1
00:01:20,190 --> 00:01:24,890
<font color="#ffff00">** المــملــكة المـحــرَّمـة **</font>

1
00:03:55,310 --> 00:04:00,201
<font color="#aaff99">دكـَّان "لـو يـان" للرَّهن</font>

1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
كيف الحال، "هوب" ؟

2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
لقد عـُدت مجدداً

3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
! يا للروعة -
أعثرت على شيء جيد ؟ -

4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
(نـمور "كوانج تانج" العشرة)
هذا رائع

5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
(العروس ذات الشعر الأبيض)
فيلمٌ صيني، و بدون ترجمة ؟

6
00:04:47,978 --> 00:04:51,551
هوب"، ألديك أيّ شيء" للأخوة "شو" ؟"
..أحدهم يمارس أسلوب الفهد، و لا أريد

8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
أسلوب الفهد، أسلوب التنين
..قتال الهواء، قتال الماء

9
00:04:57,802 --> 00:05:02,071
النمر المنحني، القرد العدَّاء

10
00:05:02,171 --> 00:05:06,159
أنا أعرفك. أنا لست فتىً أبيضاً
لا يعلم شيئاً عن الكونغ فو

11
00:05:06,259 --> 00:05:09,509
"إركل مؤخراتهم، و إجني الفتيات"

12
00:05:53,402 --> 00:05:55,981
هذا مجرد مخزن هنا

13
00:05:56,782 --> 00:05:58,730
من أين حصلت على هذا ؟

14
00:05:58,830 --> 00:06:05,803
لقد كان هنا عندما فتح جدي
هذا المتجر منذ مئات السنين

15
00:06:07,065 --> 00:06:10,900
لقد إنتظر رجلاً أن
..يأتي و يلتقطه

16
00:06:11,904 --> 00:06:14,986
ليعيده إلى مالكه الشرعي

17
00:06:15,404 --> 00:06:17,877
و لم يأتي الرجل أبداً

18
00:06:17,977 --> 00:06:22,737
،ثمَّ تولـَّى أبي أمر المتجر
و إنتظر هو أيضاً لفترة طويلة

19
00:06:22,837 --> 00:06:24,733
و ها أنا الآن

20
00:06:24,833 --> 00:06:27,360
هذا صولجانٌ يماثل الذي
يستعمل لأسلوب المعبد الشمالي

21
00:06:27,360 --> 00:06:30,387
نفس النوع الذي إستخدمه الرهبان
"الثلاثة عشر لإنقاذ الإمبراطور "تانغ

22
00:06:30,387 --> 00:06:34,046
.لقد رأيته من قبل
نفسه بالضبط

23
00:06:34,195 --> 00:06:37,174
لقد راودني حلمٌ بشأنه -
أتعرف السبب ؟ -

24
00:06:37,364 --> 00:06:41,754
."لأنك تشاهد الكثير من أفلام "هونج كونج
هيا، تعال معي

25
00:06:42,777 --> 00:06:46,494
"سأعطيك 5 أفلام رائعة لـ"بروس لي

26
00:06:46,895 --> 00:06:50,795
و بسعرٍ مناسبٍ جداً -
"أنت لها، يا "هوب -

27
00:07:02,729 --> 00:07:04,814
"جيسون"

28
00:07:04,915 --> 00:07:09,368
كيف الحال ؟ -
لا شيء. مجرد تجوال، كما تعرفين -

30
00:07:09,468 --> 00:07:11,906
.لقد ذهبتَ إلى الحي الصيني
ما المميز هناك ؟

31
00:07:12,006 --> 00:07:15,085
أوه، كونغ فو -
هل أنت جاد ؟ -

32
00:07:15,185 --> 00:07:17,800
.ليس من المفترض أن أتكلم عن هذا
طبقاً لقانون الكونغ فو

33
00:07:17,900 --> 00:07:21,416
أنظروا. الفتى الجديد يقضي وقتاً مع الفتيات

34
00:07:21,686 --> 00:07:24,150
أيها الفتى "جي"، أما زلت
تركب تلك الدراجة السخيفة ؟

35
00:07:24,250 --> 00:07:26,432
أنت بحاجة إلى دراجة بخارية
للقيام بهكذا أمور

36
00:07:26,741 --> 00:07:30,030
ماذا لدينا هنا ؟ -
مجرد أشياء ممنوعة. ليس بالأمر الجلل -

37
00:07:30,030 --> 00:07:33,970
(دخول التنين)
(العروس ذات الشعر الأبيض)

38
00:07:34,070 --> 00:07:36,230
أجل، إنه فيلمٌ جيدٌ حقاً

39
00:07:37,501 --> 00:07:41,236
.بالله عليكم، دعوه يذهب
هو ليس كلباً. إنه يجيد الكونغ فو

40
00:07:41,236 --> 00:07:43,017
ماذا ؟ أتحسب نفسك صينياً ؟

41
00:07:43,117 --> 00:07:46,332
أنت تتسكـَّع مع ذلك
الصيني الذي يعزف بالسِّيتار

42
00:07:46,332 --> 00:07:48,063
ما هي مشكلتك ؟
دعني أرى بعض الحركات

43
00:07:48,163 --> 00:07:52,528
،هيا، هيا. دعنا نرى بعض الكونغ فو
يا معلـِّم الكونغ فو

44
00:07:53,338 --> 00:07:55,572
أتريد بعضاً من التايكوندو ؟

45
00:07:59,945 --> 00:08:04,053
لوبو"، إنه يتسكـَّع مع ذلك الصيني" 
العجوز. تأكد من فواتير المشتريات

46
00:08:08,015 --> 00:08:10,381
ألديك صلاتٌ مع هذا العجوز ؟

47
00:08:13,630 --> 00:08:15,943
! أصمت و إفعلها

48
00:08:19,909 --> 00:08:22,585
."الوقت متأخر، "ليني
ربما يكون قد عاد لمنزله

49
00:08:28,207 --> 00:08:30,276
.إنه ليس هنا
لنذهب فحسب

50
00:08:30,376 --> 00:08:37,656
من هنالك ؟ فتى الكونغ فو ! أعـُدَّت من
أجل المزيد من الأفلام ذات السعر الجيد ؟

51
00:08:43,821 --> 00:08:48,506
أخبرتك. أفضل صفقة في
الحي الصيني. أدخل

52
00:08:49,999 --> 00:08:54,200
أتريد بعض الشاي ؟
إجرف تلك القذارة بعيداً

53
00:08:55,599 --> 00:08:58,026
لقد فاز الـ"يانكيز". هذا سيء جداً

54
00:09:01,989 --> 00:09:04,378
من أتى معك ؟ أصدقاء ؟

55
00:09:04,478 --> 00:09:06,823
أين تخبئ النقود ؟

56
00:09:11,823 --> 00:09:14,076
"قلت: "أين تخبئ النقود ؟

57
00:09:14,176 --> 00:09:18,326
! هيا، أيها العجوز
إبقى هنا

58
00:09:35,806 --> 00:09:37,636
حصلنا على الجائزة الكبرى

59
00:09:45,094 --> 00:09:47,477
! "يا للهول، "لوبو -
لقد أطلقت الرصاص عليه -

60
00:09:47,577 --> 00:09:49,710
خذه

61
00:09:49,810 --> 00:09:53,660
.يجب أن تعيده لمالكه الشرعي
! أهرب 

62
00:09:55,820 --> 00:09:59,369
أرأيت ذلك ؟ أرأيت ذلك ؟

63
00:10:09,423 --> 00:10:11,620
سأضربه بتلك العصا

64
00:10:20,743 --> 00:10:23,115
إهدأ، يا رجل. لا تفعل هذا -
ألم ترى شيئاً ؟ -

65
00:10:23,215 --> 00:10:24,988
"إهدأ، "لوبو -
بالله عليك، يا رجل -

66
00:10:24,988 --> 00:10:26,020
ضع المسدس جانباً -
! أصمتوا -

67
00:10:26,020 --> 00:10:29,257
،ربما أنا من سحبت الزناد
و لكننا مشتركون في هذا جميعاً

68
00:10:29,427 --> 00:10:31,967
و لكن هذا الصرصار الصغير
ليس واحداً منـَّا

69
00:11:02,624 --> 00:11:06,736
<font color="#ffff00">.تناول بعض الشاي
سيساعدك لتستعيد عافيتك</font>

70
00:11:43,600 --> 00:11:46,303
المعذرة، أنا لا أعرف أين أنا

71
00:11:46,504 --> 00:11:49,974
.لا أعرف كيف وصلت إلى هنا
..أذكر أني قد وقعت

72
00:11:50,475 --> 00:11:53,975
<font color="#ffff00">لقد وجدتك السيدة العجوز
مـمدداً بجانب النهر</font>

73
00:11:54,276 --> 00:11:57,576
<font color="#ffff00">ظننا أنك كنت ميـّتاً</font>

74
00:12:16,677 --> 00:12:19,250
<font color="#ffff00">! تحركوا ! تحركوا</font>

75
00:12:19,351 --> 00:12:21,851
<font color="#ffff00">أتهربين منا ؟ -
! ساعدوني -</font>

76
00:12:26,052 --> 00:12:28,552
<font color="#ffff00">! أرجوك، دعها تذهب</font>

77
00:12:34,466 --> 00:12:37,201
<font color="#ffff00">! بسرعة، أمسكوا بهذا الفتى</font>

78
00:12:48,296 --> 00:12:50,843
<font color="#ffff00">! توقف، توقف</font>

79
00:12:51,939 --> 00:12:54,835
<font color="#ffff00">! ألقي بما تحمله</font>

80
00:12:58,636 --> 00:13:01,136
<font color="#ffff00">.حاول الهرب، و سأقتلك
! تعال إلى هنا</font>

81
00:13:07,937 --> 00:13:11,337
<font color="#ffff00">ما الذي تمسك به ؟ -
من أين أتيت ؟ -</font>

82
00:13:11,690 --> 00:13:14,390
ماذا ؟ هذا ؟ أتريدون هذا ؟

83
00:13:15,883 --> 00:13:18,426
<font color="#ffff00">ألقي بهذا الصولجان لو تهمـُّك حياتك</font>

84
00:13:20,862 --> 00:13:24,011
<font color="#ffff00">من فضلكم، يا سادة. أعطوا
بعض المال لهذا السكـِّير الفقير</font>

85
00:13:24,111 --> 00:13:25,882
<font color="#ffff00">! أغرب عن وجهي</font>

86
00:13:57,004 --> 00:14:00,788
<font color="#ffff00">من أين لك بهذا الصولجان ؟ -</font>
! لا أفهم ما تقوله -

87
00:14:02,206 --> 00:14:06,117
<font color="#ffff00">أين عثرت عليه ؟ -</font>
! أنا لا أستطيع أن أفهمك -

88
00:14:08,657 --> 00:14:11,280
! هذا لأنك لا تصغي إليّ

89
00:14:12,791 --> 00:14:14,736
! وراءك

90
00:14:46,448 --> 00:14:48,743
! لا أعرف أين أنا

91
00:14:48,843 --> 00:14:51,987
أو كيف أتيت إلى هنا، أو من هؤلاء
الرجال الذين أرادوا قتلي

92
00:14:52,087 --> 00:14:54,331
،ليكن ما فعلته هناك
! فقد كان رائعاً

93
00:14:54,431 --> 00:14:56,917
كلا، إنها قبضة السكـِّير

94
00:14:57,518 --> 00:15:03,695
.أنت ترى محتالاً يجيد الكونغ فو الجنوبي
أنا "لـو يـان"، طالب علم ٍمتجوِّل

96
00:15:03,996 --> 00:15:09,183
من أيّ البلاد أنت، أيها الراهب؟ -
"أنا لست راهباً، أنا "جيسون -

98
00:15:09,283 --> 00:15:11,898
،"جيسون تريبـتيكاز"
"من "ساوث بوسطن

99
00:15:13,635 --> 00:15:19,271
أهذا حلم ؟ -
كلا، المكان الذي أتيت منه هو الحلم -

100
00:15:19,399 --> 00:15:21,908
"لقد عبرت بوابة "اللا-بوابة

101
00:15:22,125 --> 00:15:24,601
أهذا يماثل "فتحة الزمن" أو ما شابه ؟

102
00:15:24,701 --> 00:15:30,474
،كلا، هذا يعني إمـَّا أنك معلم بوذي
أو أنك تحمل شيئاً خاصاً جداً

104
00:15:30,755 --> 00:15:36,018
هذا ؟ كان موجوداً في دكان ٍللرهن
..،بإنتظار رجـل ٍ ما ليلتقطه

105
00:15:36,018 --> 00:15:38,612
و يعيده لمالكه الشـَّرعي

106
00:15:38,807 --> 00:15:40,795
ماذا ؟

107
00:15:40,996 --> 00:15:45,147
،لقد قيل منذ زمن ٍطويل
..،أن السـَّاعي سوف يأتي

108
00:15:45,247 --> 00:15:50,789
ليعيد الصولجان و يـُنهي 
"عهد قائد "اليـَشب

109
00:15:50,889 --> 00:15:52,790
يعيد الصولجان إلى من ؟

110
00:15:53,221 --> 00:15:55,092
"المـلك الـقرد"

111
00:15:55,192 --> 00:15:59,330
لقد ولـِد من الصخر، على
جبل ٍمن الثمار و الزهور

112
00:16:00,059 --> 00:16:02,180
<i>و سلاحه في يده</i>

113
00:16:02,400 --> 00:16:07,401
<i>.طاقته أصبحت كالنار
و قتاله بالعصا كالسـِّحر</i>

114
00:16:07,501 --> 00:16:09,673
<i>لقد قاوم نـمـط الأرض</i>

115
00:16:10,089 --> 00:16:13,401
<i>"و لكن، جيش "اليشب
لم يتمكن من التغلب عليه</i>

116
00:16:33,180 --> 00:16:36,333
<i>بـَطـَش "المـلك الـقرد" بكلِّ
جنديٍّ تمَّ إرساله لإيقافه </i>

117
00:16:36,433 --> 00:16:39,867
<i>،و لكن، بمساعدة صولجانه السحري
لم ينهزم أبداً</i>

118
00:16:40,503 --> 00:16:44,557
<i>تناقلت أخبار تمرُّده
أرجاء المملكة المحرمة</i>

119
00:16:44,657 --> 00:16:48,821
<i>،حتى وصلت إلى جبل العناصر الخمسة
حيث يوجد أرض الخالدين</i>

120
00:16:48,921 --> 00:16:54,178
<i>كل 500 سنة، يقوم إمبراطور
اليشب" بعمل مأدبة للدرَّاق"</i>

121
00:16:54,405 --> 00:16:58,833
<i>يـُقال أن الوزراء السماويين
..،يتجمعون للإحتفال بالعمر المديد</i>

122
00:16:58,833 --> 00:17:02,029
و لشرب إكسير الحياة
<i></i>

123
00:17:02,430 --> 00:17:06,868
<i>رشفة ٌواحدة من هذا النبيذ، كفيلة ٌ
..،بأن تهبك الحياة الأبدية</i>

124
00:17:06,869 --> 00:17:10,332
<i>و تحرِّرك من معاناة الفناء، و الرغبات</i>

125
00:17:13,759 --> 00:17:18,041
<i>إقتحم "المـلك الـقرد" المأدبة
بدون دعوة</i>

126
00:17:21,888 --> 00:17:25,283
<i>كان إمبراطور "اليشب" مفتوناً
! "بـ"المـلك الـقرد</i>

127
00:17:25,383 --> 00:17:28,709
<i>"و لكن القائد العسكري لـ"اليشب
لم يكن مبتهجاً بذلك</i>

128
00:17:28,809 --> 00:17:34,178
<i>كسيِّد ٍللجيش، طالب القائد
المـلك الـقرد" بأن يخضع إليه"</i>

130
00:17:42,891 --> 00:17:46,091
إنه تلقائيٌ قليلاً، هذا كل ما في الأمر


131
00:17:46,491 --> 00:17:51,238
إمنح القرد المشاغب
لقباً و دعه يذهب


132
00:17:54,372 --> 00:17:57,325
<i>و بمنتهي الرضا لـِمـَا آلت
..،له السماء و الأرض</i>

133
00:17:57,425 --> 00:18:01,589
<i>غادر الإمبراطور الأسمى ليبدأ
..،رحلة تأمل ٍلمدة 500 سنة</i>

134
00:18:01,690 --> 00:18:06,254
<i>"تاركاً القائد العسكري لـ"اليشب
يتولى الأمور بتفويض ٍمن السماء</i>

135
00:18:06,255 --> 00:18:09,234
<i>و لكن القائد لم يـُطِـعْ أمر
"إمبراطور "اليشب</i>

136
00:18:09,234 --> 00:18:12,206
<i>تحدَّى القائد العسكري
المـلك الـقرد" للنزال"</i>

137
00:18:12,701 --> 00:18:15,033
<i>فوق قـمَّة جبل العناصر الخمسة</i>

138
00:18:15,133 --> 00:18:19,290
<i>،و بداخل قصر القائد العسكري
كانت معركة الخالدين قد بدأت</i>

139
00:18:19,390 --> 00:18:23,069
<i>لإثبات من منهما الأفضل
على الإطلاق</i>

140
00:20:55,341 --> 00:20:58,377
قتالك بالعصا ممتازٌ حقاً، أيها القرد

141
00:20:58,477 --> 00:21:02,463
،و لكن، بدون سلاحك
ستكون مجرد ناسكٍ لا أكثر

142
00:21:03,331 --> 00:21:09,457
.لا مزيد من الأسلحة، و لا مزيد من السحر
قبضتي ضد قبضتك فقط

143
00:21:10,442 --> 00:21:14,344
<i>صدَّق "الـملك الـقرد" كلمات
..،القائد العسكري، و وثق به</i>

144
00:21:14,444 --> 00:21:16,926
<i>تاركاً سلاحه السحري جانباً</i>

145
00:21:23,289 --> 00:21:28,007
<i>،و حينما أدرك أنه قد خـُدعْ
رمى "المـلك الـقرد" بصولجانه إلى المملكة الوسطى</i>

147
00:21:45,388 --> 00:21:50,597
الفنون القتالية تعتمد
على الخداع، يا صديقي

148
00:21:56,390 --> 00:21:59,205
<i>و بما أنه من الخالدين، فلا يمكن
لـ"الـملك الـقرد" أن يـُقتل</i>

149
00:21:59,305 --> 00:22:03,123
<i>لقد علِق في الصخر فقط، بإنتظار
..،السَّاعي الموجود بالنبوءة</i>

150
00:22:03,223 --> 00:22:07,046
<i>أن يعيد له سلاحه العظيم
و يحرِّره في النهاية</i>

151
00:22:17,304 --> 00:22:22,530
، هذا ما سمعته على أية حال
منذ زمن ٍطويل

152
00:22:22,630 --> 00:22:24,428
منذ متى و هو محبوس ؟

153
00:22:24,528 --> 00:22:27,862
منذ 500 سنة، زائد أو ناقص
بـِضع عقودٍ زمنية

154
00:22:28,381 --> 00:22:32,772
،"يقولون أنه عندما يتحرَّر "المـلك الـقرد
"فسيعود إمبراطور "اليشب

155
00:22:34,253 --> 00:22:35,506
كيف سأرجع للوطن ؟

156
00:22:35,606 --> 00:22:39,585
يتوجب عليك إعادة الصولجان
إلى جبل العناصر الخمسة

157
00:22:39,685 --> 00:22:42,001
"و يتوجب عليك تحرير "المـلك الـقرد

158
00:22:42,101 --> 00:22:44,257
."لا أستطيع تحرير "المـلك الـقرد
يجب أن أعود لموطني

159
00:22:44,357 --> 00:22:48,701
أيتها النادلة، مزيدٌ من الخمر -
ألا تعتقد أنك شربت كثيراً ؟ -

160
00:22:49,473 --> 00:22:54,374
.الخـمر هي إلهامي
فـفى مواقف معينة، أكون معروفاً كـشاعر

161
00:22:54,474 --> 00:22:56,213
<font color="#ffff00">! نخبك</font>

162
00:22:59,194 --> 00:23:01,845
و في مواقف أخرى، أكون معروفاً كـمتسوِّل

163
00:23:14,141 --> 00:23:18,000
<font color="#ffff00">! يا زوجتي
! يا زوجتي</font>

164
00:23:18,107 --> 00:23:20,754
<font color="#ffff00">من أين لك بهذا ؟ -
! مـنهم -</font>

165
00:23:21,731 --> 00:23:24,158
<font color="#ffff00">أيها الضـُّباط، أنظروا ما الذي
! إستخدموه ليدفعوا لنا</font>

167
00:23:24,371 --> 00:23:26,972
ما الذي سنفعله ؟ -
ما هي مدى براعتك بالكونغ فو ؟ -

168
00:23:28,136 --> 00:23:31,520
.هو لا يتحدث، فلا يعرف شيئاً
.هو لا يعرف شيئاً، فلا يتحدث

169
00:23:31,620 --> 00:23:34,170
! لابد أنك بارعٌ بكل تأكيد

170
00:23:40,142 --> 00:23:42,571
من أين لكم بهذه العصا ؟ -
! إنها مزيفة -

171
00:23:42,671 --> 00:23:45,651
يمكنك أن تجد أيّ شيء على
طريق ٍمفروش ٍبالحرير هذه الأيام

172
00:23:45,651 --> 00:23:47,717
إبتعد عني، أيها العجوز الغبي

173
00:23:49,718 --> 00:23:51,600
نـاولها لي

174
00:23:53,300 --> 00:23:56,400
ناولني العصا، و إلاَّ ستموت

175
00:24:08,331 --> 00:24:10,088
! إذهب

176
00:24:42,025 --> 00:24:43,948
! النجدة

177
00:25:01,503 --> 00:25:04,500
! دافع عن نفسك -
ماذا ؟ -

178
00:26:14,496 --> 00:26:16,298
! لنذهب

179
00:26:30,996 --> 00:26:32,998
إلى أين أنت ذاهب ؟ 

180
00:26:33,896 --> 00:26:36,298
! إقفز -
لا أعـتقد هذا -

181
00:26:36,299 --> 00:26:38,098
! لا تعـتقد ,  إفعلها فحسب 

182
00:26:47,699 --> 00:26:48,998
! هيا 

179
00:26:58,500 --> 00:27:00,280
شكراً لك

186
00:27:02,245 --> 00:27:03,730
<font color="#ffff00">! ها هم ! تحركوا</font> 

180
00:27:07,745 --> 00:27:10,931
! يا لكِ من طفلةٍ ماهرة
هل أنتِ من الجبال الشمالية ؟

181
00:27:11,031 --> 00:27:13,581
أنا "العصفورة الذهبية"، من الجنوب

189
00:28:05,931 --> 00:28:08,204
لقد ساهمتِ في إنقاذ حياتنا هناك 

190
00:28:08,205 --> 00:28:10,804
لا أعرف ماذا كنا سنفعل لولا مجيئكِ 

182
00:28:10,805 --> 00:28:14,386
لا أظنُّ أن خالداً سكيراً
يحتاج لأحدٍ أن ينقذ حياته

183
00:28:15,387 --> 00:28:17,187
أنت من الخالدين ؟

184
00:28:17,388 --> 00:28:19,639
ما الذي تهربين منه، أيتها الصغيرة ؟

185
00:28:19,739 --> 00:28:23,900
صائدو المكافآت يحاولون إيقافي
للوصول إلى جبل العناصر الخمسة

186
00:28:29,830 --> 00:28:32,052
أقترح عليكم أن تذهبوا غرباً

187
00:28:32,152 --> 00:28:34,453
و لا تتوقفوا إلا لسقاية جيادكم 

188
00:28:34,553 --> 00:28:37,181
ألن تأتي معنا ؟ -
..،رحلة الذهاب لجبل العناصر الخمسة -

189
00:28:37,281 --> 00:28:40,549
،تتطلب عبور أراض ٍقاحلة و صحاري
و أخطارٍ لا يمكن وصفها

190
00:28:40,549 --> 00:28:44,954
و أسوء الجميع، لا خـمر -
إكسيره، كل خالدٍ عنده واحدٌ منه -

192
00:28:44,954 --> 00:28:47,024
أنا آسفٌ جداً. و لكم بدون الخمر، فـسأهلك

193
00:28:47,124 --> 00:28:48,525
يجب أن تفهموا هذا

194
00:28:48,625 --> 00:28:51,431
كلا. يجب أنت أن تفهم هذا

195
00:28:51,632 --> 00:28:53,432
! هذا جنون

196
00:28:53,533 --> 00:28:56,105
أتريد العودة لموطنك ؟ -
أجل -

197
00:28:57,722 --> 00:29:02,440
،إذاً، إسمعني جيداً. لو مـُتَّ هنا
فسيعثرون عليك ميتاً في العالم الذي تركته وراءك

199
00:29:02,540 --> 00:29:04,698
أتفهم ؟

200
00:29:06,199 --> 00:29:10,199
.جـرَّتي تكاد تنفذ. يجب أن أودِّعكم
! وداعاً

201
00:29:18,600 --> 00:29:21,235
! لـو"، إنتظر"

202
00:29:21,636 --> 00:29:26,237
دعه يذهب. أنت الذي يجب
أن يعيد الصولجان، و ليس هو

203
00:29:26,638 --> 00:29:28,416
ما هي مدى براعتك في الكونغ فو ؟

204
00:29:28,516 --> 00:29:31,296
! هو لا يتقن الكونغ فو ! لا شيء

205
00:29:31,396 --> 00:29:33,146
! لـو"، إنتظر"

206
00:29:33,247 --> 00:29:37,073
علـِّمني. علـِّمني القتال

207
00:29:45,774 --> 00:29:49,211
تمـَّوج بنعومة، و إقطع بخشونة
في نفس الوقت

208
00:29:50,112 --> 00:29:52,257
! إنـه مـريع

209
00:29:56,023 --> 00:30:00,958
،لقد قمتُ بجـَزِّ العشب منذ يومين الآن 
في حين أنت تجلس على حصانك كـملك إنجلترا

211
00:30:01,058 --> 00:30:02,443
متى ستبدأ بـتعليمي
الكونغ فو ؟

212
00:30:02,543 --> 00:30:05,411
أتريد تعلـُّم الكونغ فو ؟ -
نعم -

213
00:30:09,012 --> 00:30:11,564
سأعلـِّمك الكونغ فو

214
00:30:13,808 --> 00:30:16,315
."هذا يدعى "الهجوم
"و غداً، سأعلـِّمك "الدِّفاع 

215
00:30:16,415 --> 00:30:18,288
! هيا بنا

216
00:30:18,537 --> 00:30:22,006
تمـَّوج بنعومة، و إقطع بخشونة

217
00:30:40,973 --> 00:30:43,704
أتفكـِّر بـتعليمي ركلة
الـظل الخفي" ؟"

218
00:30:45,014 --> 00:30:47,665
("أوه، و (أسلوب راحة يد "بوذا

219
00:30:49,330 --> 00:30:53,500
"قام رجل في فيلم "المقاتل الإفتراضي 2
..("بـ(أسلوب راحة يد "بوذا

220
00:30:54,401 --> 00:30:58,839
..(و نـفـَّذ حركة (الكـوع الحديدي

221
00:30:58,939 --> 00:31:01,396
و نـفـَّذ (لمسة الموت) بإصبع ٍواحد

222
00:31:01,496 --> 00:31:04,146
.لقد إمتلئ الكأس
توقف ! إنه ممتلئ

223
00:31:05,100 --> 00:31:09,063
بالضبط ! كيف لك أن تـَملأ
كأسك إذا كان مـمتلئاً بالفعل ؟

224
00:31:09,484 --> 00:31:13,200
كيف لك أن تتعلم الكونغ فو، و أنت
تظن نفسك تعرف الكثير عنه ؟

225
00:31:13,537 --> 00:31:18,508
.("ركلة (الظل الخفي)، (راحة يد "بوذا
! أفـرغ كـأسك

226
00:31:22,970 --> 00:31:25,950
! ميؤوس منه. هذا ميؤوس منه

227
00:31:46,172 --> 00:31:52,700
يـُقال أن الموسيقى هي الجسر
الفاصل بين الأرض و السماء

228
00:31:53,747 --> 00:31:55,463
! إنها جميلة

229
00:32:01,586 --> 00:32:03,800
إنها تـَخصُّ أمـّي

230
00:32:45,837 --> 00:32:47,839
<font color="#ffff00">! مـولاي</font>

231
00:32:47,839 --> 00:32:51,931
<font color="#ffff00">كيف تجرؤ ؟ ألا ترى أنـِّي مشغول ؟</font>

232
00:32:52,443 --> 00:32:57,138
<font color="#ffff00">.الصولجان السحري التي حكيت عنه الأسطورة
لقد تـمـَّت رؤيته في المـملكة الـوسطى</font>

234
00:32:58,649 --> 00:32:59,638
<font color="#ffff00">! هذا مستحيل</font>

235
00:33:00,151 --> 00:33:03,844
<font color="#ffff00">بدأ القرويـّون بالكلام همساً عن النبوءة</font>

236
00:33:05,857 --> 00:33:13,052
<font color="#ffff00">.الفانون يتهامسون عن النبوءة دوماً
فـَهُمْ معنيـُّون بهذا</font>

238
00:33:15,867 --> 00:33:19,160
<font color="#ffff00">و ما هي الأخبار الأخرى
التي تسعى لإغاظتي بها ؟</font>

239
00:33:22,373 --> 00:33:24,364
<font color="#ffff00">هذا كلُّ شيء، يا مولاي</font>

240
00:33:32,884 --> 00:33:36,176
<font color="#ffff00">!إستدعوا الـساحرة
تلك المولودة مع الذئاب</font>

241
00:33:46,377 --> 00:33:48,368
<font color="#ffff00">أين كنـَّا ؟</font>

242
00:34:02,193 --> 00:34:03,895
! "لـو يان"

243
00:34:06,359 --> 00:34:08,127
! "لـو يان"

244
00:34:12,180 --> 00:34:14,046
! "لـو يان"

245
00:34:15,326 --> 00:34:17,363
! "لـو يان"

246
00:34:19,990 --> 00:34:22,153
! "أيتها "العصفورة

256
00:35:04,707 --> 00:35:05,907
هل أنت بخير ؟

247
00:35:05,907 --> 00:35:09,450
جيسون"، ما الذي حدث؟" -
! لقد أخذه. الصولجان -

248
00:35:11,051 --> 00:35:16,066
أرسل قائد "اليشب" صائد مكافآت -
لقد إنتهى أمرنا -

250
00:35:26,682 --> 00:35:29,700
! ها هو حصانه
لابد أنه بالداخل

251
00:35:30,191 --> 00:35:32,481
و لماذا يتـَّخذ من المعبد ملجأ له ؟

252
00:35:32,581 --> 00:35:36,300
.هذا ما أنوي أن أكتشفه
إنتظروا بجانب الأحصنة

253
00:36:05,285 --> 00:36:09,888
من الجيد أن أريح قدماي. فالطريق طويلة

254
00:36:11,400 --> 00:36:13,240
إذاً، من أين أتيت ؟

255
00:36:13,340 --> 00:36:15,139
إقليم "شاندونغ" ؟

256
00:36:15,970 --> 00:36:18,457
"تبدو كـمن جاء من إقليم "شاندوغ

257
00:36:18,618 --> 00:36:20,881
أتأتي إلى هنا غالباً ؟

258
00:36:22,248 --> 00:36:24,944
الصولجان ليس مـُلكاً لك

259
00:36:27,560 --> 00:36:30,841
،يجب عليك أن تعطيني إياه
و إلا أحدهم سيتأذى

260
00:37:47,360 --> 00:37:52,537
أيّ نوع ٍمن الرهبان أنت ؟
! تسرق من المسافرين

262
00:37:55,144 --> 00:38:00,295
.أنت من النوع الصامت، كما أرى
! أو من النوع الأصـم

264
00:38:01,229 --> 00:38:04,033
أنا أتحدَّث إليك، أيها الراهب

265
00:39:38,234 --> 00:39:42,403
.السرعوف العابد)، جيدٌ جداً)
لـلإمساك بالحشرات

266
00:39:42,503 --> 00:39:44,853
! و لكن، ليس كـالـنَّمر

267
00:41:36,233 --> 00:41:38,924
أنت تحاول سرقة الصولجان
لـتسلـِّمه إلى القائد العسكري

268
00:41:39,024 --> 00:41:40,748
! لا، أيها الأحمق

269
00:41:42,052 --> 00:41:45,408
أنا في مـهمـَّة للعثور على
"سـاعي الـصولجان"

270
00:42:03,310 --> 00:42:05,638
! و هـا قـد عـثرت عـليه

271
00:42:18,158 --> 00:42:20,149
<font color="#ffff00">! هو ليس صـينياً حتى</font>

272
00:42:20,310 --> 00:42:24,502
<font color="#ffff00">.نحن جميعاً سواسية ٌبداخلنا
! أليس كذلك، أيها الراهب ؟ فـلتساعدنا الـسماء</font>

274
00:42:26,166 --> 00:42:30,810
<font color="#ffff00">ماذا ؟ ما الخطب ؟ -
! من غير اللائق عدم المشاركة -</font>

276
00:42:31,422 --> 00:42:32,811
<font color="#ffff00">! في صحتك</font>

277
00:43:17,974 --> 00:43:20,462
منذ متى تبحث عن الصولجان ؟

278
00:43:20,562 --> 00:43:23,112
طوال حياتي، على ما أذكر

279
00:43:25,875 --> 00:43:30,568
<font color="#ffff00">.رجلٌ عجوز و فتىً تناولا الشاي هنا
و راهبٌ مقاتل يلحق بـهما</font>

280
00:43:30,779 --> 00:43:34,474
<font color="#ffff00">و مـن غـيرهم ؟ -
لا أعلم عمـَّن تتحدَّثين -</font>

282
00:43:51,502 --> 00:43:53,993
<font color="#ffff00">! الرجال كاذبون حقاً</font>

283
00:44:07,768 --> 00:44:09,357
<font color="#ffff00">! "العصفورة"</font>

284
00:44:10,020 --> 00:44:15,014
<font color="#ffff00">أيتها "العصفورة"، أين يرقد عـشـُّكِ ؟</font>

286
00:44:32,393 --> 00:44:34,353
جيسون"، إنزل بعمق ٍأكبر"

287
00:44:34,353 --> 00:44:39,354
.يجب عليك أن تتذوَّق المـرَّ قبل الحـلو
وضعية الحصان، إثبت كالجذور

297
00:44:50,468 --> 00:44:51,900
! وضعية الحصان

288
00:44:53,068 --> 00:44:56,600
! مناسبٌ جداً
! بالنسبة إلى بـَطـَّة 

290
00:44:58,798 --> 00:45:02,467
.هذا يكفي. إنه تلميذي
و ليس تلميذك

291
00:45:02,768 --> 00:45:05,519
النـَّمران لا يستطيعان
أن يعيشا بنفس الجبل

292
00:45:05,519 --> 00:45:08,354
و مـعلـِّمان لا يستطيعان
أن يعلـِّما نفس الـتلمـيذ

293
00:45:10,229 --> 00:45:12,000
<font color="#ffff00">! وضعية الحصان</font>

294
00:45:12,604 --> 00:45:18,553
،لو يريد أن يتعلـَّم الكونغ فو حقاً
فيجب أن ينـمـِّي سرعته، دقـّته، و قوَّته

296
00:45:18,754 --> 00:45:24,079
أعرف ذلك. إنها الطريقة لإتقان
"قبضة المسـَّاكة)، لـ"بروس لي)

297
00:45:30,846 --> 00:45:34,768
.أنا سألكمك، و أنت ستصدها
أمـستعد ؟

298
00:45:37,038 --> 00:45:40,419
و ما الذي علـَّمته لك عن الثعبان ؟

299
00:45:40,883 --> 00:45:43,302
! الآن. إلكمني

300
00:45:44,079 --> 00:45:46,414
أنظر ! أترى ؟

301
00:45:48,442 --> 00:45:51,081
.مرة أخرى. إلكمه مجدداً
! الثعبان

302
00:45:53,786 --> 00:45:57,163
.ليس صحيحاً أن تكون ثعباناً
و لكن، ربما كـالنسر

303
00:45:57,263 --> 00:45:59,870
الكركي، الكركي

304
00:46:00,376 --> 00:46:02,111
حسناً ؟

305
00:46:12,695 --> 00:46:15,360
! لقد إكتفيت ! لا مزيد من هذا

306
00:46:15,360 --> 00:46:20,019
! لا مزيد من الألغاز الصامتة
! و لا مزيد من أكواب الشاي

307
00:46:24,295 --> 00:46:27,196
أولاً، يجب أن تـُظـْهر الإحترام لمعلـِّميك

308
00:46:29,129 --> 00:46:33,402
إذاً، ماذا عن النـَّمرين و الجبل الواحد ؟

309
00:46:33,803 --> 00:46:36,403
،يمكننا أن نقتل بعضنا البعض
عندما ينتهي الأمر

310
00:46:46,190 --> 00:46:50,902
<i>الكـونغ فـو. الجهد المبذول لإنجاز المهارة</i>

311
00:46:55,278 --> 00:46:57,867
<i>يستطيع الرسـَّام أن يتقن الكونغ فو</i>

312
00:46:57,967 --> 00:47:01,773
<i>أو حتى الجزَّار الذي يُقطـِّع
اللحم كل يوم بمهارة معينة</i>

313
00:47:01,873 --> 00:47:04,423
<i>فـسكينه لا تلمس العظام أبداً</i>

314
00:47:08,310 --> 00:47:12,124
<i>تعلـَّم الأسلوب، و لكن إسعى وراء مضمونه</i>

315
00:47:12,224 --> 00:47:18,031
<i>،إسمع كلمات الأغنية، إحفظها كلها
و إنساها كلها</i>

317
00:47:18,131 --> 00:47:22,281
<i>تعلـَّم الطريقة، لتـُعرِّف عن طريقتك</i>

318
00:47:22,907 --> 00:47:25,062
<i>يستطيع عازف الموسيقى أن يتقن الكونغ فو</i>

319
00:47:25,162 --> 00:47:28,101
<i>..أو الشاعر الذي يرسم اللوحات بكلماته</i>

320
00:47:28,201 --> 00:47:32,292
<i>و يمزج الأباطرة بأقلامه - 
إنه الكونغ فو -</i>

321
00:47:32,694 --> 00:47:34,751
<i>و لكن، لا تسمـِّيه، يا صديقي</i>

322
00:47:34,851 --> 00:47:39,090
<i>فـهو كـالماء. لا يوجد ما هو أنعم من الماء</i>

323
00:47:39,190 --> 00:47:43,503
<i>.و في نفس الوقت، يمكنه أن يفـْلِق الصخر
إنه لا يـُقاتل</i>

324
00:47:43,504 --> 00:47:46,731
<i>إذا تعلمت عكس ذلك، فسـتنهزم</i>

316
00:47:46,731 --> 00:47:51,430
<i>.ليس له شكلٌ أو إسم
فالمعلـِّم الحقيقي يكـْمـُن داخلك</i>

317
00:47:51,431 --> 00:47:54,480
<i>و أنت الوحيد الذي تقدر على تحريره</i>

327
00:48:54,957 --> 00:49:00,211
إسمعوا و عوا، لطغيان القائد العسكري -
يجب علينا ردعه -

329
00:49:00,311 --> 00:49:04,229
،يجب أن يـُقـْتل نتيجة ًلجرائمه
و تـُعلـَّق رأسه على سارية

330
00:49:04,892 --> 00:49:08,679
و لكن، يجب علينا ألا نَكـِنَّ
الضغينة له، و إلا سينتصر

331
00:49:10,738 --> 00:49:16,607
،لو كنت تتحدث عن الشفقة إتجاه هذا الشيطان
فيجب عليك أن تعود إلى معبدك و تصلي

333
00:49:16,804 --> 00:49:22,950
مهمتنا ليست من أجل السلام -
إرجعي لأبيكِ و أمـّكِ -

335
00:49:23,050 --> 00:49:26,913
! فـلستِ إلا طفلة -
لقد مـاتـا -

337
00:49:28,747 --> 00:49:31,667
و أنا لست بـطفلة

338
00:49:32,679 --> 00:49:34,837
ليس بعد الآن

339
00:49:36,310 --> 00:49:42,045
أبي كان مسؤولاً حكومياً معارضاً
لحكم القائد العسكري

340
00:49:43,146 --> 00:49:49,773
<i>،و عليه، ليجعل منا عبرة للآخرين
أرسل القائد العسكري جنوده ليلاً</i>

341
00:49:54,211 --> 00:50:01,570
<i>تدفـَّقت الكتيبة تلو الأخرى من جبل العناصر الخمسة
إلى الأراضي المنخفضة في الـمملكة الوسـطى</i>

343
00:50:03,037 --> 00:50:06,696
<i>تلبـَّثت صرخات الأبرياء في هواء الليل</i>

344
00:50:09,108 --> 00:50:14,397
<i>و عندما إنتهى الأمر، كلُّ ما تبقى هي الأسقف المحروقة</i>

345
00:50:14,503 --> 00:50:19,528
<i>بالإضافة، لطفلةٍ وحيدة خبـَّأتها أمـُّها في البئر</i>

346
00:50:19,783 --> 00:50:22,952
<i>..،و بلا رحمة، قـُتـِلتْ بـسهم</i>

347
00:50:24,189 --> 00:50:27,096
<i>من قوس القائد العسكري</i>

348
00:50:31,115 --> 00:50:39,293
،و عندما أصل إلى قصر القائد العسكري
فـَلنْ أعرض عليه الغفران أبداً

350
00:50:39,515 --> 00:50:45,914
أيها الراهب، سـأعرض عليه هذا

351
00:50:50,609 --> 00:50:55,292
نـَبـْلة اليشب" التي بإمكانها قتل أي خالد"

352
00:50:55,836 --> 00:50:59,075
لقد تدرَّبت على ذلك طويلاً

353
00:51:02,813 --> 00:51:06,606
الثأر لديه طريقة ليرتد بها على صاحبه

354
00:51:11,838 --> 00:51:14,359
! يا سيد الإحساس

355
00:51:24,955 --> 00:51:31,951
<font color="#ffff00">! إنهم هم ! إنهم يتوجهون ناحية الصحراء -
"إنهم محاصرون بيننا و بين صحراء "نهر الرمال -</font>

358
00:51:32,462 --> 00:51:39,958
<font color="#ffff00">"أليس هذا مناسباً لـ"المـلك الـقرد
أن يبعث صبيـاً للقيام بعمل الرجال ؟</font>

373
00:51:55,166 --> 00:51:57,958
تباً! هذه الصحراء مـُتـَّقـِدة 

360
00:51:59,394 --> 00:52:04,397
.هذه ليست صحراء
! تلك هي الصحراء

361
00:52:08,467 --> 00:52:12,253
آمل أنك تعرف أين تذهب، أيها الراهب المجنون 

362
00:53:26,128 --> 00:53:33,063
،راهبٌ في مهمة ليدلنا إلى غايتنا
عبر الصحراء إلى المجهول

364
00:53:56,890 --> 00:53:59,854
لن نتمكن من القيام بهذا، أليس كذلك ؟

365
00:54:02,598 --> 00:54:05,486
و حتى لو تمكـَّنا من الوصول، فما زال
"أمامنا أن نواجه جيش "اليشب

366
00:54:08,265 --> 00:54:11,407
ماذا لو لم أستطع تدبـُّر ذلك ؟

367
00:54:15,732 --> 00:54:18,952
ماذا لو لم أتحرك ساكناً ؟

368
00:54:22,153 --> 00:54:24,912
! لا تنسى أن تـتنفس

369
00:54:56,161 --> 00:55:00,162
إذا لم نعثر على الماء قريباً، فـسنهلك

370
00:55:02,096 --> 00:55:06,753
ربما يمكن لأحد الخالدين الطـَّاويِّين
أن يـُنـْزل لنا المطر

371
00:55:07,806 --> 00:55:11,741
! لو أنه من الخالدين الطـَّاويِّين حقاً

372
00:56:33,395 --> 00:56:37,069
! أنت إهانة ٌلإسم "بوذا". أيها الكافر

373
00:56:40,070 --> 00:56:42,070
! أنظروا

374
00:56:42,760 --> 00:56:45,370
لقد قدُّتكم إلى الجبل

375
00:56:46,371 --> 00:56:48,497
! ها هو هناك

376
00:57:54,442 --> 00:57:58,322
أيمكنك أن تراهم ؟
! في السحب

378
00:57:58,512 --> 00:58:02,946
رأسي أسدين، هناك

379
00:58:03,109 --> 00:58:06,670
أتراهم ؟ -
نعم، أراهم -

380
00:58:08,260 --> 00:58:12,611
أترين هذا، هناك ؟ يأتي من خلفهما، كـالموجة ؟

381
00:58:14,095 --> 00:58:18,200
يبدو كـالوحش الأخضر -
الوحش الأخضر ؟ -

382
00:58:18,300 --> 00:58:22,559
أنت تقصد الـتنين -
"كلا، أقصد ملعب "فينواي بارك -

384
00:58:22,960 --> 00:58:25,558
إنهم يطلقون على السياج الأيسر
"للملعب بإسم "الوحش الأخضر 

385
00:58:26,161 --> 00:58:28,469
إنها حقيقة

386
00:58:30,367 --> 00:58:33,298
إنه يبدو كـالتنين، أليس كذلك ؟

387
00:58:37,147 --> 00:58:41,538
ألديك أية عائلة في الأرض
التي قدمت منها ؟

388
00:58:42,849 --> 00:58:46,509
أمـّي -
و والدك ؟ -

389
00:58:47,477 --> 00:58:54,204
لم أعرفه أبداً -
ألم تشتاق إليه ؟ -

391
00:58:54,505 --> 00:58:56,605
أو تتساءل عمـَّن يكون ؟

392
00:58:59,458 --> 00:59:05,998
ربما الشيء الوحيد الذي لم أحسن
القيام به هو التظاهر بأنني لم أفعل ذلك

393
00:59:08,480 --> 00:59:10,743
أنا آسفة

394
00:59:14,114 --> 00:59:16,683
! يا للرومانسية

395
00:59:18,094 --> 00:59:21,412
سيخبركِ الرجال بما تريدين
"أن تسمعيه، أيتها "العصفورة

396
00:59:21,513 --> 00:59:25,964
! و لكن، في النهاية، سيهجرونكِ دون شيء

397
00:59:28,926 --> 00:59:32,635
! لقد نجوتم من "نهر الرمال". هذا مؤثر حقاً

398
00:59:32,756 --> 00:59:39,138
.و أنت، أيها الفتى. إنك بعيدٌ جداً عن موطنك
بإستطاعتي أن أضمن لك عوداً آمناً

400
00:59:39,238 --> 00:59:43,371
أعطني هذا السلاح فقط -
لا أعتقد ذلك -

402
00:59:43,556 --> 00:59:45,614
لماذا تريدين الصولجان ؟

403
00:59:46,415 --> 00:59:53,186
عندما أسلـِّم السلاح الضائع، سيمنحني قائد "اليشب" إكسير الحياة

405
00:59:54,470 --> 01:00:03,938
،فـتاة ٌيـتيمة، مـسافرٌ ضـائع، سـكـِّيرٌ عـجوز
و راهبٌ فشل في تأدية نفس الواجب لنصف حياته

407
01:00:04,200 --> 01:00:09,614
فاشلٌ يتبعه فاشل، على أمل إنقاذ فاشل

408
01:00:29,773 --> 01:00:32,192
! أقتلوهم

409
01:02:25,312 --> 01:02:29,949
لـو"، هل أنت بخير ؟" -
عطشانٌ فقط -

410
01:02:33,304 --> 01:02:35,077
! "لـو"

411
01:02:51,019 --> 01:02:54,451
لا بأس. إنه من الخالدين، صحيح ؟
أقصد أنه كذلك، صحيح ؟

412
01:02:54,551 --> 01:02:57,506
! الـنبيذ. إنه بحاجةٍٍ لـنبيذه -
لـيس بـيدنا حـيلة -

413
01:02:57,606 --> 01:03:00,127
ما الذي تقوله ؟ يجب علينا فـِعل شيء

414
01:03:31,981 --> 01:03:37,514
أخشى أنَّ جرحه عميقٌ جداً. لن يـنجو

415
01:03:38,385 --> 01:03:42,703
إنه بحاجةٍ لـنبيذه. إنه أحد الخالدين الثمانية

416
01:03:42,804 --> 01:03:45,420
و الخـمـْر هي إكـسيره. أرجوك

417
01:03:46,754 --> 01:03:52,304
سـنقوم بإرسال رهباننا المـُشاة -
أليس لديكم "رهبانٌ راكضون" ؟ -

418
01:04:13,070 --> 01:04:18,483
عندما كنت بسنـِّك، كنت طالب علمٍ
محارب تحت التمرين

420
01:04:19,310 --> 01:04:22,583
كانت سهامي جيدة، و كذلك الكونغ فو خاصتي

421
01:04:23,707 --> 01:04:28,983
و لهذا، تمَّ إختياري للقيام
بالعديد من الإختبارات

422
01:04:29,542 --> 01:04:37,232
في حال نجحت، سيضعوني في
طابور ٍصغير ٍجداً من الطلبة الخالديم

423
01:04:39,198 --> 01:04:44,382
لقد أخفقت -
ألستَ من الخالدين ؟ -

424
01:04:46,780 --> 01:04:57,176
،إذا لم يرتبط المرء بأناسه و رغباته
فـَلنْ ينكسر قلبه أبداً

426
01:04:58,319 --> 01:05:04,593
و لكن حينها، هل سيكون حيـّاً بالفعل ؟

427
01:05:06,134 --> 01:05:12,381
أفـَضـِّل أن أمـوت فـانياً
..،و لديّ إهتمامٌ لأحدهم 

428
01:05:13,776 --> 01:05:18,497
على أن أكون رجلاً حـُرّاً من  مـوتـه

429
01:05:19,600 --> 01:05:26,965
لا أريد أن أفـقدك -
إنسى أمري -

431
01:05:28,962 --> 01:05:31,901
يوجد إكـسيرٌ واحدٌ فقط للحياة

432
01:05:32,002 --> 01:05:37,927
،إنه خليط الإمبراطور من اليشب
دمـاء الـتنين و أمـلاح الـزئبق

433
01:05:38,195 --> 01:05:42,489
"إنه مـُخزَّنٌ للأبد في نطاق قصر "اليشب

434
01:05:42,973 --> 01:05:47,662
"في الأعلى داخل قارورة "اليشب
نادراً ما لمسها الفانون

435
01:05:47,829 --> 01:05:53,631
للوصول إليه، يجب أن تأخذ الطريق
الشمالي و تعبر حدَّ السماء و الأرض

437
01:05:54,256 --> 01:05:58,096
"ثـمَّ تواجه جيش "اليشب

438
01:05:59,147 --> 01:06:06,476
أنا آسف. ليست هناك طريقة ٌأخرى -
بلى، يوجد -

440
01:06:07,067 --> 01:06:12,598
.بعد ليلتين، لن يكون هنالك قـمر
سـنتمكن من أخذ الجانب الجنوبي من الحصن

442
01:06:12,598 --> 01:06:15,150
تحت جـُنْح الظلام

443
01:06:15,250 --> 01:06:17,625
! يجب أن نذهب الآن -
! كلا -

457
01:06:18,000 --> 01:06:19,500
! سـيموت

444
01:06:20,274 --> 01:06:22,598
إذا تحرَّكنا الآن، كلنا سـنموت

445
01:06:26,471 --> 01:06:29,730
.يوجد المزيد على المحك
المملكة بأكملها

446
01:06:33,206 --> 01:06:43,280
.أنت أملنا الوحيد. سنتحرك بعد ليلتين
! و عندما يختفي القمر، لك ما تريد

448
01:07:27,890 --> 01:07:36,930
،عندما قابلتك، منذ فترة، في مقهى الشاي
كنت ضائعة و خائفة

450
01:07:38,530 --> 01:07:41,990
لم أكن من النوع الذي يمكنه
الثبات و القتال معك

451
01:09:32,454 --> 01:09:35,900
لقد إتخذت القرار الصائب

452
01:09:51,980 --> 01:09:57,260
،الـسًّاعي من النبوءة
ليس كما توقعت بالضبط

453
01:09:57,446 --> 01:10:03,470
."هنالك رجلٌ يحتضر على جبل "سونغ
أنا بحاجةٍ للإكـسير

454
01:10:03,685 --> 01:10:09,199
و لماذا يتوجب عليّ أن أعطيه لك ؟ -
لأنني جلبت لك الصولجان -

456
01:10:09,199 --> 01:10:15,896
حياة صديقك أكبر منزلة ًعندك من حكم المملكة ؟
! سببٌ مقبولٌ للعرض

458
01:10:16,163 --> 01:10:21,542
هذا الرجل، صديق جيـِّد ؟ -
و معلـِّمٌ جيـِّد -

459
01:10:21,642 --> 01:10:25,372
الرجل الذي يشرِّف مـعلـِّمه، يشرِّف نفسه

460
01:10:25,756 --> 01:10:30,966
و مع هذا، توجد مشكلة صغيرة تواجه مـطلبك

461
01:10:31,141 --> 01:10:36,822
فـكما ترى، لقد وعدُّت أن
أهب الإكـسير لشخص آخر

462
01:10:36,922 --> 01:10:40,252
.هي لم تجلب لك الصولجان
أنا من فعل ذلك

463
01:10:40,369 --> 01:10:42,889
! للـفتى وجهة نظر ٍسديدة

464
01:10:44,856 --> 01:10:47,927
مـعاليك، لـقد وعـدَّتني

465
01:10:48,250 --> 01:10:51,985
يوجد طريقة واحدة للـبـَتِّ في هكذا مسائل

466
01:10:52,252 --> 01:10:55,868
! الـنـِّزال حـتى الـموت

467
01:10:57,718 --> 01:11:00,056
! بـكلِّ سـرور

468
01:11:15,409 --> 01:11:18,697
! إكـسير الحـياة

469
01:11:21,381 --> 01:11:25,390
! الـجائزة الـتي سـينالها الـفائز

470
01:13:44,585 --> 01:13:46,530
! يكفي

471
01:14:00,772 --> 01:14:05,858
! أيها الـسَّاعي من النبوءة
لقد تسلـَّيتُ بذلك حقاً

472
01:14:06,598 --> 01:14:10,586
أكنت تظنُّ لوهلة أنَّ لديك فرصة ؟

473
01:14:13,478 --> 01:14:16,006
لا أعتقد ذلك

474
01:15:10,712 --> 01:15:16,028
سأقتلكِ، أيتها الساحرة -
ليس قبل أن أقتلك أولاً، أيتها السافلة اليتيمة -

475
01:17:59,987 --> 01:18:01,976
<font color="#ffff00">! في صحتك</font>

476
01:18:19,441 --> 01:18:21,682
! تذكـَّر ما علـَّمته لك

477
01:19:16,474 --> 01:19:18,389
! التمثال

478
01:19:22,387 --> 01:19:24,445
إستخدم الصولجان

479
01:21:02,911 --> 01:21:04,972
حان دوري

480
01:22:43,754 --> 01:22:46,941
! مـولاي -
من أنتِ ؟ -

481
01:22:47,041 --> 01:22:50,549
الإبنة الصغرى للعائلة التي قتلتها

482
01:22:51,999 --> 01:22:54,611
! تعال، و إشرب معي

483
01:23:13,264 --> 01:23:15,146
! لا

484
01:23:18,289 --> 01:23:20,841
"عصفورة"، "عصفورة"

485
01:23:21,542 --> 01:23:25,875
هيا، هيا. سـتكونين بخير

486
01:24:53,136 --> 01:24:57,419
قائد "اليشب" ؟ -
لقد مات -

487
01:25:03,916 --> 01:25:05,959
..أنا

488
01:25:08,165 --> 01:25:10,738
أنا أشكرك

489
01:26:01,812 --> 01:26:04,150
أيمكنك فعل أيّ شيء ؟

490
01:26:05,560 --> 01:26:09,406
مصيرها مكتوبٌ بـيديها

491
01:26:10,450 --> 01:26:12,972
أنا آسف

492
01:26:44,990 --> 01:26:47,063
! أيها المـسافر

493
01:26:47,264 --> 01:26:53,036
لقد أتيت من مكان ٍبعيد عبر بوابة
اللا-بوابة"، لتحقيق نبوءة الفانين"

495
01:26:53,284 --> 01:26:59,217
ما الذي ترغب به، رجاءاً ؟ -
أريد العودة لموطني فحسب -

496
01:27:00,896 --> 01:27:03,347
! حسناً إذاً

497
01:27:07,418 --> 01:27:12,387
يـُقال أن المعلـِّم و تلميذه سلكوا
..،ردبـهما، جـنباً إلـى جـنب

498
01:27:12,487 --> 01:27:16,212
ليتشاركا مصيرهما حتى يـفترقان

499
01:27:22,411 --> 01:27:24,271
لن أنساك أبداً

500
01:27:24,371 --> 01:27:27,822
أعتقد أنَّ هذا هو المعنى
الحقيقي للخلود

501
01:27:32,721 --> 01:27:38,684
.لقد حرَّرتني، أيها الـمسافر
و الآن، إذهب و حـَرِّر نفسك

502
01:29:19,542 --> 01:29:22,117
إذاً، كيف سيكون الأمر ؟

503
01:29:26,557 --> 01:29:28,616
هل سـتصمت ؟

504
01:29:35,495 --> 01:29:38,786
.أصغي إليّ، أيها الأحمق
فأنا لن أسألك مجدداً

505
01:29:50,997 --> 01:29:53,590
.هيا، يا "ماغي". إنهضي
! هيا

506
01:29:54,267 --> 01:29:57,395
أتريد المزيد ؟
أتريد المزيد ؟

507
01:29:57,623 --> 01:29:59,568
هيا

508
01:30:35,236 --> 01:30:37,344
لا يجب عليك فعل هذا

509
01:31:10,399 --> 01:31:13,021
.على مهل، يا سيدي
سـتكون بخير

510
01:31:13,121 --> 01:31:15,951
هوب"، كيف حاله ؟"

511
01:31:16,051 --> 01:31:18,700
الرصاصة كانت بعيدة عن قلبه. سـيعيش


512
01:31:20,055 --> 01:31:24,128
! بالطبع، سـأعيش
! فـأنا خـالد

513
01:31:26,005 --> 01:31:29,542
هل أعدَّت الصولجان
لمالكه الشرعي ؟

514
01:31:30,206 --> 01:31:32,108
نعم، فعلت

515
01:31:32,673 --> 01:31:35,294
! أنت لها

516
01:32:12,050 --> 01:32:18,256
هل سيكون بخير ؟ -
! يبدو هذا -

517
01:32:18,457 --> 01:32:24,546
.لقد رأيتُ ما حدث. فـعملي مقابلٌ للشارع
لقد كنت شجاعاً حقاً

519
01:32:26,573 --> 01:32:28,709
أراك لاحقاً -
أجل -

520
01:32:31,242 --> 01:32:33,109
! بكل تأكيد

520
01:32:40,242 --> 01:32:44,514
<font color="#aaff99">الـعصفورة الـذهبية" للـبضائع و الـتذكارات الـصـينية"</font>

521
01:32:46,814 --> 01:32:48,516
<i>..،كـما قالت الأسطورة</i>

522
01:32:48,616 --> 01:32:53,642
<i>،فإن "الـملك الـقرد" بدأ رحلته غرباً
باحثاً عن الحقيقة</i>

523
01:32:53,843 --> 01:32:56,256
<i>..،بينما المـسافر العائد إلى عالمه</i>

524
01:32:56,356 --> 01:33:01,043
<i>،يـسري على درب المحارب
لـيكتشف حـقيقته</i>

525
01:33:01,143 --> 01:33:06,300
<i>فـكما إنتهت حـكاية، سـتبدأ غيرها</i>

522
01:33:06,587 --> 01:33:13,500
<font color="#aaff99">تـرجـمـة: د.أحـــمـــد حـــمـــدي</font>