1
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
nawafy

2
00:00:39,898 --> 00:00:42,898
في الرابع والعشرين من يوليو 1715م
وإحتفالاً بزواج ملك أسبانيا فيليب

3
00:00:42,900 --> 00:00:47,212
أبحر أكبر إسطول بحري
.يحمل كنز من هافنا، كوبا

4
00:00:49,100 --> 00:00:53,959
ذهب وفضة ومجوهرات بقيمة 500 مليون دولار
."أصبحت تعرف بـ"مهر الملكة

5
00:00:55,900 --> 00:00:58,500
لسوء الحظ، ولشدة حماس
،الملك فيليب لإتمام الزواج

6
00:00:58,501 --> 00:01:01,171
أمر الأسطول بالإبحار
.في أسوء أوقات السنة

7
00:01:03,214 --> 00:01:10,170
وهكذا، إنطلقت السفينة الكبيرة بحمولتها
...اللامعة، مباشرة في عاصفة هوجاء

8
00:01:14,791 --> 00:01:17,942
.ولم يراها أحد مرة أخرى...

9
00:01:35,801 --> 00:01:39,920
"ذهب الحمقى"

10
00:03:56,500 --> 00:03:59,230
.تباً لك، لقد كسرته

11
00:04:40,077 --> 00:04:41,510
ما كان ذلك؟

12
00:04:41,678 --> 00:04:43,168
ماذا؟

13
00:04:43,347 --> 00:04:46,214
أشير إلى الإنفجار
.الهائل تحت الماء

14
00:04:47,785 --> 00:04:49,514
ألفونز؟ -
ماذا؟ -

15
00:04:52,723 --> 00:04:54,714
هل لديك أيّ فكرة عن هذا؟

16
00:04:54,892 --> 00:04:58,419
أظنها قطعة صحن من
.متاجر هاوارد جونسن

17
00:04:58,595 --> 00:05:01,029
ألديك أيّ فكرة عن هذا، يا رفيقي؟

18
00:05:01,198 --> 00:05:02,358
.هذا هو

19
00:05:02,533 --> 00:05:05,661
هذا هو، يا رجل، هذا ما
.أبحث منذ ثمان سنوات

20
00:05:05,836 --> 00:05:07,531
.ثمان سنوات

21
00:05:09,807 --> 00:05:12,298
.أوه، الله رحيم. أوه، شكراً لك

22
00:05:12,476 --> 00:05:15,377
.أوه، عرفت بأنّك كنت هنا
.أوه، نعم، أنت

23
00:05:15,946 --> 00:05:17,607
أين المركب؟

24
00:05:17,781 --> 00:05:19,976
أين المركب؟ -
.لا أعرف -

25
00:05:21,085 --> 00:05:23,280
ماذا، هل أخذه أحد؟

26
00:05:29,693 --> 00:05:30,717
.وجدته

27
00:05:32,396 --> 00:05:35,627
ماذا تعني؟ أين هو؟ -
.سيأتي إليك -

28
00:05:42,005 --> 00:05:43,666
.أوه، لا

29
00:05:43,841 --> 00:05:46,309
.لسبب ما، لست متفاجئ أبداً

30
00:05:46,477 --> 00:05:48,502
.أوه، لا

31
00:06:22,246 --> 00:06:24,510
.مرحباً يا رجال -
.إركبا -

32
00:06:24,681 --> 00:06:28,947
.أظنك تريد أن تعرف أين ذهب المركب -
.إستغرقنا دقيقة لتخمين ذلك أيضاً -

33
00:06:29,119 --> 00:06:31,849
.أغرقتماه -
.إستمع، كيرتيس، إنسى المركب -

34
00:06:32,022 --> 00:06:34,388
.وجدنا شيء
.أعني، وجدنا شيء

35
00:06:34,558 --> 00:06:38,358
صرف بيج باني الكثير من
.المال على ذلك المركب

36
00:06:38,529 --> 00:06:39,621
كيف غرق؟

37
00:06:39,796 --> 00:06:42,026
.أنظر، المراكب تغرق
.أعني، لا أحد يعرف لماذا

38
00:06:42,199 --> 00:06:43,496
أيمكن أن أريك ما وجدت؟

39
00:06:43,667 --> 00:06:45,794
.أظن أنه كان ضاغط الهواء -
.أنت لا تساعدني هنا -

40
00:06:45,969 --> 00:06:48,904
أريدهم أن يعرفوا أنك
.أنت من سرق مالهم

41
00:06:49,072 --> 00:06:50,664
لم تشترى ضاغط هواء جديد؟

42
00:06:51,175 --> 00:06:54,576
لا بأس في أن أرحل الآن؟ -
.نعم، يا رجل، نحن لا نهتمّ بك -

43
00:06:54,745 --> 00:06:58,146
.أوه، أيها الأوكراني الخائن

44
00:07:04,154 --> 00:07:06,816
.تمهل

45
00:07:06,990 --> 00:07:09,185
.إركب في المركب الملعون

46
00:07:17,568 --> 00:07:19,331
. . . .أوه

47
00:07:31,215 --> 00:07:33,206
. . . .أوه

48
00:07:35,452 --> 00:07:37,420
.يا له من شعر رائع

49
00:07:37,588 --> 00:07:39,613
.يا لها من تصفيفة شعر

50
00:07:39,790 --> 00:07:44,090
.أوه، يا اللهي، يا لها من أظافر
أين عملتها؟

51
00:07:44,261 --> 00:07:48,493
.أنت من عملها بنفسك؟ أوه، يا اللهي

52
00:07:48,665 --> 00:07:51,532
.إنها رائعة جداً

53
00:07:51,702 --> 00:07:56,571
،مثل وجهك الرائع جداً
. . .و

54
00:07:57,708 --> 00:07:59,938
.شخصيتك الرائعة. . .

55
00:08:03,981 --> 00:08:05,846
.ذلك لطيف

56
00:08:11,154 --> 00:08:14,351
. . .ليليان، إتصلت بتيدي وبوردي

57
00:08:14,524 --> 00:08:17,721
وهم لن يخبروا. . .
. . .محرّريهم

58
00:08:17,894 --> 00:08:19,953
.أن لا ينشروا القصص عنها . .

59
00:08:20,130 --> 00:08:22,598
. . .إنها طريقة كسبهم للعيش. على أية حال

60
00:08:22,766 --> 00:08:25,394
ماذا عن المجلات الستّة الأخرى

61
00:08:25,569 --> 00:08:27,560
فهي تظهر دائما . . .
. . .نصف عارية

62
00:08:27,738 --> 00:08:30,229
وكأنها ذاهبة إلى حفلة؟

63
00:08:30,407 --> 00:08:31,499
إسحقيهم أيضاً؟

64
00:08:31,675 --> 00:08:34,735
لا، لا، لا، أؤكد لك
. . .حالما تصل جيما

65
00:08:34,911 --> 00:08:38,506
لدي نية الحديث بحزم معها

66
00:08:39,583 --> 00:08:42,074
. . . .مرحبا؟ أوه

67
00:08:44,755 --> 00:08:46,245
.زوجتي السابقة

68
00:08:47,024 --> 00:08:48,286
.نعم يا سيدي

69
00:08:52,329 --> 00:08:54,695
أهناك شيء آخر؟

70
00:08:55,532 --> 00:08:57,966
.تايس -
.أنا آسف. تايس، نعم -

71
00:08:58,135 --> 00:08:59,500
.لا يا سيدي

72
00:08:59,670 --> 00:09:03,436
أردت أن أعبر لك عن
.تقديري لإستضافتك لي

73
00:09:04,574 --> 00:09:06,007
كيف فعلت ذلك؟

74
00:09:06,877 --> 00:09:10,335
تعرف، بحسناً على التوقّف
.في كيويست غداً لموضوعي

75
00:09:11,214 --> 00:09:12,442
موضوعك؟

76
00:09:13,317 --> 00:09:16,286
.أوه، نعم، أتذكّر
سوف تتزوجين؟

77
00:09:16,453 --> 00:09:19,013
.أوه، لا

78
00:09:19,356 --> 00:09:20,948
.طلاق

79
00:09:22,292 --> 00:09:23,759
.أوه

80
00:09:24,027 --> 00:09:25,051
هذه رغبتك؟

81
00:09:25,228 --> 00:09:26,695
.نعم

82
00:09:27,197 --> 00:09:29,131
. . .أنا لا أقصد التطفل، فقط

83
00:09:29,733 --> 00:09:32,201
.لا بأس
.سأخبرك بذلك في وقت ما

84
00:09:33,236 --> 00:09:34,828
.كما تشائين

85
00:09:37,874 --> 00:09:39,899
.على أية حال، شكراً مر أخرى

86
00:09:41,745 --> 00:09:43,372
.العفو

87
00:09:49,119 --> 00:09:55,854
.أعطيتك 62,581.43 دولار لإصلاح ذلك المركب

88
00:09:59,696 --> 00:10:01,220
لذا أين ذهب مالي؟

89
00:10:01,398 --> 00:10:04,026
. . . .أوه، الله، أنا لا أعرف
.إنه في كل مكان

90
00:10:04,201 --> 00:10:05,395
أين؟

91
00:10:06,670 --> 00:10:07,932
.العالم

92
00:10:08,105 --> 00:10:09,231
في جميع أنحاء العالم؟

93
00:10:09,740 --> 00:10:11,037
.الكاريبي، بشكل رئيسي

94
00:10:11,208 --> 00:10:12,869
. . .تقريبا رفضني

95
00:10:13,043 --> 00:10:15,739
كل مجهّز غطس
.في جنوب كيويست

96
00:10:16,213 --> 00:10:17,805
.أنا لا أصدق هذا الرجل -
.أنظر -

97
00:10:17,981 --> 00:10:20,609
إستعملت المال
. . .لدفع بعض الديون القديمة

98
00:10:20,784 --> 00:10:23,582
.وهذا يجب أن يؤكد لك

99
00:10:24,388 --> 00:10:28,154
،لأني أدين لك بمال الآن
.وأنت تعرف أني سأسدده

100
00:10:31,228 --> 00:10:33,696
الآن، هلّ بالإمكان أن نتحدّث عن الصحن؟

101
00:10:36,199 --> 00:10:37,928
.تعال

102
00:10:45,809 --> 00:10:47,401
.صحن من متاجر هاوارد جونسن

103
00:10:47,577 --> 00:10:49,636
إنه ليس صحن من متاجر
.هاوارد جونسن، يا رجل

104
00:10:49,813 --> 00:10:52,907
.خلفه يوجد نصف شعارعائلة فانجر

105
00:10:53,083 --> 00:10:55,347
وإن تركتني أعود
. . .إلى مركبي

106
00:10:55,519 --> 00:10:57,783
حسناً، قبل أن تتعفّن كتبي. . .
.سأثبت ذلك لك

107
00:10:57,954 --> 00:11:00,422
.هذا يبدو لي كشعار مطعم آربي

108
00:11:03,427 --> 00:11:06,191
.أنظر إلى شكل نقش على الطرف

109
00:11:08,832 --> 00:11:10,993
هل تفهم ما يعني هذا؟

110
00:11:14,871 --> 00:11:16,668
.أخرج هذا المختلس من جزيرتي

111
00:11:22,579 --> 00:11:24,046
.حسناً

112
00:11:24,781 --> 00:11:26,112
هلّ يمكن أن آخذ قطعتي؟

113
00:11:27,217 --> 00:11:28,980
.أنت لن تحتاجها

114
00:11:31,087 --> 00:11:33,021
.إذن أنت تعرف ما تعني

115
00:11:34,524 --> 00:11:36,958
. . .لا، لا، لا

116
00:11:39,095 --> 00:11:41,620
.أنتم يا رجال ترتكبون خطأ كبير

117
00:11:41,798 --> 00:11:46,132
بيج باني لن يجد
.أوريليا بدوني

118
00:11:49,005 --> 00:11:51,997
ألم تسمع بمقولة
"الخطأ ببوصة واحدة، يعني الخطأ بميل واحد؟"

119
00:11:53,577 --> 00:11:54,874
.إنها مقولة تتعلق بالغوص

120
00:11:55,045 --> 00:11:57,878
،أي إذا أخطأت في قياس بوصة
.ستبتعد بمقدار ميل

121
00:11:59,282 --> 00:12:02,445
الآن، ذلك الحطام مبعثر
.لأكثر من 20 ميل، يا رجال

122
00:12:02,986 --> 00:12:05,420
أيّ كلمات أخيرة؟

123
00:12:12,729 --> 00:12:14,162
.نعم

124
00:12:17,267 --> 00:12:18,791
.أخبر تايس أني أحبّها

125
00:12:18,969 --> 00:12:20,630
.حسناً

126
00:12:21,605 --> 00:12:22,629
من هي تايس؟

127
00:12:23,240 --> 00:12:24,935
.إنها زوجتي

128
00:12:25,575 --> 00:12:29,568
على الأقل ستكون كذلك
.حتى العاشرة من صباح الغد

129
00:12:31,081 --> 00:12:32,343
. . .ستطلّقني

130
00:12:34,284 --> 00:12:36,582
.وما زلت لا أعرف الخطأ الذي إرتكبته

131
00:12:39,890 --> 00:12:43,053
.حسناً، يا أخّي، لن تكتشف ذلك أبداً

132
00:12:43,226 --> 00:12:45,854
.هيا -
.كيرتيس، إنتظر، النجدة -

133
00:12:46,029 --> 00:12:48,759
!النجدة. النجدة

134
00:12:51,167 --> 00:12:52,191
.أوه، اللعنة

135
00:13:00,911 --> 00:13:03,880
.لا تتحرّك

136
00:13:13,623 --> 00:13:15,591
.أوه، اللعنة

137
00:13:32,475 --> 00:13:34,272
.إقض عليه

138
00:13:34,444 --> 00:13:37,311
.إستخدم المركب. شغل المحرّك

139
00:13:41,051 --> 00:13:42,951
!أوه، اللعنة

140
00:13:51,828 --> 00:13:52,988
.اللعنة

141
00:14:15,585 --> 00:14:16,745
.اللعنة

142
00:14:51,087 --> 00:14:54,352
.أرجوك يا رب، لا تجعلني أصيب قدمي

143
00:15:31,861 --> 00:15:33,658
. . .حسناً، يا رجال

144
00:15:34,230 --> 00:15:35,390
.تمنّوا الحظّ لي. . .

145
00:15:35,565 --> 00:15:38,762
حظّ سعيد .لا تفقدي أعصابك
.في اللحظة الأخيرة

146
00:15:38,935 --> 00:15:42,234
،ليست بحاجة إلى أعصابها
.معظم الرجال لا يأتون حتى

147
00:15:43,907 --> 00:15:46,171
لماذا تقول ذلك؟ -
.لأن تلك طبيعتهم -

148
00:15:46,342 --> 00:15:48,401
وما الذي تعرف عن هذا؟ -
.ذلك صحيح -

149
00:15:48,578 --> 00:15:51,206
تدافعين عن ذلك اللقيط
.وتهاجمين أصدقائك الذين يحبّونك

150
00:15:51,381 --> 00:15:52,541
.هيا ليس لي مشاعر

151
00:15:52,716 --> 00:15:55,412
ما أقول هو أنّك لا تعرف
.أيّ شئ عن زواجي

152
00:15:55,585 --> 00:15:57,985
.حسنا، سمعت بما فيه الكفاية

153
00:15:58,154 --> 00:16:00,418
هل أعلّق على حياة العاطفية؟

154
00:16:00,590 --> 00:16:04,583
يمكنك ذلك، إذا لم يصدف أن أكون
.الرجل الأكثر حظّا في العالم

155
00:16:05,328 --> 00:16:06,352
.دعك من هذا

156
00:16:06,529 --> 00:16:10,727
أريد لك السعادة التي نشكر
.أنا وأدي الله عليها كل يوم

157
00:16:10,900 --> 00:16:13,198
.إنه لا يبالغ
.نحن حقا نفعل ذلك

158
00:16:13,369 --> 00:16:15,894
على ما يبدو هذا يجعلني
.نوع ما كحيوان مشوّش

159
00:16:16,072 --> 00:16:18,632
تجعل الأمر يبدو وكأني
.لم أعني له أيّ شئ

160
00:16:19,242 --> 00:16:23,144
كلّ ما قلت أن الرجل لديه ميل
.للتغيّب عن الكثير من المواعيد

161
00:17:26,543 --> 00:17:28,977
.إنظر لهذا الرجل

162
00:17:29,145 --> 00:17:30,703
ما الأمر؟

163
00:17:30,880 --> 00:17:33,474
أوه، يا اللهي، هل أنت من كوبا؟

164
00:17:33,650 --> 00:17:37,051
من حسن حظك أننا خرجنا
.مع صديقاتنا المثيرات

165
00:17:37,220 --> 00:17:38,585
.ماء، ماء

166
00:17:38,755 --> 00:17:42,350
يبدو أنك عطش
.للسلسبيل المقدّس

167
00:17:42,525 --> 00:17:43,617
.أوه، نعم

168
00:17:46,462 --> 00:17:47,952
.نعم

169
00:17:48,131 --> 00:17:53,194
.يحيا نبتون، ومن يستمتعون بموجه الهائل

170
00:17:53,369 --> 00:17:55,735
!يحيا نبتون -
!يحيا نبتون -

171
00:17:59,475 --> 00:18:01,204
.إنقاذ محتشم

172
00:18:09,586 --> 00:18:11,178
.اللعنة

173
00:18:14,190 --> 00:18:18,524
!إنطلق بسرعة

174
00:18:20,563 --> 00:18:22,087
.إنعطف يساراً هنا

175
00:18:28,571 --> 00:18:32,473
،سأعطيه بضعة دقائق أكثر
. . .سّيد ماكنتري

176
00:18:33,009 --> 00:18:36,410
. . .لكن إذا لم يظهر خلال ربع ساعة

177
00:18:36,579 --> 00:18:41,812
...سأمنح كلّ شيء إلى السّيدة فينيجن

178
00:18:41,985 --> 00:18:43,350
.لإهماله. .

179
00:18:43,519 --> 00:18:47,182
.سأقتله -
أتريدين الذهاب للسجن؟ -

180
00:18:47,757 --> 00:18:49,884
إذا كان سيخرجني من فلوريدا؟

181
00:18:50,193 --> 00:18:53,651
.فلوريدا لم تفسد حياتك
.أنت أفسدتها

182
00:18:53,830 --> 00:18:58,358
،تزوّجت رجل من أجل الجنس
.وبعد ذلك توقّعت أنّ يصبح ذكياً

183
00:19:04,407 --> 00:19:06,034
.ربّما لديه مشكلة بالسيارة

184
00:19:07,010 --> 00:19:08,204
مشكلة بالسيارة؟

185
00:19:08,378 --> 00:19:09,811
. . .نعم. تعرفين

186
00:19:11,214 --> 00:19:12,238
.مشكلة بالسيارة. . .

187
00:19:14,617 --> 00:19:16,710
. . .عليه أن يمتلك سيارة

188
00:19:17,153 --> 00:19:20,782
وهو ما لا يستطيع حتى إن أراد ذلك . .
.لأن ليس لديه المال

189
00:19:20,957 --> 00:19:23,755
.ليس لديه إدخار

190
00:19:23,927 --> 00:19:26,452
ليس لديه أي فكرة عن كيفية
.التصرّف كشخص بالغ مسؤول

191
00:19:27,063 --> 00:19:28,087
. . . .أوه

192
00:19:28,264 --> 00:19:34,760
،لهذا السبب لا أستطيع أن أحصل على قرض
.لأن كلّ شيء يحمل اسمنا سوية

193
00:19:36,739 --> 00:19:39,435
لا أستطيع حتى الدفع للجامعة
. . .وأنهي دراستي

194
00:19:39,609 --> 00:19:41,975
وهو ما كنت أفعله أساساً

195
00:19:42,145 --> 00:19:44,545
قبل يجرني هنا. . .
.في عطلة الربيع

196
00:19:47,283 --> 00:19:49,911
. . .لكن كما قلت، كان الجنس جداً

197
00:19:50,954 --> 00:19:53,354
.جداً، جداً رائع. . .

198
00:19:55,625 --> 00:19:58,788
...ألا ترى كم هو مخزي

199
00:19:58,962 --> 00:20:00,862
أن تطلّق وحدك؟

200
00:20:12,976 --> 00:20:16,912
.سعادتك، هذا خطأ كبير

201
00:20:17,080 --> 00:20:18,809
. . .هذه المرأة

202
00:20:19,382 --> 00:20:22,215
.وأنا ما زلنا نحبّ بعضنا. . .

203
00:20:23,786 --> 00:20:25,549
.لا تفعل هذا، تايس

204
00:20:25,722 --> 00:20:27,952
أنظري، أعرف بأنّني أخفقت، حسنا؟

205
00:20:28,124 --> 00:20:31,150
لكن أنا راغب بالتغيير في
.بأيّ شكل ترينه

206
00:20:31,327 --> 00:20:32,760
.أريد أن أجعلك سعيدة

207
00:20:34,230 --> 00:20:36,027
.سأفعل أيّ شئ

208
00:20:36,966 --> 00:20:39,662
.سأراجع مستشار للأزواج

209
00:20:43,606 --> 00:20:46,666
هل ستأتي إلى شيكاغو
معي كما وعدت؟

210
00:20:49,112 --> 00:20:50,841
.يمكن . . أعني، يمكن أن يحدث ذلك

211
00:20:52,815 --> 00:20:54,578
.سأراجع المستشار بالتأكيد

212
00:20:58,321 --> 00:21:00,755
. . .سّيد فينيجن

213
00:21:01,124 --> 00:21:04,992
لا أستطيع التعبير عن سعادتي
. . .بإخبارك أنه تحت قانون فلوريدا

214
00:21:05,595 --> 00:21:09,497
بأنك أنت وهذه المرأة طلّقتما. . .
.في الثواني الـ50 أو الـ60 الأخيرة

215
00:21:09,665 --> 00:21:13,658
علاوة على ذلك، عندما لم تحضر
. . .أثناء إجراءات الطلاق

216
00:21:13,836 --> 00:21:16,430
.حصلت هي على كلّ شيء. . .

217
00:21:22,178 --> 00:21:23,338
هل نحن مطلّقان؟

218
00:21:24,147 --> 00:21:25,580
.أخشى هذا

219
00:21:34,657 --> 00:21:36,522
لماذا؟

220
00:21:40,596 --> 00:21:42,086
.أعذروني

221
00:21:50,940 --> 00:21:53,875
.أوه، إنتظري، تايس
.يجب أن أخبرك بما حدث

222
00:21:54,477 --> 00:21:56,069
.تايس

223
00:21:57,146 --> 00:21:59,671
.وجدناه. أنا وألفونز

224
00:21:59,849 --> 00:22:04,081
.على بعد مائة ياردة من الشعب المرجانية
.في نفس المكان الذي قلنا عنه

225
00:22:06,155 --> 00:22:07,918
. . . .أوه

226
00:22:08,291 --> 00:22:09,918
.أثبت ذلك

227
00:22:14,564 --> 00:22:17,328
،أعذريني، أعذريني
ألديك قلم وورقة؟

228
00:22:17,600 --> 00:22:20,763
،ألدى أحدكم قلم، قلم رصاص
ورقة، أيّ شئ؟

229
00:22:20,937 --> 00:22:23,235
.إن عدم نفعك أمر ملحمي

230
00:22:23,406 --> 00:22:26,637
ماذا يعني ذلك؟

231
00:22:27,743 --> 00:22:31,110
. . .حسنا. كنت أغوص مع ألفونز

232
00:22:32,415 --> 00:22:35,851
ووجدت هذا الصحن. . .
.صحن عشاء، بهذا الحجم

233
00:22:36,018 --> 00:22:37,986
. . .لونه أبيض

234
00:22:38,154 --> 00:22:39,553
. . .لكن هذا. . .

235
00:22:40,490 --> 00:22:42,651
. . .كان منقوش في الخلف. . .

236
00:22:44,060 --> 00:22:45,357
.بلون أزرق . .

237
00:22:46,596 --> 00:22:49,360
.إنه شعار عائلة فانجر، تايس

238
00:22:49,532 --> 00:22:52,865
.كنت محقة
.أنت قبل الجميع

239
00:22:54,670 --> 00:22:57,639
أين وجدت هذا؟ -
.مائة ياردة عن الشعب المرجانية -

240
00:23:00,676 --> 00:23:02,200
.واو، يا فين. أوه، يا اللهي

241
00:23:02,378 --> 00:23:04,209
.ذلك ما أقول

242
00:23:04,680 --> 00:23:06,375
أين الصحن؟

243
00:23:07,783 --> 00:23:09,842
.حسنا، ليس معي الآن

244
00:23:10,353 --> 00:23:11,377
أين هو؟

245
00:23:11,554 --> 00:23:13,488
.حسنا، إنه هناك

246
00:23:20,663 --> 00:23:24,360
.أعرف ما تظنين يا تايس
.لكنّي أقسم أنها الحقيقة

247
00:23:24,534 --> 00:23:25,558
.يمكن أن تسألين ألفونز

248
00:23:25,735 --> 00:23:27,726
حسناً. أين هو؟

249
00:23:27,904 --> 00:23:29,166
.حسنا، إنه هناك أيضاً

250
00:23:29,338 --> 00:23:31,932
.لا أصدق أنك تضع هذا أمامي

251
00:23:32,108 --> 00:23:34,167
.لا أصدق ذلك

252
00:23:34,343 --> 00:23:37,642
هل تظنين أني أكذب بشأن هذا؟ -
.لم لا؟ أنت كذاب -

253
00:23:37,813 --> 00:23:40,145
لكن هذا وقت غير ملائم
.للإنشغال بذلك

254
00:23:40,316 --> 00:23:42,284
.أنت. . . يمكن أن أرسم هذه الصورة أيضاً

255
00:23:42,451 --> 00:23:46,012
يا تايس، صدقيني، البارحة
.وجدنا حل للغز عمره 300 سنة

256
00:23:46,189 --> 00:23:47,349
. . .سواء متزوّجان أم لا

257
00:23:47,523 --> 00:23:51,118
إذا لم نسعى وراء تلك السفينة. . .
.فذلك سيؤرقنا لبقيّة حياتنا

258
00:23:51,294 --> 00:23:53,626
أهدرت ثمان سنوات من حياتي
.على هذا الكلام الفارغ

259
00:23:53,796 --> 00:23:56,458
.سأعود إلى شيكاغو
. .سأحصل على شهادتي

260
00:23:56,632 --> 00:24:00,432
وسأقضي بقية حياتي في  . .
.تعليم وقراءة وكتابة الكتب

261
00:24:00,603 --> 00:24:03,868
وفي مكان ما هناك سألتقي
. . .برجل ناجح ذكي

262
00:24:04,040 --> 00:24:08,977
والذي سيخوض محادثة كاملة. . .
".بدون إستعمال كلمة "بالتأكيد

263
00:24:10,913 --> 00:24:14,974
،أولاً
.أنا نادراً ما أقول ذلك

264
00:24:15,551 --> 00:24:19,510
ومتى سيتوقّف حديثك
الفارغ عن عودة للتعلّم؟

265
00:24:19,689 --> 00:24:23,022
أتريدين التأريخ؟
.إنه تحت المحيط، يا سيدتي

266
00:24:24,227 --> 00:24:27,492
أتريدين قضاء حياتك
...في غرفة مظلمة

267
00:24:27,663 --> 00:24:30,063
. . .تدونين ملاحظات وتكتبين كتب. . .

268
00:24:30,233 --> 00:24:33,396
عن أفكار قديمة في رأس رجل عجوز

269
00:24:33,569 --> 00:24:36,003
عن أشياء رأيتيها بنفسك

270
00:24:36,172 --> 00:24:39,938
ولمسّتيها وأخرجتيها من الرمال بيدك؟

271
00:24:43,045 --> 00:24:44,842
.كلام فارغ

272
00:24:47,383 --> 00:24:50,079
.أنا سعيدة أننا لم نبقى متزوجان

273
00:24:56,259 --> 00:24:59,592
حسنا، من أين ستحصلين على
تكاليف الدراسة على أية حال؟

274
00:24:59,762 --> 00:25:02,925
.ذلك أفضل جزء. ببيع المركب

275
00:25:03,899 --> 00:25:07,164
،ببيع مركبي، الذي أملكه
. . .الذي كنا نملكه سوية

276
00:25:07,336 --> 00:25:09,804
لكنّك تأخرت عن إجراءات الطلاق. . .
.لذا الآن هو ملكي

277
00:25:10,373 --> 00:25:13,433
،سأصلحه، وأبيعه
وأعود. . . ماذا؟

278
00:25:13,609 --> 00:25:14,735
.يصعب قول هذا

279
00:25:14,910 --> 00:25:16,537
ماذا؟

280
00:25:34,497 --> 00:25:37,022
.حسنا، تتصرّفين وكأنه كان خطئي

281
00:25:37,967 --> 00:25:40,697
أيمكن أن أستعير هذا العصا؟

282
00:25:40,870 --> 00:25:42,599
.أوه، هيا، تايس
.أنت لن تضربيني

283
00:25:47,843 --> 00:25:49,470
.آسفة

284
00:26:21,744 --> 00:26:23,609
.أوه، يا اللهي

285
00:26:25,314 --> 00:26:26,975
.أوه، يا اللهي

286
00:26:28,217 --> 00:26:29,616
.أوه، يا الله

287
00:26:58,180 --> 00:27:00,705
.لم يقتلوك إذن

288
00:27:04,720 --> 00:27:06,085
. . .لا

289
00:27:06,655 --> 00:27:08,384
.لكن شكراً لمساعدتك. . .

290
00:27:09,024 --> 00:27:11,424
.تحتاجين إلى مساعدة -
.أنت لست أمّي -

291
00:27:11,594 --> 00:27:12,618
.أنت محقة

292
00:27:12,795 --> 00:27:16,231
أظن أني أفعل ذلك أحياناً
.لأنني لم أحصل على إبنه

293
00:27:16,399 --> 00:27:17,457
.تمهل، غاري، تمهل

294
00:27:17,633 --> 00:27:20,568
حسناً، أنظر، الشيء المهم
.هو أن نبتعد عن كيويست

295
00:27:20,736 --> 00:27:24,570
،حالما تقع عينا فين على هذا المركب
.سيكون على متنه خلال 10 دقائق

296
00:27:24,740 --> 00:27:27,174
ماذا تعنين؟
هل أخبرته أنك تعملين هنا؟

297
00:27:27,343 --> 00:27:29,573
هل تمزح؟ -
.لم أفهم إذن -

298
00:27:30,146 --> 00:27:32,239
.يحتاج للمال، غاري

299
00:27:32,448 --> 00:27:35,383
.مركب آخر، أجهزة جديدة، كلّ شيء

300
00:27:35,551 --> 00:27:38,782
وأشكّ إنه سيأخذ قرش آخر
.من بيج باني

301
00:27:38,954 --> 00:27:42,151
بيج باني؟ -
.مغني الراب الذي تشاجرنا بسببه -

302
00:27:42,324 --> 00:27:44,121
أتعنين بيج باني دينز؟ -
.نعم -

303
00:27:44,293 --> 00:27:47,091
بيج باني دينز هو ممول فين؟ -
.نعم -

304
00:27:47,263 --> 00:27:50,357
غاري؟ -
.إنه رجل خطر جداً -

305
00:27:50,533 --> 00:27:52,899
،بالرغم من أني أحببت أغنيته
"إدعني بالإصبع"

306
00:27:53,068 --> 00:27:54,262
.تلك كانت جيدة

307
00:27:54,437 --> 00:27:56,735
. . .على أية حال -
.هناك شيء خاطئ بالوصفة -

308
00:27:56,906 --> 00:27:58,305
.أنا آسف، يا عزيزتي -
. . .على أية حال -

309
00:27:58,474 --> 00:28:01,204
لكنّي لا أفهم
لأن فين لم يقابل نايجل أبداً؟

310
00:28:01,377 --> 00:28:04,039
لا. لكنّه سيفعل، ألا تفهم؟

311
00:28:04,213 --> 00:28:06,909
:إنه تماماً عبقري في ثلاثة أشياء

312
00:28:07,082 --> 00:28:12,520
الكنوزالغارقة، إيجاد مال
.للكنوزالغارقة، وشيء آخر

313
00:28:14,490 --> 00:28:16,424
ما الشيء الآخر؟ -
ما الشيء الآخر؟ -

314
00:28:18,160 --> 00:28:19,821
.لا أريد أن أتحدّث عنه

315
00:28:19,995 --> 00:28:22,122
كيف تخطّط للحصول على مركب آخر؟

316
00:28:22,298 --> 00:28:25,563
.لا أستطيع التفكير بشأن هذا الآن، ألفونز

317
00:28:26,735 --> 00:28:28,168
.تطلّقت للتو

318
00:28:29,338 --> 00:28:31,533
هل لي أن أقدّم إقتراح؟

319
00:28:32,675 --> 00:28:34,074
.لا

320
00:28:35,511 --> 00:28:37,809
هل رأيت ذلك اليخت الكبير على الشاطئ؟

321
00:28:38,447 --> 00:28:39,471
لا، أيّ واحد؟

322
00:28:39,648 --> 00:28:42,481
.إنّ المالك هو نايجل هنيكت

323
00:28:43,786 --> 00:28:45,378
ماذا إذن؟ -
. . .ذكرت ذلك-

324
00:28:45,554 --> 00:28:50,890
.لأنه يساوي 700 مليون دولار. . .

325
00:28:53,028 --> 00:28:56,725
،ولعلمك فقط
.عدت للمركب، كما هو واضح

326
00:28:57,132 --> 00:28:59,692
.لذا حينما تريد الإبحار نحن جاهزين

327
00:29:00,469 --> 00:29:01,936
.شكراً لك

328
00:29:02,605 --> 00:29:04,470
هل يجب أن أخبر القبطان؟

329
00:29:04,640 --> 00:29:06,767
للإبحار؟ للرحيل؟

330
00:29:07,877 --> 00:29:09,606
.في الحقيقة، لا

331
00:29:09,778 --> 00:29:12,906
. . .إبنتي، جيما، ستلحق بنا اليوم

332
00:29:13,082 --> 00:29:15,073
.وقلت أنّي سأنتظرها هنا. . .

333
00:29:15,251 --> 00:29:17,719
.أوه، عظيم

334
00:29:18,621 --> 00:29:20,714
متى ستأتي؟
من أين ستأتي؟

335
00:29:20,890 --> 00:29:22,915
.كم تبعد عنا؟ شيء عظيم

336
00:29:23,325 --> 00:29:25,486
. . .أرسلت المروحية إلى ميامي

337
00:29:26,128 --> 00:29:28,596
.ربما تكون في أي مكان. . .

338
00:29:28,764 --> 00:29:32,256
ذلك مضحك جداً أن تنتظر
. . .في كيويست لأجلها

339
00:29:32,434 --> 00:29:35,164
.حتى تصل على المروحية. . .

340
00:29:35,337 --> 00:29:37,396
حقاً؟ -
. . .حسنا، فقط لأن المروحية -

341
00:29:37,573 --> 00:29:39,302
.يمكن أن تحط على المركب في أي مكان. . .

342
00:29:39,475 --> 00:29:43,707
أعني، أي مكان، هذا ما هو
.رائع بشأن المروحيات

343
00:29:44,713 --> 00:29:47,238
.تريد تسوّق بعض الحاجيات

344
00:29:54,056 --> 00:29:55,546
ماذا تفعلين، تايس؟

345
00:29:57,726 --> 00:30:00,126
.أنا المضيّفة الجديدة

346
00:30:01,330 --> 00:30:03,127
لكن ماذا تفعلين حقاً؟

347
00:30:03,299 --> 00:30:07,565
ما الذي يجعلك تعتقد بأنّي أعمل
أيّ شئ إضافة إلى هذا التضييف؟

348
00:30:07,736 --> 00:30:11,934
،الإضافة, الضيافة
.الإستيضافة؟ الإستضافة

349
00:30:12,107 --> 00:30:16,806
غريزتي الدائمة المعصومة
.في تعظيم الناس

350
00:30:19,548 --> 00:30:20,913
هل عظمتني؟

351
00:30:22,084 --> 00:30:23,676
.ليس بالضبط

352
00:30:25,254 --> 00:30:29,418
،أنت لا تمانعين العمل
.لكنّك لن تبقي هنا طويلاً

353
00:30:29,925 --> 00:30:35,090
.لديك حب عميق لكنه مشوش للبحر

354
00:30:36,098 --> 00:30:39,226
...تؤدّين واجباتك بكفاءة ممتازة جداً

355
00:30:39,401 --> 00:30:42,199
وبساطة توحي بأنك تستخدمين
. . .تقريباً عشرة بالمائة

356
00:30:42,371 --> 00:30:44,236
.من قوتك العقلية. . .

357
00:30:45,541 --> 00:30:46,974
. . .لذا

358
00:30:47,776 --> 00:30:50,540
ماذا تفعلين. . .
. . .بالـ90 بالمائة الأخرى

359
00:30:50,713 --> 00:30:52,647
عندما لا تخوضين في طلاقك؟. . .

360
00:30:56,251 --> 00:30:58,481
.أتمنّى أني لم أتدخل

361
00:31:01,323 --> 00:31:05,157
.لا، أبداً. . على الإطلاق

362
00:31:08,931 --> 00:31:12,458
.إنها فقط سنتين مجنونة

363
00:31:16,572 --> 00:31:17,971
.من المحتمل أنها مروحيته

364
00:31:18,140 --> 00:31:20,267
.يفترض أن تصل إبنته اليوم

365
00:31:20,442 --> 00:31:23,172
.إنّ البلدة كلها مليئة بالحماس

366
00:31:41,697 --> 00:31:45,531
أين يقع ذلك متحف؟

367
00:31:47,202 --> 00:31:49,432
.رقم 2، شارع واتر

368
00:31:49,605 --> 00:31:53,132
حسناً, كلّ شارع على هذه الجزيرة
.يدعى شارع واتر

369
00:31:53,308 --> 00:31:56,038
.هذا المكان له جوّ سحري

370
00:31:56,211 --> 00:31:58,179
فقط إبحث عن العنوان الملعون، يا رجل؟

371
00:31:58,347 --> 00:32:00,872
كورديل، أيوجد نظام ملاحة
في هذه الأشياء؟

372
00:32:43,058 --> 00:32:45,424
.مرحبا، أبّي -
.مرحبا، عزيزتي -

373
00:32:48,030 --> 00:32:49,930
.مرحبا، يا حبيبتي

374
00:32:50,099 --> 00:32:51,794
.أبّي

375
00:32:57,206 --> 00:32:59,970
أكانت رحلة لطيفة؟ -
.نعم -

376
00:33:01,043 --> 00:33:03,910
هل هذا المركب كله؟

377
00:33:05,647 --> 00:33:09,310
.نعم -
.أوه، لطيف جداً -

378
00:33:09,485 --> 00:33:11,817
.لا أصدق أنّنا في البحر

379
00:33:11,987 --> 00:33:15,150
.حسناً, تقنياً، نحن على المرسى

380
00:33:15,324 --> 00:33:21,263
أوه، إنتظر، حسناً. هذا يعني
أن المرساة في الماء، صحيح؟

381
00:33:22,164 --> 00:33:23,461
.نعم -
.نعم -

382
00:33:23,632 --> 00:33:27,033
حسناً. لأنني أريد أن أتعلّم
.كل العبارات البحرية

383
00:33:27,202 --> 00:33:29,033
.وستفعلين، ياعزيزتي

384
00:33:29,204 --> 00:33:32,435
.حسناً، دعني أحاول ثانية
.أعذرني، نايجل

385
00:33:32,608 --> 00:33:34,974
.نعم، يا عزيزتي

386
00:33:35,644 --> 00:33:37,703
،أتعرف
.لا تقلد اللهجة

387
00:33:37,913 --> 00:33:39,437
ليست جيدة؟

388
00:33:41,150 --> 00:33:42,913
.لا بأس بها

389
00:33:43,185 --> 00:33:45,312
. . . على أية حال

390
00:33:45,487 --> 00:33:50,322
نايجل، أتذكّر حينما سألتني
بعد ظهر اليوم ماذا فعلت حقاً؟

391
00:34:04,706 --> 00:34:06,003
.تمتعي بالتسوّق

392
00:34:06,175 --> 00:34:07,802
.شكراً لك، يا أبّي

393
00:34:07,976 --> 00:34:10,444
حاولي إبقاء المصاريف
.تحت 50 ألف

394
00:34:11,246 --> 00:34:12,270
.ماذا؟

395
00:34:14,082 --> 00:34:15,276
.العشاء في السابعة

396
00:34:15,450 --> 00:34:19,147
،يفترض أن أقابل بعض الأصدقاء
.لكن سأحاول التخلص منهم

397
00:34:19,321 --> 00:34:21,585
.إدعيهم على متن القارب إذا تحبّين
.فقط أعلميني بذلك

398
00:34:21,757 --> 00:34:23,782
.حسناً، سأفعل. أحبك

399
00:34:37,224 --> 00:34:39,249
النجدة! إسبوعين كاملين
.أقضيها وحيدة مع أبي

400
00:34:39,658 --> 00:34:41,683
إقتلني الآن

401
00:34:43,145 --> 00:34:44,476
.قبعتي

402
00:34:52,754 --> 00:34:55,655
.أنظر. القبعة، مثل الطبق الطائر

403
00:34:55,824 --> 00:34:57,985
هلّ بالإمكان أن تدير المركب؟
.شكراً لك

404
00:34:58,160 --> 00:35:00,788
.حسناً، لكنّ لن نمسكها

405
00:35:29,558 --> 00:35:30,582
.الله

406
00:35:34,730 --> 00:35:36,197
.أوه، اللعنة -
.أوه -

407
00:35:38,100 --> 00:35:41,228
.أوه، يا اللهي. قتلته

408
00:35:49,444 --> 00:35:51,071
ما الذي حدث؟

409
00:35:51,680 --> 00:35:54,706
.أبّي، هذا الرجل أنقذ حياتي

410
00:35:54,883 --> 00:35:56,544
سيدي، سيدي

411
00:35:56,985 --> 00:36:00,079
في الحقيقة يجب أن لا تنهض. . .
. . . .حتى أتأكّد

412
00:36:10,098 --> 00:36:12,259
هل هذه قبعتك؟

413
00:36:12,935 --> 00:36:14,095
.نعم

414
00:36:15,304 --> 00:36:20,901
كان ذلك أكثر أمر شجاع
.رأيته في حياتي

415
00:36:22,411 --> 00:36:26,745
.سيدي، شكراً جزيلاً

416
00:36:26,915 --> 00:36:27,939
.شكراً لك

417
00:36:28,116 --> 00:36:29,811
.شكراً لك -
.سيكون بخير -

418
00:36:29,985 --> 00:36:31,885
.إنها فقط ضربة صغيرة في الرأس

419
00:36:32,054 --> 00:36:35,615
حاول فقط أن لا تتحرك كثيراً
.للساعات القليلة القادمة

420
00:36:36,325 --> 00:36:40,455
.لكنّ يجب أن أعود إلى البلدة -
.أوه، أنا حقا لا أنصح بذلك -

421
00:36:40,829 --> 00:36:42,023
. . . .أوه

422
00:36:42,264 --> 00:36:43,561
ماذا سأعمل الآن؟

423
00:36:45,701 --> 00:36:49,933
،هل لي أن أقترح أن تستحم
. . .وبعض الملابس النظيفة

424
00:36:50,105 --> 00:36:51,402
وتناول الشراب في السادسة والنصف؟

425
00:36:52,007 --> 00:36:55,170
.حسناً. شكراً

426
00:36:56,445 --> 00:36:58,845
.خذه إلى ساينت ريجيس

427
00:37:00,615 --> 00:37:05,109
.أنا بخير، أنا بخير

428
00:37:06,455 --> 00:37:08,013
سّيد هنيكت؟

429
00:37:08,190 --> 00:37:11,853
،الآنسة هنيكت
.نست هذا على المركب

430
00:37:12,027 --> 00:37:15,656
جيما. حبل حياتك
.إلى الحضارة، عزيزتي

431
00:37:18,333 --> 00:37:19,891
.أوه

432
00:37:20,202 --> 00:37:23,103
.أوه، اللهي، كان يمكن أن أموت

433
00:37:23,271 --> 00:37:25,239
.تفضلي، يا عزيزتي

434
00:37:32,914 --> 00:37:37,374
حسنا، سّيد دينز، أرحب دائماً
. . .إلكل من يأتي لمجالي

435
00:37:37,552 --> 00:37:39,884
.سواء على الأرض أو البحر. . .

436
00:37:40,455 --> 00:37:43,219
.لكنّي أشعر بأنّني أحتاج لتحذيرك

437
00:37:43,525 --> 00:37:45,652
ليس هناك طريق
. . .للإبتعاد عن كنز

438
00:37:45,827 --> 00:37:48,489
.عندما يضع نفسه في بالك. . .

439
00:37:48,663 --> 00:37:51,154
.أريد منك أن تجد لي مهر الملكة

440
00:37:52,834 --> 00:37:56,702
. . .حسنا، الآن، باني -
.بيج باني إنها كلمة واحدة -

441
00:37:59,207 --> 00:38:01,835
حسنا، تلك زمردة
بلون مختلف، أليس كذلك؟

442
00:38:02,511 --> 00:38:04,138
.كورديل

443
00:38:10,886 --> 00:38:14,617
هذه قطعة من صحن
. . .وجدناه في البهاما

444
00:38:14,790 --> 00:38:18,590
.قريباً من توبسايل كاي. . .
. . .الآن، إذا قلبتها

445
00:38:18,760 --> 00:38:22,218
أنت قد تلاحظ بأنّ ...
.شعار عائلة فانجر قد ختم عليها

446
00:38:22,397 --> 00:38:24,331
.ذلك هو، هناك

447
00:38:26,068 --> 00:38:27,330
. . .ذلك لطيف جداً

448
00:38:29,271 --> 00:38:31,364
. . .لكن من هو فانجر. . .

449
00:38:31,540 --> 00:38:35,374
ولماذا يجب أن أبدي أي
إهتمام بشعار عائلتهم؟

450
00:38:40,449 --> 00:38:44,215
،إنه ليس إستثماراً، بحدّ ذاته
. . .لأن من المحتمل ألا أرى أي فلس

451
00:38:44,386 --> 00:38:47,184
لكنّها فرصة للحصول على
. . .جزء من التأريخ الحيّ

452
00:38:47,355 --> 00:38:50,188
.من الرمل بيديك

453
00:38:53,462 --> 00:38:54,622
.إلى أوريليا

454
00:38:58,100 --> 00:38:59,567
.أهلاً يا حبيبتي

455
00:39:00,268 --> 00:39:01,496
ماذا تعملين هنا؟

456
00:39:01,670 --> 00:39:03,262
.تمتعوا بعشاء طيب

457
00:39:04,806 --> 00:39:06,865
.تمتعوا جميعاً

458
00:39:13,815 --> 00:39:15,544
.أظنكما تعرفان بعضكما

459
00:39:16,017 --> 00:39:21,148
تقابلنا أنا وتايس عندما عملنا
.لشخص يدعى مو فيتش

460
00:39:21,323 --> 00:39:25,089
،إنه شخص محليّ، يتحدث كثيراً
. . . ويروي حكايات طويلة

461
00:39:25,260 --> 00:39:26,659
.رجل بحر قديم محبوب. . .

462
00:39:26,828 --> 00:39:30,491
كان يجب أن تعيش لكي تكون
.غريب الأطوار جداً

463
00:39:30,665 --> 00:39:32,064
.شكراً لك

464
00:39:32,234 --> 00:39:34,134
.أتمنّى أنّ تجلسين

465
00:39:34,736 --> 00:39:38,399
مو فيتش أكبر شخص ناجح
.في عالم البحث عن الكنوز

466
00:39:38,573 --> 00:39:40,632
.لم يقل أحد بأنّه ليس كذلك -
. . .عندما قابل فين مو -

467
00:39:40,809 --> 00:39:43,004
كان يصلّح الأسطح. . .
. . .ويقص العشب

468
00:39:43,178 --> 00:39:45,646
أثناء الفترات القصيرة. . .
.التي لم يطرد فيها

469
00:39:45,814 --> 00:39:47,714
.مرتان فقط، تايس. طردت مرتان فقط

470
00:39:47,883 --> 00:39:49,748
.سأنتهي خلال ثانية واحدة

471
00:39:50,185 --> 00:39:53,120
إنتشله مو من بركة زيت محرّكات
ومستحضر للتسمير البشرة

472
00:39:53,288 --> 00:39:57,520
أعطاه وظيفة ومهنة
.وعلّمه كلّ شيء يعرفه

473
00:39:59,694 --> 00:40:01,389
.تقريباً

474
00:40:02,898 --> 00:40:06,334
على أية حال، إنكبوا على
...هذا المدفع الذي وجدناه

475
00:40:06,501 --> 00:40:08,264
.في يوم عطلة

476
00:40:08,436 --> 00:40:11,530
من أوريليا، التي تبعد ثلاثة أميال
. شرق شاطئ فيرو

477
00:40:11,706 --> 00:40:15,233
،والتي قررت المحكمة أنها لمو
.لأننا إستعرنا أجهزته

478
00:40:17,012 --> 00:40:19,480
هذا كله متعلق بالبحر، صحيح؟

479
00:40:19,814 --> 00:40:21,645
بماذا، عزيزتي؟

480
00:40:21,816 --> 00:40:24,376
كيري وفيفانتي
. . .إستقلا الطائرة لياكوتان

481
00:40:24,553 --> 00:40:26,783
وأرى أن نلحق بهما

482
00:40:26,955 --> 00:40:29,822
.بدلا من الإبحار

483
00:40:31,927 --> 00:40:33,861
.أخبرنا عن الكنز

484
00:40:40,302 --> 00:40:43,794
.في 31 يوليو 1715م

485
00:40:43,972 --> 00:40:47,738
أغرق إعصار الإسطول الإسباني
. . .المحمل بالكنز أمام ساحل فلوريدا

486
00:40:47,909 --> 00:40:50,400
. . .من ضمنها سفينة القبطان
..."الكابيتانا"

487
00:40:50,579 --> 00:40:54,675
،ووفقاً لقائمة الشحن
.فهي تحمل مهر الملكة

488
00:40:54,849 --> 00:40:58,216
أربعون صندوق
. . .من المجوهرات والتيجان الذهبية

489
00:40:58,386 --> 00:41:01,412
صنعت خصيصاً في المشرق. . .
.لملكة إسبانيا الجديدة

490
00:41:01,590 --> 00:41:04,058
. . .عندما نقول الجواهر، نعني

491
00:41:04,226 --> 00:41:10,131
الماس هندي، ياقوت بورمي . . .
.وزمرد كولمبي بحجم قبضة يدك

492
00:41:10,298 --> 00:41:14,132
ربما يجب أن نبدأ بما أثارني
.وتايس أثناء شهر العسل

493
00:41:14,302 --> 00:41:16,361
.حسنا، أظن أنه يمكننا تخمين ذلك

494
00:41:18,373 --> 00:41:20,398
. . .بعد أن خسرنا قضية المحكمة

495
00:41:20,575 --> 00:41:23,305
قرّرنا التجول في إسبانيا. . .
.لإسبوعين

496
00:41:24,246 --> 00:41:28,376
إنتهينا بقضاء سنتين في
.أرشيفات الإنديز في إشبيلية

497
00:41:28,550 --> 00:41:30,745
قضيتما شهر العسل في مكتبة؟

498
00:41:31,186 --> 00:41:32,448
.حسناً

499
00:41:35,257 --> 00:41:38,090
.أحبّك -
.أوه، ، أحبّك أيضاً -

500
00:41:38,260 --> 00:41:41,957
،حيث كلّ سجل معروف
. . .والنسخة الرسمية والمرسوم الملكي

501
00:41:42,130 --> 00:41:44,598
يتعلّق بإسطول الكنز
.قد حفظ هناك لقرون

502
00:41:44,766 --> 00:41:47,997
في باديء الأمر كان للمتعة، لكن بعدها
. . .قرّرنا البحث عن الأوريليا

503
00:41:48,169 --> 00:41:51,866
بسبب المدفع الذي وجدناه في. . .
.فلوريدا، وأصبح مشروعنا المفضل

504
00:41:52,040 --> 00:41:56,477
خاصة عندما علّمنا أن القبطان كان
.بعمر 18 سنة ويدعى سيباستيان فانجر

505
00:41:56,645 --> 00:41:59,409
وإكتشفنا أيضاً أنه
. . .كان الإبن غير الشرعي

506
00:41:59,581 --> 00:42:03,017
للفريق دون جوان أوبيليا. .
. . قبطان الكابيتانا

507
00:42:03,184 --> 00:42:06,347
وعشيقته المكسيكية. . .
.فرانسيسكا فانجر

508
00:42:06,521 --> 00:42:10,389
إعتقدنا نّه كان خبر ثانوي مثير
. . .ولم نفكّر حقا بأكثر من ذلك

509
00:42:10,558 --> 00:42:16,588
حتى وجدت تايس هذا الكتاب الإسباني
. . .الغامضة جداً المنشور في 1905م

510
00:42:16,765 --> 00:42:20,257
:بعنوان، عائلة فانجر
.عائلة من القرن الثامن عشر

511
00:42:20,435 --> 00:42:23,199
.كانت مجموعة من الرسائل -
لماذا هي مهمة إذن؟ -

512
00:42:23,371 --> 00:42:27,808
لأن عائلة فانجر سيطروا على
. . .عملية نقل المهر

513
00:42:27,976 --> 00:42:30,638
.في الجبال من المحيط الهادي إلى الكاريبي

514
00:42:30,812 --> 00:42:33,781
وبعد ذلك حمّلوها للسفن الشراعية الإسبانية
.هنا في فيراكروز

515
00:42:33,948 --> 00:42:37,349
كنت أقرأ هذا، وفجأة بدأت اللهث

516
00:42:37,519 --> 00:42:41,956
.لأن أمامي رسالة أوبيليا الأخيرة إلى فرانسيسكا

517
00:42:42,123 --> 00:42:43,750
:كتب

518
00:42:44,092 --> 00:42:47,550
إيماني في أوريليا"
. . .بأنّها سريعة وخفيفة

519
00:42:47,729 --> 00:42:50,630
ويمكن أن تجتاز العواصف. . .
.التي سنصادف بكل تأكيد

520
00:42:50,799 --> 00:42:54,496
لكنّه إيماني في سيباستيان
.لن يعرف أي حدود

521
00:42:54,669 --> 00:42:58,435
إبننا جيد وقوي
. . .وأعقل من هذا الأحمق الكبير السن

522
00:42:58,606 --> 00:43:01,541
الذي يترك سريرك. . .
.أكثر وأكثر بتردّد

523
00:43:01,710 --> 00:43:07,444
مجد التاج الإسباني
".في راحة يديه القادرة

524
00:43:09,617 --> 00:43:11,141
. . .لذا

525
00:43:12,187 --> 00:43:13,484
.أوبيليا أدار المفتاح. . .

526
00:43:13,655 --> 00:43:15,145
.بمساعدة عائلة فانجر

527
00:43:15,890 --> 00:43:21,294
ونقل مهر الملكة
.من الكابيتانا إلى سفينة التموين

528
00:43:21,463 --> 00:43:22,487
لأن. . . ؟

529
00:43:22,664 --> 00:43:24,825
حمولة الكابيتانا فاقت الحد

530
00:43:24,999 --> 00:43:27,467
.لذا كانت ثقيلة وبطيئة جداً. . .

531
00:43:27,635 --> 00:43:29,899
.لم يقلقوا من الأعاصير فقط

532
00:43:30,071 --> 00:43:32,369
بل السفن الحربية البريطانية
.والسفن المسلحة الفرنسية

533
00:43:32,540 --> 00:43:35,941
في الوقت الذي كنا نستعد فيه للرحيل
أنا وفين وجدنا هذه المقالة

534
00:43:36,111 --> 00:43:39,740
عن بحّار إسباني. . .
. . .الذي أنقذ من جزيرة مهجورة

535
00:43:39,914 --> 00:43:42,007
.بعد أن غرقت سفينته منذ ثلاث سنوات. . .

536
00:43:42,183 --> 00:43:43,377
من توبسال كي؟

537
00:43:43,551 --> 00:43:46,782
.صحيح، في 1718م -
.ثلاث سنوات بعد الإعصار -

538
00:43:46,955 --> 00:43:50,721
فرقاطة هولندية رست على ضفاف توبسال كي

539
00:43:50,892 --> 00:43:53,360
. . .وبينما كانت تنتظر المدّ لأن يرتفع. . .

540
00:43:53,528 --> 00:43:56,588
رأوا ما إعتقدوا أنه رجل
.عجوز على طوف خشبي

541
00:43:56,765 --> 00:44:00,360
.لكنه لم يكن رجل عجوز
.كان بعمر 21 سنة

542
00:44:00,535 --> 00:44:03,561
.بدا مثل توم هانكس في ذلك الفلم
ما هو ذلك الفلم؟

543
00:44:06,307 --> 00:44:07,865
.كاست أواي

544
00:44:08,042 --> 00:44:09,134
.نعم

545
00:44:09,310 --> 00:44:13,076
أخبر القبطان الهولندي
. . .أن اسمه كان رافائيل سيرانو

546
00:44:13,248 --> 00:44:15,739
.من سفينة التبغ فرانسيسكا. . .

547
00:44:15,950 --> 00:44:18,350
.وهو إسم أمّ سيباستيان

548
00:44:18,520 --> 00:44:19,612
.نعم -
.بالضبط -

549
00:44:20,221 --> 00:44:21,586
. . .الآن، قال

550
00:44:21,756 --> 00:44:25,248
أنه إصطدم بالشعب المرجانية. . .
.وغرق في 30 قدم من الماء

551
00:44:27,328 --> 00:44:29,296
.لابد أنكم تحبّون الكنز حقا

552
00:44:29,998 --> 00:44:33,456
. . .نعم. أعني، رائع جداً

553
00:44:33,635 --> 00:44:36,502
.لكنّه ما زال أمر ضعيف

554
00:44:36,671 --> 00:44:39,902
.أوه، اللهي -
. . .فقط فرانسيسكا -

555
00:44:40,742 --> 00:44:42,733
.لم تغرق في توبسال كي

556
00:44:43,945 --> 00:44:47,278
غرقت خارج ساحل فيراكروز
. . .في 1708م

557
00:44:47,449 --> 00:44:51,044
بكلّ الطاقم، مع قبطانها رافائيل سيرانو

558
00:44:51,586 --> 00:44:53,486
.إنتظر، لم أفهم -
.ولم نفهم نحن أيضاً -

559
00:44:53,655 --> 00:44:58,092
حتى إكتشفنا أن سفينة فرانسيسكا
.كان ملك لعائلة فانجر من قبل

560
00:44:59,861 --> 00:45:01,123
.نعم

561
00:45:01,296 --> 00:45:05,562
ما الذي نعرفه
عن سيباستيان فانجر؟

562
00:45:08,002 --> 00:45:12,063
حسنا، نعرف أنّه نجى
.من إعصار وتحطم سفينة

563
00:45:12,240 --> 00:45:16,233
المجاعة والقراصنة
.وبعد ذلك كذب بهذا الشأن

564
00:45:17,445 --> 00:45:21,347
الآن، لماذا يكذب بشأن أن يكون جزء
من أسطول الكنز الأعظم في التأريخ؟

565
00:45:22,750 --> 00:45:25,184
مالم أنه يجلس على قمة
.سرّ ضخم

566
00:45:25,353 --> 00:45:29,915
سرّ لا أحد، ولا حتى
.ملك إسبانيا، يعرف عنه

567
00:45:31,192 --> 00:45:33,660
:حسنا، يمكن أن أفكّر بسبب واحد

568
00:45:34,863 --> 00:45:36,125
.الشرف

569
00:45:37,632 --> 00:45:39,623
. . .لأن أبّاه إئتمنه

570
00:45:39,801 --> 00:45:41,996
على أثمن هدايا رأتها البشرية

571
00:45:42,170 --> 00:45:46,607
كان لا بدّ أن ينجو
. . .ليحقق الإمتياز

572
00:45:46,774 --> 00:45:49,470
الذي منحه أوبيليا في
.ذلك اليوم الحاسم في فيراكروز

573
00:45:49,644 --> 00:45:50,702
.لهذا كذب

574
00:45:54,549 --> 00:45:56,779
.لهذا عاش

575
00:45:57,685 --> 00:45:59,676
.ولهذا نحن لا نستطيع الإستسلام

576
00:46:03,825 --> 00:46:07,989
سيباستيان فانجر بطل
مجهول للأمة كلها

577
00:46:08,162 --> 00:46:10,153
.ونحن ننوى إثبات هذا

578
00:46:10,798 --> 00:46:14,029
إذن ماذا حدث له؟ -
سيباستيان؟ -

579
00:46:14,536 --> 00:46:16,731
أخذته السفينة الهولندية
إلى مارتينيك

580
00:46:16,905 --> 00:46:19,669
.ومات بعد إسبوع من الإستهلاك

581
00:46:19,841 --> 00:46:21,365
شرب كثيرا؟

582
00:46:22,477 --> 00:46:26,914
.لا. الإستهلاك، عزيزتي
.أي مرض السلّ

583
00:46:27,081 --> 00:46:31,347
لا تتشوشين بالإستهلاك
.كما في الإسراف في الشرب

584
00:46:31,519 --> 00:46:34,488
.أوه، أنا غبية جداً

585
00:46:34,689 --> 00:46:36,714
أتعرفين من هو الأحمق؟

586
00:46:36,891 --> 00:46:41,851
كنت أظن بأنّه مات أثناء
.ممارسة الجنس، كما في الإدخال

587
00:46:42,630 --> 00:46:44,325
حقاً؟ -
.نعم -

588
00:46:44,499 --> 00:46:45,659
حقاً؟

589
00:46:45,867 --> 00:46:47,391
.نعم

590
00:46:47,902 --> 00:46:50,166
حقا؟

591
00:46:53,508 --> 00:46:57,171
.على أية حال، هذه فكرتنا

592
00:46:57,345 --> 00:47:00,837
في الغالب فكرة تايس، إنها دائماً
.العقل المفكر

593
00:47:02,717 --> 00:47:06,619
حسنا، جيما؟ ما رأيك؟

594
00:47:06,788 --> 00:47:08,415
هل تسألني؟

595
00:47:08,590 --> 00:47:09,614
.نعم

596
00:47:09,791 --> 00:47:12,624
بحث عن الكنوز في البهاما؟

597
00:47:12,794 --> 00:47:17,094
أو قضاء شهر مع كيري
وفيفانتي في يوكيتان؟

598
00:47:23,538 --> 00:47:25,267
هل ستعلّمني كيف أغوص؟

599
00:47:27,208 --> 00:47:28,732
.نعم، أنا سأفعل

600
00:47:30,078 --> 00:47:31,602
.تايس -
.ألفونز -

601
00:47:32,413 --> 00:47:34,847
.هذا السّيد نايجل هنيكت. ألفونز

602
00:47:35,016 --> 00:47:36,415
.مرحبا بكم معنا

603
00:47:36,584 --> 00:47:38,484
.هذه جيما هنيكت. ألفونز

604
00:47:38,653 --> 00:47:40,553
.مسرور لمقابلتك

605
00:47:57,605 --> 00:47:58,799
.هكذا

606
00:47:59,407 --> 00:48:01,170
.هكذا -
.شكراً لك -

607
00:48:18,626 --> 00:48:20,457
.حسناً. حسناً

608
00:48:29,103 --> 00:48:31,162
.الآن، الجزيرة مثلثة الشكل

609
00:48:31,339 --> 00:48:33,933
لدينا المنحدرات والقواطع
.الميناء والبلدة والشاطئ

610
00:48:34,108 --> 00:48:37,202
الآن، وجدت الصحن قرب الشعب المرجانية
.على الجانب الآخر

611
00:48:37,378 --> 00:48:39,903
لكنّك لا تعرف المواقع تماماً؟

612
00:48:40,081 --> 00:48:42,606
.الموقع الدقيق للبحث ليس له علاقة

613
00:48:42,784 --> 00:48:46,015
لماذا؟ -
.نحن تقريباً وضعنا علامة -

614
00:48:46,187 --> 00:48:49,156
،أشعلنا النار في المركب
.وبعد ذلك أغرقناه

615
00:48:49,323 --> 00:48:52,190
.لكنّنا لن نفعل ذلك في مركبك -
.لا، فقط بمركبي -

616
00:48:52,360 --> 00:48:53,657
.مركبنا -
.مركبي -

617
00:48:53,828 --> 00:48:55,159
.مركبنا -
.مركبي -

618
00:48:55,329 --> 00:49:00,323
هل تعلمون أن هذه الجزيرة كلها
ملك لبيج باني دينز؟

619
00:49:00,802 --> 00:49:03,362
من؟ -
يمتلك الجزيرة كلها؟ -

620
00:49:05,540 --> 00:49:08,031
.بيج باني دينز

621
00:49:08,209 --> 00:49:10,006
.أوه، نعم، أتذكّر

622
00:49:10,178 --> 00:49:14,308
ألم يقتل شخص ما
. . إسمه فزي دايس

623
00:49:14,482 --> 00:49:16,109
أو بوجو ستيك أو من هذا القبيل؟

624
00:49:16,284 --> 00:49:18,684
.كان اسمه إيكتاسي

625
00:49:18,853 --> 00:49:20,411
.أنت قريب جداً

626
00:49:20,588 --> 00:49:22,055
.وتمت تبرئته تماماً

627
00:49:22,223 --> 00:49:26,887
حسنا، كان من الصعب إتهامه
.بعد أن قتل كلّ الشهود

628
00:49:27,061 --> 00:49:29,495
.أنت غير معقول يا فين

629
00:49:29,664 --> 00:49:33,464
حسناً، يمتلك الجزيرة. ماذا إذن؟
.لكنه لا يمتلك الماء

630
00:49:33,634 --> 00:49:37,070
وكيف سيشعر حينما
. . .نسحب الكنز من الماء

631
00:49:37,238 --> 00:49:39,206
أمام بيته الشاطئي؟. . .

632
00:49:39,974 --> 00:49:43,569
مساند لنا؟ -
.قلت لك لا تتورط معه -

633
00:49:43,745 --> 00:49:47,442
ماذا لو إحتجنا للطعام أو الوقود
أو بطاريات مصباح كاشف؟

634
00:49:47,615 --> 00:49:49,412
هلا هدأت، تايس؟

635
00:49:51,119 --> 00:49:52,677
.إنها أوريليا

636
00:49:54,989 --> 00:49:58,618
إنها قريبة جداً
.وهي لنا

637
00:50:08,336 --> 00:50:10,600
.أنظروا لهذا المركب

638
00:50:10,772 --> 00:50:16,233
لديها هذه الأشياء الكبيرة جداً, الأنابيب
.تمتد إلى الماء من الخلف

639
00:50:25,353 --> 00:50:27,287
أوجدت ذلك الصحن هناك؟

640
00:50:38,666 --> 00:50:44,229
أهناك أحد غيري يود قضاء عطلة نهاية
إسبوع في باريس بذلك المركب؟

641
00:50:44,405 --> 00:50:47,533
.أظن أن أصحابها فعلوا ذلك -
ماذا؟

642
00:50:53,948 --> 00:50:55,916
. . .أوه، أنت يا إبن

643
00:50:56,083 --> 00:50:57,107
.العاهرة

644
00:50:57,285 --> 00:50:58,809
ما المسألة؟ -
.إنه مو -

645
00:50:58,986 --> 00:51:00,453
ماذا؟ -
ماذا هناك؟ -

646
00:51:04,192 --> 00:51:06,854
ماذا يحدث؟ -
.أنا متأكدة أن الجحيم قد تجمد -

647
00:51:07,595 --> 00:51:10,291
.حسنا، لا تتوقفوا أكملوا العمل

648
00:51:11,833 --> 00:51:14,597
.إن الأوريليا لي, أيها اللعين

649
00:51:14,769 --> 00:51:16,703
.ما لم أجدها قبلك

650
00:51:19,440 --> 00:51:21,431
.يبدو أنه هنا منذ يوم أو يومين

651
00:51:21,609 --> 00:51:24,305
كيف تعرف؟ -
إعداد الشبكة يستغرق يوم كامل -

652
00:51:24,478 --> 00:51:26,412
لكن. . . عن ماذا يبحثون؟

653
00:51:26,581 --> 00:51:29,106
أنت حقا لا تعرفين جواب هذا؟

654
00:51:34,522 --> 00:51:35,784
.عزيزتي

655
00:51:38,860 --> 00:51:40,589
. . . .أوه

656
00:51:40,828 --> 00:51:43,763
.سأذهب لمواساتها -
.لا، إبقى هنا -

657
00:51:43,931 --> 00:51:45,558
. . .أنا آسفة، لكنّها يجب أن تتعلّم

658
00:51:45,733 --> 00:51:48,725
أن هناك طرق أفضل لجذب الإنتباه
.بدلاً من التصرّف مثل كحمقاء

659
00:51:48,903 --> 00:51:50,564
مثل ماذا؟

660
00:52:17,732 --> 00:52:19,563
.مرحباً. صباح الخير

661
00:52:19,734 --> 00:52:23,261
.صباح الخير
.لديك مركب جيد

662
00:52:23,437 --> 00:52:24,461
.مرحبا، مو

663
00:52:26,507 --> 00:52:28,634
.أهلاً يا عزيزتي -
عالم صغير؟ -

664
00:52:28,809 --> 00:52:30,868
أين زوجك التافه؟

665
00:52:31,045 --> 00:52:33,411
.زوجي السابق -
.تهاني -

666
00:52:52,667 --> 00:52:54,726
أوجدت أيّ شئ لحد الآن، سّيد فيتش؟

667
00:52:54,902 --> 00:52:58,235
حسنا، سيدي، نحن فقط سنضع
.بعض المتفجرات ونرى

668
00:52:58,406 --> 00:53:02,866
قد ترغبون بالإبتعاد قليلاً
.فقد نؤذي مركبك

669
00:53:03,044 --> 00:53:04,341
.سأخبر القبطان

670
00:53:04,512 --> 00:53:06,742
.لنفتح بعض الفتحات

671
00:53:08,549 --> 00:53:11,040
.هيا، بدأت أتعب
.لنجد بعض الذهب

672
00:53:21,662 --> 00:53:22,754
.أوه، يا اللهي

673
00:53:23,264 --> 00:53:25,494
ماذا؟ -
.أخرهم، أخرهم -

674
00:53:25,666 --> 00:53:27,497
أعذرني، مو؟

675
00:53:28,169 --> 00:53:33,197
.هذا هو المساعد الأوكراني

676
00:53:33,374 --> 00:53:36,138
.لا أرى نفسي كمساعد

677
00:53:36,310 --> 00:53:40,610
.أنا الشخصية الرئيسية في قصّتي

678
00:53:40,948 --> 00:53:45,544
لكن لماذا يرى كل من أعرف أني
مثيرة ماعدا من على هذا المركب؟

679
00:53:45,720 --> 00:53:47,017
.نعتقد بأنّك مثيرة

680
00:53:47,188 --> 00:53:48,815
هل تمزحين؟ -
.أعرف أنّك كذلك -

681
00:53:48,990 --> 00:53:51,185
.جيما. أحتاج إلى مساعدتك
.لا وقت للتوضيح

682
00:53:51,359 --> 00:53:55,193
ماذا تريدين؟ نصيحة من خبيرة
في كيفية أن تكوني غبية؟

683
00:53:56,897 --> 00:53:57,921
. . . .أوه

684
00:53:58,099 --> 00:54:01,000
أنظري. أترين كم هم أغبياء؟

685
00:54:03,037 --> 00:54:04,129
.نعم

686
00:54:04,305 --> 00:54:07,832
.لا يستطيعون فعل شيء إزاء ذلك
.لكن أنت تستطيعين. فقط

687
00:54:08,009 --> 00:54:09,101
.دعينا نذهب

688
00:54:16,584 --> 00:54:18,074
.حسناً -
.حسناً، أنت جاهزة -

689
00:54:18,252 --> 00:54:19,776
.حسناً -
.حسنا، هيا، هيا، هيا -

690
00:54:23,891 --> 00:54:25,017
.مرحبا

691
00:54:25,393 --> 00:54:27,861
.مرحبا. أنا جيما

692
00:54:28,029 --> 00:54:29,758
.مرحبا

693
00:54:34,402 --> 00:54:36,233
.إنها جيما هنيكت -
هل أنت جادّ؟ -

694
00:54:36,404 --> 00:54:37,462
.إنها جيما هنيكت

695
00:54:37,638 --> 00:54:41,734
.مرحبا. ما أسمائكم؟ أوه -
.أنا هابي -

696
00:54:41,909 --> 00:54:44,173
.أنا جيم -
.مرحبا -

697
00:54:44,345 --> 00:54:46,438
.مرحبا -
.بتروشيو -

698
00:54:46,614 --> 00:54:49,515
هل كبرتم جميعاً على هذا المركب؟

699
00:54:49,917 --> 00:54:52,909
.أوه! أوه، يا اللهي، هذا فين -
.جيما -
