1
00:00:32,718 --> 00:00:34,652
هيي, جو، اَسْحبُ قدمَكَ، يا ولد.

2
00:00:34,720 --> 00:00:38,053
انظر ماذا لدينا هنا
تريد ان تسحب؟

3
00:00:38,124 --> 00:00:40,490
- بالتاكيد.

4
00:00:40,560 --> 00:00:42,551
هلم, يا رجل، استعد.

5
00:01:00,346 --> 00:01:02,439
أنا ساعلمهم كَيفَ يَقُودُون.
فقط راقبُني.

6
00:01:49,662 --> 00:01:51,596
آه

7
00:03:39,472 --> 00:03:42,236
سيدي، النهر منسوبة اعلي ما يكون الآن

8
00:03:42,308 --> 00:03:44,742
و محمل بالطين والرمل  

9
00:03:44,810 --> 00:03:47,438
انهم قَدْ لا يجدون تلك السيارةِ.

10
00:03:51,517 --> 00:03:53,678
اوة 

11
00:03:54,987 --> 00:03:56,921
هناك.

12
00:03:56,989 --> 00:04:00,254
حَسَناً، الآن دعنا نَسْمعُ قصّتَكَ
احكي لنا كيف حَدثَ.

13
00:04:00,326 --> 00:04:03,557
- انة لم يكن خطأنا سيدي
- نعم؟

14
00:04:03,629 --> 00:04:06,029
كُنّا اول الناس على الجسرِ

15
00:04:06,098 --> 00:04:08,396
و اتبعنا المساراتِ،

16
00:04:08,467 --> 00:04:10,401
لقد أرادوا ان يتقدمونا

17
00:04:10,469 --> 00:04:12,528
و بعدها فَقدوا السيطرةً. .

18
00:04:12,605 --> 00:04:14,539
أنت متاكدين انكم لم تزاحموهمْ؟

19
00:04:26,018 --> 00:04:28,111
ثلاث ساعاتِ.

20
00:04:28,187 --> 00:04:31,122
نعم؟ لست متأكد
أريد ان اعثر علي تلك السيارةِ الآن.

21
00:04:31,190 --> 00:04:34,353
بكل هذا الرملِ وبذلك التيارِ،
قَدْ لا نَجِدَ هم

22
00:04:34,427 --> 00:04:36,588
إحسبْ كُلّ ما يُمْكِنُنا أَنْ نَعمَلُة
هو ان نستمر بالمحاولة

23
00:05:04,256 --> 00:05:06,816
هلم,
دعنا نَنْزلُ هناك.

24
00:05:26,178 --> 00:05:29,011
لماذا, انها ماري هنري.

25
00:05:29,081 --> 00:05:31,015
هَلْ أنتي بخير؟

26
00:05:31,083 --> 00:05:33,176
كيف خرجتي؟

27
00:05:33,252 --> 00:05:36,244
هنا، وَضعَي هذا علىك.
من الأفضل أن نعيدك إلى البلدةِ.

28
00:05:39,758 --> 00:05:42,352
ماذا عن
البنات الأخريات؟

29
00:05:45,364 --> 00:05:47,889
لا أَتذكّرُ شيئ.

30
00:08:22,087 --> 00:08:24,385
هل هذا مثل ما
سَأَلْعبةُ في يوتا؟

31
00:08:24,456 --> 00:08:26,390
انة مماثلُ تماما

32
00:08:26,458 --> 00:08:29,222
لقد أشرفتُ علي
التركيب بنفسي.

33
00:08:29,294 --> 00:08:31,728
الحادث لَنْ يُؤخّرَ
ذهابك أليس كذلك؟

34
00:08:31,797 --> 00:08:34,288
لا.سارحل
هذا الصباحِ.

35
00:08:34,366 --> 00:08:37,335
- لا يُمْكِنني أَنْ أعْمَلُ شيئ هنا.
- ذلك صحيحُ.

36
00:08:37,403 --> 00:08:40,600
حَسناً، ماري، أنتي ستعزفي
الأرغن لتلك الكنيسةِ.

37
00:08:40,673 --> 00:08:42,766
سيَكُونُ مُرضيُ جداً
لكي علي ما أعتقد.

38
00:08:42,841 --> 00:08:44,775
انها فقط مهنة لي.

39
00:08:44,843 --> 00:08:48,279
حَسناً، ذلك لَيسَ الاتجاة
لدُخُول العملِ الكنائسي

40
00:08:48,347 --> 00:08:51,612
انا لن آخذُ النذورَ.
أَنا مجرد سَأَعْزفُ الأرغنَ.

41
00:08:51,684 --> 00:08:53,675
أوه، اتُريدي
أكثر مِنْ ذلك.

42
00:08:53,752 --> 00:08:58,849
بالطبع انة ليس مجزي
لكن، حسنا على الأقل كبداية.

43
00:08:58,924 --> 00:09:02,087
هل ستقودين الي بنتن
لرُؤية رفاقك؟

44
00:09:02,161 --> 00:09:04,755
لا، لا أَستطيعُ.
انا بعجلة من امري.

45
00:09:04,830 --> 00:09:08,322
يَجِبُ أَنْ ارحل
سَأَقُودُ مباشرة  

46
00:09:08,400 --> 00:09:13,269
ماري، الموضوع يَأْخذُ أكثر مِن 
مجردْ فكر لِكي تكوني موسيقارة.

47
00:09:13,338 --> 00:09:16,796
ضِعْي روحَكَ
فية اوكي ؟    

48
00:09:23,348 --> 00:09:25,748
حظّ سعيد، ماري.

49
00:09:25,818 --> 00:09:28,218
توقّفْي و تعالي لزيارتنا
في المرة القادمة التي تحضرين فيها لهنا

50
00:09:28,287 --> 00:09:31,484
شكراً  
لكني لن ارجع ابدا

51
00:13:30,862 --> 00:13:32,796
هَلْ لي أَنْ اساعدُك؟

52
00:13:32,864 --> 00:13:35,458
- اَمْلأُه.
- حَسَناً.

53
00:14:00,625 --> 00:14:03,287
أي شئ آخر، سيدتي؟

54
00:14:03,362 --> 00:14:07,958
ممْكِنُ تُخبرَني ما هي تلك البنية الكبيرِة 
التي علي بعد بضعة أميال من البحيرةِ؟

55
00:14:08,033 --> 00:14:10,524
أوه، تَعْني
منزل المسبح القديم

56
00:14:10,602 --> 00:14:13,628
نعم، لقد كَانَ مكان فاخر جداً في الماضي.

57
00:14:13,705 --> 00:14:17,072
و بعدها البحيرة هَبطتْ
فعملوة قاعة رقصِ  

58
00:14:17,142 --> 00:14:19,303
ثمّ وَضعوا تلك
البنايات هناك

59
00:14:19,378 --> 00:14:22,313
وعَملَوا بَعْض 
الملاهي هناك لفترة.

60
00:14:22,381 --> 00:14:26,215
ذلك قبل سنوات، مع ذلك.
ماذالو هناك لحد الآن.

61
00:14:26,284 --> 00:14:28,218
أَرى ذلك.

62
00:14:31,089 --> 00:14:35,992
عِنْدي عنوانُ لمنزل 
خالي هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُوجّهَني؟

63
00:14:36,061 --> 00:14:39,428
أوه، بالتاكيد لماذا,انة
قريب من هنا

64
00:14:47,606 --> 00:14:50,871
لقد تم حجزة لَك
منذ أن وصلتني رسالتِكَ.

65
00:14:53,845 --> 00:14:56,109
كان يمكن إستأجرَه
أمس لو كنت أُريدُ.

66
00:14:56,181 --> 00:14:58,115
أوه، أنه بخير.

67
00:14:58,183 --> 00:15:00,117
انة فقط حول
الذي تَوقّعتة.

68
00:15:00,185 --> 00:15:02,745
عَرفتُ بانك تحبة.

69
00:15:02,821 --> 00:15:05,551
تَعْرفيُ بانة لم يعد هناك
منازل خالية عادية.

70
00:15:05,624 --> 00:15:09,788
انا فقط عندي اثنان انتي و
السّيد ليندن عبر القاعةِ.

71
00:15:15,500 --> 00:15:18,936
كُلّ غرفة بحمّامها الخاصّ، أيضاً.

72
00:15:21,807 --> 00:15:24,071
يُمْكِنُك أَنْ تَأْخذَي
حمام في اي وقت كما تُريدُي.

73
00:15:24,142 --> 00:15:27,009
انا لست مدللة
حول أشياء كهذه.

74
00:15:27,079 --> 00:15:29,741
شكراً   أعتقد بانني سَأكُونُ
مرتاحة جداً.

75
00:15:29,815 --> 00:15:32,477
حسنا اتمنّى بأنّ تبقي
لفترةَ.

76
00:15:32,551 --> 00:15:35,611
أَنا بالطابق السفلي
في الجزءِ الخلفيِ من المنزل

77
00:15:35,687 --> 00:15:38,451
لو في
أي شئ آخر تَحتاجُية،

78
00:15:38,523 --> 00:15:40,957
إحسبْ بانني يَجِبُ أَنْ
إنتظر حتى الصباحِ.

79
00:15:44,429 --> 00:15:46,363
مساء الخير

80
00:15:46,431 --> 00:15:48,695
ليلة سعيدة،
سّيدة توماس.

81
00:16:45,157 --> 00:16:49,423
وهذة، الآنسة هنري،
فخرُنا وبهجتُنا.

82
00:16:49,494 --> 00:16:52,224
هذه صنعت في نفس البلدةِ
حيث كنت أَدْرس فيها.

83
00:16:52,297 --> 00:16:55,425
بالطبع.
ذلك حيث سَمعنَا عنك.

84
00:16:55,500 --> 00:16:57,934
بالمناسبة، هل وَجدتَي
مكان للاقامة؟

85
00:16:58,003 --> 00:17:00,471
- نعم، عِنْدي غرفة.
- جيد.

86
00:17:00,539 --> 00:17:03,303
حَسناً، نَتمنّى بان يروقك
المكان هنا.

87
00:17:03,375 --> 00:17:06,310
نحن لَسنا اكبر كنيسةَ  
في هذه المنطقةِ، بالطبع،

88
00:17:06,378 --> 00:17:09,870
لَكنَّنا عِنْدَنا
تجمع لطيف.

89
00:17:09,948 --> 00:17:13,179
يَجِبُ أَنْ نعمل حفل
إستقبالِ.بالتاكيد سَيُريدونَ مُقَابَلَتك.

90
00:17:13,251 --> 00:17:16,778
- هَلْ بإمْكانِ ان نتغاضي عن ذلك؟
- نتغاضي عن ذلك؟

91
00:17:16,855 --> 00:17:20,018
أنا لا اعتقد بانه
ضرورة مُطلقة.

92
00:17:20,091 --> 00:17:23,026
لا أَعْرفُ ماذا ستقول بعضَ السيداتِ  

93
00:17:23,094 --> 00:17:26,495
لو يَقُولونَ بانني عازفة أرغن جيدة
ذلك سيَكُونَ كافي أليس كذلك؟

94
00:17:26,565 --> 00:17:29,159
حَسناً، نعم، بالطبع.

95
00:17:29,234 --> 00:17:32,533
نحن سَنَتْركُه يَذْهبُ الي ذلك
في الوقت الحاضر.

96
00:17:32,604 --> 00:17:35,232
لكن، عزيزتي،

97
00:17:35,307 --> 00:17:37,537
لا يمكنك ان تبقي
في معزلة

98
00:17:37,609 --> 00:17:40,305
مِنْ الجنس البشري،
تَعْرفُي.

99
00:17:40,378 --> 00:17:42,312
عندك مانع أُن اجرب هذا الآن؟

100
00:17:42,380 --> 00:17:44,314
أُريدُك ان

101
00:18:04,502 --> 00:18:06,436
اتّجهُي يميناً للأمام.

102
00:18:06,504 --> 00:18:09,769
سَأكُونُ مجاورَة لكي في منزلِ القسّ،
لو تَحتاجُيني.

103
00:18:24,889 --> 00:18:29,053
عِنْدَنا عازفُة أرغن
قادرة على إثارة الروحِ.

104
00:19:25,050 --> 00:19:26,984
ماذا تَرى؟

105
00:19:27,052 --> 00:19:29,953
أوه. لا شيء.
لا شيء على الإطلاق.

106
00:19:30,021 --> 00:19:34,549
- لقد تدربت طوال فترة العصر و هذا يدخلني في المزاج.
- تَحتاجُ بَعْض الهواء النقي.

107
00:19:34,626 --> 00:19:37,094
يَجِبُ أَنْ أَجري إتصال
خارج البحيرة.

108
00:19:37,162 --> 00:19:39,323
تَحْبّي ان اوصلك؟ 

109
00:19:39,397 --> 00:19:41,592
تَعْرفُ ذلك 
السُرادق القديم الذي يوجد هناك؟

110
00:19:41,666 --> 00:19:43,930
- ممم
- ممكن نَعْبرُه؟

111
00:19:44,002 --> 00:19:46,664
إتّجهْ يميناً بواسطته.
توقّفيْ وإنظريْ إليه إذا تَحْبُّي.

112
00:19:46,738 --> 00:19:49,605
- أنا، ساعمل مَعك على طول.
- جيد.

113
00:20:25,043 --> 00:20:27,273
لقد كان هذا المكان.

114
00:20:27,345 --> 00:20:31,406
لقد هُجِرَ من وقت طويل الآن.
ممكن تدخلني؟

115
00:20:31,483 --> 00:20:35,442
لماذا بالرحمة    لا
انة لم يعد آمنَ هناك  

116
00:20:35,520 --> 00:20:37,681
لِهذا وضعوا تلك الموانعِ.

117
00:20:37,756 --> 00:20:40,953
من السهل المشي حولة.

118
00:20:41,025 --> 00:20:45,962
- اي شيئ خارج هناك يشدك؟   
- لَستُ متأكد

119
00:20:46,030 --> 00:20:49,090
أَنا شخص معقول.
أنا لا أَعْرفُ.

120
00:20:49,167 --> 00:20:54,730
رُبَّمَا أُريدُ إرْضاء نفسي
لان المكان لا شيءُ أكثرُ
من ما يبدو
121
00:20:54,806 --> 00:20:57,172
- ممكن تُخرجُني من هناك؟
- لا.

122
00:20:57,242 --> 00:20:59,403
القانون وَضعَه
محرّم.

123
00:20:59,477 --> 00:21:03,140
لَنْ يَكُونَ لائقَ 
لوزيران يخَرْق القانونِ، أليس كذلك؟

124
00:21:03,214 --> 00:21:08,174
لا. رُبَّمَا يُمْكِنُني
إرجعْ وقت آخر.

125
00:21:08,253 --> 00:21:10,721
ممكن نمشَ سويا الآن؟

126
00:21:37,081 --> 00:21:39,015
إعتقدتُ بانة أنت.

127
00:21:39,083 --> 00:21:41,051
مساء الخير.

128
00:21:41,119 --> 00:21:43,053
ذلك العضو الذي يلعب
يَجِبُ أَنْ يَأْخذَ وقت طويل.

129
00:21:43,121 --> 00:21:45,112
أنت إختفيتَ
أكثر اليومِ باكملة

130
00:21:45,190 --> 00:21:49,217
ذهبت لرحلة قيادة طويلة
في البلادِ مَع رئيسِي الجديدِ،

131
00:21:49,294 --> 00:21:51,285
الوزير المسن.

132
00:21:51,362 --> 00:21:53,489
أوه  

133
00:21:53,565 --> 00:21:56,227
ذلك يجب ان تكون
ركلة في الرأس  

134
00:21:57,535 --> 00:22:01,130
تَعلّمتُ ذلك مِنْ السّيد ليندن.

135
00:22:01,206 --> 00:22:03,140
اتعشيتي؟

136
00:22:03,208 --> 00:22:05,403
أوه، انا نَسيتُ.

137
00:22:05,477 --> 00:22:07,968
حَسناً، هذا لَيستْ مأوى،

138
00:22:08,046 --> 00:22:11,311
لَكنِّي اصنع بعض القهوةِ
والسندويتشات

139
00:22:11,382 --> 00:22:13,873
يُمْكِنُ أَنْ احضر لكي البعض
بعد فترة.

140
00:22:13,952 --> 00:22:17,649
حسنا سَآخذُ أحد تلك الحمّاماتِ
التي انت كريم جداً مَعها.

141
00:22:17,722 --> 00:22:19,656
خُذْ كل ما تريدي 

142
00:22:19,724 --> 00:22:22,887
أنا لن اتشاجر
حول شيء مثل ذلك.

143
00:23:09,140 --> 00:23:11,540
ادخلي سّيدة توماس.

144
00:23:13,211 --> 00:23:15,475
إنتظري لحظة رجاءاً.

145
00:23:34,532 --> 00:23:38,127
إعتقدتُ بأنّك السّيدةَ توماس

146
00:23:38,202 --> 00:23:41,137
نعم، و تعجبت  
عندما طَلبتَي مني الدخول.

147
00:23:41,205 --> 00:23:43,867
أَنا جون ليندن.
أَنا جارُكَ عبر القاعةِ.

148
00:23:43,942 --> 00:23:47,036
- سعيد لمُقَابَلَتك. ممكن تعزرني
- هيي, أنا , اوة. .

149
00:23:47,111 --> 00:23:49,579
فقط قِفُ هناك.

150
00:24:15,907 --> 00:24:18,637
نَسيتُ ان اقدم نفسي.
أَنا ماري هنري.

151
00:24:18,710 --> 00:24:21,304
نعم، أَعْرفُ.
أنا , اوة.  

152
00:24:21,379 --> 00:24:24,507
سَمعتُ بأنّكي اخبرُتي السّيدةَ توماس
بانك لم تاكلي أيّ شئَ لحد الآن  هه؟

153
00:24:24,582 --> 00:24:27,244
فقط فكرت ان اكون لطيف

154
00:24:27,318 --> 00:24:29,252
أنا لم اكل 
أيّ شئ ايضا

155
00:24:29,320 --> 00:24:31,720
أنا فكرت ان ادعوكي 
إلى العشاءِ بالخارج.

156
00:24:31,789 --> 00:24:34,223
فكرة رائعة جداً،
لَكنِّي لا أَستطيعُ القُبُول.

157
00:24:34,292 --> 00:24:36,726
أَعْرفُ بأنّنا لم نتقابل او نعرف 
بعض لحد الآن، لَكنِّي فقط فكرت.  

158
00:24:36,794 --> 00:24:39,194
أَنا آسفةُ.
يَجِبُ أَنْ تُعذرَني.

159
00:24:39,263 --> 00:24:43,597
هناك مطعمِ لطيفِ حقا
أسفل الشارعِ، وأنا فكرت .

160
00:24:43,668 --> 00:24:46,501
بانني من ذلك النوعُ من الرجالِ
الذي لا يَحْبُّ ان يأكل لوحده.

161
00:24:46,571 --> 00:24:49,904
لقد اعددت الترتيباتَ
لكي اتعشي في غرفتِي اللّيلة.

162
00:24:49,974 --> 00:24:51,908
اوكي لو.

163
00:24:51,976 --> 00:24:54,410
لو غيرتي رأيك،
فقط ناديني

164
00:24:56,881 --> 00:24:59,315
يبدوا ان اشعر
بالوحدة هنا.

165
00:24:59,384 --> 00:25:01,648
ليلة سعيدة، سّيد ليندن.

166
00:26:23,968 --> 00:26:26,095
آنسة هنري؟

167
00:26:26,170 --> 00:26:28,104
انها السّيدةُ توماس.

168
00:26:39,917 --> 00:26:41,851
هممم

169
00:26:46,858 --> 00:26:49,349
من هذا الرجل
في القاعةِ؟

170
00:26:50,795 --> 00:26:52,729
انة

171
00:26:52,797 --> 00:26:56,733
أوه، أنتي يَجِبُ أَنْ تَعْني
السّيد ليندن.

172
00:26:56,801 --> 00:26:59,463
غرفتة
عبر القاعةِ.

173
00:26:59,537 --> 00:27:03,098
لا. أَعْني
الآخر.

174
00:27:03,174 --> 00:27:05,438
ليس هناك آخر.

175
00:27:06,677 --> 00:27:09,578
انا و أنت
والسّيد ليندن.

176
00:27:09,647 --> 00:27:12,138
كلنا ثلاثة هنا
في هذا البيتِ.

177
00:27:12,216 --> 00:27:15,413
بي لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تكونَي
مريتي علية هناك.

178
00:27:15,486 --> 00:27:18,080
أنت بحاجة
لهذا الغذاءِ.

179
00:27:18,156 --> 00:27:22,183
ان تذهبي بدون اكل
يَجْعلُك تقفذين أحياناً.

180
00:27:22,260 --> 00:27:25,354
َرُبَّمَا سَمعتَ
فرقعة الالواح او شيء مثل ذلك

181
00:27:25,429 --> 00:27:27,727
هذه البيوتِ القديمةِ
تفرقع أسوأَ مِنْ رُكَبِي.

182
00:27:27,799 --> 00:27:31,758
أنا لَمْ أَسْمعْه، سّيدة توماس.
لقد رَأيتُه.

183
00:27:34,539 --> 00:27:37,940
الآن، لا تتكلمي بتلك الطريقِة.

184
00:27:38,009 --> 00:27:41,376
أنا لا أَنَامُ جيد   

185
00:27:41,445 --> 00:27:44,209
انها هذه البيوتِ القديمةِ.
انهم 

186
00:27:44,282 --> 00:27:48,048
كبيرون بما فيه الكفاية لكي
تَختفي رجل في كُلّ زاوية.

187
00:27:51,122 --> 00:27:54,649
أنت فقط لا يجب ان تتركي   
العنان لخيالك ليلعب بكي

188
00:27:54,725 --> 00:27:57,319
- هَلْ تَخْرجُي هناك؟
- حسنا بالطبع.

189
00:28:18,082 --> 00:28:20,676
لا يوجد أحد هناك.

190
00:28:22,220 --> 00:28:26,589
الآن أذْهبيُ و كلُي
ذلك السندويتشِ الذي عملتة لَكي

191
00:28:28,125 --> 00:28:31,788
لا تَشْربيْ القهوةَ
لو القهوةَ بتسهرك

192
00:28:31,863 --> 00:28:33,797
انها لا تفعل

193
00:28:35,800 --> 00:28:38,792
القهوة ابدا لا
تبقيني مستيقظة.

195
00:30:01,319 --> 00:30:04,049
حَسناً، صباح الخير.

196
00:30:04,121 --> 00:30:06,385
سَمعتُ منبهك
عَرفتُ بأنّكي استيقظتي

197
00:30:06,457 --> 00:30:08,789
- خمني الذي حصلت علية
- أنا لا أَستطيعُ ان اتخَيُّل.

198
00:30:08,859 --> 00:30:11,987
أوه، فقط ما يتطلب
لبَدْء يَوم عطلةَ.

199
00:30:12,063 --> 00:30:15,692
انا عملتها في غرفتِي. بتنقذني 
من الخُرُوج ولِبس الملابسَ  

200
00:30:15,766 --> 00:30:18,929
يجب أنْ أَلْبسَ  ملابسي
لأحضر الي هنا على أية حال.

201
00:30:19,003 --> 00:30:21,437
يبدوا مثل ما اريدة

202
00:30:21,505 --> 00:30:24,941
حَسناً، كوبان من القهوة.

203
00:30:28,479 --> 00:30:30,845
قولي, اوة,

204
00:30:30,915 --> 00:30:34,749
اعتقد بانكي فهمتي خطأ ليلة أمس
عن مجيئي إلى بابِكَ  

205
00:30:34,819 --> 00:30:37,720
انا لَستُ  شخص إجتماعي   

206
00:30:37,788 --> 00:30:40,518
كَيْفَ أُقاومُ حافز مثل هذا؟

207
00:30:40,591 --> 00:30:43,890
تقاوم ماذا؟ هلم
أنا لا أَعْرفُ كُلّ تلك الكلماتِ الكبيرةِ.

208
00:30:43,961 --> 00:30:47,021
أنا مُجَرَّد رجلُ عاديُ
يَعْملُ في  مخزن، ذلك كُلّ شيء.

209
00:30:47,098 --> 00:30:49,032
انا بكسب مال جيد مع ذلك.

210
00:30:49,100 --> 00:30:52,228
هيي,انا عندي جرعتين
متبقيتين مِنْ ليلة أمس.

211
00:30:52,303 --> 00:30:54,828
- تُريدُي قليلاً ؟
- لا، شكراً.

212
00:30:54,905 --> 00:30:58,068
انة لَيسَ الفطورَ الموصّى بهَ
لعازف أرغون بالكنيسةِ.

213
00:30:58,142 --> 00:31:00,076
أوه، اهذا شغلك؟ 

214
00:31:00,144 --> 00:31:02,772
تَعْني بأنّهم يَدْفعونَ لشخص ما
ليعَزْف الأرغونِ في الكنيسةِ؟

215
00:31:02,847 --> 00:31:05,407
بَعْض الكنائسِ تَعمَلُ ذلك.

216
00:31:05,483 --> 00:31:07,747
هيي, أَتمنّى بأنّك لا
تتدبري حول هذا.

217
00:31:07,818 --> 00:31:09,752
أنا فقط لَمْ أَعْرفْ
بانكي كُنْتَ إمرأة عاملة بالكنيسةِ.

218
00:31:09,820 --> 00:31:12,687
بالنسبة لي الكنيسة هي فقط
 مكان العملِ.

219
00:31:12,757 --> 00:31:15,954
حَسناً، ذلك  طريق مضحك للنَظْر إليه.
لِماذا؟

220
00:31:16,027 --> 00:31:18,621
يَبْدو الناسُ مَصْدُومينَ لأنني
اعمل في  الكنيسة،

221
00:31:18,696 --> 00:31:21,563
وأنا أَعتبرُه
ببساطة شغل.

222
00:31:21,632 --> 00:31:24,567
أَنا عازفة أرغون محترفة
و اعزف لادَفْعِ، ذلك كُلّ شيئ.

223
00:31:24,635 --> 00:31:28,469
تفكير مثل ذلك،
الا يسبب لك كوابيسَ؟

224
00:31:30,041 --> 00:31:32,908
غريب أن تَقُولَ ذلك.

225
00:31:32,977 --> 00:31:36,378
انها مسألة  فعلِ.  
لَيسَ لذلك السببِ،  تفرق معك.

226
00:31:36,447 --> 00:31:40,247
لَكنِّي كَانَ عِنْدي  
شعورغريب ليلة أمس.

227
00:31:40,317 --> 00:31:43,548
نعم، كَانَ عِنْدي نوعُ
من فَقدَ نفسي ليلاً .

228
00:31:43,621 --> 00:31:46,590
ذلك مضحكُ.

229
00:31:46,657 --> 00:31:50,286
العالمَ مختلفُ جداً
في ضوءِ الشمس.

230
00:31:50,361 --> 00:31:54,695
لكن في الظلامِ،
تُصحُ تخيلاتُكِ خارجة عن السيطرة.

231
00:31:54,765 --> 00:31:58,223
لكن في ضوءِ الشمس،
يَتراجعُ كُلّ شيءُ إلى مكانِة ثانيةً.

232
00:32:00,271 --> 00:32:02,535
دعينا لا نعود لليالي ثاني

233
00:32:02,606 --> 00:32:06,372
أَو دعينا نَجْعلُهم
أكثر اثارة , هه؟

234
00:32:09,146 --> 00:32:12,809
- قولي كيف اصبحتي عازفة أرغون بالكنيسةِ؟
- دَرستُ ذلك في الكليَّةِ.

235
00:32:12,883 --> 00:32:15,374
أنا كان يمكن ان
اذهب إلى الكليَّةِ.

236
00:32:15,453 --> 00:32:17,387
أنا كُنْتُ بأَلْعبُ
كرة القدم كويس جداً،

237
00:32:17,455 --> 00:32:20,049
لَكنَّهم يريدوني أَنْ آخذَ
الكثير مِنْ الفصول و الحصص تَعْرفُ؟

238
00:32:20,124 --> 00:32:24,424
- انهم بذلك الطريقِ.
- أنا مجرد ذكي كالرجلِ التالي

239
00:32:24,495 --> 00:32:27,089
لَكنِّي لَمْ أَحْفرْ ما
كَانوا يعلموني بة في المدرسةِ.

240
00:32:27,164 --> 00:32:30,930
واكثر شيء كَرهتُة
كَانَ "المُنتَجات الرئيسية."

241
00:32:31,001 --> 00:32:32,935
المُنتَجات الرئيسية؟

242
00:32:33,003 --> 00:32:37,440
تَعْرفيُ، مثل،
المُنتَجات الرئيسية للبرازيل.  

243
00:32:38,709 --> 00:32:40,643
أوه ,  

244
00:32:40,711 --> 00:32:43,976
القهوة، فاصولياء، زيت أفعى.
تَعْرفُي،  شيئ مثل ذلك.

245
00:32:44,048 --> 00:32:46,482
عندما كُنْتُ في المدرسةِ،
كنت اقل أَهتمَّاما  

246
00:32:46,550 --> 00:32:48,814
الشيء الوحيد الذي
إهتممتُ بة كان البناتَ.

247
00:32:48,886 --> 00:32:51,514
هل كانوا يعطون
حصص في ذلك؟

248
00:32:51,589 --> 00:32:54,023
لو كانوا بيعملوا ذلك،
لكنت تَخرّجَت.

249
00:32:56,093 --> 00:32:59,062
ما المسألة؟
كل هذا تتَذُوقُي القهوةَ؟

250
00:32:59,130 --> 00:33:01,621
ماذا تعتقد؟
انني مُدمنُة خمور؟

251
00:33:01,699 --> 00:33:04,725
أنا احب ان ابَدْء يَوم العطلةِ
بمزاج جيد، ذلك كُلّ شيئ.

252
00:33:04,802 --> 00:33:07,066
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
فرحان بحلول الظهر.

253
00:33:07,138 --> 00:33:09,436
أنا مُجَرَّد 
رجل أعمال 

254
00:33:09,507 --> 00:33:12,032
تَعْرفيُ،
العامل السعيد.

255
00:33:12,109 --> 00:33:15,237
هلم الَمْ أَجْعلْ
صباحكَ أسعد؟

256
00:33:15,312 --> 00:33:18,110
هذا الصباحِ
أنت بالضبط الذي إحتجتُة.

257
00:33:18,182 --> 00:33:21,618
أنتي سَتَحتاجُيني في  المساء أيضاً.
أنتي فقط لا تَعْرفي لحد الآن.

258
00:33:21,685 --> 00:33:24,176
سَأَشْطفُ هذه الكؤوسِ.

259
00:33:24,255 --> 00:33:27,520
لا، لا. فقط تفسد
النكهة ليوم الغدٍ.

260
00:33:27,591 --> 00:33:29,525
شكراً لك
للقهوةِ.

261
00:33:29,593 --> 00:33:32,061
لقد كَانَت غير صحّيَة،
لكن لذيذَة.

262
00:33:32,129 --> 00:33:34,063
حَسناً , اوة,

263
00:33:34,131 --> 00:33:37,862
اكيد وضعوا
جرثومةَ قاتلة بالداخل.

264
00:33:37,935 --> 00:33:40,631
حَسناً، أَكْرهُ
ان لرحل مبكّرِة جداً.

265
00:33:40,704 --> 00:33:43,468
تفتكّرْي بانك يُمْكِنُ أَنْ
تعبرْي البابَ؟

266
00:33:43,541 --> 00:33:45,600
إنطباعك خاطيئ عني

267
00:33:45,676 --> 00:33:48,668
حَسناً، اعني ان
عِنْدَكَ العديد من الأشياءِ لتعملها

268
00:33:48,746 --> 00:33:52,443
أوه. مثل ما قُلتُ،
أَكْرهُ ان ارحل

269
00:33:52,516 --> 00:33:56,077
انا مسرورة جدا سّيد ليندن،
لكني متاكدة بانك يَجِبُ أَنْ تذهب لعملك

270
00:33:56,153 --> 00:33:58,087
- أليس كذلك؟
- لا

271
00:33:58,155 --> 00:34:00,589
عندي اليومَ بالكاملَ
فاضي للتسوّق.

272
00:34:10,467 --> 00:34:14,267
- هَلْ الحاشية تُعلّقُ في الخلف؟

273
00:34:14,338 --> 00:34:16,738
نحن قَدْ نَغيّرُ
خط الحاشية قليلاً.

274
00:34:16,807 --> 00:34:18,741
الزيل جميل

275
00:34:18,809 --> 00:34:20,743
ما عدا ذلك
تبْدو لطيفَة جداً.

276
00:34:20,811 --> 00:34:24,804
انا متأكد بانة من الاشيك
ان تاخذي الفستان الثاني  لَكنِّي أَحْبُّه.

277
00:34:24,882 --> 00:34:28,648
هنعدلة بسيطا هنا
لنجَعْله مفرود كلة داير ما يدور

278
00:34:28,719 --> 00:34:31,654
هل تُريدُي العَودة
إلى غرفةِ ملابسكَ؟

279
00:35:51,669 --> 00:35:53,603
أَحْبُّه لَطِيف.

280
00:35:53,671 --> 00:35:56,071
أنا سَأكُونُ قَدْ سلّمتَ الملبس 
إذا أنتي لا تَتدبّرُي.

281
00:35:57,541 --> 00:36:00,009
أنا قُلتُ
أنا قد آخذُه.

282
00:36:15,225 --> 00:36:17,819
ما المسألةُ مَعها؟

283
00:36:20,698 --> 00:36:23,428
ما المسألةُ مَع الكُلّ ؟

284
00:36:25,436 --> 00:36:28,132
لماذا لا يُجيبونَني؟

285
00:38:09,440 --> 00:38:11,374
ما هو؟

286
00:38:11,442 --> 00:38:14,172
ذلك الرجلِ

287
00:38:14,244 --> 00:38:17,509
أنا لَمْ أَعْنيِ أيّ أذى.
أنا فقط تَوقّفتُ للحُصُول على  شراب.

288
00:38:17,581 --> 00:38:20,846
لا. لا.

289
00:38:20,918 --> 00:38:22,852
لقد كَانَ ذلك الرجلِ.

290
00:38:24,021 --> 00:38:26,489
ذلك الرجلِ

291
00:38:27,858 --> 00:38:29,792
كان هناك شخص  
اخر هناك

292
00:38:29,860 --> 00:38:31,828
ذلك الرجلِ الغريبِ
كَانَ هناك

293
00:38:31,895 --> 00:38:33,886
الآن، انظري.
انتي كنتي خائفة

294
00:38:33,964 --> 00:38:37,400
الهستيريا لَنْ تَحْلَّ أيّ شئَ.
الان سيطرُي على نفسك  

295
00:38:37,468 --> 00:38:39,959
انظري أَنا الدّكتورُ صامويل

296
00:38:40,037 --> 00:38:42,904
مكتبي عبر الشَّارِعِ هناك.

297
00:38:42,973 --> 00:38:45,203
لقد صدمتَي.

298
00:38:45,275 --> 00:38:47,869
سوف اكون مسرور لمساعدتك لو اردتي.

299
00:38:47,945 --> 00:38:49,879
شكراً لك.

300
00:38:49,947 --> 00:38:52,347
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ اتي مَعك الآن؟
- بالتأكيد.

301
00:38:52,416 --> 00:38:56,182
أنا ساخذها الي مكتبي
سَنَرى بأنّها بخير.

302
00:38:57,354 --> 00:38:59,288
محفظتي.

303
00:39:10,300 --> 00:39:14,703
الامر كَانَ أكثر مِنْ مجرد
عدم سَمْاع أيّ شئِ،

304
00:39:14,771 --> 00:39:17,262
أَو  الاتصال بأي واحد.

305
00:39:17,341 --> 00:39:19,775
لقد كَانَ كما لو أن

306
00:39:20,878 --> 00:39:25,212
كما لو أن لفترة من الوقت
لم يكن لي وجود

307
00:39:25,282 --> 00:39:28,843
كما لو أنة ليس لي
مكانَ في العالمِ،

308
00:39:28,919 --> 00:39:31,410
لا توجد حياة حولي.

309
00:39:31,488 --> 00:39:34,116
وبعد ذلك رَأيتَ هذا

310
00:39:34,191 --> 00:39:36,591
هذا الرجلِ؟

311
00:39:36,660 --> 00:39:38,594
نعم.

312
00:39:40,697 --> 00:39:44,531
ممكن تعذريني لعودتي لَكنِّي اريد
الحُصُول على ذلك مَكْتُوبِ.

313
00:39:44,601 --> 00:39:46,933
لا بدّ وأنني كُنْتُ
اتكلم لساعةِ.

314
00:39:47,004 --> 00:39:50,906
أي شئ آخر؟
أيّ شئ لم تخبريني بة؟

315
00:39:50,974 --> 00:39:54,341
ذلك كُلّ ما هناك.
تلك هي القصّةُ كاملةُ.

316
00:39:54,411 --> 00:39:57,005
لقد كان يتبعني
ذلك كُلّ ما هناك  

317
00:39:57,080 --> 00:40:01,141
- انة لَيسَ بذلك الامر البسيطِ مع ذلك، أليس كذلك؟
- ماذا تَعْني؟

318
00:40:01,218 --> 00:40:03,209
هو ما كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
في الموقف بعد ظهر اليوم،

319
00:40:03,287 --> 00:40:05,221
و الا كان رأة احدنا 

320
00:40:05,289 --> 00:40:08,816
وتلك الليلِة في المدخلِ، قُلتَ لنفسك 
بان صاحبةَ الملك صَعدَت بَعْدَ دقيقة

321
00:40:08,892 --> 00:40:11,156
و لَمْ تَراه،
أليس كذلك؟

322
00:40:11,228 --> 00:40:13,162
الي اين تقودين؟

323
00:40:13,230 --> 00:40:17,064
لقد مر أقل مِنْ الإسبوع منذ أنت كُنْتيَ
 في  السيارة التي تحَطّمِت في النهرِ.

324
00:40:17,134 --> 00:40:19,728
كيف خَرجتَ من ذلك لا أحد يعرف

325
00:40:19,803 --> 00:40:23,000
لكن تلك التجربةِ لا بدّ وأن كَانتْ
صدمة عاطفية جادة

326
00:40:23,073 --> 00:40:25,974
تَعتقدُي بأنّني تَخيّلتُ كلّ ذلك،
أليس كذلك؟ تَعتقدُ بانني مجنونة؟

327
00:40:26,043 --> 00:40:28,409
أنا لَمْ أَقُلْ ذلك.
أنا لا أَعْني ذلك.

328
00:40:28,478 --> 00:40:31,504
أَنا  شخص مؤهّل.
لو أيّ شئِ، أَنا  واقعي.

329
00:40:31,582 --> 00:40:33,675
لا أَعطي العنان
لاتَخَيُّل أيّ شئِ.

330
00:40:33,750 --> 00:40:35,684
كلام فارغ

331
00:40:35,752 --> 00:40:38,277
كلّنا نتخيّلْ الأشياءَ.
332
00:40:38,355 --> 00:40:40,789
عمرك سَمعتَي رجلين  
يتكلمان من وراء ظهرَكَ

333
00:40:40,857 --> 00:40:44,054
وتَخيّلتيَ بأنّهم كَانوا
يتَحَدُّثوا عنك؟

334
00:40:44,127 --> 00:40:46,493
عمرك مَا تَخيّلتَي بانك
رَأيتَ شخص ما تعرفية

335
00:40:46,563 --> 00:40:48,929
ومَشيتي إليهم و وجدتيهم اغراب تماما؟

336
00:40:48,999 --> 00:40:52,230
- أنا لا أَرى ما علاقة هذا بذلك.
- ان النقطة هي هذه.

337
00:40:52,302 --> 00:40:54,532
تخيلاتنا تتحايلْ علينا.

338
00:40:54,605 --> 00:40:58,302
في أغلب الأحيان يسيؤونَ فهم 
الذي نَراة و نَسْمعُة. هَلْ تُوافقُي؟

339
00:40:58,375 --> 00:41:00,400
أَفترضُ هذا.

340
00:41:00,477 --> 00:41:04,277
لو ان ذلك يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ في الأوقاتِ العاديةِ،
إذهبي خطوة للأمام.

341
00:41:04,348 --> 00:41:08,614
انظري ماذا يحدث في حالات الحمي 
أَو ما بعد صدمة عاطفية قوية

342
00:41:08,685 --> 00:41:12,553
من غير المحتمل
بأنّني يُمكنُ أنْ أَتخيّلَ كل ّهذا.

343
00:41:12,623 --> 00:41:16,354
هَلْ ذلك الرجل يشبهْ أي واحد تعرفية؟

344
00:41:16,426 --> 00:41:18,860
- معرفة أَو أبوكِ؟
- لا.

345
00:41:18,929 --> 00:41:22,592
- عِنْدَكَ  صديق هنا أَو في الموطن الأصلي؟
- أنا لَيْسَ لِي رغبةُ لاي احد

346
00:41:22,666 --> 00:41:26,227
- أَبَداً؟
- لا.

347
00:41:26,303 --> 00:41:30,865
أَنا مستغربة ان اجد نفسي
اقول هذا لَكنَّها الحقيقة.

348
00:41:30,941 --> 00:41:34,570
لَيْسَ لِي الرغبةُ للتقارب
مع الناسِ الآخرينِ.

349
00:41:34,645 --> 00:41:37,580
دائماً ما تشعرين هكذا؟

350
00:41:38,649 --> 00:41:40,583
لا أَعْرفُ.

351
00:41:40,651 --> 00:41:43,119
الا تُريدُي الإِنْضِمام إلى ما يفعلة الناس الآخرينِ؟  

352
00:41:43,186 --> 00:41:45,211
تشاركي في خبرات
ناسِ آخرينِ؟

353
00:41:45,288 --> 00:41:48,815
أنا لا أَبْدو بانني قادرة علي
ان اكون قريبة من الناسِ.

354
00:41:48,892 --> 00:41:52,851
أَشْعرُ بأنّني ربما أُحاولُ
ان اصل إلى تلك الأشياءِ الأخرى.

355
00:41:52,929 --> 00:41:55,921
هل تشعري و انكي مذنبة
لانك تريديهم؟

356
00:41:55,999 --> 00:41:58,263
أنا لا أَفْهمُك.

357
00:41:58,335 --> 00:42:02,169
انا لَستُ  طبيب نفساني، وربما
اكون أخرقُ في كل هذا،

358
00:42:02,239 --> 00:42:05,800
لكني أَقترحُ  ربما
هذا الشكل يُمثّلُ شعور بالذنبِ.

359
00:42:05,876 --> 00:42:08,003
أوه، ذلك سخيف

360
00:42:08,078 --> 00:42:12,071
رُبَّمَا. بصراحة،
أنا لا أَعْرفُ.

361
00:42:12,149 --> 00:42:14,242
حَسناً، انا أَعْرفُ شيءَ واحد.

362
00:42:14,317 --> 00:42:16,751
لو ان خيالِي
يَتحايلُ علي،

363
00:42:16,820 --> 00:42:18,754
ساتوقفة فورا  

364
00:42:18,822 --> 00:42:21,655
أنتي شخص قوية الإرادة جداً
أليس كذلك؟

365
00:42:21,725 --> 00:42:23,784
انا عايشة لو ذلك الذي تَعْنية.

366
00:42:23,860 --> 00:42:27,591
ذلك السُرادقِ القديمِ
خارج البحيرةِ.

367
00:42:27,664 --> 00:42:30,428
بطريقةٍ ما تشركية
بكُلّ هذا، أليس كذلك؟

368
00:42:30,500 --> 00:42:35,301
يُمْكِنُ أَنْ أَخْرجَ هناك.
و يُمْكِنُ أَنْ أَضِعَ حدّاً لهذا أيضاً.

369
00:42:36,573 --> 00:42:39,906
- يُمْكِنُ أَنْ أَخْرجَ هناك
- الآن لا تستعجلي

370
00:42:39,976 --> 00:42:44,174
لو ان كُلّ في تخيلاتي
يُمْكِنُني أَنْ أَضِعَ حداً له.

371
00:42:44,247 --> 00:42:47,114
َرُبَّمَا، لكن على الأقل شخص ما
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مَعك.  

372
00:42:47,184 --> 00:42:50,244
كما تَقُولُ، يا دكتور
أَنا شخص بإرادة قويةُ.

373
00:42:50,320 --> 00:42:53,380
ووقت الخُرُوج هناك هو الآن.

374
00:42:53,457 --> 00:42:56,915
و لو لابد  يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ لوحدي.

375
00:47:36,039 --> 00:47:38,234
اوة,

376
00:47:38,308 --> 00:47:40,868
أنا لا اريد ان
أصبحْ مَرْفُوضة ثانيةً.

377
00:47:40,944 --> 00:47:43,412
أنا كُنْتُ افكر في ان اسألك
للخروج الى العشاءِ.

378
00:47:43,480 --> 00:47:45,744
تَوقّفتُ للحظة
لأَكْل في الطّريق لهنا

379
00:47:45,815 --> 00:47:48,249
على أية حال، يَجِبُ أَنْ اتمرن
في الكنيسةِ هذا المساء.

380
00:47:48,318 --> 00:47:52,311
ماذا عن اخذك بعد ما تنتهي؟

381
00:47:52,389 --> 00:47:55,256
سَنَذْهبُ في مكان ما ونرقص أَو شيئ مثل ذلك

382
00:47:55,325 --> 00:47:58,658
أَنا آسفةُ.
لا احب الرقص.

383
00:48:00,363 --> 00:48:02,331
اوة

384
00:48:02,399 --> 00:48:05,163
ممكن إسألْك سؤالاً؟

385
00:48:05,235 --> 00:48:07,294
أنا لم اكن سأَعْرفَ حتى أَسْمعْه.

386
00:48:07,370 --> 00:48:09,304
لماذا تخافين من الرجالِ؟

387
00:48:09,372 --> 00:48:11,863
لا، لَستُ خائفة  من الرجالِ.

388
00:48:11,941 --> 00:48:16,401
حَسناً، تَبْدي انكي تحسي بالبرودة 

389
00:48:16,479 --> 00:48:19,971
هذا الصباحِ عندما اشتريت لكي
قهوة، كُنْتَي ودودة.

390
00:48:20,050 --> 00:48:23,042
هذا الصباحِ كنت بحاجة الي صحبة

391
00:48:23,119 --> 00:48:26,555
حَسناً،  رُبَّمَا سَتَحتاجُي الي صحبة اللّيلة.

392
00:48:26,623 --> 00:48:30,184
انة أفضل مِنْ المشي للبيت لوحدك.

393
00:48:30,260 --> 00:48:32,888
نعم، بالفعل

394
00:48:33,997 --> 00:48:36,295
المفروض انتهي تقريبا الساعة  9:00.

395
00:48:36,366 --> 00:48:39,392
- هَلْ ذلك سَيَكُونُ كويس؟
- انة بخيرُ بالنسبة لي

396
00:48:40,470 --> 00:48:42,404
اوة,

397
00:48:42,472 --> 00:48:44,406
سَأَراك في الكنيسةِ هه؟

398
00:52:09,612 --> 00:52:12,581
دنّسْ
تدنيس المقدسات

399
00:52:12,649 --> 00:52:15,413
ماذا تَلْعبُين
في هذه الكنيسةِ؟

400
00:52:15,485 --> 00:52:19,478
الَيْسَ لَديكَ إحترامُ؟
هَلْ لا تَشْعرُي بأي وقارِ؟

401
00:52:20,923 --> 00:52:24,791
أَشْعرُ بالأسى عليك
و النقص في روحِك.

402
00:52:24,861 --> 00:52:27,989
هذا العضو،
موسيقى هذه الكنيسةِ،

403
00:52:28,064 --> 00:52:31,465
هذه الأشياءِ لَها معنى
وأهمية إلينا.

404
00:52:31,534 --> 00:52:34,526
إفترضتُ بأنّهم ايضا بالنسبة لكي

405
00:52:34,604 --> 00:52:36,936
لكن بدون هذا الوعي،

406
00:52:37,006 --> 00:52:40,635
أخْشى أنه لا يمكنك بان
تكُونُي عازفةُ الارغون لدينا

407
00:52:40,710 --> 00:52:44,305
بالضميرِ، يَجِبُ أَنْ أَطْلبَ مِنْك الإسْتِقْاَلة.

408
00:53:08,571 --> 00:53:11,301
و ذلك لا يَعْني بانني سأَتْركُك،

409
00:53:11,374 --> 00:53:13,808
ولا ان تديري ظهرك للكنيسة 

410
00:53:13,876 --> 00:53:17,073
توجد مساعدة هنا،
وأنا أَحْثُّك لقُبُولها.

411
00:53:46,809 --> 00:53:49,937
مرحباً، انا كنت انتظرك 
منذ وقت طويل  

412
00:53:50,012 --> 00:53:52,310
سيارتي في ذلك المكان.
أَعْرفُ المكانَ الصحيحَ لنذهب الية

413
00:54:18,174 --> 00:54:20,608
ما المسألة؟
هَلْ لا تَشْربُي ايضا؟

414
00:54:20,676 --> 00:54:23,577
- ليس في الواقع.
- ليس في الواقع.

415
00:54:23,646 --> 00:54:27,639
ما هو المتبقي لو انك لا تشربي
اجيبْيني علي ذلك ,هه؟

416
00:54:27,717 --> 00:54:31,414
الآن أنا لَستُ  
اشراب فقط

417
00:54:31,487 --> 00:54:33,421
أَشْربُ حقاً.

418
00:54:39,262 --> 00:54:41,753
ما المسألة؟
هَلْ لا تَحْبّيُ الموسيقى أيضا؟

419
00:54:41,831 --> 00:54:44,265
- أَحْبُّها خفيفة.
- أنت لا تَحْبُّه.

420
00:54:44,333 --> 00:54:46,301
الا تَحْبُّي
الرَقْص،

421
00:54:46,369 --> 00:54:49,167
وأنت لا
تحب الشُرْب.

422
00:54:49,238 --> 00:54:52,230
الا تَحْبُّ ان يضمك رجل عن قرب
أليس كذلك؟

423
00:54:52,308 --> 00:54:54,333
أنا لَمْ أَقُلْ ذلك.

424
00:54:54,410 --> 00:54:57,174
أنتي لم تقولي
أيّ شئ طوال هذا المساء.

425
00:54:59,248 --> 00:55:02,843
لماذا لا العب تلك الأغنيةِ ثانيةً،
انت تَحْبُّية كثيراً.

426
00:55:08,424 --> 00:55:11,188
هيي, جوني،
من الدمية؟

427
00:55:11,260 --> 00:55:13,194
لا أحد تعْرفيةُ، يا فرخ

428
00:55:13,262 --> 00:55:15,355
أوه، هلم الآن.
أنت كنت تنتظرني بالخارج  

429
00:55:15,431 --> 00:55:18,764
ذلك لَيسَ من نوعَ الخنازيرِ
التي تَسْحبُيها عادة  

430
00:55:18,835 --> 00:55:22,168
كفا لعق قطعكَ.
انها ليس من طبقتك   

431
00:55:22,238 --> 00:55:24,763
تريد ان تراهن؟

432
00:55:24,841 --> 00:55:27,105
اهمد هه؟

433
00:55:27,176 --> 00:55:29,167
هناك شيئ علي الموقد يا رجل.

434
00:55:29,245 --> 00:55:31,179
أنا سَأُساعدُك ضِعْه  

435
00:55:31,247 --> 00:55:34,546
أنا لا أُريدُها أَنْ تَعتقدَ
بانني اعرف حقراء مثلك.

436
00:55:36,018 --> 00:55:38,748
حظّ سعيد.

437
00:55:41,524 --> 00:55:43,617
قابلْت شخص ما تَعْرفُة؟

438
00:55:43,693 --> 00:55:45,627
نعم.

439
00:55:45,695 --> 00:55:48,596
زميل من الكليَّة  

440
00:55:50,666 --> 00:55:55,069
لقد أخبرَني عن هذه البنتِ
التي كَانَت تنتظر  لمُقَابَلَتي.

441
00:55:55,137 --> 00:55:58,698
- تريدني أَنْ أُقابلَها.
- ماذا اخبرتة؟

442
00:55:58,774 --> 00:56:02,266
قُلتُ، كَيْفَ يمكنني؟
أنت موعدي تَعْرفُ.

443
00:56:06,482 --> 00:56:08,416
قلت, اوة,

444
00:56:08,484 --> 00:56:11,146
لا تبدوا انك مستمتع
بصحبتي كثيرا.

445
00:56:11,220 --> 00:56:13,211
أوه، ذلك لَيسَ حقيقيَ.

446
00:56:13,289 --> 00:56:16,690
أُقدّرُك حقاً بانك
اخرجُتني هذا المساء.

447
00:56:16,759 --> 00:56:19,489
كنت ساقضي ليلة بائسة
لو لم تفعل

448
00:56:21,063 --> 00:56:24,226
إنسَي انضمي الي الحفلة
اشربي

449
00:56:30,172 --> 00:56:33,266
دَفعتُ مالاً كثيرا لتلك الشراب
انة ليس سامّاً.

450
00:56:33,342 --> 00:56:36,903
أَنا آسفُ
لو أُزعجُتك.

451
00:56:36,979 --> 00:56:38,913
أنا لم افهمك

452
00:56:38,981 --> 00:56:43,247
أولاً تُوقفُني  
حَسناً، ذلك بخيرُ.  

453
00:56:43,319 --> 00:56:46,152
إحسبْك بانك عندك شيئ
أنت فقط تحملية بالخلف

454
00:56:46,222 --> 00:56:49,419
الآن كُلّ شيء أَقُولُة بخيرُ.
أنت  فأر.

455
00:56:49,492 --> 00:56:53,053
أمس أنا لَمْ اهتم

456
00:56:53,129 --> 00:56:55,461
اللّيلة اريد ان
اكُونُ مَعك.

457
00:56:55,531 --> 00:56:57,795
مَعي،
ةلا فقط مَع أي شخص؟

458
00:56:57,867 --> 00:56:59,835
مَعك.

459
00:57:05,441 --> 00:57:09,138
لماذا لا تتدفي؟

460
00:57:11,147 --> 00:57:15,311
- رُبَّمَا تودي ان تكوني لوحدك ساتركك لوحدك
- لا، أنا لا اريد.

461
00:57:15,384 --> 00:57:19,343
أَحْبُّ أنْ أكُونَ مَعك،
حقاً أنا احب ذلك

462
00:57:19,422 --> 00:57:21,947
لا أُريدُ لِكي أكُونَ
لوحدي اللّيلة.

463
00:57:22,024 --> 00:57:24,151
أُريدُ ان أكُونَ بقربك.

464
00:57:32,535 --> 00:57:35,470
- تَعْني ذلك؟
- نعم.

465
00:57:45,982 --> 00:57:48,815
لماذا لا نخرج من هنا؟

466
00:57:48,884 --> 00:57:53,082
تَعْرفُ، بان غرفتي علي بعد 
قدمان مِنْ غرفتك

467
00:57:53,155 --> 00:57:56,921
لَيستْ من المحتمل أَنْ  
تبعدي عني؟

468
00:58:15,111 --> 00:58:17,602
- أوه ,  
- شش

469
00:58:17,680 --> 00:58:22,617
نحن سنوقظ السّيدةَ توماس.
اةة تلك البنت العجوز لَنْ تَسْمعَ شيئ

470
00:58:31,861 --> 00:58:34,796
هوني

471
00:58:34,864 --> 00:58:38,561
أنت لا تريدي ان تدْخلُي هناك
لوحدك، أليس كذلك؟

472
00:58:39,702 --> 00:58:43,832
انة مُظلمُ،
وهو وحيدُ هناك.

473
00:58:43,906 --> 00:58:46,397
ليس من الضروري أن تبقي
لوحدك اللّيلة.

474
00:58:46,475 --> 00:58:50,775
دعني ادخل لفترةِ.
دعْني أَبْقى مَعك , هه؟

475
00:58:50,846 --> 00:58:53,576
انظري، أنتي لا تريدي ان
تبقي لوحدك، اليس كذلك؟

476
00:58:53,649 --> 00:58:55,583
لا.

477
00:59:06,195 --> 00:59:09,164
- أَنا آسفُ، انا
- انظري يا عزيزتي

478
00:59:09,231 --> 00:59:13,964
هوني أنتي طَلبتَي مني الدخول.
يَجِبُ انك تريديني قليلاً , هه؟

479
00:59:42,064 --> 00:59:44,498
ما المسألةُ
مَعك؟

480
00:59:47,403 --> 00:59:50,634
ماذا يحدث هنا؟

481
00:59:50,706 --> 00:59:52,867
ما خطبك؟

482
00:59:52,942 --> 00:59:56,878
ذلك الرجلِ الذي يتبعني
يجب ان توقفة انة يتبعني ثانيةً.

483
00:59:56,946 --> 00:59:59,073
- أَنا ساخرج من هنا.
- أنا لا أَستطيعُ ان اتركك تَذْهبُين

484
00:59:59,148 --> 01:00:02,345
لَيسَ انا يا أختي.
ذلك فقط الذي اريدة

485
01:00:02,418 --> 01:00:05,114
ان تخَتلطَ ببنتِ
علي ارجوحتها

486
01:00:05,187 --> 01:00:09,123
- لا اريد ان ابقي لوحدي  

487
01:01:00,543 --> 01:01:03,603
ماذا وجدت دكتور ؟   

488
01:01:03,679 --> 01:01:05,943
لَيسَ كثيراً، 

489
01:01:06,015 --> 01:01:10,076
أَنا مسرورُ بالتاكيد 

490
01:01:10,152 --> 01:01:14,020
كُنْتُ سأَدْعو شخص ما، لكني
كُنْتُ خائفَ من دْفعَ الفاتورةَ.

491
01:01:14,089 --> 01:01:16,580
جِئتُ عن قصد

492
01:01:16,659 --> 01:01:20,254
كنت أُفكّرُ بشأنها
مُنذُ أن تَركتْ مكتبَي أمس.

493
01:01:20,329 --> 01:01:23,127
ماذا كانت فاعلة؟

494
01:01:23,199 --> 01:01:26,134
فقط الشيطان يَعْرفُ ذلك.

495
01:01:26,202 --> 01:01:31,003
سَمعتُ اشيائها المتحركة
حول تلك الغرفةِ طوال اللّيل.

496
01:01:31,073 --> 01:01:33,473
مَا سَمعَ مثل تلك الاصوات

497
01:01:33,542 --> 01:01:36,272
وهي لا تَتْركَني
ادخل غرفتِها هذا الصباحِ.

498
01:01:36,345 --> 01:01:38,370
انها غريبة بالفعل

499
01:01:38,447 --> 01:01:41,712
انها تَرْفضُ مساعدتَي تماما

500
01:01:41,784 --> 01:01:46,778
أنا لا أَستطيعُ ان اقَول بأنّني أَلُومُها.
هناك شيء بها يُحيّرُني تماما

501
01:01:46,856 --> 01:01:50,724
حَثثتُها ان تكلمني عندما تَحتاجُ اي مساعدةً،
وأنا أَتمنّى بأنّها تفعل

502
01:01:50,793 --> 01:01:53,762
أنا لا أَستطيعُ ان اتَرْكها تبقي    
في هذا البيتِ.

503
01:01:53,829 --> 01:01:55,763
لا تَقْلقَ حول ذلك.

504
01:01:55,831 --> 01:01:59,961
انها مصممة على تَرْك المدينةِ،
و تُريدُ الإفْلات بأسرع ما يمكن.

505
01:02:00,035 --> 01:02:02,503
أَتمنّى بأنّها ترحل

506
01:02:05,307 --> 01:02:07,241
أَتمنّى بأنّها تستطيع

507
01:02:48,417 --> 01:02:51,284
قررتي الرحيل؟

508
01:02:51,353 --> 01:02:53,287
اين ستذهبين؟

509
01:02:57,393 --> 01:03:01,659
أنا لا أَستطيعُ إعادة مبلغ إيجارَ إسبوعِكَ
عندما ترحلي مثل ذلك.

510
01:03:57,519 --> 01:03:59,453
يَبْدو مثل إرسالكَ.

511
01:03:59,521 --> 01:04:02,513
ممْكِنُ تَسْحبَيه على الرفِّ؟

512
01:04:14,303 --> 01:04:16,794
اوكي   حسنا

513
01:04:16,872 --> 01:04:22,003
- هَلْ يَأْخذُ مدة طويلة؟
- حَسناً، يَجِبُ أَنْ افحصة أولاً.
هَلْ توَدُّي أَنْ تَخْرجَي؟

514
01:04:22,077 --> 01:04:25,513
- ممكن اجْلسُ هنا؟
- اكيد. خذي راحتك

515
01:06:48,223 --> 01:06:52,091
متي تجيئ الحافلة المتجهة شرقاً؟

516
01:06:52,161 --> 01:06:55,096
متي تتحرك الحافلة القادمة ؟
يَجِبُ أَنْ اركبة

517
01:07:10,913 --> 01:07:13,177
أُريدُ الخُرُوج من هنا.

518
01:07:13,248 --> 01:07:16,183
أُريدُ الإبتِعاد عن هنا.

519
01:07:29,531 --> 01:07:33,126
الحافلة المتجهة شرقاً،

520
01:07:33,202 --> 01:07:35,966
الآن تبدأ التحميل

521
01:08:42,304 --> 01:08:45,330
لا تَغْلقْه إنتظرْ
إنتظرْ  إنتظرْ

522
01:08:45,407 --> 01:08:48,240
إسمحْ بدخولي.يَجِبُ أَنْ تَسْمحُ لي بالدخول.
يجب ان ارْكبُ ذلك القطارِ.

523
01:08:48,310 --> 01:08:52,542
أنا يَجب ان ابتعدُ عن هنا.
من فضلك

524
01:08:56,985 --> 01:09:00,921
هل تَسْمعُني.
هل يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَني.

525
01:09:12,934 --> 01:09:16,199
لماذا لا أَسْمعُ أيّ شئَ؟

526
01:09:19,941 --> 01:09:22,876
ممكن تُساعدُني؟
أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

527
01:09:27,215 --> 01:09:30,150
إنتظر لحظة رجاءاً، رجاءً.

528
01:09:46,601 --> 01:09:51,231
لماذا لا يسمعني احد؟

531
01:10:41,423 --> 01:10:44,915
أنا جِئتُ إليك، يا دكتور

532
01:10:44,993 --> 01:10:49,259
لأنك أملي الأخير.

533
01:10:49,331 --> 01:10:54,098
اذا لم تُساعدُني،
يَجِبُ أَنْ أَعُودَ هناك.

534
01:10:54,169 --> 01:10:58,105
انة  يُحاولُ
ان يعيدني الي مكان ما.

535
01:11:00,041 --> 01:11:04,705
يجب ان تخبرني ماذا اعمل.

536
01:16:40,515 --> 01:16:45,384
سيارتها ما زالَتْ هناك، وبعد ذلك
هناك آثار اقدام  تُؤدّي إلى هنا.

537
01:16:55,463 --> 01:16:57,727
وبعد ذلك لا شيء.

538
01:17:23,558 --> 01:17:25,492
اوكي

539
01:17:25,560 --> 01:17:30,224
إنّ السيارةَ هناك.
احضرها على فوق.
