 --> 00:11:33,400
حيث الأطفالَ مثل ميشيل
يَعطونهم تدريب خاصَّ.

108
00:11:34,000 --> 00:11:36,700
اذا تَركتَني،
انا يُمْكِنُ أَنْ اكْتبَ لاحضار معلّم. . .

109
00:11:36,900 --> 00:11:38,800
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى معلّم. . .

110
00:11:39,600 --> 00:11:40,800
نَحتاجُ  ساحر.

111
00:11:41,800 --> 00:11:45,800
لا اريدُ ان اسَمْع أكثر
بأنه ليس هناك علاج لميشيل

112
00:11:46,000 --> 00:11:47,300
للمرّة الأخيرة بول

113
00:11:48,300 --> 00:11:50,200
لَرُبَّمَا هذا المعلّمُ
يكون هو الساحرُ. . .

114
00:11:50,900 --> 00:11:53,800
الذي سَيَجْلبُ الضوءَ
إلى حياةِ ميشيل

115
00:12:05,300 --> 00:12:06,100
دبراجي

116
00:12:08,100 --> 00:12:14,600
آه سيدة نير. تعالي إلى الضوءِ.

117
00:12:16,000 --> 00:12:19,600
ما الذي تَفعْلُة , دبراجي
سوف تؤذي عيونَكَ.

118
00:12:19,800 --> 00:12:23,000
والآن ما الذي تَفعْلُة
بحملك هذة اللمبة؟

119
00:12:23,300 --> 00:12:27,600
هذه اللمبة تَمُوتُ , سيدة نير.
في حاجة للوَقوْف بجانبها

120
00:12:29,400 --> 00:12:29,900
هَلْ انا علي حق

121
00:12:32,500 --> 00:12:35,700
هي . . .  تمُوتُ.

122
00:12:39,500 --> 00:12:42,000
كنت تشُرِبَ ثانيةً طِوال النهار.
الَيْسَ كذلك دبراجي

123
00:12:42,200 --> 00:12:43,700
لا، لا. . .

124
00:12:45,000 --> 00:12:49,900
احاولُ إيجاد إشارة للضوءِ.
لأطفالِي الصمِّ والفاقدو البصرِ. . .

125
00:12:51,600 --> 00:12:54,300
الضوء الذي
أَخذَ منهم.

126
00:12:54,400 --> 00:13:03,400
الضوء. . . الضوء

127
00:13:03,700 --> 00:13:08,500
فقط تهجّاها , دبراجي.
l. l. g. h. t. الضوء

128
00:13:08,700 --> 00:13:12,400
آه! الإختلاف بين
معلّم. . . و ساحر.

129
00:13:13,000 --> 00:13:15,200
انت تجْعلُني غاضب جداً أحياناً دبراجي.

130
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
غاضب. . . غاضب

131
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
توقّفْ عن هذا الكلام الفارغِ

132
00:13:19,700 --> 00:13:24,200
كلام فارغِ كلام  فارغ
هراء ..هراء

133
00:13:24,400 --> 00:13:29,800
ماعِنْدَي وقتُ لمحادثاتِكَ.
عِنْدَي بَعْض الأخبارِ المهمةِ جداً لَك.

134
00:13:30,100 --> 00:13:35,700
ثلاثة تخميناتِ. . . . إذا هو جواب
فصلي، اضعَه في الساحبِ الثالثِ.

135
00:13:35,900 --> 00:13:37,900
اذا هو راتبُي الأخيرُ،
يَذْهبُ هنا في جيبِي. . .

136
00:13:38,100 --> 00:13:41,500
وإذا هو مُلاحظة لإخْلاء هذه الغرفةِ
اذا ارْميه في صندوقِ القمامة.

137
00:13:41,700 --> 00:13:44,500
وفي طريقِكَ إلى أيّ من
هذه الطرق هل يمكنك

138
00:13:44,700 --> 00:13:47,800
إجلبْي لي . . القطرة. . . مِنْ هذة
المنضدة هناك. شكراً لكي

139
00:13:48,000 --> 00:13:49,900
لَرُبَّماهناك ثلاثة تخميناتِ دبراجي . .

140
00:13:50,200 --> 00:13:52,800
لَكنَّك عِنْدَكَ فقط إختيارُ واحد.
هذه الرسالةِ.

141
00:13:53,700 --> 00:13:56,900
بنت ثمانية سَنَوات،
في شملا ميشيل

142
00:13:57,800 --> 00:14:01,600
هي لا تَستطيعُ الرُؤية، ولاالسَمْع و
أبويها لا يَفْهمونَها.

143
00:14:02,600 --> 00:14:04,600
انت أملَهم الأخيرَ دبراجي

144
00:14:05,400 --> 00:14:07,100
والا بإِنَّهُمْ سَيَضِعونَها
في الملجا

145
00:14:07,500 --> 00:14:12,200
انت أفضل معلّمِ اعْرفُة.
هي تَحتاجُ معلّم، وانت تَحتاجُ شغل.

146
00:14:12,800 --> 00:14:13,300
إنظرْ للأعلى

147
00:14:16,700 --> 00:14:18,700
ماذا تَرى في هذه العينِ ,

148
00:14:20,400 --> 00:14:21,400
حبّ عظيم لي.

149
00:14:21,700 --> 00:14:23,800
انت بحاجة للحُصُول على كشف عيون

150
00:14:28,200 --> 00:14:30,200
وهذا؟
- لا شيء

151
00:14:30,700 --> 00:14:32,500
اسمها ميشيل، أليس كذلك؟

152
00:14:37,200 --> 00:14:38,800
يُمْكِنُ أَنْ ارى كُلّ شيءَ بشكل واضح.

153
00:14:41,000 --> 00:14:42,700
صباح جميل. . .

154
00:14:44,500 --> 00:14:46,000
غَطّى الثلجُ الشوارعَ. . .

155
00:14:47,400 --> 00:14:48,900
وتلك البنت الصغيرةِ. . .

156
00:14:49,900 --> 00:14:53,900
روح تائهة، عديمة الإتّجاه.

157
00:14:54,900 --> 00:15:00,700
سَاعطيها أجنحة
مصنوعة مِنْ الكلماتِ , سيدة نير

158
00:15:01,500 --> 00:15:04,300
سَاعلّمُها كَيفَ تَطِيرُ.

159
00:15:04,500 --> 00:15:10,600
انت لا تستطيعُ عمَلُ أيّ شئُ لَك
وأنت في الخارج لتَغيير حياةِ الآخرين

160
00:15:11,400 --> 00:15:14,100
ماذا حَدث هَلْ عيونكَ تألمك

161
00:15:14,300 --> 00:15:17,600
لا، لَيسَ عيونَي. . .

162
00:15:19,000 --> 00:15:23,500
قلبي يَآْلمني.

163
00:15:29,300 --> 00:15:37,400
الاستِماع إلى كلماتكَ القاسية.

164
00:15:39,400 --> 00:15:46,700
يَآْلمني. . . يَآْلمني

165
00:15:50,200 --> 00:15:53,600
هذا بعد قضاء ثلاثون سنةَ
في هذه المدرسةِ

166
00:15:53,800 --> 00:16:01,700
انا فقط كيان غير مسموع غير مرئي.

167
00:16:03,400 --> 00:16:08,700
عندما َأرى المدرسةَ
لآخر مَرّة.

168
00:16:09,000 --> 00:16:15,100
طلابي كَانوا يُلوّحونَ لي
في الإتّجاهِ الخاطئِ.

169
00:16:18,000 --> 00:16:22,600
يلوحون لي في
الإتّجاه الخاطئ

170
00:16:25,600 --> 00:16:31,300
أوه! . انة. . انة . يَآْلم.

171
00:16:34,500 --> 00:16:35,200
يَآْلم.

172
00:16:42,300 --> 00:16:44,600
وَضعَ القدرُ سويّة اثنان
صاحبا روحِ غريبة

173
00:16:45,800 --> 00:16:48,400
تُرِكت ناقص بامر اللَّهِ.

174
00:16:49,700 --> 00:16:52,300
وأنت كُنْتَ
في معركة - محارب مُرهَق.

175
00:16:56,300 --> 00:16:58,100
كَنَت اَنتظرُ في ظلامِي. .

176
00:16:59,200 --> 00:17:01,700
وأنت كُنْتَ تَجْلبُ
ضوء الإيمان

177
00:17:11,900 --> 00:17:14,600
حسنا. اين البنت؟

178
00:17:15,100 --> 00:17:18,200
هذا ما كُنا نَحتَاجُ الية
معلّم سكران

179
00:17:22,700 --> 00:17:30,400
مممم ..مثير
مشاكسة صغيرة.

180
00:17:35,000 --> 00:17:36,200
وجميلة جداً.

181
00:17:55,700 --> 00:18:00,200
نعم نعم. . . شخص جديد.
رفيق جديد.

182
00:18:08,100 --> 00:18:13,700
يبدو مثل نظاراتي، أليس كذلك؟
حَسناً. . . أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَيهم

183
00:18:14,500 --> 00:18:16,900
هنا. . . تفضلي.

184
00:18:22,200 --> 00:18:22,800
سعيدة

185
00:18:26,500 --> 00:18:29,400
معلّم. . . معل. . . معلم

186
00:18:32,900 --> 00:18:35,200
سّيد سهاي انها تَفْهمُ؟

187
00:18:35,400 --> 00:18:38,500
لا، هي فقط تُقلّدُني.

188
00:18:38,800 --> 00:18:42,200
جيد. . . بنت جيدة

189
00:18:49,700 --> 00:18:50,300
ماذا تَفعْلُ؟

190
00:18:50,600 --> 00:18:53,700
تلك إشارتُها لي.
أمّها

191
00:18:53,900 --> 00:18:59,400
أوه، هي قويةُ.
- انا آسفة جداً، سّيد سهاي

192
00:18:59,700 --> 00:19:00,500
لا باس

193
00:19:02,900 --> 00:19:06,100
ما هذا! !
هذا الجرسِ ما فائدتة

194
00:19:06,400 --> 00:19:08,100
هذه طريقتها

195
00:19:08,500 --> 00:19:11,300
لو تاهت
نَجِدُها من خلال صوتِها.

196
00:19:12,300 --> 00:19:13,500
أزلْه عنها

197
00:19:17,700 --> 00:19:21,200
عندما تَعتقدُ، ذلك
طفلكَ يصبح حيوانُ.

198
00:19:21,300 --> 00:19:27,200
ماذا تَتوقّعُ مِنْ الآخرين؟
- انة شغلكَ ان تجَعْلها إنسانِة

199
00:19:27,900 --> 00:19:29,600
ما خطتك لعمل هذا؟

200
00:19:30,900 --> 00:19:32,100
هذه الأصابعِ، سّيد ماكنيلي.

201
00:19:33,800 --> 00:19:35,100
هم عيونَ العميان.

202
00:19:35,900 --> 00:19:37,100
. صوت الأخرسِ.

203
00:19:38,300 --> 00:19:39,800
شعر الصمِّ.

204
00:19:41,800 --> 00:19:43,700
إرفعْه إلى السيف.

205
00:19:44,500 --> 00:19:46,100
. ثَبّتْه للقوّةِ.

206
00:19:47,000 --> 00:19:48,300
هم يُمْكِنُ أَنْ يَغذّوك أو يَصْفعوك،

207
00:19:49,000 --> 00:19:50,800
هم يُمْكِنُ أَنْ يُشيرو نحو الرب
وأحياناً. . .

208
00:19:51,100 --> 00:19:51,800
حتى الباب.

209
00:19:53,900 --> 00:19:59,800
انها ليست بالسهولة التي تبْدو.
لتجعل بنتي مثلي. . .

210
00:20:00,400 --> 00:20:02,300
عنيد.
- وقح.

211
00:20:03,800 --> 00:20:05,500
لَيسَ أنت.  ابنتك

212
00:20:05,800 --> 00:20:08,400
الغداء. . . سَيَقدمُ
بعد قليل، سّيد سهاي.

213
00:20:08,800 --> 00:20:11,000
شكراً لكم. مدام مكنيلي،
انا جائع جداً.

214
00:20:20,100 --> 00:20:22,100
شكراً لك سيدي، للخبزِ
على صحنِنا

215
00:20:23,300 --> 00:20:26,900
للهواءِ الذي نَتنفّسُة
جميل وصافي جداً.

216
00:20:27,400 --> 00:20:30,300
للشفقةِ والإيمانِ،
نحن ممتنون منك.

217
00:20:31,400 --> 00:20:35,900
كنوز وأحباء الحياةِ،
نَحْملُ ونَعْزُّ.

218
00:20:46,400 --> 00:20:47,400
لا

219
00:20:47,800 --> 00:20:49,700
إتركْها، يا سّيد سهاي

220
00:20:50,000 --> 00:20:52,800
لا. هي يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ كَيفَ تَتصرّفُ.

221
00:20:53,200 --> 00:20:55,800
إتركْها يدها سّيدَ سهاي

222
00:20:56,000 --> 00:20:59,300
هذا هو السببُ الوحيدُ
لانها لم تتَعلّم أيّ شئَ.

223
00:21:00,200 --> 00:21:03,800
انا لَنْ احتمّلَ هذا
أمام ضيوفِي.

224
00:21:04,000 --> 00:21:06,900
ميشيل تأْكلُ مثل هذا.

225
00:21:08,000 --> 00:21:11,400
أمّا ان تَأْكلُ مِنْ صحنِها
أَو تبقي جائعة. هَلْ هذا مفهوم؟

226
00:21:12,100 --> 00:21:15,000
دعْها تَأْكلُ، أنت
ستحصلْ على الصحنِ الآخرِ.

227
00:21:15,200 --> 00:21:18,600
انا ما عِنْدي مشكلة
بالصحنِ، سّيد مكنيلي

228
00:21:18,900 --> 00:21:20,500
الصحن. جيد

229
00:21:20,700 --> 00:21:22,900
دعْها تَذْهبُ.
هذة ليست طريقَة للتَعليم.

230
00:21:23,100 --> 00:21:25,700
لا تَشْعرُ بالشفقة
لهذة الطفلةِ المُعاقةِ؟

231
00:21:26,000 --> 00:21:30,800
الشفقة؟ وعلى هذا الشيطانِ. . . ؟
لذا هي بالإمكان أَنْ تفعل كما تحب

232
00:21:31,000 --> 00:21:33,200
لا سّيدَ مكنيلي
انا اشفق عليك. . .

233
00:21:33,400 --> 00:21:35,400
ولا تَتجريء
وتدعوها المُعاقة.

234
00:21:35,600 --> 00:21:42,000
ذلك كافيُ! لا تَنْسِ بأنّك
خادماً بالاجرة في هذا البيتِ.

235
00:21:42,300 --> 00:21:46,400
معلّم بالاجرة سّيد مكنيلي. . . لَيسَ
الخادم بالاجرة. . . معلّماً.

236
00:21:46,600 --> 00:21:48,500
إتركْها، الآن.

237
00:21:48,700 --> 00:21:50,100
لا ارحلو انتم  كلّكم.

238
00:21:50,300 --> 00:21:51,900
سّيد سهاي
معالجة ميشيل بهذة الطريقة

239
00:21:52,100 --> 00:21:55,200
مدام مكنيلي . . قُلتَ
أنك سوف تَتعاونينُ.

240
00:21:55,500 --> 00:21:57,300
حَسَناً. ليس هناك حجة في
الاسْتِمْرار بمثل هذا.

241
00:21:57,500 --> 00:22:00,300
دعنا نَعطيه فرصة.
دعْه يَعمَلُ شغلُه بول.

242
00:22:00,500 --> 00:22:04,100
انصرفو   انصرفو

243
00:22:18,900 --> 00:22:21,400
مارثا انا آسف جداً،
لغداءِ اليومِ

244
00:22:21,600 --> 00:22:23,100
لاتقلقي كاثي.

245
00:22:23,300 --> 00:22:26,400
هو معلّم جديد، هذاهو السبب
اليس كذلك بول

246
00:22:26,900 --> 00:22:28,600
مارثا ساوصلك للبيتَ.

247
00:22:31,300 --> 00:22:32,500
بول سَاتكلّمْ مع السيد سهاي

248
00:22:38,200 --> 00:22:40,800
انا جائع جداً؛
انا سَأْكلُ.

249
00:22:41,700 --> 00:22:46,100
وإذا تادبت
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْكليَ أيضاً.

250
00:23:02,700 --> 00:23:03,300
ملعقة!

251
00:23:06,500 --> 00:23:09,700
لا.  لَنْ تستعملَي
أيديكَ لأَكْل غذائِكَ.

252
00:23:09,900 --> 00:23:12,900
إفتحْي، افْتحُي، افْتحُي
افْتحُي أيديكَ.

253
00:23:13,100 --> 00:23:14,400
اتركية اتْركُية. إتركْية

254
00:23:15,200 --> 00:23:19,300
إجلسْي. إجلسْي. إجلسْي. إجلسْي.

255
00:23:24,100 --> 00:23:26,500
انت لَنْ تمْسَّي الغذاءَ
بأيديكَ.

256
00:23:26,700 --> 00:23:28,100
إجلسْي. . . إجلسْي.

257
00:23:33,500 --> 00:23:38,900
توقّفْي. . . توقّفْي
فقط توقّفُي، فقط توقّفُي.

258
00:23:39,200 --> 00:23:43,000
توقّفْي. فقط توقّفُي،
فقط فقط توقّفُي. توقّفِي

259
00:23:44,800 --> 00:23:46,500
ملعقة. ملعقة.

260
00:23:50,700 --> 00:23:53,100
لن يكون هناك امك
أمّك لَيستْ هنا.

261
00:23:53,300 --> 00:23:56,200
فقط معلّمكَ.
معلّمك. . . فقط انا

262
00:23:58,800 --> 00:24:03,800
أين تَذْهبُين؟
اين تَعتقدينُ بأنّك ستَذْهبيُ

263
00:24:04,000 --> 00:24:06,600
أنت لَنْ تَخْرجَي
لا.

264
00:24:08,400 --> 00:24:10,300
انتظري. . . اين تَعتقدُين
أنك ستهربين مِنيْ

265
00:24:10,700 --> 00:24:11,900
انت لن تخْرجُي

266
00:24:13,900 --> 00:24:15,600
تعالي. . . مَعي. . . تعالي.

267
00:24:16,500 --> 00:24:19,500
تعالي هنا. . . إجلسي

268
00:24:20,900 --> 00:24:27,100
انت سَتاْكلُين غذائَكَ
بالملعقة. تعالي.

269
00:24:27,400 --> 00:24:31,600
سَتأْكلُين غذائَكَ
بالملعقة، هيا

270
00:24:31,900 --> 00:24:33,100
إفتحْي فَمَّكَ. . . إفتحْية. . .

271
00:24:33,700 --> 00:24:38,800
إفتحْي فَمَّكَ. . . مفتوح، يَفْتحُه. . .
إفتحْه. إفتحْه، يَفْتحُه.

272
00:24:40,200 --> 00:24:44,700
نعم. نعم. . . جيد جداً.

273
00:24:49,300 --> 00:24:50,200
ايتها المشاكسة الصغيرة

274
00:24:55,900 --> 00:24:57,300
هذا يَجِبُ أَنْ يُهدئك

275
00:24:58,700 --> 00:25:00,400
هذة ليست طريقةَ للتَعليم

276
00:25:06,100 --> 00:25:12,100
نحن نشكرك يا رب
للغذاءِ على هذا الصحنِ. . .

277
00:25:16,100 --> 00:25:21,000
للهواءِ الذي نَتنفّسُة.
صافي وواضح جداً.

278
00:25:22,300 --> 00:25:27,100
للصحةِ والسلامِ الجيدِ.
للجمالِ والحبِّ.

279
00:25:28,300 --> 00:25:29,100
رجاءً لا تتخذ
قرار مستعجل

280
00:25:29,300 --> 00:25:31,200
بول تعْرفُ بأنّ طريقَه
تعليمة غريبة

281
00:25:31,400 --> 00:25:33,700
هو وقحُ، هو متغطرسُ،
وهو مُدمنُ خمور.

282
00:25:33,900 --> 00:25:34,900
هو لايُلائمْ لِكي يَكُونَ معلّم.

283
00:25:35,200 --> 00:25:37,300
لكن، أنت لَمْ تَرى
ماذا فعل اليوم

284
00:25:37,500 --> 00:25:41,100
أَكلَ ميشيل في الحقيقة اليوم مَع. . .
- ماذا تُريدُين يا كاثي

285
00:25:41,900 --> 00:25:44,800
أصبحْ مُهَاناً في بيتِي الخاصِ؟

286
00:25:47,600 --> 00:25:49,900
لا. -اذا هو يجب ان يَذْهبُ.

287
00:25:50,600 --> 00:25:51,900
اتمنّى بأنّك تَفْهمُي.

288
00:25:59,300 --> 00:26:01,600
إنّ الغابةَ رائعة. . .
الظلام والعُمق

289
00:26:01,900 --> 00:26:04,500
لكن  عِنْدَي الوعودُ للإبْقاء. . .
- سّيد سهاي

290
00:26:04,800 --> 00:26:07,800
وأميال للذِهاب قبل أَنْ
أجِدْ الظرفَ الملعونَ. آه، نعم!

291
00:26:08,000 --> 00:26:10,900
انا في حاجة للكَلام معك، سّيد سهاي.
هَلْ أنت مشغول؟

292
00:26:11,100 --> 00:26:14,800
لا. لا على الإطلاق. كَنتَ فقط أكْتبُ
إلى صديقِي، حول مشيل.

293
00:26:15,300 --> 00:26:20,000
تَعلّمتْ درسَها الأولَ
اليوم. . . السلوك، سلوك.

294
00:26:21,200 --> 00:26:22,700
بأنّك لا تَمتلكين شيء

295
00:26:23,300 --> 00:26:29,500
على أية حال انا لن اجامل
اريدُك أَنْ تَتْركَ هذا البيتِ.

296
00:26:29,700 --> 00:26:34,000
لَنْ اتْركَ البيت بدون
إكْمال شغلي.

297
00:26:34,800 --> 00:26:36,900
انا فقط بدات
ما زالَ هناك الكثير لفعلة وانت تعلم

298
00:26:37,100 --> 00:26:40,300
انالا احْبُّ طريقتكَ للتُعلّيمُ.

299
00:26:40,500 --> 00:26:43,300
وانا لا احْبُّ تدخلَكَ.

300
00:26:44,100 --> 00:26:49,800
هذه تذكرةُ قطارُكِ. . . الشيك.
ورسالة فصلك

301
00:26:54,000 --> 00:26:58,800
نحن لَسنا بِحاجةٍ اليك أكثر.
انت تأْخذُ اول قطارَ غداً.

302
00:26:59,000 --> 00:27:00,600
وثانيا تأخذ ميشيل الي المصحة العقلية

303
00:27:02,300 --> 00:27:05,700
الآن هي عمياء صمّاءُ وأيضاً
متخلّفة عقلياً.

304
00:27:05,900 --> 00:27:08,300
أبنتي هي مسؤوليتُي.

305
00:27:08,500 --> 00:27:12,800
وانا ايضا سيد مكنيلي
انت لا تفهم ان هذا

306
00:27:13,100 --> 00:27:14,600
سيحطّمْها بالكامل.

307
00:27:17,800 --> 00:27:21,400
القطار سَيَتْحركُ بالضبط في السابعة.

308
00:27:22,100 --> 00:27:27,600
ورجاءً. أعدْ هذا
حيث ينتمي

309
00:27:28,800 --> 00:27:29,600
ليلة سعيدة.

310
00:27:36,100 --> 00:27:36,800
ليلة سعيدة!

311
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
السّيد سهاي لا بدَّ وأنْة رحل الآن.

312
00:27:42,400 --> 00:27:47,700
نحن سَنَتحدّثُ عن ميشيل
بعد عودتي

313
00:28:00,000 --> 00:28:03,400
ماذا يَحْدثُ في هذا البيتِ؟
مدام جوميز

314
00:28:05,300 --> 00:28:08,200
ماذا يجري هنا؟
هذا مضحكُ.

315
00:28:08,700 --> 00:28:12,500
مدام جوميز لا اَفْهمْ ما
يحدث في هذا البيتِ اليوم.

316
00:28:12,700 --> 00:28:15,300
صباح الخير مدام مكنيلي
وكيف حالك اليوم؟

317
00:28:15,500 --> 00:28:18,900
سيد سهاي
إعتقدنَا بأنّك رحلت

318
00:28:19,100 --> 00:28:22,100
فقط تبديل بسيط في الغرف
انا لا اتْركُ عملَي ناقصَ.

319
00:28:22,300 --> 00:28:23,300
ماذا تُريدُ؟

320
00:28:24,500 --> 00:28:27,800
الشيء نفسه الذي تُريدُينة مصلحة ميشيل

321
00:28:28,000 --> 00:28:30,100
ولذلك احتاج وقت

322
00:28:30,300 --> 00:28:32,600
انت تعرف ان بول

323
00:28:32,800 --> 00:28:35,800
سافر لعشرون يومِ. وهذة
العشرون يومُ لي انا وميشيل

324
00:28:36,000 --> 00:28:37,800
الآن، لا تَقُولي لا مدام مكنيلي

325
00:28:38,000 --> 00:28:42,600
لا هذا لَيسَ محتملَ لَنْ
إستغلّْ غيابِ بول

326
00:28:46,800 --> 00:28:50,000
يا إلهي  يا إلهي
انا لا اصدق هذا

327
00:28:50,500 --> 00:28:52,100
هذا سخيف
انالا اصدق هذا

328
00:28:52,300 --> 00:28:54,300
ماذا تفعل
هذه دراسةُ بول

329
00:28:54,500 --> 00:28:56,900
الآن هذه سَتَكُونُ دراسةَ ميشيل

330
00:28:57,100 --> 00:28:59,900
مدام جوميز ضِعْ هذة الحقيبة
- لا يا سيدتي هو علي حق

331
00:29:00,100 --> 00:29:03,100
أوه ها اذا الخدم أيضاً
يستمعْون إليك الآن

332
00:29:03,400 --> 00:29:06,000
مَنْ أنت لتسَيْطَر على بيتِي

333
00:29:07,900 --> 00:29:08,900
معلّم ميشيل

334
00:29:09,100 --> 00:29:13,500
كَنتْ  كَنتْ  سّيدَ سهاي
لَيسَ الان

335
00:29:13,700 --> 00:29:17,800
انا أملكَ الأخير.

336
00:29:18,500 --> 00:29:22,600
اذا رحلت اليوم
بعد بضعة أيام

337
00:29:23,400 --> 00:29:24,700
ستأخذون ميشيل الي المصحة

338
00:29:24,900 --> 00:29:29,600
سيد سهاي سيد سهاي

339
00:29:29,900 --> 00:29:30,500
نعم

340
00:29:32,200 --> 00:29:35,600
ما دمت حية  بنتي
لَنْ تدْخلَ المصحة

341
00:29:36,500 --> 00:29:37,300
هَلْ تَفْهمُ؟

342
00:29:40,400 --> 00:29:41,800
أمّي كانت دائماً

343
00:29:43,400 --> 00:29:44,600
تقول نفس الشيء

344
00:29:47,500 --> 00:29:48,700
ما دمت حية

345
00:29:50,400 --> 00:29:53,200
بنتي لَنْ تَتْركَني.

346
00:29:55,200 --> 00:30:01,300
لكن يومَ ما هي نفسها

347
00:30:06,400 --> 00:30:08,300
رمتها في المصحة

348
00:30:13,200 --> 00:30:24,200
وهي تاهتْ وراء
أبواب المصحة الحديديةَ.

349
00:30:30,300 --> 00:30:34,000
ميشيل عمياء وصماء يا سيدتي

350
00:30:34,200 --> 00:30:37,000
لكنها لَيست متخلّفة عقليا

351
00:30:41,400 --> 00:30:47,300
تَحتاجُ لمعْرِفة الكلماتِ

352
00:30:49,000 --> 00:30:52,800
كُلّ شيء تلمسة
هي تأكلة

353
00:30:54,800 --> 00:31:00,300
كا شيء لة اسم لَه معنى
سَاعلّمُها الكَلام

354
00:31:00,800 --> 00:31:04,000
من خلال الإشارات

355
00:31:05,700 --> 00:31:10,900
حتى هي ليست آمنةُ في بيتِها
هذا لا يحَدَث.

356
00:31:11,100 --> 00:31:14,100
لِهذا

357
00:31:15,500 --> 00:31:16,000
أولاً. . .

358
00:31:17,900 --> 00:31:20,200
يَجِب أَن يَتغيّر
هذا الجزءِ من البيت

359
00:31:20,400 --> 00:31:25,000
كُلّ شيء يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جديدَ لها

360
00:31:25,500 --> 00:31:28,900
لا صُحُفَ لا كُتُبَ
فقط حيطان فارغة

361
00:31:29,100 --> 00:31:30,500
حتي انني ساقوم بتغير
رائحة هذه الغرفة

362
00:31:30,700 --> 00:31:33,400
ثانياً انا فقط سَيكونُ لدي
الحقّ على ميشيل

363
00:31:33,600 --> 00:31:35,000
هي سَتَعتمد فقط علي

364
00:31:35,200 --> 00:31:37,300
الشيء الثالث، لا أحد حتي أنت
سَيَسْمحُ لها بالتواجد هنا

365
00:31:37,500 --> 00:31:40,400
لا، لا لا تَهْزي رأسكَ
انظري لي

366
00:31:40,900 --> 00:31:45,200
انة صعب لَكنَّه
يَجِبُ أَنْ يُعْمَلَ من اجل ميشيل

367
00:31:45,800 --> 00:31:48,400
الشيء الرابع، كُل ما أحتاجة
الوقت والثقة.

368
00:31:48,800 --> 00:31:51,000
لا راتبَ، لا علاواتَ،
لا شيء و

369
00:31:52,900 --> 00:31:53,700
لا كحولَ

370
00:31:54,800 --> 00:31:57,600
والشيء الخامس

371
00:32:01,500 --> 00:32:07,100
اذا متي ساصبح مسئول عن تلميذتي

372
00:32:12,100 --> 00:32:12,900
هذا المساء.

373
00:32:23,200 --> 00:32:27,300
اتعرفي يا مدام كنت اتمني
ان يكون بامكاني الغناء

374
00:32:27,500 --> 00:32:32,200
لكن غنائي  مثير للشفقة

375
00:32:49,400 --> 00:32:55,800
عزيزتي سيدة نير
عِنْدي أخبارُ جيدة

376
00:32:57,900 --> 00:33:05,900
انت سَتكُوني حزينة لمعْرِفة
إنّ الساحر بدأ العمل

377
00:33:07,300 --> 00:33:11,200
اليوم يومُ ميشيل الأول

378
00:33:11,400 --> 00:33:16,000
سّيد سهاي
- في المدرسة. آه

379
00:33:16,900 --> 00:33:17,800
تلميذتك

380
00:33:19,500 --> 00:33:21,100
لقد وفيت بوعدك سيدة مكنلي

381
00:33:25,700 --> 00:33:29,900
المدرسة بَدأتْ،
والاباء لا يُسْمَح لهم.

382
00:33:30,100 --> 00:33:31,100
لذا أنت يَجِبُ أَنْ ترحلي

383
00:33:36,800 --> 00:33:39,700
انا لم اتركها ابدأ لوحدها

384
00:33:40,600 --> 00:33:44,500
رجاءً إعتنِ بها.
لا تَكُنْ قاسي عليها

385
00:33:45,200 --> 00:33:45,700
لا.

386
00:33:50,000 --> 00:33:52,200
هي تَبْحثُ عنّي
- انا اعْرف

387
00:33:53,800 --> 00:33:56,000
هي سَتَجيءُ إلي الآن
انصرفي سيدتي

388
00:33:56,800 --> 00:33:58,100
رجاءً انصرفي

389
00:34:05,700 --> 00:34:07,600
لا  لا استطيعُ احتمال هذا
- 20 أيام

390
00:34:08,100 --> 00:34:09,600
انت لا تستطيعي مَسّها في20 يومِ
- لكنة وقتَها لتاَكْل

391
00:34:09,800 --> 00:34:11,000
انا اعْرفُ سيدة مكنيلي
لكنك يَجِبُ أَنْ تنصرفي الآن.

392
00:34:11,200 --> 00:34:13,200
رجاءً. رجاءً. يُمْكِنُ أَن
-قلت ارحلي

393
00:34:28,300 --> 00:34:32,900
لا! لا. لا توجد ام الان
لا أبَّ َ. فقط انا

394
00:34:33,400 --> 00:34:35,000
انا صديقكَ.  صديقك

395
00:34:35,300 --> 00:34:43,000
أنظري  معلّمكَ.
صديق.صديق

396
00:35:02,200 --> 00:35:08,700
السحر بَدأَ سيدة نير
السحر!

397
00:35:09,200 --> 00:35:11,000
سَيُغيّر حياتَها

398
00:35:12,100 --> 00:35:16,400
السحر بَدأَ
السحر!

399
00:35:32,900 --> 00:35:39,800
استيقظي ميشيل
كلنا نَعْبرُ هذا الظلامِ

400
00:35:40,100 --> 00:35:42,400
لكنك أنت تَعِيشي فية

401
00:35:43,600 --> 00:35:48,800
لذلك لا تبْقى في الظلام

402
00:35:49,800 --> 00:35:54,200
تعال إلى الضوء
الضوء. الضوء

403
00:35:54,800 --> 00:35:59,200
نعم نعم نعم  الضوء

404
00:36:01,300 --> 00:36:04,100
الأبجديات للبدايةِ العالميةِ
مَع a , b, c, d, e لكن لك

405
00:36:04,800 --> 00:36:10,300
بداية مَع b , l, a, c, k.

406
00:36:12,700 --> 00:36:15,800
أسود، أسود، أسود

407
00:36:18,900 --> 00:36:21,800
أبجديات عالمكَ
مختلفة ميشيل

408
00:36:22,000 --> 00:36:26,400
انت ايضا مختلفة، أنت، أنت،
وأنت مختلفة

409
00:36:27,500 --> 00:36:30,800
وفخورة بأنّك مختلفة

410
00:36:45,600 --> 00:36:49,900
هنا. هذه كعكةُ.
نعم كعكة،

411
00:36:50,500 --> 00:36:54,700
الكعكة , c. a. k. e.

412
00:36:55,000 --> 00:37:00,000
الكعكة. c. a. k. e. الكعكة. الكعكة.

413
00:37:00,200 --> 00:37:05,800
c. a. k. e. تهجيهة
تهجيها كعكة

414
00:37:06,000 --> 00:37:08,300
كيكة على يدي
تهجّه. تهجّه.

415
00:37:16,900 --> 00:37:20,800
لا تفكري بلمس الكعكةَ

416
00:37:22,100 --> 00:37:26,200
سيدة مكنلي هل يمكنك

417
00:37:26,900 --> 00:37:32,800
سيدة مكنلي
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَي على بعض الضوءِ؟

418
00:37:33,000 --> 00:37:33,800
انا قادمة  انا قادمة

419
00:37:34,800 --> 00:37:36,900
يا إلهي هل ميشيل بخير

420
00:37:37,100 --> 00:37:38,800
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُي على بعض الضوءِ؟ أوه. أوه

421
00:37:40,700 --> 00:37:43,700
سّيد سهاي سّيد سهاي

422
00:37:44,800 --> 00:37:47,600
مساء الخير سيدة مكنلي
- هَلْ تَحتاجُ إلى أيّ مساعدة

423
00:37:47,800 --> 00:37:50,100
هل ابدو . كما لو أنني
أحتاجُ إلى المساعدة

424
00:37:51,100 --> 00:37:54,200
حَسناً، في نظري
تبدو مثل ضربة قاضية

425
00:37:54,600 --> 00:37:56,500
الضربة القاضية، ضربة قاضية نعم.

426
00:38:02,000 --> 00:38:07,800
العيون لَيستْ مهمةَ
بالمقارنة مع الضوءِ.

427
00:38:08,100 --> 00:38:10,100
تَعلّمت هذا
بينما اعلم ميشيل

428
00:38:11,700 --> 00:38:15,100
في الظلام  حتي العيون لا فائدة لها

429
00:38:19,400 --> 00:38:26,000
الجولة الأولى كَانتْ بالقاضية
لكن الجولة القادمةَ سَتَكُونُ لي

430
00:38:27,700 --> 00:38:30,800
حظّ سعيد لك، سّيد سهاي
حظّ السعيد

431
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
تعالي، نعم،
تعالي  هنا

432
00:38:37,400 --> 00:38:41,800
هذا ماءُ. لا، لا
لا تَكُوني خائفة. لا تَكُوني خائفة

433
00:38:42,000 --> 00:38:45,100
سيد سهاي - نعم

434
00:38:45,300 --> 00:38:48,100
ميشيل تخافُ مِنْ الماء

435
00:38:49,400 --> 00:38:52,200
وانا احاول طرد هذا الخوف
من عقلها

436
00:38:52,700 --> 00:38:56,800
في خمسة أيامَ  سأجعلها تسبح
الجولة الثانية بدأت

437
00:38:57,100 --> 00:38:59,000
يا! أين تَذْهبين
تعالي هنا

438
00:39:00,700 --> 00:39:03,200
أين تَذْهبين
إرجعي

439
00:39:03,700 --> 00:39:07,900
احذري  احذري.
احذري الآن.

440
00:39:08,400 --> 00:39:11,900
إنتبهي
أخبرتك بأن تكوني حذرة

441
00:39:12,500 --> 00:39:15,700
أهدّي أهدّئ أهدّئ
هذه شوكة

442
00:39:23,000 --> 00:39:33,300
بلسم، بلسم

443
00:39:36,100 --> 00:39:37,600
لتَسكين الألم

444
00:39:47,100 --> 00:39:49,300
مصافحتك الأولى، سّيد سهاي

445
00:39:49,700 --> 00:39:52,600
نعم نحن أصدقاء الآن

446
00:40:00,100 --> 00:40:03,500
و قبلتي الطائرة الأولى

447
00:40:05,600 --> 00:40:12,000
تَحتاجُ لتَعَلّم كيف
تتعامل مع الأشواك

448
00:40:15,700 --> 00:40:18,600
تلك الأشواك التي زَيّنت
تاج المسيح

449
00:40:27,200 --> 00:40:29,700
اليس صحيح سيدة مكنلي

450
00:40:31,000 --> 00:40:31,600
نعم

451
00:40:48,000 --> 00:40:50,400
انا كَنت أفْهم العِلاقات ببطئ

452
00:40:51,100 --> 00:40:52,900
بين الشوك والالم

453
00:40:53,700 --> 00:40:55,700
بين الماءِ والعطش

454
00:40:58,400 --> 00:41:00,300
لكن علاقةَ واحدة
ما زالتَ غريبة لي

455
00:41:02,100 --> 00:41:03,500
مِنْ الأسماءِ والمعاني

456
00:41:03,700 --> 00:41:04,400
الطير. . الطير. . الطير

457
00:41:09,800 --> 00:41:17,400
الكرة. b. a. l. l.
الكرة. الكرة. . الكرة

458
00:41:28,200 --> 00:41:37,200
w. a. t. e. r.

459
00:41:39,200 --> 00:41:42,000
الماء. الماء. الماء

460
00:41:43,400 --> 00:41:45,700
الملعقة

461
00:41:51,200 --> 00:41:54,400
هذا المنديل

462
00:41:57,800 --> 00:42:01,100
لا. لا. هذه لَيستْ ملعقةً

463
00:42:01,400 --> 00:42:08,700
هذا المنديل، منديل
منديل حسنا

464
00:42:10,400 --> 00:42:13,100
آه أكتفيت الان

465
00:42:22,900 --> 00:42:26,200
لا سيدة مكنلي لَنْ
إسمحْ لك بأخْذ ميشيل الآن

466
00:42:26,600 --> 00:42:31,300
هي لم تتَعلّم أي شئ لحد الآن
تَعْرفُ الكلماتَ، لكن لَيسَ المعاني.

467
00:42:31,800 --> 00:42:34,600
هي ما زالَتْ تَدْعو المنديلَ، ملعقة.
ما زالت احتاج وقت لتعليمها انت تعرفين

468
00:42:34,800 --> 00:42:38,000
إلى أي مدى سّيد سهاي
تسعة عشرَ يوم مرت

469
00:42:38,200 --> 00:42:41,200
الوعد كَانَ 20 يومِ
ما زالَ لَدي بضعة ساعات

470
00:42:41,400 --> 00:42:43,400
ماذا يمكن أَنْ يحْدث في بضعة ساعات

471
00:42:44,600 --> 00:42:47,600
المعرفة يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ في لحظة سيدة مكنلي.
انها مثل اضاءة شمعة

472
00:42:48,800 --> 00:42:51,700
عندما تضيئ الشمعةِ
البيت بالكامل سَيَمْلأُ بالضوءِ

473
00:42:52,000 --> 00:42:53,700
صدقيني هذه المعجزةِ
يمْكِن أَنْ تحْدثَ في أيّ وقت

474
00:42:54,000 --> 00:42:58,300
وبول يُمْكِن أَن يَجيء في أي لحظة.
انا آسفة جداً جداً

475
00:42:59,600 --> 00:43:03,500
انا سأتي لأخذ ميشيل غداً
عند شروق الشمس

476
00:43:05,600 --> 00:43:10,000
وانا سَأصلّي الا يكون هناك
شروقَ شمس غداً سيدة مكنلي

477
00:43:10,400 --> 00:43:11,000
ليلة سعيدة

478
00:43:30,000 --> 00:43:30,500
ماذا

479
00:43:32,000 --> 00:43:35,900
انت صنعت لي شابّة لَطِيفة
من ميشيل

480
00:43:42,500 --> 00:43:43,200
شكراً لك

481
00:44:02,000 --> 00:44:02,800
شكراً لكي

482
00:44:24,000 --> 00:44:29,900
ملعقة

483
00:44:38,100 --> 00:44:43,600
حاولي ان تفهمي ميشيل
كُلّ كلمة لَها معنى

484
00:44:44,100 --> 00:44:48,700
وبدون كلماتِ أنت لن تستطيعي
أبداً الخروج مِنْ الظلام

485
00:44:49,000 --> 00:44:50,400
لَن تكُوني قادرة
علي رؤية الضوء

486
00:44:50,600 --> 00:44:52,200
لَنْ تَكُوني أبدا
قادرة على رُؤية الضوءِ.

487
00:44:53,300 --> 00:45:02,600
هم سَيَضِعونَ هذا الجرسِ حولك
ويَدْعوك  كبقرة. c. o. w. . . بقرة

488
00:45:03,100 --> 00:45:06,200
ستصبح ميشيل حيوان
فقط حيوان

489
00:45:06,400 --> 00:45:06,900
ميشيل

490
00:45:08,600 --> 00:45:11,400
هم سَيَضِعونَك في المصحة

491
00:45:11,600 --> 00:45:13,400
وهذة المرة
لَنْ اترك هذا يَحْدث

492
00:45:13,600 --> 00:45:17,400
انت يجب ان تعلمي ميشيل هل تسمعيني

493
00:45:17,600 --> 00:45:20,600
انت أملَي الأخيرَ.
ميشيل ميشيل

494
00:45:21,300 --> 00:45:23,700
ميشيل هَلْ تَسمعيي
- انت يَجِبُ أَنْ ترحل الآن سّيد سهاي

495
00:45:23,900 --> 00:45:26,500
لا انا لن ارحل ابدا سيدة مكنلي

496
00:45:26,900 --> 00:45:28,500
انا لَنْ استسلمَ بهذة بسهولة.

497
00:45:28,700 --> 00:45:30,600
لقد وفيت بوعدَي
الآن هو دورُك

498
00:45:30,800 --> 00:45:34,300
لَكنَّه لم ينتهي بعد سيدة مكنلي
هناك بضعة دقائق باقية

499
00:45:34,500 --> 00:45:37,200
بول يُمْكِن أَن يأتي في أيّ لحظة
سّيد سهاي انا عاجزة

500
00:45:37,500 --> 00:45:38,900
نعم يا سيدتي
لَكنَّها يَجِب أَن تَتعلّم

501
00:45:39,100 --> 00:45:41,100
سّيد سهاي
- هي يَجِب أَن تَتعلّم

502
00:45:41,300 --> 00:45:46,300
اليَدّ التي تتعلق بها لها اسم.
انها ماما  ماما

503
00:45:47,100 --> 00:45:50,700
m. o. t. h. e. r. . . ماما

504
00:45:56,200 --> 00:45:57,000
وهذا هو الاب

505
00:46:01,600 --> 00:46:03,800
بول انة كَانَ فقط
- أنصرف سيد سهاي

506
00:46:29,800 --> 00:46:32,600
عزيزتي أنت سَتَكُوني
مسرورة لمعْرِفة

507
00:46:32,800 --> 00:46:37,900
انة بعد قضاء 20 يومَ
مَع ميشيل الصغيرة فشلت

508
00:46:38,900 --> 00:46:43,100
على أية حال  إذا أنت تَبتسمُي
فكّريَ بالنَظْر في عيونِي ثانية

509
00:46:43,900 --> 00:46:45,400
أنت مخطئة  بشدة.

510
00:46:55,900 --> 00:46:58,000
سيدة جوميز أوقفيها من فضلك

511
00:46:58,600 --> 00:47:01,900
دعْها يا سّيد سهاي
هي سعيدةُ جداً اليوم

512
00:47:05,800 --> 00:47:08,500
لا توقفي يا ميشيل
ايتها المشاكسة الصغيرة

513
00:47:10,100 --> 00:47:12,000
انا لَنْ اسْمحَ لك
بفعل هذا معي

514
00:47:13,800 --> 00:47:15,200
لقد طلبو مني الرحيل

515
00:47:15,400 --> 00:47:19,100
لكني لن أرحل واتركك
لتتَصَرفي هكذا

516
00:47:23,700 --> 00:47:25,600
توقفي يا ميشيل
توقفي

517
00:47:25,800 --> 00:47:29,400
انت لَنْ تنْسي ما
علّمتْة لك في 20 يومِ  إجلسي

518
00:47:29,600 --> 00:47:30,000
رجاءً إتركها سّيد سهاي
دعْها

519
00:47:30,200 --> 00:47:31,400
إجلسي. . إجلسي

520
00:47:32,100 --> 00:47:37,400
انت سَتستعمليُ هذا المنديلِ على
الرقبة واستعمال  الملعقة للأَكْل

521
00:47:37,600 --> 00:47:39,900
لا لن ترميها

522
00:48:03,100 --> 00:48:04,500
تعالي  تعالي هنا

523
00:48:05,700 --> 00:48:09,000
ايتها المشاكسة . ترمي الماء علي حسنا

524
00:48:09,500 --> 00:48:13,500
دعْني أُعلّمُك ما الماءَ
تعالي هنا  ما هو الماء تعالي

525
00:48:14,600 --> 00:48:20,200
هذا ماءُ. . . الماء. . . الماء

526
00:48:20,400 --> 00:48:25,200
أعطِني يَدَّكَ. . هذا  ماء
الماء. . . الماء. . . إفهمي

527
00:48:25,500 --> 00:48:26,100
ماء

528
00:48:30,600 --> 00:48:31,100
ماء

529
00:49:51,500 --> 00:49:55,100
الماء. . انة ماء

530
00:49:55,400 --> 00:50:00,500
w. a. t. e. r.

531
00:50:23,300 --> 00:50:24,400
سيدة مكنلي

532
00:50:31,800 --> 00:50:37,800
نعم . هذا عشب
g. r. a. s. s. تهجّه

533
00:50:40,400 --> 00:50:42,900
جيد جداً. . جيد جداً
سيدة مكنلي

534
00:50:44,600 --> 00:50:51,500
تلك زهرةُ زهرةِ
الزهرة. . f. l. o. w. e. r. . الزهرة.

535
00:50:51,900 --> 00:50:57,700
سيدة مكنلي     سيد مكنلي
سيدة مكنلي     سيد مكنلي

536
00:50:59,400 --> 00:51:02,800
ماذا حدث سيد سهاي
هل ميشيل بخير

537
00:51:03,000 --> 00:51:06,700
ميشيل    ميشيل  انها
تعرف تعرف سيدة مكنلي

538
00:51:06,900 --> 00:51:08,000
تَعْرف معنى الكلمات

539
00:51:08,200 --> 00:51:11,200
هي بحق بحق
تعْرفُ معنى الكلمات

540
00:51:11,400 --> 00:51:13,200
أنظري    أنظري

541
00:51:16,200 --> 00:51:21,200
ميشيل نعم
ماما  ماما

542
00:51:38,800 --> 00:51:39,400
ما

543
00:51:53,500 --> 00:51:54,400
ماما

544
00:51:55,500 --> 00:51:56,100
ماما

545
00:51:56,900 --> 00:51:58,200
مرةً أخرى

546
00:52:00,100 --> 00:52:00,800
ماما

547
00:52:06,200 --> 00:52:07,300
با با

548
00:52:46,400 --> 00:52:52,800
انا معلّم  معل   لم

549
00:52:56,800 --> 00:53:05,800
معل  معلم

550
00:53:07,200 --> 00:53:09,500
نعم   نعم

551
00:53:09,800 --> 00:53:11,900
نعم  انة معلمك

552
00:53:30,300 --> 00:53:31,600
عزيزتي سيدة نير

553
00:53:37,700 --> 00:53:39,200
سوف تكُوني سعيدة لمعْرِفة.

554
00:53:42,400 --> 00:53:49,600
انني   انني

555
00:54:17,300 --> 00:54:20,500
في ذلك اليومِ رَبحتَ
المعركة الأولى على ظلامِي

556
00:54:22,300 --> 00:54:24,100
لكن اليوم أنت لا
تذكّرْ أيّ شئَ

557
00:54:25,600 --> 00:54:27,500
'' الآن  سَأحاربُ
ضدّ ظلامِك

558
00:54:28,800 --> 00:54:33,000
سأعلّمُك كُلّ شيءَ
علّمتَة لي

559
00:55:33,200 --> 00:55:36,700
ماء. اول كلمة
علّمتَها لي

560
00:55:37,200 --> 00:55:39,700
وبعد ذلك.

561
00:55:40,700 --> 00:55:46,600
طَبعتَ كُلّ صَغيرة
وكبيرة على يَدِّي

562
00:55:47,100 --> 00:55:50,700
مثل موسيقارِيكتب سمفونيتة

563
00:55:53,900 --> 00:55:54,600
كاثي

564
00:55:55,700 --> 00:55:58,300
مارثا  مارثا
متى عُدتَ من لندن؟

565
00:55:58,500 --> 00:56:02,500
أوه! جيد جدا ان اراك
عيد ميلاد سعيد.

566
00:56:04,800 --> 00:56:08,300
سيد مكنلي
- قادم سيد سهاي إنتظر لحظة رجاءاً

567
00:56:09,200 --> 00:56:14,100
احب ان تقابل السّيد ِفيرناندز
رئيس جامعة كينج ادوارد

568
00:56:14,300 --> 00:56:16,800
انا اريد لميشيل ان تدرس
في كليَّتِهم

569
00:56:17,000 --> 00:56:18,800
انة مُقَابَلَتك شرف
سّيد فيرناندز

570
00:56:19,000 --> 00:56:19,600
الشرف لي سيدي

571
00:56:20,100 --> 00:56:21,800
انا لا اصدق كَمْ مر من وقت
يا مارثا

572
00:56:22,000 --> 00:56:25,600
دعْيني أُثبتُه لك
مرحباً.  . تعال

573
00:56:29,100 --> 00:56:34,100
هَلْ عَرفتَها؟
بنتي الأصغر سارة

574
00:56:34,800 --> 00:56:37,700
سارة هذه عمتك مارثا
صديق قديم لنا

575
00:56:37,900 --> 00:56:38,400
أوه! مرحباً، عمّة مارثا
لقد سمعت عنك

576
00:56:38,600 --> 00:56:41,000
لكن أين العزيزة ميشيل
لا أستطيعُ الإنتِظار لرُؤيتها

577
00:56:41,200 --> 00:56:43,000
آه ميشيل
هَلْ رَأيتَ ميشيل

578
00:56:43,600 --> 00:56:49,500
نعم اعتقد انهاُ
في الداخل، اعذرُني

579
00:56:52,100 --> 00:56:53,300
تعالي. . . نحن سَنَذْهبُ لنراها

580
00:57:23,000 --> 00:57:23,900
آه  هي هناك

581
00:58:20,700 --> 00:58:24,600
سّيد سهاي إنظرْ إلى تلك البنتِ
هي لا تَستطيعُ السَمْع أَو الرُؤية

582
00:58:24,800 --> 00:58:27,800
ومع ذلك . فقط أنْظرُ إليها،
هذا رائعُ

583
00:58:29,800 --> 00:58:31,300
هذة هي ميشيل مكنلي

584
00:58:34,000 --> 00:58:37,900
البنت التي كَنا نتحدّثُ عنها.
- ذلك مستحيلُ سيد سهاي

585
00:58:38,100 --> 00:58:42,000
المستحيلُ كلمة لم اعلمها لها
سيد فيرناندز

586
00:58:42,600 --> 00:58:44,800
هناك مَدارِس خاصّة
لهذا الأطفالِ.

587
00:58:45,300 --> 00:58:47,600
حيث هم يُعلّمونَ العديد مِنْ الأشياءِ.

588
00:58:49,300 --> 00:58:53,200
لصنع السلالِ، سجاد  خياطة

589
00:58:54,500 --> 00:58:59,600
هل سَمعَت عن بنت مثل ميشيل
أستطاعت الدخولِ في كليَّة طبيعية

590
00:58:59,800 --> 00:59:02,800
لا، لكني أحب ذلك

591
00:59:03,000 --> 00:59:05,300
كيف تَفْهمُ المحاضراتَ؟

592
00:59:05,500 --> 00:59:10,600
سَأجْلس مَعها في قاعة الدروس
هي سَتَتعلّم كُل شيءَ من خلال الإشاراتِ

593
00:59:10,900 --> 00:59:13,100
كُلّ كلمة، كُلّ حرف

594
00:59:15,400 --> 00:59:21,200
ميشيل  . قابلْي رئيسَكَ

595
00:59:27,200 --> 00:59:32,800
نعم . . سأخبرة . أنت
تريدين دخول كلية الفنونِ، لَيسَ العِلْوم

596
00:59:33,700 --> 00:59:37,900
سّيد سهاي يَجِبُ أَنْ أستشيرَ
المجلس في هذا.

597
00:59:38,100 --> 00:59:43,200
انت لديك بِضْع فرصِ للأعمالِ الجيدةِ.

598
00:59:43,700 --> 00:59:46,700
و أمل بأَنْك
لا تفْقدَ هذه الفرصةِ.

599
00:59:49,800 --> 00:59:50,400
في صحتك

600
00:59:53,100 --> 00:59:58,700
سّيد سهاي تَعْرفُ ان هذه الجامعةِ
للطلابِ الطبيعيينِ.

601
00:59:59,300 --> 01:00:01,900
لكن بسبب إيمانِكَ
في ميشيل

602
01:00:02,100 --> 01:00:04,000
ولأننا نَعتقدُ
انك معلّم جيد.

603
01:00:04,200 --> 01:00:07,400
سوف نمتحن ميشيل
- شكراً لكم.

604
01:00:07,700 --> 01:00:10,100
لكن اليوم، أنت لا تَستطيعُ
الترجمْة لميشيل

605
01:00:10,500 --> 01:00:15,600
دَعونَا معلّم خاصّ،
لا يَعْرفُ أَيّ مِنْكما.

606
01:00:15,900 --> 01:00:17,000
هي سَتُترجمُ.

607
01:00:17,200 --> 01:00:19,900
هم سيمتحنونك
مترجم الآخر، لَيسَ انا حسناً؟

608
01:00:27,100 --> 01:00:28,600
آه، ها هي.

609
01:00:32,700 --> 01:00:33,300
سيدة نير

610
01:00:33,900 --> 01:00:36,400
مرحباً سيدة نير قابلُي السّيدَ سهاي

611
01:00:37,100 --> 01:00:38,400
مرحباً سيدة نير
- مرحباً.

612
01:00:38,600 --> 01:00:39,700
الضوء

613
01:00:49,800 --> 01:00:52,900
هَلْ أنت جاهزة للمقابلةِ؟

614
01:00:55,300 --> 01:00:56,300
نحن مستعدّون، سيدي

615
01:00:59,800 --> 01:01:01,900
لماذا تريدين الدِراسَة؟

616
01:01:02,300 --> 01:01:04,700
لماذا تُريدين الدِراسَة؟

617
01:01:06,400 --> 01:01:09,600
اريد ان ادرس واتعلم

618
01:01:10,200 --> 01:01:16,000
لكي أعِيشُ بالكرامةِ،
بالإستقلالِ. . . ولِكي أكُونَ حية

619
01:01:16,800 --> 01:01:18,400
كم عدد المحيطات
في العالمِ؟

620
01:01:18,600 --> 01:01:21,700
كم عدد المحيطات
في العالمِ؟

621
01:01:23,300 --> 01:01:30,100
بالنسبة لي كُلّ سقوط قطرة ماءِ محيطُ

622
01:01:30,300 --> 01:01:34,800
هي لا تُجيبُ سؤالَي.
كم عدد المحيطات  في العالمِ؟

623
01:01:35,000 --> 01:01:38,500
يُريدونَ جواب مباشر
إلى سؤالِهم

624
01:01:45,300 --> 01:01:49,300
اذا نحن في الهند
ففي اي جانب تقع أمريكا

625
01:01:49,500 --> 01:01:51,900
اذا نحن في الهند
ففي اي جانب تقع أمريكا

626
01:02:11,900 --> 01:02:18,700
إنّ العالمَ مستديرُ.
لذا أمريكا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ على أيّ جانب.

627
01:02:21,400 --> 01:02:25,300
ما هي المعرفة في تصورك
- ما هي المعرفة في تصورك

628
01:02:28,200 --> 01:02:30,800
المعرفة. . . كُلّ شيءُ

629
01:02:31,700 --> 01:02:39,600
المعرفة روحُ، حكمة،
الشجاعة، ضوء، صوت.

630
01:02:41,300 --> 01:02:44,400
المعرفة هي الكتاب المقدس  إللة

631
01:02:45,900 --> 01:02:47,000
معلمي

632
01:02:47,500 --> 01:02:53,100
المعرفة هي معلّمُي
- رائع ممتاز.

633
01:02:58,900 --> 01:03:00,400
أهنئك سّيد سهاي

634
01:03:01,000 --> 01:03:04,400
تلميذتك من الآن
جزء من جامعتِنا

635
01:03:09,600 --> 01:03:13,200
شكراً لكم. . . شكراً لكم

636
01:03:21,800 --> 01:03:23,100
أجابَت كُلّ سؤال سَألوا

637
01:03:24,200 --> 01:03:29,300
أنْظرُ ميشيل سعيدة جداً اليوم بول
لا تستطيعُ التَوَقُّف عن التَحَدُّث عن المقابلةَ

638
01:03:30,600 --> 01:03:32,700
هي لم تَتوقّف عن الإبتِسام طِوال النهار.

639
01:03:32,900 --> 01:03:37,300
لم لا؟  البنت التي لم تَستطيعُ أَنْ
تجلسْ علي منضدةِ الطعام.

640
01:03:38,200 --> 01:03:43,200
لها مقعد في الجامعةِ اليوم.
شيء لا يصدق

641
01:03:43,500 --> 01:03:50,400
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ؟ يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ اليومَ
الذي نَرى ميشيل في تخرجها

642
01:03:51,000 --> 01:03:54,800
آه، هوسيكون يوم
خاصّ جدأ ألَيسَ كذلك يا سارة

643
01:03:56,300 --> 01:03:57,400
نعم بالطبع،يا اماة

644
01:03:58,200 --> 01:04:01,100
مهما كان ما تفعلة ميشيل هو
دائما شيء مخصوص

645
01:04:02,400 --> 01:04:04,600
أعذروني
انا في حاجة لإنْهاء تخطيطِي.

646
01:04:12,600 --> 01:04:14,300
مساء الخيرسارة
- مساء الخير.

647
01:04:14,800 --> 01:04:18,800
سّيد سهاي أهنئك
علي مجهودك حتي الان

648
01:04:19,000 --> 01:04:22,900
معجزة اخرى.
ما زال الطريق طويل سيد مكنلي

649
01:04:23,800 --> 01:04:27,100
الرحلة فقط بَدأتْ.

650
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
معلّم!

651
01:04:35,000 --> 01:04:38,500
هي تَنتظرُ
هديتها من مدّة طويلة.

652
01:04:50,500 --> 01:04:52,000
ما هذا؟

653
01:04:53,800 --> 01:04:57,200
صديقك مدي الحياة

654
01:04:57,900 --> 01:05:02,700
لَستَ بِحاجة إلية

655
01:05:04,200 --> 01:05:05,700
لا أريدُ ان أعتمد على هذا.

656
01:05:07,900 --> 01:05:12,100
هذا لَنْ يَجْعلَك تابعَ.

657
01:05:13,700 --> 01:05:18,800
هذا سَيَجْعلُك مستقلة
هَلْ تَفْهمي

658
01:05:54,800 --> 01:05:56,800
هذة كَانتَ بِداية حياة جديدة.

659
01:05:57,500 --> 01:06:00,400
أحسّاس جديد  أفق جديد

660
01:06:01,100 --> 01:06:02,600
كَان عِنْدَة إيمانُ في

661
01:06:03,100 --> 01:06:05,100
وكَان عِنْدَه إيمان في أجنحتِي

662
01:06:05,500 --> 01:06:08,700
تذكّرْ كَمْ كنت سعيدة
في ذلك اليومِ؟

663
01:06:18,800 --> 01:06:22,300
هل من الصح  تَرْك ميشيل تعيش لوحدها

664
01:06:22,500 --> 01:06:25,400
هي لَيستْ لوحدها؛
السيدة جوميز سَتعِيشُ أيضاً هنا.

665
01:06:25,600 --> 01:06:27,600
سَأعِيشُ بالبيت المجاور لها

666
01:06:28,300 --> 01:06:33,600
الجامعة قريبةُ،
وسوف تري ناسَ جدّدَ.

667
01:06:34,000 --> 01:06:38,600
إضافةً إلى نحن لا نَستطيعُ حِمايتها
طوال حياتها.

668
01:06:38,800 --> 01:06:40,000
لاتقلقي هي سَتَكُونُ بخير

669
01:06:40,200 --> 01:06:41,500
ما هي مشكلتك يا سارة

670
01:06:41,700 --> 01:06:43,600
نحن كُنّا فقط نضحك
الآن فجأة تغضبين

671
01:06:43,800 --> 01:06:46,500
انا غاضبة للغاية يا اماة
أيّ شئ أضعَة في أي مكان

672
01:06:46,700 --> 01:06:48,100
هي تَلتقطُه وتَضِعُة
في مكان آخر.

673
01:06:49,100 --> 01:06:50,700
انا احبها كثيرا يا اماة
احبها حقا

674
01:06:50,900 --> 01:06:53,200
لكن. . . رجاءً. . . إتركْني
خارج هذا الموضوع حسناً؟

675
01:06:53,700 --> 01:06:56,500
هي متحمّسةُ جداً،يا صغيرتي
رجاءً إفهمي

676
01:06:56,700 --> 01:06:59,300
انا افهم كُل شيءَ
دائما تتحدثون عنها صحيح

677
01:06:59,500 --> 01:07:02,600
حماسها، سعادتها، هي
الوحيدة التي تعْني كُلّ شيءَ لك

678
01:07:03,100 --> 01:07:06,900
لكن ماذا بشأني؟
هَلْ يَجِبُ أَنْ أتكلّمَ معك بلغةِ الإشارةِ؟

679
01:07:07,100 --> 01:07:09,000
بول انا لا اصدق ما تقولة

680
01:07:12,100 --> 01:07:14,500
يا إلهي
ميشيل

681
01:07:15,900 --> 01:07:19,300
ميشيل
- لا يا سشدة مكنلي  إتركْيها بدون تدخّل.

682
01:07:21,100 --> 01:07:23,900
بكُلّ سقطة هي سَتَرتفعُ عالياً.

683
01:07:24,900 --> 01:07:27,900
سقطت

684
01:07:28,800 --> 01:07:29,900
تلك هي الروح

685
01:07:32,300 --> 01:07:39,300
أريدُك أَنْ تَمْشي لوحدك
بدون أيّ مساعدة.

686
01:07:40,800 --> 01:07:45,600
50 خطوة. مباشرة
ثمّ يمين  مفهوم

687
01:08:00,800 --> 01:08:03,100
سيِري ببطئ. انا كبرت علي ذلك

688
01:08:04,500 --> 01:08:05,900
أوه! انا آسف جداً.

689
01:08:20,000 --> 01:08:20,600
أين تَذْهبين

690
01:08:24,800 --> 01:08:26,200
أين. انت تَذْهبين

691
01:08:27,300 --> 01:08:30,900
لا. . . هذا
الطريق الخاطئ. . .  هذا هو الطريقِ.

692
01:08:31,400 --> 01:08:33,800
لا. . . هو. . . هاة
سوف نتأخر

693
01:08:34,000 --> 01:08:40,600
تعالي. . . نعم، أسرعي

694
01:08:43,400 --> 01:08:44,200
نعم هيا

695
01:08:47,300 --> 01:08:49,300
اجري  اجري اجري
نعم

696
01:08:54,500 --> 01:08:56,000
هيا هيا أسرعي

697
01:09:13,400 --> 01:09:17,000
'' كان هناك الكثير لتَعَلّمة
وكان الوقت قليل للغاية

698
01:09:17,900 --> 01:09:19,000
24 ساعة بدون تْعب.

699
01:09:19,900 --> 01:09:24,500
أصابعك تَتكلّمُ معي

700
01:09:25,100 --> 01:09:28,400
سواء الحياة تَبْدأُ مِن
الرحم أَو مِنْ الأرض

701
01:09:29,400 --> 01:09:35,400
تَبْدأُ رحلتُها مِنْ الظلامِ
ونهايتها في الظلامِ.

702
01:09:36,800 --> 01:09:40,300
يوم ما يَجِبُ أَنْ
نعبر خلال هذا الظلام

703
01:09:40,700 --> 01:09:47,300
ووصولا إلى الضوءِ.

704
01:09:47,700 --> 01:09:51,000
يوم ما كلنا يَجِبُ أَنْ نَمْر من
الظلام، إلى. النور

705
01:09:51,800 --> 01:09:54,100
أبواب جديدة إنفتحتْ لي

706
01:09:54,800 --> 01:09:59,300
أصدقاء جدّد، قصص جديدة،
شعر جديد

707
01:10:00,500 --> 01:10:02,200
طريق جديد للنَظْر إلى العالم

708
01:10:03,000 --> 01:10:05,800
ما تراة هو ما تحلم بة

709
01:10:07,700 --> 01:10:10,800
لا. هي، هي. . . تَختلفُ
مَع الشاعرِ

710
01:10:12,000 --> 01:10:15,600
العيون لا تَرى الأحلامَ
لكن العقلَ يري

711
01:10:16,400 --> 01:10:22,200
انا لا أستطيعُ الرُؤية بعيونِي،
رغم ذلك  أحلم.

712
01:10:22,800 --> 01:10:27,400
حلمنا انة في يوم ما
سوف أتخرج

713
01:10:39,500 --> 01:10:43,200
هَلْ أنت مستعدة

714
01:10:43,400 --> 01:10:44,400
جاهزة

715
01:10:46,000 --> 01:10:48,300
الشجرة. . .
- شجرة. . .

716
01:10:49,200 --> 01:10:51,500
فراشة
- فراشة

717
01:10:52,200 --> 01:10:54,300
طير
- طير

718
01:10:54,800 --> 01:10:56,600
السمك
- سمك

719
01:10:57,800 --> 01:10:59,400
النحلة
- نحلة

720
01:11:07,600 --> 01:11:12,300
أفضل السَنَوات في حياتِي

721
01:11:13,200 --> 01:11:15,300
الذكريات التي منها
إجلبْ بهجة اليوم

722
01:11:29,900 --> 01:11:31,300
لا بأس

723
01:11:32,700 --> 01:11:33,700
لا بأس

724
01:11:41,000 --> 01:11:42,700
ماذا تفعلين

725
01:11:54,000 --> 01:11:58,000
أنها لَنْ تمطر ثلج
رجاءً ركّزي على دِراساتِك

726
01:11:59,400 --> 01:12:03,000
لا، لا.لن تحتاجي الي
الشمسية مطلقاً ركزي

727
01:12:17,100 --> 01:12:19,200
أعطِني الشمسيةَ.
توقفي عن هذا

728
01:12:19,400 --> 01:12:20,400
أعطِني الشمسية

729
01:12:20,600 --> 01:12:21,500
أعطِني الشمسية
أعطِ. . ني. . الشمسية

730
01:12:55,800 --> 01:12:56,900
الا تستطيع الرؤية

731
01:12:57,700 --> 01:12:58,400
انا اسف سيدي

732
01:13:00,800 --> 01:13:05,600
يا. . . لا. . لا. لا.
لا بأس    لا بأس

733
01:13:05,900 --> 01:13:08,100
لا، لا.

734
01:13:08,700 --> 01:13:12,600
أنت بطيئة جدا
كيف ستنجحين

735
01:13:14,000 --> 01:13:14,800
سوف تحاولي

736
01:13:15,800 --> 01:13:16,800
دعينا نري

737
01:13:19,300 --> 01:13:23,600
هذه عشْرة كلماتِ في دقيقةِ واحدة

738
01:13:26,500 --> 01:13:29,100
سوف تحاولي ان تقومي بكتابة
ثلاثون كلمة   اللعنة

739
01:13:39,000 --> 01:13:42,400
نجحت
- لا فشلت

740
01:13:48,400 --> 01:13:52,800
لا، لَيسَ في مادة أو إثنان،
فَشلتَ في كُلّ المواد

741
01:14:18,800 --> 01:14:22,700
يَحتفلُ الناسُ بالنجاحِ
لَكنَّنا إحتفلنَا بالفشل

742
01:14:24,100 --> 01:14:27,000
بينما أكل آيس كريمِ
أخبرتَني قصّةَ العنكبوت

743
01:14:27,900 --> 01:14:30,300
'' الذي بعد الكثير مِنْ المحاولاتِ
صنع بيتُها

744
01:14:31,100 --> 01:14:34,200
مع ذلك، الفشل
الخطوة الأولى نحو النجاحِ

745
01:14:35,200 --> 01:14:38,200
لكن بالنسبة لي هذه الخطواتِ
ما كَان لها ان تنتهي

746
01:14:44,900 --> 01:14:48,200
سّيد سهاي كيف حالك
كيف حال ميشيل

747
01:14:49,100 --> 01:14:52,000
هي بخير
نَتائِجها ظهرت

748
01:14:52,700 --> 01:14:53,600
وماذا حَدثَ؟

749
01:14:55,000 --> 01:14:57,000
فَشلتْ ثانية

750
01:14:59,000 --> 01:15:02,600
لَكنَّها قالتْ ان
امتحانها كَان سهل

751
01:15:02,800 --> 01:15:08,000
كَذبتْ  حتي
تمتّعْ بعطلتها

752
01:15:10,600 --> 01:15:15,700
لَكنَّك قُلتَ ان فقط السُقُوط
يُمْكِنُ أَنْ يَرفعُ الشخصُ عاليا

753
01:15:17,600 --> 01:15:21,800
قبل السقوط أريدُها
ان تتَعَلّم كَيفَ يَطِير أولا

754
01:15:22,900 --> 01:15:27,800
انا اصبحت عجوز أتفهميني

755
01:15:28,100 --> 01:15:31,500
أوه لا.
- ماذا حَدثَ؟

756
01:15:31,900 --> 01:15:36,600
هَلْ فَشلَت ميشيل ثانية
- نعم يا بول انا قلقة

757
01:15:36,900 --> 01:15:37,900
أعتقد ان السيد سهاي

758
01:15:41,000 --> 01:15:45,800
ماما أريد الرُجُوع للبيت.

759
01:15:51,000 --> 01:15:56,200
أنا سقطت

760
01:15:59,100 --> 01:16:10,100
المعلّم غاضب مني

761
01:16:10,900 --> 01:16:12,400
انا أحبُّك، طفلتي أحبك

762
01:16:36,500 --> 01:16:38,900
أُخبرَوني بأنّك كُنْتَ تبحث عني
سيد فيرناندز

763
01:16:39,700 --> 01:16:44,200
آه السّيد سهاي تفضل أدخل
انا في أنتظارك طوال اليوم

764
01:16:45,400 --> 01:16:49,400
انا في حاجة للإشتِراك في
إنجازك الكبير

765
01:16:50,100 --> 01:16:51,500
تفضل أجلس

766
01:16:56,000 --> 01:17:01,700
سيد سهاي ميشيل تدرس
في نفس الصفِ لسنتين.

767
01:17:02,700 --> 01:17:05,500
لذا فكرت بعمل شيء
أساعدها بة

768
01:17:09,200 --> 01:17:12,400
فنون السَنَةِ الأولى كلة بطريقة برايلِ.

769
01:17:14,200 --> 01:17:19,500
انت قلتَ عندما تكون هناك فرص
لفِعْل الخير أفعلها

770
01:17:20,200 --> 01:17:24,400
انا سعيد بأنّك لم
تهدر هذه الفرصة

771
01:17:25,400 --> 01:17:28,000
الآن لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يُوقفَ ميشيل
مِنْ المَضي. شكراً لك

772
01:17:28,300 --> 01:17:32,400
لا على الإطلاق. . . انة واجبي،
بكل سرور وفخر

773
01:17:36,600 --> 01:17:37,700
كلي ثقة ان كل شيء سيكون بخير؟

774
01:17:45,900 --> 01:17:47,100
هل حدث اي شيء

775
01:17:50,300 --> 01:17:52,700
الكُتُب، سّيد سهاي
رجاءً خُذْهم إلى ميشيل

776
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
كَيفَ أخرج

777
01:18:03,600 --> 01:18:07,000
كَيفَ. . كَيفَ أخرج

778
01:18:08,300 --> 01:18:09,700
ما قصدك

779
01:18:10,300 --> 01:18:12,800
الطريق للخُرُوج؟

780
01:18:13,800 --> 01:18:16,300
الباب، سّيد سهاي
هو خلفك تماماً.

781
01:18:16,800 --> 01:18:18,200
بالضبط الطريق الذي جِئتَ منة

782
01:18:22,200 --> 01:18:23,000
نعم

783
01:18:27,200 --> 01:18:29,800
سّيد سهاي، هَلْ كُلّ شيء بخير؟

784
01:18:48,100 --> 01:18:49,900
معلم معلم

785
01:19:50,000 --> 01:19:51,700
مشاعر جديدة كَانتْ تَظْهرُ بالعُمرِ

786
01:19:52,400 --> 01:19:54,300
الشّيء الذي لا أستطيعُ أَنْ أفهمة

787
01:19:55,400 --> 01:19:58,400
أعَرفَ ان لا أحد إضافةً إلى معلّم

788
01:20:00,400 --> 01:20:03,800
'' لِهذا أفكّر بعلاقة
من نوع أخر مع معلمي

789
01:20:04,900 --> 01:20:06,700
هَلْ كان خطأ أعتقادي هذا

790
01:20:08,500 --> 01:20:09,900
الكثير كَانَ يَتغيّرُ

791
01:20:10,800 --> 01:20:14,800
لكن فشلَي كَانَ ثابت

792
01:20:21,900 --> 01:20:24,300
أنتهي الوقت ميشيل انتهي الوقت

793
01:20:24,800 --> 01:20:27,000
ميشيل
كَانَ عِنْدَك وقت إضافي بالفعل

794
01:20:27,800 --> 01:20:30,800
ميشيل انا سأخذ الورقة من الالة

795
01:20:33,700 --> 01:20:35,000
لا. . . لا.
- رجاءً.

796
01:20:35,200 --> 01:20:36,100
أتركيها
- من فضلك

797
01:20:36,300 --> 01:20:39,900
إتركْيها. لا.إتركْيها

798
01:20:41,000 --> 01:20:43,300
تَعْرفي ان الأجوبةُ غير كافية

799
01:20:43,500 --> 01:20:47,500
لقد خَذلَتيني بالكامل.
انا غاضب. . انا غاضب جداً.

800
01:20:48,500 --> 01:20:51,800
لا.  تعْرفُ
ان الاجوبة غير كافية

801
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
تَحتاجُ لإنْزالهم
على الورقةِ أيضاً، أَفْهمت

802
01:21:01,000 --> 01:21:02,700
لا تقفي هناك
مثل الفاشل

803
01:21:06,900 --> 01:21:09,400
لا بأس
- لا يا سيدة مكنلي لا

804
01:21:10,000 --> 01:21:11,800
انة لَيسَ فقط فشلَها
هوأيضا فشلي

805
01:21:12,300 --> 01:21:14,600
هذا السَنَة الثالثة على التوالي
التي تفشل فيها

806
01:21:15,100 --> 01:21:16,800
لثلاث سَنَواتِ  نحن نقوم بنفس
تلك الدروسِ نفسها

807
01:21:17,200 --> 01:21:19,900
هي فقط  بطيئة في الطِباعة.
10 كلماتِ في دقيقتين. لا ينفع

808
01:21:20,400 --> 01:21:22,200
ها ميشيل ميشيل

809
01:21:22,600 --> 01:21:23,800
أين تَعتقدينُ بأنّك ذْاهبة

810
01:21:24,000 --> 01:21:27,500
إتركي هذه الحقيبة
إتركْيها اتركيها

811
01:21:27,800 --> 01:21:28,600
إتركي هذه الحقيبة

812
01:21:28,900 --> 01:21:31,400
يكفي هذا انا اريد الذهاب الي البيت

813
01:21:31,600 --> 01:21:33,700
لا. لا. أنت لن تَذْهبين إلى أيّ مكان.

814
01:21:33,900 --> 01:21:35,400
انا لا أريدُ البَقاء.
انالا أريدُ الدِراسَة.

815
01:21:35,600 --> 01:21:39,200
لا. . لا.سوف تبقي
وسوف تَدرسين هل تفهمين

816
01:21:39,400 --> 01:21:42,200
كنت تدرسين ثلاث سَنَوات  حتي
ذابت الكتب

817
01:21:42,400 --> 01:21:46,200
لكن لم يدخل دماغَكَ شيء
-أتركها يا سيد سهاي

818
01:21:46,400 --> 01:21:49,200
لا يا سيدة مكنلي انا لم أضيع
18 سنة مِنْ حياتِي من أجل هذا

819
01:21:49,500 --> 01:21:51,400
انا لَنْ اسْمحَ لها
ان تكُون فاشلة

820
01:21:51,600 --> 01:21:53,700
ها  تعالي هنا  أنتي
تعال هنا

821
01:21:53,900 --> 01:21:55,600
إسمعي أنت س
لا لن تفعلي

822
01:21:55,700 --> 01:22:00,600
لَنْ تَهْربي مِنْ الفشل
هل تفهمين لا تهْربي مِن الفشل

823
01:22:02,100 --> 01:22:05,800
ميشيل. . ما هذا
أياك ان تحتقري الكتب

824
01:22:06,000 --> 01:22:07,700
التقطية   تعالي.
إلتقطْيه  التقطُي الكتاب

825
01:22:07,900 --> 01:22:10,400
إلتقطْي الكتابَ ميشيل
ميشيل

826
01:22:10,800 --> 01:22:12,400
إلتقطْي الكتابَ.

827
01:22:13,400 --> 01:22:14,100
توقّفْي

828
01:22:24,600 --> 01:22:26,900
طالماانا حي
أنت سَتَدْرسُين

829
01:22:27,400 --> 01:22:30,100
لا أريدُ التَعَلّم.

830
01:22:30,300 --> 01:22:32,800
سوف تتعلمين
وسوف تتخرجين

831
01:22:33,100 --> 01:22:35,800
العباءة السوداء. حلمنا.

832
01:22:36,300 --> 01:22:41,200
لا أريد عباءة
عالمي أسودُ

833
01:22:41,500 --> 01:22:46,700
لا. عالمك. عالمكَ
لَيسَ أسودَ. أنة ملئ بالضوء

834
01:23:23,800 --> 01:23:27,900
62 كلمة

835
01:23:29,200 --> 01:23:30,400
في أقل مِنْ دقيقتين.

836
01:23:34,100 --> 01:23:37,100
هي لَيستْ بطيئةَ بعد الان سيدة مكنلي

837
01:23:39,300 --> 01:23:41,900
انة وقت الاحتفالِ.

838
01:23:43,300 --> 01:23:47,100
وقت  الايس كريم، عزيزي

839
01:23:49,200 --> 01:23:51,100
أيس كريم
-نعم

840
01:23:51,600 --> 01:24:00,700
سيدة مكنلي. الحياة آيس كريمُ.
تمتّعْ به قَبْلَ أَنْ يَذُوبُ.

841
01:24:15,600 --> 01:24:16,800
هل يمكن ان احصل علي اثنان من

842
01:24:20,000 --> 01:24:21,400
أيس كريم   بالطبع

843
01:24:27,800 --> 01:24:29,600
سيدي الايس كريم

844
01:24:32,100 --> 01:24:32,800
سيدي الايس كريم

845
01:24:40,300 --> 01:24:42,100
ماذا حَدثَ؟
- معلم

846
01:24:43,000 --> 01:24:43,800
ما هي مشكلتك

847
01:24:48,200 --> 01:24:49,200
ماذا بك يا سيدي

848
01:24:51,000 --> 01:24:52,100
سيدي انت تغيرت

849
01:25:23,400 --> 01:25:31,700
معلم  معلم

850
01:25:37,100 --> 01:25:41,700
معلم    معلم    معلم

851
01:25:52,600 --> 01:25:59,400
أأنت بخير
هل أتصل بالطبيب!

852
01:26:04,300 --> 01:26:05,100
سّيد سهاي

853
01:26:07,600 --> 01:26:08,600
سّيد سهاي

854
01:26:10,100 --> 01:26:12,700
انت هنا
كنت ابحِثَ عنك

855
01:26:14,100 --> 01:26:14,700
نعم

856
01:26:15,800 --> 01:26:17,100
هَلْ تَعْرفُني

857
01:26:17,800 --> 01:26:19,300
انا فيرناندز

858
01:26:22,300 --> 01:26:23,400
رئيس ميشيل

859
01:26:25,000 --> 01:26:28,700
أوه. . . نعم. بالطبع.
سأحضر ميشيل لك

860
01:26:29,000 --> 01:26:31,600
ميشيل!
- ميشيل لا تستطيعُ السَمْع، سّيد سهاي

861
01:26:38,100 --> 01:26:41,100
انا فقط اناديها

862
01:26:44,300 --> 01:26:47,100
سيدة جوميز
- ميشيل لَيست في البيت.

863
01:26:53,800 --> 01:26:54,500
هي هنا.

864
01:27:08,000 --> 01:27:11,600
نِسيان اسمِي،
نِسيان البابِ.

865
01:27:12,300 --> 01:27:16,300
كُلّ هذا عادي . لكن نِسيان
ميشيل هكذا

866
01:27:17,400 --> 01:27:19,300
شيء ما خطأ شيء خطير
سّيد سهاي

867
01:27:20,000 --> 01:27:22,800
انا أعتقدُ حقاً بأنّك يَجِبُ أَنْ
تحصلْ على بعض المساعدةِ ولرؤية طبيب.

868
01:27:26,200 --> 01:27:27,300
ليلة سعيدة. سّيد سهاي

869
01:28:07,800 --> 01:28:10,800
أنا . . آسف.

870
01:28:14,200 --> 01:28:15,900
لا بأس
- لا بأس

871
01:28:17,400 --> 01:28:19,400
لا تَنْسِني أبداً.

872
01:28:26,700 --> 01:28:27,400
أوعدك

873
01:28:28,700 --> 01:28:30,400
انا لن أنساك أبدا

874
01:28:32,200 --> 01:28:34,900
أنت قلقة علي

875
01:28:38,600 --> 01:28:42,500
لا. لا. . لا تقلقي علي

876
01:28:44,400 --> 01:28:49,400
فقط. . صرت عجوز

877
01:28:52,600 --> 01:28:55,500
لا. . . لاتقلقي.

878
01:28:58,600 --> 01:29:01,400
إذهبْ إلي النوم.

879
01:29:05,700 --> 01:29:08,400
أغني اليك أغنية

880
01:29:10,200 --> 01:29:11,700
لا لا استطيعُ الغِنَاء

881
01:29:26,600 --> 01:29:33,400
اصمت، طفلي
على الشجرة.

882
01:29:35,500 --> 01:29:41,900
عندما الريحتهب
المهد سَيَهتز

883
01:29:43,900 --> 01:29:46,100
أسكتْ يا طفلي

884
01:29:47,600 --> 01:29:50,500
عاصفة بعثرتْ أحلامَي

885
01:29:51,200 --> 01:29:54,000
'' كُلّ تلك الأحلامِ التي
كَانت عزيزةِ لي

886
01:29:56,000 --> 01:29:59,000
ذلك اليومِ كَانَ المرة الأولى
التي أحسست فيها بالخوف

887
01:22:46,900 --> 01:22:51,600
عالمي أسودُ، أسود، أسود!

888
01:22:51,800 --> 01:22:55,300
اسود. . . اسود

889
01:30:00,200 --> 01:30:04,300
كيف أعيش اذا نسيتني

890
01:30:07,300 --> 01:30:09,500
ماذا حَدثَ الآن؟
- هي لا تُريدُ النُزُول

891
01:30:09,600 --> 01:30:12,100
هي تَبْدومحرجة للنزول
أمام نسبائِك

892
01:30:12,300 --> 01:30:13,700
تظن بأنّها سَتُفسدُ الليلة

893
01:30:14,100 --> 01:30:15,800
اذا لماذا تضايق نفسها بالحضور
الي هنا

894
01:30:16,000 --> 01:30:17,000
توقّفْي يا سارة

895
01:30:17,600 --> 01:30:21,700
هي قلقة بشأن
صحة السيد سهاي

896
01:30:22,300 --> 01:30:24,700
يألمني بحق رؤيتكم تتشاجرون هكذا

897
01:30:25,500 --> 01:30:27,000
الآن انت أجعليها مستعدة
وأنت تنزلينها

898
01:30:27,200 --> 01:30:28,400
عِنْدي الكثير مِنْ العملِ للانتهاء منة

899
01:30:34,300 --> 01:30:38,200
ميشيل احضري حالا انا أطلبك

900
01:30:38,800 --> 01:30:41,700
حتى الآن مهما فعلت
فهو خاص بك

901
01:30:42,500 --> 01:30:45,900
لكن اليوم
خاص جدأ لي

902
01:30:46,600 --> 01:30:50,600
اناعاشقة  وغدأ سأكون مخطوبة قبلك

903
01:30:51,300 --> 01:30:52,800
أعْرفُ ان هذا يُمْكِنُ أَنْ يُزعجَك.

904
01:30:53,200 --> 01:30:55,800
ربَّمَا هذا اليوم
لن يأتي في حياتِكَ

905
01:30:56,400 --> 01:30:59,000
وأنت قَدْ تَحسين
أنك لَنْ تَقعي في الحبّي

906
01:31:00,900 --> 01:31:03,300
اتمني ان تجربية
انا حقأ اتمني

907
01:31:03,900 --> 01:31:05,900
لكن، حتى ذلك الحين.

908
01:31:06,200 --> 01:31:11,600
أرجؤكي لا تفسدي ليلتي

909
01:31:22,400 --> 01:31:25,900
انا سعيدة جداً اليوم لأن كُلّ
الناس الذين أهتمُّ بهم في العالم

910
01:31:26,100 --> 01:31:30,500
في هذه الغرفةِ. في هذه المناسبةِ،
أحبّ أقَول بضعة كلمات.

911
01:31:37,400 --> 01:31:40,600
انا بنت محظوظة جداً
لن لدي أبوين مثلكم

912
01:31:41,400 --> 01:31:42,800
وأخت مثل ميشيل

913
01:31:43,700 --> 01:31:46,300
انا ما كَنت أفضل
بنت أَو أفضل أخت

914
01:31:46,700 --> 01:31:49,200
لكن في حاجة لإخْباركم
أنني أحبكم كثيرأ حقاً

915
01:31:51,000 --> 01:31:52,300
وأحب هذا البيت

916
01:31:53,500 --> 01:31:55,100
هناك العديد من الذكريات هنا.

917
01:31:56,500 --> 01:31:59,200
أتذكّرُميشيل وانا
و كَنا نلْعب  في الخارج.

918
01:31:59,400 --> 01:32:01,700
كُنّا نَمْر عبر
العشب متشابكين بالأيادي

919
01:32:02,400 --> 01:32:06,700
ونحن نجري سقطنا معا
وكِلانَا بَدأَ بالبكاء

920
01:32:07,200 --> 01:32:14,200
ماما وبابا أتو جريا
وأخذو ميشيل ودخلو وتركوني بالخارج

921
01:32:15,700 --> 01:32:18,500
تركوني بالخارج بذراعي المجروح

922
01:32:18,700 --> 01:32:19,600
أنتظر

923
01:32:21,700 --> 01:32:22,900
ماما انا ما زلت أنتظر

924
01:32:25,700 --> 01:32:30,000
كطفلة كنت متعودة علي الغضب منها

925
01:32:31,600 --> 01:32:34,700
بنفس القوة التي احبها
نفس القوة التي أغير منها

926
01:32:35,300 --> 01:32:37,700
حتي لو لم يعجبني الاكل سوف أكلها

927
01:32:39,800 --> 01:32:43,100
تعودت علي أيقاظ ميشيل في
منتصف الليلِ وأسألها

928
01:32:43,800 --> 01:32:47,600
هَلْ تُريدين شُرْب الماءِ ميشيل
تستَعملُ رأسها لإيماء وقَول نعم

929
01:32:49,100 --> 01:32:51,100
وتعودت ان أدير رأسي
وأعود للنوم

930
01:32:53,400 --> 01:32:55,200
كانت تَنتظرُني
طوال الليل.

931
01:33:00,300 --> 01:33:01,700
انا لا أستطيع ان أصدق انني فعلت هذا

932
01:33:06,100 --> 01:33:07,300
هل تستطيع تصديق هذا يا مارك

933
01:33:11,800 --> 01:33:15,700
لكُلّ تلك الأشياءِ التي فعلتها
وكل الخطاء المتعمدة

934
01:33:16,500 --> 01:33:19,300
وكل الغضب اقول انا أسفة

935
01:33:21,800 --> 01:33:23,100
هل قلت شيء خطأ

936
01:33:24,000 --> 01:33:25,900
اذا أرجوك إتركْني أنتهي
-لا أريد السماع

937
01:33:26,100 --> 01:33:27,300
هذا مهم لي يا ميشيل

938
01:33:41,700 --> 01:33:45,300
ميشيل
-كفي

939
01:33:54,000 --> 01:33:55,100
إجلسي

940
01:33:57,500 --> 01:33:59,600
أجلسي

941
01:34:15,400 --> 01:34:17,400
لهذا الاحتفال السعيد
والمساء الحافل بالأحداث

942
01:34:19,500 --> 01:34:23,000
ميشيل أعدت خطاب لسارة

943
01:34:23,700 --> 01:34:29,300
سأقرأة كما كتبتة ميشيل

944
01:34:30,500 --> 01:34:34,800
لاني أظن ان ميشيل ليست في مزاج
يسمح لها بأعطاء أشارات

945
01:34:36,500 --> 01:34:42,700
لكنة مهم على أية حال، بأنّ
نسْمعَ كلنا ما قالتْ.

946
01:34:45,000 --> 01:34:51,400
كَنتَ بعمر ثمانية سنوات  همجية عَنيفة
دائماً غاضبة مِنْ الحياة

947
01:34:54,600 --> 01:34:58,400
شَعرت بأني لن أري أبدا أي لحظة
من اللحظات الجميلة في الحياة

948
01:34:59,600 --> 01:35:02,700
ثم وضعت أمي سارة بين يدي
للمرة الأولى

949
01:35:09,900 --> 01:35:15,200
وبعد ذلك عَرفَت بأني أرى العالمَ
من خلال عيون سارة

950
01:35:16,400 --> 01:35:22,300
أمي تقول بأني لم أستطع
التوقّفْ عن الإبتِسام طِوال اليوم

951
01:35:28,600 --> 01:35:31,900
اشركتني سارة في كُلّ لحظات سعادتها
تقاسمتها معي

952
01:35:32,900 --> 01:35:36,100
كانت تَمْسكُ يَدَّي
وتأْخذُني في كل مكان

953
01:35:36,400 --> 01:35:39,100
وعندما تكون أمي غير موجودة
كانت هي من تأكلني

954
01:35:39,600 --> 01:35:43,700
كانت تُوقظُني في الليل
وتسْألُني إذا أردت ماء

955
01:35:49,100 --> 01:35:51,700
أنت كَنتْ الصوتَ
إلى أصابعِي الصامتة

956
01:35:54,000 --> 01:35:56,500
كنت أتطلّع بشوق
إلى يومِ زفافك

957
01:35:58,600 --> 01:35:59,900
كنت ساتأنّقُ بشكل جميل في هذا اليومِ

958
01:36:08,800 --> 01:36:11,200
قَدْ لا أكُون العروس أبدا
لكني سَابْقى الوصيفة لاختي

959
01:36:16,100 --> 01:36:23,700
ٍسأعلم مارك لغة الاشارة
حتي اقول لة كل مشاكلي معك

960
01:36:26,300 --> 01:36:28,800
شكراً لك للسَماح لي
لِكي أكُونَ وصيفتَك سارة

961
01:36:30,300 --> 01:36:38,500
أعدك انني لن أبكي
عندما تبدأي مع مارك حياتك الجديدة

962
01:36:56,200 --> 01:36:58,500
اذا بهذة المُلاحظة السعيدة

963
01:37:01,900 --> 01:37:02,900
نخب

964
01:37:05,700 --> 01:37:08,400
مارك و سارة

965
01:38:07,400 --> 01:38:11,000
هل تقبل انت مارك فيليب
سارة مكنلي

966
01:38:11,300 --> 01:38:14,700
لِكي تَكُون زوجتك الشرعية
- أقبل

967
01:38:15,300 --> 01:38:17,600
مارك يقول نعم

968
01:38:17,800 --> 01:38:22,600
هل تقبلين سارة مكنلي
- الآن الكاهن يَسْأل سارة

969
01:38:22,800 --> 01:38:24,600
الزواج من مارك فيليب ليكون زوجك الشرعي

970
01:38:24,800 --> 01:38:26,400
هل وافقت
- أقبل

971
01:38:26,600 --> 01:38:28,500
سارة تقول نعم

972
01:38:29,400 --> 01:38:32,300
الان أعلنكم زوج وزوجة

973
01:38:35,400 --> 01:38:38,700
الآن هم يَتبادلون الخواتم

974
01:38:38,900 --> 01:38:40,200
تستطيع الان تقبيل العروس

975
01:38:40,400 --> 01:38:46,900
الكاهن أخبرة
ان يقبل العروس كزوجتة

976
01:38:50,600 --> 01:38:54,400
على الخد
- لا، لا، لَيسَ على الخدِّ. على الشفاه

977
01:39:43,800 --> 01:39:45,000
معلم

978
01:39:54,000 --> 01:39:54,800
معلم

979
01:40:04,800 --> 01:40:07,600
ماذا تفعلين هنا

980
01:40:09,300 --> 01:40:11,600
أريد ان أتكلم

981
01:40:27,800 --> 01:40:31,600
هل تحبني

982
01:40:41,500 --> 01:40:44,300
أنا أتعذب

983
01:40:49,700 --> 01:40:54,700
أنا أفهم معاناتك

984
01:40:58,400 --> 01:41:04,800
أنا قد لا أعرف معني حب رجل أبدا

985
01:41:09,500 --> 01:41:20,300
ربما لن تجربي أبدا حبأ طبيعياً

986
01:41:26,400 --> 01:41:27,200
لكن

987
01:41:33,600 --> 01:41:38,500
هل تقبلني مرة واحدة

988
01:41:43,100 --> 01:41:43,900
أرجوك

989
01:43:18,200 --> 01:43:19,100
معلمي

990
01:43:24,500 --> 01:43:25,300
معلمي

991
01:43:26,500 --> 01:43:29,700
لاعطائي كرامتي كأمرأة

992
01:43:30,200 --> 01:43:33,500
فَقدت كُل كرامتك
كمعلم

993
01:43:34,500 --> 01:43:37,100
لقد لاحظت اني طلبت أكثر من حقي

994
01:43:38,000 --> 01:43:39,000
وأرتكبت خطأ كبير

995
01:43:40,200 --> 01:43:42,700
ولكنك لم تعطني حتي الفرصة لطلب السماح منك

996
01:43:44,000 --> 01:43:45,300
انا راحل

997
01:43:46,500 --> 01:43:51,400
مثل عصاك
لم تنسي شيء واحد

998
01:43:52,500 --> 01:43:57,800
الظلام يحاول بيأس ان يبتلعك

999
01:43:58,900 --> 01:44:01,300
لَكنَّك يَجِب دائماً أَن
تتحرك نحو الضوء

1000
01:44:02,200 --> 01:44:06,600
كُل خطوة لك ممتلاة بالأملِ
سَيَبقيني على قيد الحياة يا ميشيل

1001
01:44:20,200 --> 01:44:22,500
مرة أخري أنسحب الضوء الي الظلام

1002
01:44:23,900 --> 01:44:26,400
والصوت إلى الصمت

1003
01:44:27,100 --> 01:44:32,400
لإثنتا عشْرة سنةِ
أمَشّى الطريق الذي علمتة لي

1004
01:44:33,400 --> 01:44:35,500
وحدي في الظلام

1005
01:44:37,600 --> 01:44:41,600
و بعد إثنتا عشْرة سنةِ
وَجدتْك قُرب نفس النافورة

1006
01:44:42,400 --> 01:44:45,300
واليوم بعد 12 يومِ
هذه نتيجة الامتحان

1007
01:44:45,700 --> 01:44:48,400
انا الان خريجة كلية الفنون

1008
01:44:49,400 --> 01:44:52,000
أريدُك لِكي تَكُونَ أول واحد
تسمع الاخبار السعيدة

1009
01:44:52,900 --> 01:44:56,200
سّيد سهاي هذا سريرُك
رجاء نم علية

1010
01:44:56,600 --> 01:45:00,400
أرجوك سيد سهاي

1011
01:45:00,600 --> 01:45:03,600
هذا سريرك  سّيد سهاي

1012
01:45:03,800 --> 01:45:04,600
ممرضة

1013
01:45:05,900 --> 01:45:06,900
سيد سهاي

1014
01:45:08,300 --> 01:45:11,400
أرجوك نام

1015
01:45:29,600 --> 01:45:30,400
معلمي

1016
01:45:48,600 --> 01:45:49,400
معلمي

1017
01:45:50,300 --> 01:45:51,000
معلمي

1018
01:45:54,700 --> 01:45:55,500
معلمي

1019
01:46:32,000 --> 01:46:34,600
وسطنا اليوم هناك
طالب

1020
01:46:34,900 --> 01:46:37,800
الذي ضَربَ مثلاً
لقوة الارادة

1021
01:46:38,400 --> 01:46:43,500
وأثبتَ أنة
لا شيء مستحيل

1022
01:46:44,500 --> 01:46:47,200
هي فخرُ جامعتِنا.

1023
01:46:47,400 --> 01:46:51,200
وعلى هذا الإنجازِ النادر
أريدها أَنْ تَقُول بضعة كلمات

1024
01:46:51,400 --> 01:46:54,400
السيدات والسادة - ميشيل مكنلي

1025
01:47:01,400 --> 01:47:02,900
تلك بنتُي.

1026
01:47:19,200 --> 01:47:20,900
بعد العديد مِنْ المحاولات

1027
01:47:21,700 --> 01:47:25,000
العنكبوت، بالرغم مِنْ
سقوطة عدّة مرات

1028
01:47:25,700 --> 01:47:27,200
أخيرة بني بيتة

1029
01:47:28,900 --> 01:47:30,800
تَسلّقت النملة جبلُها

1030
01:47:31,900 --> 01:47:34,500
و السلحفاة عَبرت الصحراء

1031
01:47:35,400 --> 01:47:38,900
واليوم ميشيل مكنلي
أخيرا تخرجت

1032
01:47:44,100 --> 01:47:46,600
لكن هناك إختلاف
بينكم وبيني

1033
01:47:46,800 --> 01:47:51,400
الذي احتاج لعشرين سنة منكم
أخذ مني اربعين سنة

1034
01:47:52,300 --> 01:47:53,900
لكني أخيرأ فعلتها

1035
01:48:01,800 --> 01:48:06,900
كطفل  دائماً
مُتَخَلّف وراء الآخرين.

1036
01:48:09,700 --> 01:48:14,200
أبويّ كَانوا دائماً يخجلون مِني.

1037
01:48:15,200 --> 01:48:19,300
كُلّ سَنَة أتّصلُ بالبيت
وأقول ماما انا فشلت

1038
01:48:22,200 --> 01:48:23,700
لكن اليوم يُمْكِن أَن أقُول

1039
01:48:23,900 --> 01:48:26,000
ماما نجحت

1040
01:48:33,600 --> 01:48:38,000
أعْرف أن أبوي
فخورين جداً بي

1041
01:48:39,100 --> 01:48:42,800
يُخبرو العالمُ بشكل فخور أني
بنتهم

1042
01:48:43,400 --> 01:48:45,400
شكراً لكم بابا ماما

1043
01:48:54,300 --> 01:49:03,200
كطفل  كَانَ دائماً
يبَحْث عن شيء

1044
01:49:03,900 --> 01:49:06,900
لكن في النهاية
يَجِدُ ظلامَ فقط

1045
01:49:07,900 --> 01:49:14,400
في يوم ما وضعتني أمي بين يدين غريبة

1046
01:49:15,800 --> 01:49:19,200
هو كَانَ مختلف عن أي شخصِ.
أخر كان ساحر

1047
01:49:19,800 --> 01:49:26,400
لسَنَوات سَحبَني مِنْ
الظلام إلى الضوء

1048
01:49:29,600 --> 01:49:32,400
عندما يتعلق الأمر باللة
فكلنا عميان

1049
01:49:33,000 --> 01:49:36,200
لا أحد منكم أَبَداً
رَآه أَو سَمعَه.

1050
01:49:37,500 --> 01:49:42,900
لكن لمستة
أحسّست حضورَه

1051
01:49:44,300 --> 01:49:48,000
كنت أدعوة معلمي

1052
01:49:56,200 --> 01:49:58,100
بالنسبة لي كُلّ شيء كَانَ أسود

1053
01:50:00,500 --> 01:50:05,800
لكن معلّمَي علّمَني
المعنى الجديد للأسود

1054
01:50:10,200 --> 01:50:13,700
أسود ليس فقط ظلام
والاختناق

1055
01:50:17,000 --> 01:50:18,800
انة لون الانجاز

1056
01:50:20,200 --> 01:50:21,500
لون المعرفة

1057
01:50:23,900 --> 01:50:26,300
لون عباءة التخّرج

1058
01:50:27,000 --> 01:50:28,900
اللون الذي كلنا نَشتركُ فية اليوم

1059
01:50:31,000 --> 01:50:32,900
لكن هناك  إختلاف
بينكم وبيني.

1060
01:50:33,200 --> 01:50:36,400
اليوم أنتم جميعاً تَلْبسونَ هذا
للإحتِفال بالتخّرجِ.

1061
01:50:36,900 --> 01:50:37,800
لكن لَيس انا

1062
01:50:40,200 --> 01:50:44,300
لأن أريدُ معلّمَي
أن يَكُونَ أول واحد يراني

1063
01:50:44,900 --> 01:50:47,300
إلبس هذه العباءة السوداء

1064
01:50:54,700 --> 01:50:58,700
كُلّ حفل تخّرج
أتي بي الي هنا

1065
01:50:59,400 --> 01:51:02,300
كُلّ سَنَة كنا نَقِف
قُرْب ذلك الباب

1066
01:51:02,700 --> 01:51:05,800
وكُلّ سَنَة كان يكتب في يدي

1067
01:51:06,400 --> 01:51:10,500
يوما ما أريد رؤيتك علي هذة المنصة
يا ميشيل

1068
01:51:13,600 --> 01:51:14,900
أحتاج مني 40 سنة

1069
01:51:15,100 --> 01:51:17,100
لتحقيق حلمِه

1070
01:51:18,100 --> 01:51:22,400
واليوم، للمرة الأولى،
أحس بضعف بصري

1071
01:51:23,100 --> 01:51:31,000
لاني أريد رؤيت معلمي يقف عند هذا الباب

1072
01:51:31,300 --> 01:51:33,200
يشاهدني أُنجزُ حلمَنا
بفخر

1073
01:51:57,400 --> 01:51:58,300
معلمي

1074
01:53:49,200 --> 01:53:57,000
حلمنا . . . معلمي. . . ماء

1075
01:54:52,300 --> 01:54:53,100
ماء   ماء

1076
01:55:03,600 --> 01:55:04,300
ماء

1077
01:55:06,300 --> 01:55:07,400
ماء

1078
01:55:17,300 --> 01:55:18,300
معلمي    ماء

1079
01:55:23,000 --> 01:55:23,800
ماء

1080
01:55:40,300 --> 01:55:45,800
عزيزتي سيدة نير أنت سَتَكُونُي سعيدة
بمعرفة بأنّنا جِئنَا إلى الضوء

1081
01:55:47,200 --> 01:55:52,300
اليوم معلّمي تَذكّر
كلمته الأولى - ماء

1082
01:55:53,700 --> 01:55:55,600
هو أعظم معلم
في العالم

1083
01:55:56,000 --> 01:56:00,500
الذي أثبتَ ثانية بأن ليس هناك
شيء مستحيل في هذا العالم

1084
01:56:01,400 --> 01:56:06,000
الذي علّمَني بأنّ هناك الكثير
من السعادة في العيش لشخص آخر

1085
01:56:06,700 --> 01:56:09,900
اليوم معلّمُي
أول يوم لة في المدرسة سيدة نير

1086
01:56:10,400 --> 01:56:15,000
وأبجدياته، مثلي
لَنْ يَبْدأَ مَع a , b, c, d،

1087
01:56:15,500 --> 01:56:20,800
لكن مَع b , l, a, c, k

1088
01:56:22,000 --> 01:56:23,000
أسود

1089
01:56:26,000 --> 01:56:36,000
ترجمة عاشق الرومنسية      احمد عبد العليم
abdelalim

