1
00:00:40,849 --> 00:00:47,277
انا معلّم  معل   لم

2
00:00:51,259 --> 00:01:00,224
معل  معلم

3
00:01:01,603 --> 00:01:03,969
نعم   نعم

4
00:01:04,272 --> 00:01:06,399
نعم  انة معلمك

5
00:01:24,793 --> 00:01:26,090
عزيزتي سيدة نير

6
00:01:32,100 --> 00:01:33,692
سوف تكُوني سعيدة لمعْرِفة.

7
00:01:36,805 --> 00:01:44,041
انني   انني

8
00:02:11,739 --> 00:02:14,936
في ذلك اليومِ رَبحتَ
المعركة الأولى على ظلامِي

9
00:02:16,711 --> 00:02:18,508
لكن اليوم أنت لا
تذكّرْ أيّ شئَ

10
00:02:20,014 --> 00:02:21,948
'' الآن  سَأحاربُ
ضدّ ظلامِك

11
00:02:23,284 --> 00:02:27,448
سأعلّمُك كُلّ شيءَ
علّمتَة لي

12
00:03:27,615 --> 00:03:31,107
ماء. اول كلمة
علّمتَها لي

13
00:03:31,686 --> 00:03:34,120
وبعد ذلك.

14
00:03:35,123 --> 00:03:41,028
طَبعتَ كُلّ صَغيرة
وكبيرة على يَدِّي

15
00:03:41,529 --> 00:03:45,192
مثل موسيقارِيكتب سمفونيتة

16
00:03:48,336 --> 00:03:49,064
كاثي

17
00:03:50,104 --> 00:03:52,732
مارثا  مارثا
متى عُدتَ من لندن؟

18
00:03:52,941 --> 00:03:56,900
أوه! جيد جدا ان اراك
عيد ميلاد سعيد.

19
00:03:59,213 --> 00:04:02,774
سيد مكنلي
- قادم سيد سهاي إنتظر لحظة رجاءاً

20
00:04:03,618 --> 00:04:08,578
احب ان تقابل السّيد ِفيرناندز
رئيس جامعة كينج ادوارد

21
00:04:08,790 --> 00:04:11,281
انا اريد لميشيل ان تدرس
في كليَّتِهم

22
00:04:11,492 --> 00:04:13,255
انة مُقَابَلَتك شرف
سّيد فيرناندز

23
00:04:13,461 --> 00:04:14,086
الشرف لي سيدي

24
00:04:14,596 --> 00:04:16,257
انا لا اصدق كَمْ مر من وقت
يا مارثا

25
00:04:16,464 --> 00:04:20,025
دعْيني أُثبتُه لك
مرحباً.  . تعال

26
00:04:23,571 --> 00:04:28,565
هَلْ عَرفتَها؟
بنتي الأصغر سارة

27
00:04:29,277 --> 00:04:32,178
سارة هذه عمتك مارثا
صديق قديم لنا

28
00:04:32,380 --> 00:04:32,846
أوه! مرحباً، عمّة مارثا
لقد سمعت عنك

29
00:04:33,047 --> 00:04:35,447
لكن أين العزيزة ميشيل
لا أستطيعُ الإنتِظار لرُؤيتها

30
00:04:35,650 --> 00:04:37,413
آه ميشيل
هَلْ رَأيتَ ميشيل

31
00:04:38,052 --> 00:04:43,922
نعم اعتقد انهاُ
في الداخل، اعذرُني

32
00:04:46,594 --> 00:04:47,754
تعالي. . . نحن سَنَذْهبُ لنراها

33
00:05:17,425 --> 00:05:18,323
آه  هي هناك

34
00:06:15,049 --> 00:06:18,951
سّيد سهاي إنظرْ إلى تلك البنتِ
هي لا تَستطيعُ السَمْع أَو الرُؤية

35
00:06:19,153 --> 00:06:22,145
ومع ذلك . فقط أنْظرُ إليها،
هذا رائعُ

36
00:06:24,192 --> 00:06:25,682
هذة هي ميشيل مكنلي

37
00:06:28,329 --> 00:06:32,231
البنت التي كَنا نتحدّثُ عنها.
- ذلك مستحيلُ سيد سهاي

38
00:06:32,433 --> 00:06:36,369
المستحيلُ كلمة لم اعلمها لها
سيد فيرناندز

39
00:06:36,938 --> 00:06:39,133
هناك مَدارِس خاصّة
لهذا الأطفالِ.

40
00:06:39,640 --> 00:06:41,972
حيث هم يُعلّمونَ العديد مِنْ الأشياءِ.

41
00:06:43,678 --> 00:06:47,580
لصنع السلالِ، سجاد  خياطة

42
00:06:48,883 --> 00:06:53,911
هل سَمعَت عن بنت مثل ميشيل
أستطاعت الدخولِ في كليَّة طبيعية

43
00:06:54,122 --> 00:06:57,148
لا، لكني أحب ذلك

44
00:06:57,358 --> 00:06:59,690
كيف تَفْهمُ المحاضراتَ؟

45
00:06:59,894 --> 00:07:04,991
سَأجْلس مَعها في قاعة الدروس
هي سَتَتعلّم كُل شيءَ من خلال الإشاراتِ

46
00:07:05,233 --> 00:07:07,428
كُلّ كلمة، كُلّ حرف

47
00:07:09,704 --> 00:07:15,540
ميشيل  . قابلْي رئيسَكَ

48
00:07:21,516 --> 00:07:27,148
نعم . . سأخبرة . أنت
تريدين دخول كلية الفنونِ، لَيسَ العِلْوم

49
00:07:28,055 --> 00:07:32,219
سّيد سهاي يَجِبُ أَنْ أستشيرَ
المجلس في هذا.

50
00:07:32,426 --> 00:07:37,523
انت لديك بِضْع فرصِ للأعمالِ الجيدةِ.

51
00:07:38,099 --> 00:07:41,091
و أمل بأَنْك
لا تفْقدَ هذه الفرصةِ.

52
00:07:44,105 --> 00:07:44,764
في صحتك

53
00:07:47,441 --> 00:07:53,073
سّيد سهاي تَعْرفُ ان هذه الجامعةِ
للطلابِ الطبيعيينِ.

54
00:07:53,614 --> 00:07:56,242
لكن بسبب إيمانِكَ
في ميشيل

55
00:07:56,450 --> 00:07:58,384
ولأننا نَعتقدُ
انك معلّم جيد.

56
00:07:58,586 --> 00:08:01,783
سوف نمتحن ميشيل
- شكراً لكم.

57
00:08:02,056 --> 00:08:04,422
لكن اليوم، أنت لا تَستطيعُ
الترجمْة لميشيل

58
00:08:04,826 --> 00:08:09,957
دَعونَا معلّم خاصّ،
لا يَعْرفُ أَيّ مِنْكما.

59
00:08:10,264 --> 00:08:11,390
هي سَتُترجمُ.

60
00:08:11,599 --> 00:08:14,295
هم سيمتحنونك
مترجم الآخر، لَيسَ انا حسناً؟

61
00:08:21,442 --> 00:08:22,909
آه، ها هي.

62
00:08:27,081 --> 00:08:27,638
سيدة نير

63
00:08:28,282 --> 00:08:30,750
مرحباً سيدة نير قابلُي السّيدَ سهاي

64
00:08:31,485 --> 00:08:32,747
مرحباً سيدة نير
- مرحباً.

65
00:08:32,954 --> 00:08:34,080
الضوء

66
00:08:44,198 --> 00:08:47,258
هَلْ أنت جاهزة للمقابلةِ؟

67
00:08:49,637 --> 00:08:50,661
نحن مستعدّون، سيدي

68
00:08:54,175 --> 00:08:56,200
لماذا تريدين الدِراسَة؟

69
00:08:56,677 --> 00:08:59,009
لماذا تُريدين الدِراسَة؟

70
00:09:00,715 --> 00:09:03,946
اريد ان ادرس واتعلم

71
00:09:04,518 --> 00:09:10,320
لكي أعِيشُ بالكرامةِ،
بالإستقلالِ. . . ولِكي أكُونَ حية

72
00:09:11,158 --> 00:09:12,785
كم عدد المحيطات
في العالمِ؟

73
00:09:12,994 --> 00:09:16,054
كم عدد المحيطات
في العالمِ؟

74
00:09:17,632 --> 00:09:24,470
بالنسبة لي كُلّ سقوط قطرة ماءِ محيطُ

75
00:09:24,672 --> 00:09:29,132
هي لا تُجيبُ سؤالَي.
كم عدد المحيطات  في العالمِ؟

76
00:09:29,343 --> 00:09:32,801
يُريدونَ جواب مباشر
إلى سؤالِهم

77
00:09:39,654 --> 00:09:43,647
اذا نحن في الهند
ففي اي جانب تقع أمريكا

78
00:09:43,858 --> 00:09:46,258
اذا نحن في الهند
ففي اي جانب تقع أمريكا

79
00:10:06,280 --> 00:10:13,015
إنّ العالمَ مستديرُ.
لذا أمريكا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ على أيّ جانب.

80
00:10:15,790 --> 00:10:19,692
ما هي المعرفة في تصورك
- ما هي المعرفة في تصورك

81
00:10:22,563 --> 00:10:25,123
المعرفة. . . كُلّ شيءُ

82
00:10:26,067 --> 00:10:33,940
المعرفة روحُ، حكمة،
الشجاعة، ضوء، صوت.

83
00:10:35,609 --> 00:10:38,772
المعرفة هي الكتاب المقدس  إللة

84
00:10:40,247 --> 00:10:41,373
معلمي

85
00:10:41,882 --> 00:10:47,479
المعرفة هي معلّمُي
- رائع ممتاز.

86
00:10:53,260 --> 00:10:54,727
أهنئك سّيد سهاي

87
00:10:55,396 --> 00:10:58,729
تلميذتك من الآن
جزء من جامعتِنا

88
00:11:03,938 --> 00:11:07,567
شكراً لكم. . . شكراً لكم

89
00:11:16,117 --> 00:11:17,414
أجابَت كُلّ سؤال سَألوا

90
00:11:18,519 --> 00:11:23,684
أنْظرُ ميشيل سعيدة جداً اليوم بول
لا تستطيعُ التَوَقُّف عن التَحَدُّث عن المقابلةَ

91
00:11:24,959 --> 00:11:27,086
هي لم تَتوقّف عن الإبتِسام طِوال النهار.

92
00:11:27,294 --> 00:11:31,697
لم لا؟  البنت التي لم تَستطيعُ أَنْ
تجلسْ علي منضدةِ الطعام.

93
00:11:32,533 --> 00:11:37,596
لها مقعد في الجامعةِ اليوم.
شيء لا يصدق

94
00:11:37,805 --> 00:11:44,768
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ؟ يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ اليومَ
الذي نَرى ميشيل في تخرجها

95
00:11:45,379 --> 00:11:49,110
آه، هوسيكون يوم
خاصّ جدأ ألَيسَ كذلك يا سارة

96
00:11:50,651 --> 00:11:51,777
نعم بالطبع،يا اماة

97
00:11:52,553 --> 00:11:55,454
مهما كان ما تفعلة ميشيل هو
دائما شيء مخصوص

98
00:11:56,791 --> 00:11:58,952
أعذروني
انا في حاجة لإنْهاء تخطيطِي.

99
00:12:06,901 --> 00:12:08,630
مساء الخيرسارة
- مساء الخير.

100
00:12:09,170 --> 00:12:13,129
سّيد سهاي أهنئك
علي مجهودك حتي الان

101
00:12:13,340 --> 00:12:17,299
معجزة اخرى.
ما زال الطريق طويل سيد مكنلي

102
00:12:18,145 --> 00:12:21,410
الرحلة فقط بَدأتْ.

103
00:12:24,351 --> 00:12:25,318
معلّم!

104
00:12:29,356 --> 00:12:32,814
هي تَنتظرُ
هديتها من مدّة طويلة.

105
00:12:44,872 --> 00:12:46,339
ما هذا؟

106
00:12:48,109 --> 00:12:51,567
صديقك مدي الحياة

107
00:12:52,213 --> 00:12:57,082
لَستَ بِحاجة إلية

108
00:12:58,552 --> 00:13:00,019
لا أريدُ ان أعتمد على هذا.

109
00:13:02,223 --> 00:13:06,455
هذا لَنْ يَجْعلَك تابعَ.

110
00:13:08,028 --> 00:13:13,159
هذا سَيَجْعلُك مستقلة
هَلْ تَفْهمي

111
00:13:49,170 --> 00:13:51,161
هذة كَانتَ بِداية حياة جديدة.

112
00:13:51,805 --> 00:13:54,740
أحسّاس جديد  أفق جديد

113
00:13:55,442 --> 00:13:56,909
كَان عِنْدَة إيمانُ في

114
00:13:57,444 --> 00:13:59,412
وكَان عِنْدَه إيمان في أجنحتِي

115
00:13:59,813 --> 00:14:03,078
تذكّرْ كَمْ كنت سعيدة
في ذلك اليومِ؟

116
00:14:13,127 --> 00:14:16,654
هل من الصح  تَرْك ميشيل تعيش لوحدها

117
00:14:16,864 --> 00:14:19,765
هي لَيستْ لوحدها؛
السيدة جوميز سَتعِيشُ أيضاً هنا.

118
00:14:19,967 --> 00:14:21,935
سَأعِيشُ بالبيت المجاور لها

119
00:14:22,670 --> 00:14:27,937
الجامعة قريبةُ،
وسوف تري ناسَ جدّدَ.

120
00:14:28,209 --> 00:14:32,805
إضافةً إلى نحن لا نَستطيعُ حِمايتها
طوال حياتها.

121
00:14:33,013 --> 00:14:34,275
لاتقلقي هي سَتَكُونُ بخير

122
00:14:34,481 --> 00:14:35,778
ما هي مشكلتك يا سارة

123
00:14:35,983 --> 00:14:37,848
نحن كُنّا فقط نضحك
الآن فجأة تغضبين

124
00:14:38,052 --> 00:14:40,782
انا غاضبة للغاية يا اماة
أيّ شئ أضعَة في أي مكان

125
00:14:40,988 --> 00:14:42,387
هي تَلتقطُه وتَضِعُة
في مكان آخر.

126
00:14:43,357 --> 00:14:44,949
انا احبها كثيرا يا اماة
احبها حقا

127
00:14:45,159 --> 00:14:47,457
لكن. . . رجاءً. . . إتركْني
خارج هذا الموضوع حسناً؟

128
00:14:47,995 --> 00:14:50,793
هي متحمّسةُ جداً،يا صغيرتي
رجاءً إفهمي

129
00:14:50,998 --> 00:14:53,523
انا افهم كُل شيءَ
دائما تتحدثون عنها صحيح

130
00:14:53,734 --> 00:14:56,897
حماسها، سعادتها، هي
الوحيدة التي تعْني كُلّ شيءَ لك

131
00:14:57,371 --> 00:15:01,102
لكن ماذا بشأني؟
هَلْ يَجِبُ أَنْ أتكلّمَ معك بلغةِ الإشارةِ؟

132
00:15:01,308 --> 00:15:03,242
بول انا لا اصدق ما تقولة

133
00:15:06,313 --> 00:15:08,747
يا إلهي
ميشيل

134
00:15:10,184 --> 00:15:13,551
ميشيل
- لا يا سشدة مكنلي  إتركْيها بدون تدخّل.

135
00:15:15,389 --> 00:15:18,153
بكُلّ سقطة هي سَتَرتفعُ عالياً.

136
00:15:19,193 --> 00:15:22,162
سقطت

137
00:15:23,063 --> 00:15:24,121
تلك هي الروح

138
00:15:26,533 --> 00:15:33,564
أريدُك أَنْ تَمْشي لوحدك
بدون أيّ مساعدة.

139
00:15:35,075 --> 00:15:39,842
50 خطوة. مباشرة
ثمّ يمين  مفهوم

140
00:15:55,029 --> 00:15:57,361
سيِري ببطئ. انا كبرت علي ذلك

141
00:15:58,732 --> 00:16:00,199
أوه! انا آسف جداً.

142
00:16:14,248 --> 00:16:14,873
أين تَذْهبين

143
00:16:19,086 --> 00:16:20,485
أين. انت تَذْهبين

144
00:16:21,588 --> 00:16:25,115
لا. . . هذا
الطريق الخاطئ. . .  هذا هو الطريقِ.

145
00:16:25,626 --> 00:16:28,060
لا. . . هو. . . هاة
سوف نتأخر

146
00:16:28,262 --> 00:16:34,895
تعالي. . . نعم، أسرعي

147
00:16:37,604 --> 00:16:38,400
نعم هيا

148
00:16:41,508 --> 00:16:43,567
اجري  اجري اجري
نعم

149
00:16:48,782 --> 00:16:50,249
هيا هيا أسرعي

150
00:17:07,634 --> 00:17:11,297
'' كان هناك الكثير لتَعَلّمة
وكان الوقت قليل للغاية

151
00:17:12,139 --> 00:17:13,265
24 ساعة بدون تْعب.

152
00:17:14,108 --> 00:17:18,772
أصابعك تَتكلّمُ معي

153
00:17:19,346 --> 00:17:22,679
سواء الحياة تَبْدأُ مِن
الرحم أَو مِنْ الأرض

154
00:17:23,650 --> 00:17:29,611
تَبْدأُ رحلتُها مِنْ الظلامِ
ونهايتها في الظلامِ.

155
00:17:31,058 --> 00:17:34,516
يوم ما يَجِبُ أَنْ
نعبر خلال هذا الظلام

156
00:17:34,995 --> 00:17:41,559
ووصولا إلى الضوءِ.

157
00:17:41,969 --> 00:17:45,268
يوم ما كلنا يَجِبُ أَنْ نَمْر من
الظلام، إلى. النور

158
00:17:46,039 --> 00:17:48,303
أبواب جديدة إنفتحتْ لي

159
00:17:49,042 --> 00:17:53,536
أصدقاء جدّد، قصص جديدة،
شعر جديد

160
00:17:54,715 --> 00:17:56,478
طريق جديد للنَظْر إلى العالم

161
00:17:57,251 --> 00:18:00,049
ما تراة هو ما تحلم بة

162
00:18:01,922 --> 00:18:05,085
لا. هي، هي. . . تَختلفُ
مَع الشاعرِ

163
00:18:06,260 --> 00:18:09,889
العيون لا تَرى الأحلامَ
لكن العقلَ يري

164
00:18:10,697 --> 00:18:16,431
انا لا أستطيعُ الرُؤية بعيونِي،
رغم ذلك  أحلم.

165
00:18:17,004 --> 00:18:21,668
حلمنا انة في يوم ما
سوف أتخرج

166
00:18:33,720 --> 00:18:37,417
هَلْ أنت مستعدة

167
00:18:37,624 --> 00:18:38,682
جاهزة

168
00:18:40,227 --> 00:18:42,525
الشجرة. . .
- شجرة. . .

169
00:18:43,464 --> 00:18:45,796
فراشة
- فراشة

170
00:18:46,400 --> 00:18:48,527
طير
- طير

171
00:18:49,069 --> 00:18:50,866
السمك
- سمك

172
00:18:52,072 --> 00:18:53,699
النحلة
- نحلة

173
00:19:01,882 --> 00:19:06,546
أفضل السَنَوات في حياتِي

174
00:19:07,454 --> 00:19:09,581
الذكريات التي منها
إجلبْ بهجة اليوم

175
00:19:24,137 --> 00:19:25,570
لا بأس

176
00:19:26,974 --> 00:19:27,906
لا بأس

177
00:19:35,249 --> 00:19:36,910
ماذا تفعلين

178
00:19:48,262 --> 00:19:52,255
أنها لَنْ تمطر ثلج
رجاءً ركّزي على دِراساتِك

179
00:19:53,634 --> 00:19:57,263
لا، لا.لن تحتاجي الي
الشمسية مطلقاً ركزي

180
00:20:11,351 --> 00:20:13,444
أعطِني الشمسيةَ.
توقفي عن هذا

181
00:20:13,654 --> 00:20:14,621
أعطِني الشمسية

182
00:20:14,821 --> 00:20:15,788
أعطِني الشمسية
أعطِ. . ني. . الشمسية

183
00:20:50,023 --> 00:20:51,149
الا تستطيع الرؤية

184
00:20:51,992 --> 00:20:52,651
انا اسف سيدي

185
00:20:55,028 --> 00:20:59,829
يا. . . لا. . لا. لا.
لا بأس    لا بأس

186
00:21:00,167 --> 00:21:02,328
لا، لا.

187
00:21:02,936 --> 00:21:06,872
أنت بطيئة جدا
كيف ستنجحين

188
00:21:08,208 --> 00:21:09,004
سوف تحاولي

189
00:21:10,077 --> 00:21:11,009
دعينا نري

190
00:21:13,580 --> 00:21:17,880
هذه عشْرة كلماتِ في دقيقةِ واحدة

191
00:21:20,721 --> 00:21:23,349
سوف تحاولي ان تقومي بكتابة
ثلاثون كلمة   اللعنة

192
00:21:33,200 --> 00:21:36,692
نجحت
- لا فشلت

193
00:21:42,643 --> 00:21:47,046
لا، لَيسَ في مادة أو إثنان،
فَشلتَ في كُلّ المواد

194
00:22:13,073 --> 00:22:16,907
يَحتفلُ الناسُ بالنجاحِ
لَكنَّنا إحتفلنَا بالفشل

195
00:22:18,311 --> 00:22:21,246
بينما أكل آيس كريمِ
أخبرتَني قصّةَ العنكبوت

196
00:22:22,149 --> 00:22:24,583
'' الذي بعد الكثير مِنْ المحاولاتِ
صنع بيتُها

197
00:22:25,318 --> 00:22:28,412
مع ذلك، الفشل
الخطوة الأولى نحو النجاحِ

198
00:22:29,456 --> 00:22:32,448
لكن بالنسبة لي هذه الخطواتِ
ما كَان لها ان تنتهي

199
00:22:39,199 --> 00:22:42,464
سّيد سهاي كيف حالك
كيف حال ميشيل

200
00:22:43,336 --> 00:22:46,271
هي بخير
نَتائِجها ظهرت

201
00:22:46,840 --> 00:22:47,704
وماذا حَدثَ؟

202
00:22:49,176 --> 00:22:51,110
فَشلتْ ثانية

203
00:22:53,180 --> 00:22:56,775
لَكنَّها قالتْ ان
امتحانها كَان سهل

204
00:22:56,983 --> 00:23:02,114
كَذبتْ  حتي
تمتّعْ بعطلتها

205
00:23:04,725 --> 00:23:09,856
لَكنَّك قُلتَ ان فقط السُقُوط
يُمْكِنُ أَنْ يَرفعُ الشخصُ عاليا

206
00:23:11,798 --> 00:23:15,962
قبل السقوط أريدُها
ان تتَعَلّم كَيفَ يَطِير أولا

207
00:23:17,070 --> 00:23:21,973
انا اصبحت عجوز أتفهميني

208
00:23:22,209 --> 00:23:25,645
أوه لا.
- ماذا حَدثَ؟

209
00:23:26,079 --> 00:23:30,709
هَلْ فَشلَت ميشيل ثانية
- نعم يا بول انا قلقة

210
00:23:31,051 --> 00:23:32,018
أعتقد ان السيد سهاي

211
00:23:35,188 --> 00:23:39,989
ماما أريد الرُجُوع للبيت.

212
00:23:45,165 --> 00:23:50,330
أنا سقطت

213
00:23:53,273 --> 00:24:04,241
المعلّم غاضب مني

214
00:24:05,085 --> 00:24:06,518
انا أحبُّك، طفلتي أحبك

215
00:24:30,644 --> 00:24:33,044
أُخبرَوني بأنّك كُنْتَ تبحث عني
سيد فيرناندز

216
00:24:33,880 --> 00:24:38,374
آه السّيد سهاي تفضل أدخل
انا في أنتظارك طوال اليوم

217
00:24:39,553 --> 00:24:43,546
انا في حاجة للإشتِراك في
إنجازك الكبير

218
00:24:44,224 --> 00:24:45,657
تفضل أجلس

219
00:24:50,130 --> 00:24:55,898
سيد سهاي ميشيل تدرس
في نفس الصفِ لسنتين.

220
00:24:56,803 --> 00:24:59,636
لذا فكرت بعمل شيء
أساعدها بة

221
00:25:03,310 --> 00:25:06,575
فنون السَنَةِ الأولى كلة بطريقة برايلِ.

222
00:25:08,315 --> 00:25:13,651
انت قلتَ عندما تكون هناك فرص
لفِعْل الخير أفعلها

223
00:25:14,354 --> 00:25:18,586
انا سعيد بأنّك لم
تهدر هذه الفرصة

224
00:25:19,526 --> 00:25:22,188
الآن لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يُوقفَ ميشيل
مِنْ المَضي. شكراً لك

225
00:25:22,429 --> 00:25:26,593
لا على الإطلاق. . . انة واجبي،
بكل سرور وفخر

226
00:25:30,704 --> 00:25:31,864
كلي ثقة ان كل شيء سيكون بخير؟

227
00:25:40,046 --> 00:25:41,274
هل حدث اي شيء

228
00:25:44,451 --> 00:25:46,851
الكُتُب، سّيد سهاي
رجاءً خُذْهم إلى ميشيل

229
00:25:53,159 --> 00:25:55,127
كَيفَ أخرج

230
00:25:57,731 --> 00:26:01,132
كَيفَ. . كَيفَ أخرج

231
00:26:02,402 --> 00:26:03,835
ما قصدك

232
00:26:04,404 --> 00:26:06,964
الطريق للخُرُوج؟

233
00:26:07,974 --> 00:26:10,499
الباب، سّيد سهاي
هو خلفك تماماً.

234
00:26:10,911 --> 00:26:12,310
بالضبط الطريق الذي جِئتَ منة

235
00:26:16,349 --> 00:26:17,145
نعم

236
00:26:21,321 --> 00:26:23,983
سّيد سهاي، هَلْ كُلّ شيء بخير؟

237
00:26:42,275 --> 00:26:44,004
معلم معلم

238
00:27:44,170 --> 00:27:45,899
مشاعر جديدة كَانتْ تَظْهرُ بالعُمرِ

239
00:27:46,573 --> 00:27:48,473
الشّيء الذي لا أستطيعُ أَنْ أفهمة

240
00:27:49,509 --> 00:27:52,569
أعَرفَ ان لا أحد إضافةً إلى معلّم

241
00:27:54,581 --> 00:27:57,982
'' لِهذا أفكّر بعلاقة
من نوع أخر مع معلمي

242
00:27:59,085 --> 00:28:00,814
هَلْ كان خطأ أعتقادي هذا

243
00:28:02,689 --> 00:28:04,088
الكثير كَانَ يَتغيّرُ

244
00:28:04,958 --> 00:28:08,917
لكن فشلَي كَانَ ثابت

245
00:28:16,036 --> 00:28:18,436
أنتهي الوقت ميشيل انتهي الوقت

246
00:28:18,972 --> 00:28:21,167
ميشيل
كَانَ عِنْدَك وقت إضافي بالفعل

247
00:28:21,941 --> 00:28:24,933
ميشيل انا سأخذ الورقة من الالة

248
00:28:27,814 --> 00:28:29,111
لا. . . لا.
- رجاءً.

249
00:28:29,315 --> 00:28:30,282
أتركيها
- من فضلك

250
00:28:30,483 --> 00:28:34,010
إتركْيها. لا.إتركْيها

251
00:28:35,121 --> 00:28:37,453
تَعْرفي ان الأجوبةُ غير كافية

252
00:28:37,657 --> 00:28:41,650
لقد خَذلَتيني بالكامل.
انا غاضب. . انا غاضب جداً.

253
00:28:42,662 --> 00:28:45,961
لا.  تعْرفُ
ان الاجوبة غير كافية

254
00:28:46,166 --> 00:28:48,191
تَحتاجُ لإنْزالهم
على الورقةِ أيضاً، أَفْهمت

255
00:28:55,175 --> 00:28:56,870
لا تقفي هناك
مثل الفاشل

256
00:29:01,081 --> 00:29:03,549
لا بأس
- لا يا سيدة مكنلي لا

257
00:29:04,150 --> 00:29:05,981
انة لَيسَ فقط فشلَها
هوأيضا فشلي

258
00:29:06,486 --> 00:29:08,784
هذا السَنَة الثالثة على التوالي
التي تفشل فيها

259
00:29:09,255 --> 00:29:10,984
لثلاث سَنَواتِ  نحن نقوم بنفس
تلك الدروسِ نفسها

260
00:29:11,357 --> 00:29:14,019
هي فقط  بطيئة في الطِباعة.
10 كلماتِ في دقيقتين. لا ينفع

261
00:29:14,527 --> 00:29:16,392
ها ميشيل ميشيل

262
00:29:16,729 --> 00:29:17,991
أين تَعتقدينُ بأنّك ذْاهبة

263
00:29:18,198 --> 00:29:21,656
إتركي هذه الحقيبة
إتركْيها اتركيها

264
00:29:21,935 --> 00:29:22,799
إتركي هذه الحقيبة

265
00:29:23,002 --> 00:29:25,562
يكفي هذا انا اريد الذهاب الي البيت

266
00:29:25,772 --> 00:29:27,831
لا. لا. أنت لن تَذْهبين إلى أيّ مكان.

267
00:29:28,041 --> 00:29:29,565
انا لا أريدُ البَقاء.
انالا أريدُ الدِراسَة.

268
00:29:29,776 --> 00:29:33,337
لا. . لا.سوف تبقي
وسوف تَدرسين هل تفهمين

269
00:29:33,546 --> 00:29:36,344
كنت تدرسين ثلاث سَنَوات  حتي
ذابت الكتب

270
00:29:36,549 --> 00:29:40,349
لكن لم يدخل دماغَكَ شيء
-أتركها يا سيد سهاي

271
00:29:40,587 --> 00:29:43,351
لا يا سيدة مكنلي انا لم أضيع
18 سنة مِنْ حياتِي من أجل هذا

272
00:29:43,623 --> 00:29:45,523
انا لَنْ اسْمحَ لها
ان تكُون فاشلة

273
00:29:45,792 --> 00:29:47,851
ها  تعالي هنا  أنتي
تعال هنا

274
00:29:48,061 --> 00:29:49,756
إسمعي أنت س
لا لن تفعلي

275
00:29:49,863 --> 00:29:54,766
لَنْ تَهْربي مِنْ الفشل
هل تفهمين لا تهْربي مِن الفشل

276
00:29:56,236 --> 00:29:59,933
ميشيل. . ما هذا
أياك ان تحتقري الكتب

277
00:30:00,140 --> 00:30:01,869
التقطية   تعالي.
إلتقطْيه  التقطُي الكتاب

278
00:30:02,075 --> 00:30:04,543
إلتقطْي الكتابَ ميشيل
ميشيل

279
00:30:04,911 --> 00:30:06,538
إلتقطْي الكتابَ.

280
00:30:07,580 --> 00:30:08,205
توقّفْي

281
00:30:18,758 --> 00:30:21,056
طالماانا حي
أنت سَتَدْرسُين

282
00:30:21,594 --> 00:30:24,222
لا أريدُ التَعَلّم.

283
00:30:24,430 --> 00:30:26,921
سوف تتعلمين
وسوف تتخرجين

284
00:30:27,267 --> 00:30:29,929
العباءة السوداء. حلمنا.

285
00:30:30,436 --> 00:30:35,396
لا أريد عباءة
عالمي أسودُ

286
00:30:35,608 --> 00:30:40,807
لا. عالمك. عالمكَ
لَيسَ أسودَ. أنة ملئ بالضوء

287
00:31:17,817 --> 00:31:21,947
62 كلمة

288
00:31:23,223 --> 00:31:24,451
في أقل مِنْ دقيقتين.

289
00:31:28,161 --> 00:31:31,130
هي لَيستْ بطيئةَ بعد الان سيدة مكنلي

290
00:31:33,399 --> 00:31:35,959
انة وقت الاحتفالِ.

291
00:31:37,303 --> 00:31:41,171
وقت  الايس كريم، عزيزي

292
00:31:43,209 --> 00:31:45,177
أيس كريم
-نعم

293
00:31:45,678 --> 00:31:54,711
سيدة مكنلي. الحياة آيس كريمُ.
تمتّعْ به قَبْلَ أَنْ يَذُوبُ.

294
00:32:09,669 --> 00:32:10,829
هل يمكن ان احصل علي اثنان من

295
00:32:14,007 --> 00:32:15,406
أيس كريم   بالطبع

296
00:32:21,848 --> 00:32:23,645
سيدي الايس كريم

297
00:32:26,119 --> 00:32:26,847
سيدي الايس كريم

298
00:32:34,394 --> 00:32:36,191
ماذا حَدثَ؟
- معلم

299
00:32:37,063 --> 00:32:37,859
ما هي مشكلتك

300
00:32:42,235 --> 00:32:43,202
ماذا بك يا سيدي

301
00:32:45,038 --> 00:32:46,198
سيدي انت تغيرت

302
00:33:17,470 --> 00:33:25,741
معلم  معلم

303
00:33:31,117 --> 00:33:35,747
معلم    معلم    معلم

304
00:33:46,632 --> 00:33:53,435
أأنت بخير
هل أتصل بالطبيب!

305
00:33:58,311 --> 00:33:59,107
سّيد سهاي

306
00:34:01,647 --> 00:34:02,614
سّيد سهاي

307
00:34:04,183 --> 00:34:06,743
انت هنا
كنت ابحِثَ عنك

308
00:34:08,154 --> 00:34:08,779
نعم

309
00:34:09,856 --> 00:34:11,187
هَلْ تَعْرفُني

310
00:34:11,891 --> 00:34:13,324
انا فيرناندز

311
00:34:16,329 --> 00:34:17,455
رئيس ميشيل

312
00:34:19,031 --> 00:34:22,762
أوه. . . نعم. بالطبع.
سأحضر ميشيل لك

313
00:34:23,002 --> 00:34:25,698
ميشيل!
- ميشيل لا تستطيعُ السَمْع، سّيد سهاي

314
00:34:32,145 --> 00:34:35,114
انا فقط اناديها

315
00:34:38,317 --> 00:34:41,150
سيدة جوميز
- ميشيل لَيست في البيت.

316
00:34:47,860 --> 00:34:48,554
هي هنا.

317
00:35:02,041 --> 00:35:05,670
نِسيان اسمِي،
نِسيان البابِ.

318
00:35:06,379 --> 00:35:10,315
كُلّ هذا عادي . لكن نِسيان
ميشيل هكذا

319
00:35:11,451 --> 00:35:13,385
شيء ما خطأ شيء خطير
سّيد سهاي

320
00:35:14,053 --> 00:35:16,886
انا أعتقدُ حقاً بأنّك يَجِبُ أَنْ
تحصلْ على بعض المساعدةِ ولرؤية طبيب.

321
00:35:20,226 --> 00:35:21,352
ليلة سعيدة. سّيد سهاي

322
00:36:01,834 --> 00:36:04,894
أنا . . آسف.

323
00:36:08,274 --> 00:36:09,935
لا بأس
- لا بأس

324
00:36:11,477 --> 00:36:13,445
لا تَنْسِني أبداً.

325
00:36:20,786 --> 00:36:21,411
أوعدك

326
00:36:22,788 --> 00:36:24,415
انا لن أنساك أبدا

327
00:36:26,259 --> 00:36:28,989
أنت قلقة علي

328
00:36:32,698 --> 00:36:36,566
لا. لا. . لا تقلقي علي

329
00:36:38,471 --> 00:36:43,465
فقط. . صرت عجوز

330
00:36:46,679 --> 00:36:49,512
لا. . . لاتقلقي.

331
00:36:52,652 --> 00:36:55,485
إذهبْ إلي النوم.

332
00:36:59,725 --> 00:37:02,489
أغني اليك أغنية

333
00:37:04,263 --> 00:37:05,787
لا لا استطيعُ الغِنَاء

334
00:37:20,646 --> 00:37:27,484
اصمت، طفلي
على الشجرة.

335
00:37:29,522 --> 00:37:35,950
عندما الريحتهب
المهد سَيَهتز

336
00:37:37,930 --> 00:37:40,160
أسكتْ يا طفلي

337
00:37:41,601 --> 00:37:44,536
عاصفة بعثرتْ أحلامَي

338
00:37:45,204 --> 00:37:48,037
'' كُلّ تلك الأحلامِ التي
كَانت عزيزةِ لي

339
00:37:50,076 --> 00:37:53,011
ذلك اليومِ كَانَ المرة الأولى
التي أحسست فيها بالخوف

340
00:30:41,014 --> 00:30:45,747
عالمي أسودُ، أسود، أسود!

341
00:30:45,952 --> 00:30:49,410
اسود. . . اسود

342
00:37:54,280 --> 00:37:58,341
كيف أعيش اذا نسيتني

343
00:38:01,320 --> 00:38:03,515
ماذا حَدثَ الآن؟
- هي لا تُريدُ النُزُول

344
00:38:03,689 --> 00:38:06,180
هي تَبْدومحرجة للنزول
أمام نسبائِك

345
00:38:06,392 --> 00:38:07,791
تظن بأنّها سَتُفسدُ الليلة

346
00:38:08,160 --> 00:38:09,855
اذا لماذا تضايق نفسها بالحضور
الي هنا

347
00:38:10,062 --> 00:38:11,029
توقّفْي يا سارة

348
00:38:11,664 --> 00:38:15,725
هي قلقة بشأن
صحة السيد سهاي

349
00:38:16,302 --> 00:38:18,770
يألمني بحق رؤيتكم تتشاجرون هكذا

350
00:38:19,538 --> 00:38:21,062
الآن انت أجعليها مستعدة
وأنت تنزلينها

351
00:38:21,273 --> 00:38:22,433
عِنْدي الكثير مِنْ العملِ للانتهاء منة

352
00:38:28,347 --> 00:38:32,215
ميشيل احضري حالا انا أطلبك

353
00:38:32,818 --> 00:38:35,753
حتى الآن مهما فعلت
فهو خاص بك

354
00:38:36,522 --> 00:38:39,958
لكن اليوم
خاص جدأ لي

355
00:38:40,660 --> 00:38:44,653
اناعاشقة  وغدأ سأكون مخطوبة قبلك

356
00:38:45,331 --> 00:38:46,821
أعْرفُ ان هذا يُمْكِنُ أَنْ يُزعجَك.

357
00:38:47,266 --> 00:38:49,860
ربَّمَا هذا اليوم
لن يأتي في حياتِكَ

358
00:38:50,436 --> 00:38:53,030
وأنت قَدْ تَحسين
أنك لَنْ تَقعي في الحبّي

359
00:38:54,907 --> 00:38:57,398
اتمني ان تجربية
انا حقأ اتمني

360
00:38:57,943 --> 00:38:59,911
لكن، حتى ذلك الحين.

361
00:39:00,279 --> 00:39:05,683
أرجؤكي لا تفسدي ليلتي

362
00:39:16,462 --> 00:39:19,920
انا سعيدة جداً اليوم لأن كُلّ
الناس الذين أهتمُّ بهم في العالم

363
00:39:20,132 --> 00:39:24,592
في هذه الغرفةِ. في هذه المناسبةِ،
أحبّ أقَول بضعة كلمات.

364
00:39:31,310 --> 00:39:34,507
انا بنت محظوظة جداً
لن لدي أبوين مثلكم

365
00:39:35,314 --> 00:39:36,713
وأخت مثل ميشيل

366
00:39:37,650 --> 00:39:40,278
انا ما كَنت أفضل
بنت أَو أفضل أخت

367
00:39:40,653 --> 00:39:43,178
لكن في حاجة لإخْباركم
أنني أحبكم كثيرأ حقاً

368
00:39:44,990 --> 00:39:46,287
وأحب هذا البيت

369
00:39:47,493 --> 00:39:49,051
هناك العديد من الذكريات هنا.

370
00:39:50,496 --> 00:39:53,124
أتذكّرُميشيل وانا
و كَنا نلْعب  في الخارج.

371
00:39:53,332 --> 00:39:55,630
كُنّا نَمْر عبر
العشب متشابكين بالأيادي

372
00:39:56,335 --> 00:40:00,635
ونحن نجري سقطنا معا
وكِلانَا بَدأَ بالبكاء

373
00:40:01,173 --> 00:40:08,136
ماما وبابا أتو جريا
وأخذو ميشيل ودخلو وتركوني بالخارج

374
00:40:09,682 --> 00:40:12,412
تركوني بالخارج بذراعي المجروح

375
00:40:12,685 --> 00:40:13,549
أنتظر

376
00:40:15,688 --> 00:40:16,814
ماما انا ما زلت أنتظر

377
00:40:19,692 --> 00:40:23,992
كطفلة كنت متعودة علي الغضب منها

378
00:40:25,531 --> 00:40:28,659
بنفس القوة التي احبها
نفس القوة التي أغير منها

379
00:40:29,201 --> 00:40:31,669
حتي لو لم يعجبني الاكل سوف أكلها

380
00:40:33,706 --> 00:40:37,005
تعودت علي أيقاظ ميشيل في
منتصف الليلِ وأسألها

381
00:40:37,710 --> 00:40:41,578
هَلْ تُريدين شُرْب الماءِ ميشيل
تستَعملُ رأسها لإيماء وقَول نعم

382
00:40:43,048 --> 00:40:45,016
وتعودت ان أدير رأسي
وأعود للنوم

383
00:40:47,386 --> 00:40:49,183
كانت تَنتظرُني
طوال الليل.

384
00:40:54,226 --> 00:40:55,693
انا لا أستطيع ان أصدق انني فعلت هذا

385
00:41:00,065 --> 00:41:01,259
هل تستطيع تصديق هذا يا مارك

386
00:41:05,738 --> 00:41:09,606
لكُلّ تلك الأشياءِ التي فعلتها
وكل الخطاء المتعمدة

387
00:41:10,409 --> 00:41:13,276
وكل الغضب اقول انا أسفة

388
00:41:15,748 --> 00:41:17,045
هل قلت شيء خطأ

389
00:41:17,917 --> 00:41:19,885
اذا أرجوك إتركْني أنتهي
-لا أريد السماع

390
00:41:20,085 --> 00:41:21,279
هذا مهم لي يا ميشيل

391
00:41:35,601 --> 00:41:39,230
ميشيل
-كفي

392
00:41:47,947 --> 00:41:49,073
إجلسي

393
00:41:51,450 --> 00:41:53,509
أجلسي

394
00:42:09,301 --> 00:42:11,326
لهذا الاحتفال السعيد
والمساء الحافل بالأحداث

395
00:42:13,472 --> 00:42:16,930
ميشيل أعدت خطاب لسارة

396
00:42:17,643 --> 00:42:23,275
سأقرأة كما كتبتة ميشيل

397
00:42:24,483 --> 00:42:28,783
لاني أظن ان ميشيل ليست في مزاج
يسمح لها بأعطاء أشارات

398
00:42:30,489 --> 00:42:36,621
لكنة مهم على أية حال، بأنّ
نسْمعَ كلنا ما قالتْ.

399
00:42:38,998 --> 00:42:45,301
كَنتَ بعمر ثمانية سنوات  همجية عَنيفة
دائماً غاضبة مِنْ الحياة

400
00:42:48,507 --> 00:42:52,307
شَعرت بأني لن أري أبدا أي لحظة
من اللحظات الجميلة في الحياة

401
00:42:53,512 --> 00:42:56,640
ثم وضعت أمي سارة بين يدي
للمرة الأولى

402
00:43:03,856 --> 00:43:09,158
وبعد ذلك عَرفَت بأني أرى العالمَ
من خلال عيون سارة

403
00:43:10,362 --> 00:43:16,267
أمي تقول بأني لم أستطع
التوقّفْ عن الإبتِسام طِوال اليوم

404
00:43:22,541 --> 00:43:25,840
اشركتني سارة في كُلّ لحظات سعادتها
تقاسمتها معي

405
00:43:26,879 --> 00:43:30,076
كانت تَمْسكُ يَدَّي
وتأْخذُني في كل مكان

406
00:43:30,382 --> 00:43:33,078
وعندما تكون أمي غير موجودة
كانت هي من تأكلني

407
00:43:33,552 --> 00:43:37,613
كانت تُوقظُني في الليل
وتسْألُني إذا أردت ماء

408
00:43:43,062 --> 00:43:45,690
أنت كَنتْ الصوتَ
إلى أصابعِي الصامتة

409
00:43:47,900 --> 00:43:50,425
كنت أتطلّع بشوق
إلى يومِ زفافك

410
00:43:52,571 --> 00:43:53,868
كنت ساتأنّقُ بشكل جميل في هذا اليومِ

411
00:44:02,748 --> 00:44:05,114
قَدْ لا أكُون العروس أبدا
لكني سَابْقى الوصيفة لاختي

412
00:44:10,089 --> 00:44:17,655
ٍسأعلم مارك لغة الاشارة
حتي اقول لة كل مشاكلي معك

413
00:44:20,265 --> 00:44:22,790
شكراً لك للسَماح لي
لِكي أكُونَ وصيفتَك سارة

414
00:44:24,269 --> 00:44:32,472
أعدك انني لن أبكي
عندما تبدأي مع مارك حياتك الجديدة

415
00:44:50,129 --> 00:44:52,495
اذا بهذة المُلاحظة السعيدة

416
00:44:55,801 --> 00:44:56,825
نخب

417
00:44:59,638 --> 00:45:02,368
مارك و سارة

418
00:46:01,366 --> 00:46:04,995
هل تقبل انت مارك فيليب
سارة مكنلي

419
00:46:05,204 --> 00:46:08,662
لِكي تَكُون زوجتك الشرعية
- أقبل

420
00:46:09,208 --> 00:46:11,506
مارك يقول نعم

421
00:46:11,710 --> 00:46:16,511
هل تقبلين سارة مكنلي
- الآن الكاهن يَسْأل سارة

422
00:46:16,715 --> 00:46:18,580
الزواج من مارك فيليب ليكون زوجك الشرعي

423
00:46:18,784 --> 00:46:20,342
هل وافقت
- أقبل

424
00:46:20,552 --> 00:46:22,452
سارة تقول نعم

425
00:46:23,388 --> 00:46:26,255
الان أعلنكم زوج وزوجة

426
00:46:29,394 --> 00:46:32,693
الآن هم يَتبادلون الخواتم

427
00:46:32,898 --> 00:46:34,195
تستطيع الان تقبيل العروس

428
00:46:34,399 --> 00:46:40,861
الكاهن أخبرة
ان يقبل العروس كزوجتة

429
00:46:44,576 --> 00:46:48,376
على الخد
- لا، لا، لَيسَ على الخدِّ. على الشفاه

430
00:47:37,796 --> 00:47:38,922
معلم

431
00:47:47,806 --> 00:47:48,670
معلم

432
00:47:58,650 --> 00:48:01,448
ماذا تفعلين هنا

433
00:48:03,155 --> 00:48:05,453
أريد ان أتكلم

434
00:48:21,673 --> 00:48:25,473
هل تحبني

435
00:48:35,354 --> 00:48:38,152
أنا أتعذب

436
00:48:43,528 --> 00:48:48,591
أنا أفهم معاناتك

437
00:48:52,204 --> 00:48:58,609
أنا قد لا أعرف معني حب رجل أبدا

438
00:49:03,382 --> 00:49:14,190
ربما لن تجربي أبدا حبأ طبيعياً

439
00:49:20,232 --> 00:49:21,096
لكن

440
00:49:27,406 --> 00:49:32,366
هل تقبلني مرة واحدة

441
00:49:36,915 --> 00:49:37,711
أرجوك

442
00:51:12,010 --> 00:51:12,977
معلمي

443
00:51:18,350 --> 00:51:19,146
معلمي

444
00:51:20,352 --> 00:51:23,549
لاعطائي كرامتي كأمرأة

445
00:51:24,022 --> 00:51:27,321
فَقدت كُل كرامتك
كمعلم

446
00:51:28,360 --> 00:51:30,988
لقد لاحظت اني طلبت أكثر من حقي

447
00:51:31,863 --> 00:51:32,887
وأرتكبت خطأ كبير

448
00:51:34,032 --> 00:51:36,500
ولكنك لم تعطني حتي الفرصة لطلب السماح منك

449
00:51:37,869 --> 00:51:39,166
انا راحل

450
00:51:40,372 --> 00:51:45,241
مثل عصاك
لم تنسي شيء واحد

451
00:51:46,378 --> 00:51:51,680
الظلام يحاول بيأس ان يبتلعك

452
00:51:52,717 --> 00:51:55,117
لَكنَّك يَجِب دائماً أَن
تتحرك نحو الضوء

453
00:51:56,054 --> 00:52:00,457
كُل خطوة لك ممتلاة بالأملِ
سَيَبقيني على قيد الحياة يا ميشيل

454
00:52:14,072 --> 00:52:16,370
مرة أخري أنسحب الضوء الي الظلام

455
00:52:17,742 --> 00:52:20,267
والصوت إلى الصمت

456
00:52:20,912 --> 00:52:26,214
لإثنتا عشْرة سنةِ
أمَشّى الطريق الذي علمتة لي

457
00:52:27,252 --> 00:52:29,379
وحدي في الظلام

458
00:52:31,423 --> 00:52:35,484
و بعد إثنتا عشْرة سنةِ
وَجدتْك قُرب نفس النافورة

459
00:52:36,261 --> 00:52:39,162
واليوم بعد 12 يومِ
هذه نتيجة الامتحان

460
00:52:39,598 --> 00:52:42,226
انا الان خريجة كلية الفنون

461
00:52:43,268 --> 00:52:45,828
أريدُك لِكي تَكُونَ أول واحد
تسمع الاخبار السعيدة

462
00:52:46,771 --> 00:52:50,070
سّيد سهاي هذا سريرُك
رجاء نم علية

463
00:52:50,442 --> 00:52:54,242
أرجوك سيد سهاي

464
00:52:54,446 --> 00:52:57,415
هذا سريرك  سّيد سهاي

465
00:52:57,616 --> 00:52:58,412
ممرضة

466
00:52:59,784 --> 00:53:00,751
سيد سهاي

467
00:53:02,120 --> 00:53:05,248
أرجوك نام

468
00:53:23,475 --> 00:53:24,271
معلمي

469
00:53:42,494 --> 00:53:43,290
معلمي

470
00:53:44,162 --> 00:53:44,890
معلمي

471
00:53:48,500 --> 00:53:49,364
معلمي

472
00:54:25,870 --> 00:54:28,498
وسطنا اليوم هناك
طالب

473
00:54:28,707 --> 00:54:31,676
الذي ضَربَ مثلاً
لقوة الارادة

474
00:54:32,210 --> 00:54:37,341
وأثبتَ أنة
لا شيء مستحيل

475
00:54:38,383 --> 00:54:41,011
هي فخرُ جامعتِنا.

476
00:54:41,219 --> 00:54:45,019
وعلى هذا الإنجازِ النادر
أريدها أَنْ تَقُول بضعة كلمات

477
00:54:45,223 --> 00:54:48,283
السيدات والسادة - ميشيل مكنلي

478
00:54:55,233 --> 00:54:56,757
تلك بنتُي.

479
00:55:13,084 --> 00:55:14,711
بعد العديد مِنْ المحاولات

480
00:55:15,587 --> 00:55:18,886
العنكبوت، بالرغم مِنْ
سقوطة عدّة مرات

481
00:55:19,591 --> 00:55:21,058
أخيرة بني بيتة

482
00:55:22,761 --> 00:55:24,661
تَسلّقت النملة جبلُها

483
00:55:25,764 --> 00:55:28,392
و السلحفاة عَبرت الصحراء

484
00:55:29,267 --> 00:55:32,725
واليوم ميشيل مكنلي
أخيرا تخرجت

485
00:55:37,942 --> 00:55:40,410
لكن هناك إختلاف
بينكم وبيني

486
00:55:40,612 --> 00:55:45,242
الذي احتاج لعشرين سنة منكم
أخذ مني اربعين سنة

487
00:55:46,117 --> 00:55:47,744
لكني أخيرأ فعلتها

488
00:55:55,627 --> 00:56:00,758
كطفل  دائماً
مُتَخَلّف وراء الآخرين.

489
00:56:03,468 --> 00:56:07,928
أبويّ كَانوا دائماً يخجلون مِني.

490
00:56:08,973 --> 00:56:13,034
كُلّ سَنَة أتّصلُ بالبيت
وأقول ماما انا فشلت

491
00:56:15,980 --> 00:56:17,447
لكن اليوم يُمْكِن أَن أقُول

492
00:56:17,649 --> 00:56:19,708
ماما نجحت

493
00:56:27,325 --> 00:56:31,785
أعْرف أن أبوي
فخورين جداً بي

494
00:56:32,831 --> 00:56:36,528
يُخبرو العالمُ بشكل فخور أني
بنتهم

495
00:56:37,168 --> 00:56:39,193
شكراً لكم بابا ماما

496
00:56:48,012 --> 00:56:56,943
كطفل  كَانَ دائماً
يبَحْث عن شيء

497
00:56:57,689 --> 00:57:00,658
لكن في النهاية
يَجِدُ ظلامَ فقط

498
00:57:01,693 --> 00:57:08,155
في يوم ما وضعتني أمي بين يدين غريبة

499
00:57:09,534 --> 00:57:12,901
هو كَانَ مختلف عن أي شخصِ.
أخر كان ساحر

500
00:57:13,538 --> 00:57:20,102
لسَنَوات سَحبَني مِنْ
الظلام إلى الضوء

501
00:57:23,381 --> 00:57:26,111
عندما يتعلق الأمر باللة
فكلنا عميان

502
00:57:26,718 --> 00:57:29,915
لا أحد منكم أَبَداً
رَآه أَو سَمعَه.

503
00:57:31,222 --> 00:57:36,683
لكن لمستة
أحسّست حضورَه

504
00:57:38,062 --> 00:57:41,725
كنت أدعوة معلمي

505
00:57:49,908 --> 00:57:51,808
بالنسبة لي كُلّ شيء كَانَ أسود

506
00:57:54,245 --> 00:57:59,547
لكن معلّمَي علّمَني
المعنى الجديد للأسود

507
00:58:03,922 --> 00:58:07,483
أسود ليس فقط ظلام
والاختناق

508
00:58:10,762 --> 00:58:12,559
انة لون الانجاز

509
00:58:13,932 --> 00:58:15,297
لون المعرفة

510
00:58:17,602 --> 00:58:20,070
لون عباءة التخّرج

511
00:58:20,772 --> 00:58:22,637
اللون الذي كلنا نَشتركُ فية اليوم

512
00:58:24,776 --> 00:58:26,641
لكن هناك  إختلاف
بينكم وبيني.

513
00:58:26,945 --> 00:58:30,176
اليوم أنتم جميعاً تَلْبسونَ هذا
للإحتِفال بالتخّرجِ.

514
00:58:30,615 --> 00:58:31,582
لكن لَيس انا

515
00:58:33,952 --> 00:58:38,048
لأن أريدُ معلّمَي
أن يَكُونَ أول واحد يراني

516
00:58:38,656 --> 00:58:41,090
إلبس هذه العباءة السوداء

517
00:58:48,466 --> 00:58:52,425
كُلّ حفل تخّرج
أتي بي الي هنا

518
00:58:53,137 --> 00:58:56,004
كُلّ سَنَة كنا نَقِف
قُرْب ذلك الباب

519
00:58:56,474 --> 00:58:59,534
وكُلّ سَنَة كان يكتب في يدي

520
00:59:00,144 --> 00:59:04,274
يوما ما أريد رؤيتك علي هذة المنصة
يا ميشيل

521
00:59:07,318 --> 00:59:08,615
أحتاج مني 40 سنة

522
00:59:08,820 --> 00:59:10,879
لتحقيق حلمِه

523
00:59:11,823 --> 00:59:16,123
واليوم، للمرة الأولى،
أحس بضعف بصري

524
00:59:16,828 --> 00:59:24,792
لاني أريد رؤيت معلمي يقف عند هذا الباب

525
00:59:25,003 --> 00:59:26,971
يشاهدني أُنجزُ حلمَنا
بفخر

526
00:59:51,129 --> 00:59:52,096
معلمي

527
01:01:42,974 --> 01:01:50,779
حلمنا . . . معلمي. . . ماء

528
01:02:46,037 --> 01:02:46,833
ماء   ماء

529
01:02:57,381 --> 01:02:58,006
ماء

530
01:03:00,051 --> 01:03:01,177
ماء

531
01:03:11,062 --> 01:03:12,029
معلمي    ماء

532
01:03:16,734 --> 01:03:17,598
ماء

533
01:03:34,085 --> 01:03:39,546
عزيزتي سيدة نير أنت سَتَكُونُي سعيدة
بمعرفة بأنّنا جِئنَا إلى الضوء

534
01:03:40,925 --> 01:03:46,056
اليوم معلّمي تَذكّر
كلمته الأولى - ماء

535
01:03:47,431 --> 01:03:49,399
هو أعظم معلم
في العالم

536
01:03:49,767 --> 01:03:54,227
الذي أثبتَ ثانية بأن ليس هناك
شيء مستحيل في هذا العالم

537
01:03:55,106 --> 01:03:59,736
الذي علّمَني بأنّ هناك الكثير
من السعادة في العيش لشخص آخر

538
01:04:00,444 --> 01:04:03,641
اليوم معلّمُي
أول يوم لة في المدرسة سيدة نير

539
01:04:04,115 --> 01:04:08,745
وأبجدياته، مثلي
لَنْ يَبْدأَ مَع a , b, c, d،

540
01:04:09,287 --> 01:04:14,589
لكن مَع b , l, a, c, k

541
01:04:15,626 --> 01:04:16,650
أسود

542
01:04:19,626 --> 01:04:29,650
ترجمة عاشق الرومنسية    Abo Soper
