3 00:00:44,017 --> 00:00:47,757 أكره أفلام الرعب. كان يجب أن أدرس. تعرف أن عندي إمتحان بيولوجيا 4 00:00:47,824 --> 00:00:49,928 عزيزتي, هل قلت لكِ أن هذه التذاكر مجانية؟ 5 00:00:49,999 --> 00:00:53,706 مجانية- لنشاهد فيلم "ساندرا بولوك" في آخر الشارع- 6 00:00:53,774 --> 00:00:57,253 لا أحد يدفع 7.5 دولار لمشاهدة فيلم ساندرا بولوك"..إلا إذا كانت عارية" 7 00:00:57,325 --> 00:01:01,251 و لكن يمكن لك مشاهدة "فيلم يدعي "الطعنة 8 00:01:01,323 --> 00:01:04,289 "إنه "الأدرينالين", "مورين من الجيد أن نخاف 9 00:01:04,362 --> 00:01:06,248 إنه شيء مهم. أتعرفين ما أخبركِ به؟ 10 00:01:06,314 --> 00:01:08,167 لا , سأخبرك بماهية الأمر, أوكي؟ 11 00:01:08,234 --> 00:01:10,785 إنه فيلم عن البيض الأغبياء ..يوجد به فتيات بيض غبيات 12 00:01:10,888 --> 00:01:14,715 يلعبن و يمرحن بموخراتهن طوال الفيلم, أوكي؟ 13 00:01:14,823 --> 00:01:17,374 "نعم. و المفترض أن "ساندرا بولوك هي سيدة الأخلاق الحميدة, صحيح؟ 14 00:01:17,446 --> 00:01:20,444 لا, كل ما أعنيه أن كل ..أفلام الرعب لها تاريخ 15 00:01:20,517 --> 00:01:22,370 في تجنب الأمريكان السود 16 00:01:22,437 --> 00:01:25,784 متى حصلتِ على الدكتوراة في أفلام السود, أيتها الأخت "سولجا"؟ 17 00:01:25,860 --> 00:01:29,600 إسمعني, أنا أقرأ "عالم الترفيه اليوم",أوكي؟ أنا أعرف ذلك 18 00:01:29,667 --> 00:01:32,153 "نعم, "مورين أنا أقرأ "نبضي الأسود" أيضاً, حبيبتي 19 00:01:32,226 --> 00:01:35,835 الليلة سنشاهد فيلماً أسوداً, أبطاله من السود ملابس سوداء, عيون سوداء 20 00:01:35,905 --> 00:01:38,620 كل شيء فاصوليا, قطط سوداء 21 00:01:38,688 --> 00:01:41,142 مجنون- شكراً- 22 00:01:41,216 --> 00:01:43,418 مرحباً. تفضلي- ما هذا؟- 23 00:01:43,487 --> 00:01:45,340 "تذكارات لفيلم "الطعنة هدية من الأستوديو 24 00:01:45,406 --> 00:01:47,793 و هو باللون الأبيض. شكراً 29 00:01:59,355 --> 00:02:02,201 !أقتل! أقتل! أقتل 30 00:02:02,265 --> 00:02:04,402 رومانسيٌ جداً 30 00:02:04,665 --> 00:02:08,402 "الطـــعـــنـــة" 30 00:02:14,565 --> 00:02:17,402 مقتبس عن كتاب "جرائم وودسبورو" لـ"جايل ويذرس" 38 00:03:14,404 --> 00:03:16,312 إخلعيه 39 00:03:20,066 --> 00:03:22,104 الآن, لِمَ يجب عليها أن تتعرى؟ 40 00:03:22,176 --> 00:03:25,240 ما جدوى القصة أن نراها عارية في نص السيناريو؟ 41 00:03:25,312 --> 00:03:27,580 ,لا أعرف شيئاً عن السيناريو و لكنه ممتعٌ جداً 42 00:03:27,648 --> 00:03:29,785 من الأفضل لك أن تسترخي قليلاً 46 00:03:49,113 --> 00:03:51,283 مرحباً؟ 47 00:03:51,384 --> 00:03:53,237 مرحباً 48 00:03:53,304 --> 00:03:56,651 من معي؟- خمني- 49 00:03:56,727 --> 00:04:01,427 لا, حقاً. من معي؟- هل تتوقعين أحداً؟- 50 00:04:01,493 --> 00:04:04,241 لا 51 00:04:04,309 --> 00:04:07,307 أيتها اللعينة, أغلقي الخط عليه سحقاً لذلك 53 00:04:09,490 --> 00:04:11,049 من معي؟- من تريديني أن أكون؟- 54 00:04:11,122 --> 00:04:14,981 لا أحب الألعاب. من معي؟ 55 00:04:15,089 --> 00:04:17,193 إنظري ورائكِ 56 00:04:17,264 --> 00:04:22,728 هل ترين صديقكِ بالجوار؟ 57 00:04:22,799 --> 00:04:25,219 ليس عندي صديق في الوقت الحالي 58 00:04:25,294 --> 00:04:27,627 أتريدين واحداً؟ 59 00:04:27,693 --> 00:04:30,823 اللعنه. هل لي ببعض النقود؟ أريد أن أشتري بعض الفشار 60 00:04:30,892 --> 00:04:34,915 عندكِ نقود- عندي نقودي, و أنا أطلب منك نقودك- 61 00:04:34,986 --> 00:04:37,221 ما رأيكِ؟ 62 00:04:37,290 --> 00:04:39,460 أيتها البخيلة 63 00:04:39,530 --> 00:04:42,877 شكراً- هيا- 64 00:04:42,953 --> 00:04:44,926 هل أكلتِ القطة لسانكِ؟ 65 00:04:44,999 --> 00:04:48,161 أتعلم؟ أنا لا أعرفك و أنا أكرهك الآن 69 00:04:58,500 --> 00:05:00,386 هيا بنا 70 00:05:02,498 --> 00:05:04,351 لقد نَـفِذت- رائع- 71 00:05:06,945 --> 00:05:08,853 مرحباً 72 00:05:08,961 --> 00:05:14,458 مرحباً. هل لي بفشار خالي من الزبدة, حجم متوسط و بيبسي دايت صغير, من فضلك؟ 73 00:05:14,527 --> 00:05:16,348 لكِ ذلك- شكراً- 74 00:05:16,414 --> 00:05:18,300 لن أرجع للداخل 75 00:05:18,366 --> 00:05:20,404 بالله عليكِ, أيتها الجبانة إنه مجرد فيلم 76 00:05:20,477 --> 00:05:22,581 لا, ليس مجرد فيلم إنها قصة حقيقية 77 00:05:22,653 --> 00:05:24,724 كل هؤلاء الشباب قد قتلوا منذ سنتين مضت في كاليفورنيا 78 00:05:24,795 --> 00:05:27,249 إليكِ بالفشار- شكراً- 79 00:05:27,355 --> 00:05:30,769 لقد خفت جداً, كدت أن أصاب بنوبة قلبية 80 00:05:30,843 --> 00:05:33,525 سأطعنك, يا رجل 85 00:05:47,957 --> 00:05:50,803 أيها الأحمق- أنا آسف, كان عليَّ ذلك, عزيزتي- 86 00:05:50,868 --> 00:05:53,932 ماذا تلعب معي؟- أيمكنكِ أن تسترخي؟- 87 00:05:54,003 --> 00:05:55,889 يا إلهي! ما بالكِ؟ 88 00:05:55,953 --> 00:05:58,504 لا أحب أن أفزع لا أحب ذلك 89 00:05:58,578 --> 00:06:01,260 حبيبتي, إنه مجرد فيلم 90 00:06:01,328 --> 00:06:04,076 بجانب ذلك, أفلام الرعب جيدة للمتعة 91 00:06:04,143 --> 00:06:06,760 أستمحيك عذراً؟ 92 00:06:06,830 --> 00:06:08,716 "دعينا نذهب لمشاهدة فيلم "ساندرا بولوك 93 00:06:08,783 --> 00:06:13,417 أوه, لا. فيلم "ساندرا" بدأ للتو يمكننا البقاء 94 00:06:13,485 --> 00:06:15,491 توقف عن اللعب معي فحسب 95 00:06:18,891 --> 00:06:21,672 حسناً يجب عليَّ الذهاب للحمام 96 00:06:23,082 --> 00:06:24,903 أراكِ بالداخل 99 00:07:30,133 --> 00:07:31,986 آسف 100 00:07:34,676 --> 00:07:36,529 مرحباً؟ 101 00:07:44,465 --> 00:07:46,798 لم أقصد ذلك. لم أقصد ذلك 102 00:07:46,865 --> 00:07:49,798 أقسم لكِ. أقسم لكِ سأكون صالحاً 103 00:07:49,872 --> 00:07:52,969 أرجوكِ, لا تفعلي, يا أمي 104 00:07:58,317 --> 00:08:01,185 سأخبركِ. حقاً سأخبركِ, يا أمي 105 00:08:01,260 --> 00:08:03,593 حقاً. سأخبركِ لِمَ فعلتُ ذلك, يا أمي 106 00:08:03,659 --> 00:08:05,894 إسمعيني, يا أمي إسمعيني, يا أمي 108 00:08:47,007 --> 00:08:50,005 !لا! لا! لا لا تفعلي ذلك 109 00:08:56,155 --> 00:08:58,804 تحركي! تحركي! إذهبي 110 00:08:58,874 --> 00:09:00,760 !أركضي. إذهبي 111 00:09:05,656 --> 00:09:07,662 عزيزي, دعك من هذا 112 00:09:09,943 --> 00:09:12,178 لقد عدت في الوقت المناسب يبدو أنها على وشك أن تُقتل 113 00:09:12,247 --> 00:09:14,100 أتريد بعض الفشار؟ 114 00:09:18,645 --> 00:09:20,880 ,أترى؟ لو كنت مكانها لخرجت على الفور 115 00:09:26,963 --> 00:09:29,580 أوه! سيفعلها الآن 117 00:09:32,752 --> 00:09:34,693 سيفعلها الآن أوه! يا إلهي 131 00:12:05,730 --> 00:12:07,638 مرحباً؟ 132 00:12:09,088 --> 00:12:11,988 مرحباً؟- مرحباً, سيدني- 133 00:12:12,063 --> 00:12:15,705 نعم؟- ما هو فيلم الرعب المفضل لكِ؟- 134 00:12:15,775 --> 00:12:19,449 من معي؟- أخبريني أنتِ- 135 00:12:21,150 --> 00:12:25,654 كوري جيليس".555-0176" 136 00:12:25,724 --> 00:12:27,697 أوه, سحقاً- "حركة موفقة, "كوري- 137 00:12:27,771 --> 00:12:29,657 اللعنة- ..المعاكسات الهاتفية هي جريمة أخلاقية- 138 00:12:29,722 --> 00:12:31,892 مُدوَّنة تحت المادة 653 من قانون العقوبات 140 00:12:33,881 --> 00:12:35,734 آمل أنك قد إستمتعت بالفيلم 141 00:12:35,801 --> 00:12:37,807 أحان الوقت لتغيير رقم الهاتف مرة أخرى؟ 142 00:12:37,880 --> 00:12:39,733 لا. سينتهي هذا قريباً 143 00:12:39,800 --> 00:12:41,773 إنه إفتتاح عطلة نهاية الأسبوع سنرى كيف سيجري الأمر 144 00:12:41,847 --> 00:12:43,668 أوكي 145 00:12:45,942 --> 00:12:49,868 أتعرف, يا "رون"؟ ..ليس بالأمر الهيِّن 146 00:12:49,941 --> 00:12:53,235 ,أن يتم إتهامك في جريمةٍ لم ترتكبها و بالأحرى جريمة فظيعة مثل جريمة القتل 147 00:12:53,331 --> 00:12:56,079 و لكن كيف يتعامل معك الناس الآن بعد اكتشافهم لحقيقة برائتك؟ 148 00:12:56,147 --> 00:12:58,088 معظم الناس تقبلوا الموقف 149 00:12:58,163 --> 00:13:01,129 و لكن البعض ما زال يترك مسافة آمنة بيني و بينهم,مما يدعوا للإنزعاج 150 00:13:01,202 --> 00:13:03,110 لأنه يتم إعتباري دائماً كـ"رجل الناس" أو ما شابه 151 00:13:03,184 --> 00:13:06,444 و لكن تم إتهامك خطئاً و من ثمَّ تمت تبرئتك من كل التهم 152 00:13:06,511 --> 00:13:08,070 نعم, هذا صحيح. و بـ"نيكل" يمكن لك شراء فنجان من القهوة 153 00:13:08,207 --> 00:13:10,693 حتى هذا لم يعد يحدث بعد الآن 154 00:13:10,766 --> 00:13:12,674 ..بالتأكيد, مع كتاب "جايل ويذرس", و الفيلم الآن 155 00:13:12,749 --> 00:13:15,082 كل هذا يعتبر تسجيلاً حياً "لقصة "كوتون ويري 156 00:13:15,213 --> 00:13:18,081 يمكن لأحدهم أن يفكر بذلك و لكن كتاب "جايل" كان رائعاً حقاً 157 00:13:18,188 --> 00:13:20,553 تحركي الآن, أوكي؟ لقد تأخرتِ 158 00:13:20,651 --> 00:13:24,805 لا تنسي حفلة "خلاَّط المارتيني" الليلة "عند "دلتا لامبدا زيتاس 159 00:13:24,874 --> 00:13:28,102 "لا أظن أنه بإمكاني المجيء, يا "هال- ماذا؟- 160 00:13:28,169 --> 00:13:31,037 لا تحاولي التملص من ذلك,أوكي؟ لأنكِ قد وعدِّتني 161 00:13:31,111 --> 00:13:34,273 الوعود تُنحث للأفضل- لم يسألكِ أحد أن تنضمي إلينا,أوكي؟- 162 00:13:34,342 --> 00:13:36,348 إنها حفلة بيرة مجانية, و نقابل الفتيات 163 00:13:36,422 --> 00:13:38,330 هالي", تعرفين رأيي" "بخصوص "الدين المنظم 164 00:13:38,406 --> 00:13:40,347 "إنه "تنظيم نسائي- أسوأ من ذلك- 165 00:13:40,421 --> 00:13:43,768 أنظري,"سيد", حاولي أن تهدئي خلال الأيام القليلة المقبلة 166 00:13:43,844 --> 00:13:46,974 محاولتكِ إعتزال الناس ليس بالأمر الجيد 167 00:13:47,043 --> 00:13:49,430 أنا بخير- "أنا بخير"- 168 00:13:49,539 --> 00:13:54,009 نعم,أعرف ذلك. جملة "أنا بخير" تُمدِّد وجهكِ بشدة 169 00:13:54,082 --> 00:13:56,219 شاهدوا الأخبار 170 00:14:00,127 --> 00:14:02,264 ..إثنان من طلبة "ويندسور كوليدج" لقوا حتفهم 171 00:14:02,335 --> 00:14:05,879 الليلة الماضية خلال عرض "الفيلم الجديد "الطعنة 172 00:14:05,950 --> 00:14:09,297 لم تفدنا الشرطة بأية معلومات بإستثناء أسماء الضحايا 173 00:14:09,373 --> 00:14:12,241 ولكن سيعقد مؤتمراً صحفياً في وقتٍ لاحق اليوم 174 00:14:12,316 --> 00:14:15,064 "الضحايا هم "مورين إيفانز" و "فيل ستيفنز 175 00:14:15,162 --> 00:14:17,015 "كلاهما طلبة في السنة النهائية في "ويندسور كوليدج 176 00:14:17,081 --> 00:14:20,375 أين "راندي"؟- عنده محاضرة "نظرية الأفلام" هذا الصباح- 178 00:14:31,637 --> 00:14:33,610 !"سيدني"! "سيدني" 179 00:14:33,686 --> 00:14:35,539 سيدني", هل تعرفين الضحايا؟" 180 00:14:35,605 --> 00:14:37,458 هل تشعرين بالتهديد بسبب هذه الجرائم؟- لا تعليق- 181 00:14:37,525 --> 00:14:39,378 أتعتقدين أنه سيكون هناك جرائم قتلٍ أخرى؟- !"سيدني"! "سيدني"- 182 00:14:39,475 --> 00:14:41,546 ماذا يمكن لكِ أن تخبرينا عن الضحايا؟- ماذا عن الشرطة؟- 183 00:14:41,619 --> 00:14:44,367 نريد تصريحاً واحداً فحسب- تحدثي إلينا رجاءاً- 184 00:14:44,530 --> 00:14:47,692 يمكنكم أن تقولوا أن ما حدث في دار العرض هو نتيجة واضحة لتأثير الفيلم 185 00:14:47,761 --> 00:14:51,687 هذا رأي الأغلبية. لا يمكننا أن نلوم الأفلام على العنف في الحياة الواقعية 186 00:14:51,760 --> 00:14:54,955 ماذا؟ إنتظري لحظة.بالطبع, يمكن ذلك ألم تشاهدي الأخبار؟ 187 00:14:55,055 --> 00:14:57,355 نعم. مرحباً. القاتل كان يرتدي قناع الشبح.أوكي؟ 188 00:14:57,454 --> 00:14:59,689 كما حدث في الفيلم إنها مسؤولية مباشرة 189 00:14:59,790 --> 00:15:02,276 لا, ليس كذلك. الأفلام ليست مسؤولة عن أفعالنا 190 00:15:02,348 --> 00:15:06,339 إنها حالة كلاسيكية من تقليد الفن في الحياة 191 00:15:06,412 --> 00:15:08,712 "إنها ليست "السببية هذا ليس فناً 192 00:15:08,779 --> 00:15:11,265 "كنت أدرس مع تلك الفتاة في صف "البيولوجيا إنها الواقعية 193 00:15:11,337 --> 00:15:14,946 شكراً.أوافقكِ الرأي "دعني أخبرك بشيء عن الواقعية, يا "ميكي 194 00:15:15,016 --> 00:15:16,869 لقد عشت فيها من قبل.أوكي؟ 195 00:15:16,968 --> 00:15:19,006 الحياة هي الحياة إنها لا "تُقَلِّد" أي شيء 196 00:15:19,079 --> 00:15:21,281 "بالله عليك, "راندي مع كامل إحترامي 197 00:15:21,351 --> 00:15:23,870 القاتل يسير على خطى إثنين ..من القتلة المتسلسلين بشكلٍ واضح 198 00:15:23,974 --> 00:15:26,940 الذين تم تخليدهم في الفيلم- شكراً لك- 199 00:15:27,013 --> 00:15:29,313 أتحاول أن تقول أن أحدهم يحاول أن يبتكر "جزءاً ثانياً واقعياً"؟ 200 00:15:29,412 --> 00:15:32,989 الطعنة 2", من يرغب أن يفعل ذلك؟" أفلام التكملة مقرفة 201 00:15:33,059 --> 00:15:34,967 رجاءاً, رجاءاً 202 00:15:35,043 --> 00:15:37,976 "بخصوص التعريف, إنه "فيلم جانبي- هراء- 203 00:15:38,049 --> 00:15:40,055 كثير من أفلام التكملة تفوقت على النسخة الأصلية 204 00:15:40,128 --> 00:15:42,461 أوه, حقاً؟- أعطِ مثالاً- 205 00:15:42,529 --> 00:15:44,022 "غرباء الفضاء" الجزء الثاني كان أنجح بكثير من الجزءالأول 206 00:15:44,096 --> 00:15:45,982 نعم, حسنٌ. لا يمكننا أن نحاكم إختلاف الأذواق 207 00:15:46,047 --> 00:15:48,053 "شكراً. قواعد "ريدلي سكوت أعطِ مثالاً آخر 208 00:15:48,158 --> 00:15:52,345 لا. "غرباء الفضاء" فيلم كلاسيكي, أوكي؟ "إبتعدي عنها, أيتها الحقيرة" 209 00:15:52,413 --> 00:15:54,932 "أعتقد أن السطر كان "إبقي بعيداً عنها, أيتها الحقيرة إنه فيلم كلاسيكي, صحيح؟ 211 00:15:56,988 --> 00:15:58,929 نعم, ليكن! تعرف ما أقصده- فيلم آخر- 212 00:15:59,004 --> 00:16:00,497 "المدمر 2" 213 00:16:00,571 --> 00:16:02,228 "إنك منجذبٌ فقط لـ"كاميرون 214 00:16:02,298 --> 00:16:04,206 صحيح- إنتظروا لحظة- 215 00:16:04,282 --> 00:16:07,063 المدمر 1" كان تاريخياً"- نعم- 216 00:16:07,161 --> 00:16:09,942 "سارة كونر" "نعم" 217 00:16:10,040 --> 00:16:11,861 حسناً, حسناً. أوكي 218 00:16:11,927 --> 00:16:14,162 "المنزل 2: القصة الثانية" 219 00:16:14,231 --> 00:16:19,564 ماذا؟- كل أفلام الرعب تتدمر بالأجزاء الثانية- 220 00:16:19,637 --> 00:16:21,839 بالمناسبة, لقد وجدتها لقد وجدتها 221 00:16:21,909 --> 00:16:23,882 "الأب الروحي 2" 223 00:16:27,666 --> 00:16:30,217 ممتازٌ جداً "هذا إستثناء تنال من أجله "الأوسكار 224 00:16:30,321 --> 00:16:33,221 حسناً. هذا يكفي 225 00:16:33,297 --> 00:16:38,532 سنتوقف الآن. سنتابع مناقشة "أفلام التكملة" في وقتٍ لاحق 227 00:16:40,942 --> 00:16:43,974 إذاً, يا "سيد الآصالة", كيف ستجعل الأمر مختلفاً؟ 228 00:16:44,045 --> 00:16:46,378 سأجعل المعتوه ينال الفتاه 229 00:16:51,723 --> 00:16:53,576 300شخص شاهدوا ذلك و لم يفعل أحدٌ شيئاً 230 00:16:53,643 --> 00:16:55,813 إعتقدوا أن الأمر مجرد خدعة شعبية, بحق الرب 231 00:16:55,881 --> 00:16:57,822 و هي خدعة جيدة أيضاً 232 00:16:57,898 --> 00:16:59,936 "لقد عاد من جديد, "راندي- ليس كذلك- 233 00:17:00,009 --> 00:17:02,855 كثيرٌ من الهراء يحدث داخل دور العرض أناسٌ يتعرضون للسرقة, للجروح, و للقتل 234 00:17:02,920 --> 00:17:05,701 أصبحت صالات العرض السنيمائي خطيرة هذه الأيام 235 00:17:05,767 --> 00:17:07,871 نعم, و أنت ستغفل عن ذلك 236 00:17:07,943 --> 00:17:10,397 يجب عليكِ هذا أيضاً لا يتعلق هذا الأمر بنا بتاتاً 237 00:17:10,470 --> 00:17:12,323 راندي", شخصٌ ما إرتدى قناع الشبح" ..و قتل إثنين 238 00:17:12,390 --> 00:17:14,941 خلال عرض فيلمٍ يروي قصة حياتنا 239 00:17:15,013 --> 00:17:18,590 صدفة؟- "تعرف ما حدث في "وودسبورو", "راندي- 240 00:17:18,691 --> 00:17:21,985 لا يمكنك تجاهل ذلك- أعلم هذا,"سيد",و لا أريد أن أعود لتلك الأحداث مجدداً- 241 00:17:22,050 --> 00:17:24,383 ألا نستطيع أن نعود لفكرة وجودنا المماثل للسعادة"؟" 242 00:17:24,449 --> 00:17:27,863 مرحباً, "ديريك", كيف حالك؟- "مرحباً, "سيد- 243 00:17:27,936 --> 00:17:30,171 سمعت أنكِ لم تكوني في الصف- نعم, اعرف ذلك- 244 00:17:30,240 --> 00:17:32,824 لم أحضر. لم أستطع أن أتحمل نظرات الآخرين 245 00:17:32,895 --> 00:17:34,716 أبإمكاني فعل شيء لكِ؟ 246 00:17:34,782 --> 00:17:36,668 حسنٌ, ألديك أية خدع ..لكي أعود 247 00:17:36,734 --> 00:17:39,416 إلى "وجودي المماثل للسعادة"؟ 248 00:17:39,485 --> 00:17:42,353 أتعرفين؟ أعتقد أن عندي واحدة- حقاً؟- 249 00:17:42,428 --> 00:17:44,249 أوه, حقاً؟ ما هي؟ 250 00:17:49,689 --> 00:17:51,575 كان هذا جيداً 251 00:17:53,305 --> 00:17:55,126 إبحثا عن غرفة 252 00:18:04,757 --> 00:18:07,505 يهدد ماذا؟ أتمزح معي؟ 253 00:18:07,572 --> 00:18:10,287 سيبدون كالأغبياء إذا سحبوا الفيلم من دور العرض 254 00:18:10,355 --> 00:18:13,353 بوجود تلك الصحافة الحرة, ستجد أعداداً غفيرة تترقـَّبه في نهاية هذا الأسبوع 255 00:18:13,426 --> 00:18:15,464 سيحطم الأرقام القياسية في شباك التذاكر 256 00:18:15,537 --> 00:18:18,765 إعتبر الأمر قد تم 257 00:18:18,833 --> 00:18:20,686 آنسة "ويذرس". مرحباً "أنا "جويل 258 00:18:20,752 --> 00:18:22,790 أنا "جويل". المنظمة أرسلتني أنا مصـوِّركِ الجديد 259 00:18:22,863 --> 00:18:24,716 نعم. ألديك خبرة؟- !ماذا؟ نعم- 260 00:18:24,782 --> 00:18:27,017 ,أعني,أنا من هنا "و لكني صورت تصفيات لعبة "البينغو 261 00:18:27,087 --> 00:18:28,973 عظيم. عظيم- كنت على وشك أن أنال جائزة لذلك- 262 00:18:29,037 --> 00:18:30,858 "حسناً, إسمعني, يا "جويل إليك كيفية العمل معي 263 00:18:30,926 --> 00:18:32,779 أنا أشير بإصبعي, و أنت تصور 264 00:18:32,876 --> 00:18:35,013 ,إبق منتبهاً و سريعاً و بذلك سنتأقلم مع بعضنا بشكلٍ أفضل 265 00:18:35,083 --> 00:18:36,969 أنت تلعب مع الأولاد الكبار الآن أفهمت؟ 266 00:18:37,036 --> 00:18:38,857 فهمت! سأغطيكِ سأتولى ذلك جيداً 267 00:18:38,922 --> 00:18:40,808 لا تقلقي أبداً ما مدى صعوبة ذلك؟ 268 00:18:40,874 --> 00:18:42,695 أنتِ تشيرين بإصبعكِ, و أنا أصور !أنا لها 269 00:18:42,761 --> 00:18:44,702 "المعذرة, آنسة "ويذرس هل لي بدقيقة؟ 270 00:18:44,778 --> 00:18:46,784 لا- ثانية واحدة فحسب- 271 00:18:46,888 --> 00:18:48,675 أعرف أنكِ ربما تسمعين ..هذا طوال الوقت 272 00:18:48,744 --> 00:18:50,565 و لكني أردت أن أقول أني معجبةٌ جداً بكتابكِ 273 00:18:50,631 --> 00:18:52,931 لقد أنهيت كتابكِ للتو و لم أستطع أن أتركه جانباً 274 00:18:52,998 --> 00:18:56,128 مليء بالمخيلة, مليء بالأحداث المشوقة لقد أحببت كتابكِ جداً جداً 275 00:18:56,197 --> 00:18:58,978 شكراً لكِ. شكراً- بالطبع- 276 00:18:59,045 --> 00:19:00,931 أنا كاتبة أيضاً 277 00:19:00,995 --> 00:19:02,816 إني أكتب في الجريدة المحلية "لـ"بوست تليغراف 278 00:19:02,884 --> 00:19:06,624 أدعى "ديبي سولت". لقد حضرت مؤتمركِ في شيكاغو السنة الماضية 279 00:19:06,691 --> 00:19:09,755 أنا تلك الصحافية في الصف الأمامي التي كانت تسأل كل الأسئلة 280 00:19:09,826 --> 00:19:12,377 صحيح. إعتقدتكِ مألوفةً لي- أوه, شكراً لكِ- 281 00:19:12,449 --> 00:19:14,390 لا يسعني الإنتظار حتى أرى فيلمكِ 282 00:19:14,464 --> 00:19:16,405 تعرفين, لابد أنكِ قد تعرضتِ للنقد الشديد عليه, أليس كذلك؟ 283 00:19:16,480 --> 00:19:18,934 أعني, مع كل "تلك المواضيع عن "العنف في السنيما 284 00:19:19,006 --> 00:19:21,110 ما هو موقعكِ من هذا؟ 285 00:19:21,214 --> 00:19:23,318 لا تعليق- آنسة "ويذرس", رجاءاً- 286 00:19:23,389 --> 00:19:25,722 إنه من عظيم الشرف لو بإمكاني الحصول على مقولةٍ منكِ لقصتي 287 00:19:25,789 --> 00:19:27,675 :أوكي, إليكِ المقولة 288 00:19:27,740 --> 00:19:31,251 رائع- "محاولاتكِ لتملقي يائسة و واضحة معاً"- 289 00:19:31,355 --> 00:19:33,590 إنتهتِ المقولة 290 00:19:33,658 --> 00:19:36,373 جايل", ماذا تفعلين هنا؟" أتعتقدين أن تلك الجرائم لها علاقة بـ"سيدني بريسكوت"؟ 291 00:19:36,441 --> 00:19:38,960 آنسة "ويذرس", ما هو شعوركِ حيال ذلك؟ 292 00:19:39,032 --> 00:19:40,973 هل لي بإنتباهكم؟ 293 00:19:41,048 --> 00:19:43,894 "إسمي المأمور "لويس هارتلي- "المأمور "هارتلي- 294 00:19:43,959 --> 00:19:47,601 "مرحباً. "جايل ويذرس "مؤلفة كتاب "جرائم وودسبورو 295 00:19:47,669 --> 00:19:49,610 أتعتقد ان القاتل سيهجم مجدداً؟ 296 00:19:49,686 --> 00:19:52,980 ليست لدينا أيه أدلة تُـبين أنه قاتلٌ متسلسل 297 00:19:53,045 --> 00:19:56,937 ..أحب أن أوضح لكم أن- أيمكنك أن تخبرنا بأية إجراءات إتخذتموها؟- 298 00:19:57,012 --> 00:20:00,327 حسنٌ, في البداية, نحن نعتقد أنها حالة فردية 299 00:20:00,402 --> 00:20:03,783 ..و نحن سوف- أيها السيدات- 300 00:20:03,857 --> 00:20:05,743 أوه, يا إلهي هذا ضخمٌ جداً 301 00:20:05,808 --> 00:20:07,781 هل لديكم أية مشبوهين؟ 302 00:20:07,856 --> 00:20:10,375 "سيدني". أنظري, إنها "جايل ويذرس"- ماذا؟- 303 00:20:10,448 --> 00:20:12,334 النجمة "جايل ويذرس" في مؤتمر صحفي 304 00:20:12,398 --> 00:20:14,219 "بخصوص كتابٍ ألفته "جايل ويذرس 305 00:20:14,318 --> 00:20:17,218 و قريباً سيصبح الفيلم الأهم في دور العرض "من بطولة "جايل ويذرس 306 00:20:17,293 --> 00:20:20,739 كن ودوداً. لقد أنقذت حياتنا- لقد قامت بزرع أردافها- 307 00:20:20,812 --> 00:20:23,560 المأمور "هارتلي", هل تخطط لحظر التجوال في البلدة؟ 308 00:20:23,659 --> 00:20:25,480 سأقترب أكثر 309 00:20:27,114 --> 00:20:30,821 إذاً, هذه هي- نعم- 310 00:20:34,087 --> 00:20:35,908 مرحباً, يا فتيات. أتمتعن أنفسكن؟ 311 00:20:35,975 --> 00:20:38,756 "مرحباً, أيتها الأخت "ليوس", و الأخت "ميرفي- "مرحباً, "بليدج". أهلاُ "سيدني- 312 00:20:38,823 --> 00:20:42,977 أهلاً- لابد أن هذا قاسٍ جداً عليكِ- 313 00:20:43,045 --> 00:20:46,175 كيف حالكِ؟- أتعامل مع الموقف- 314 00:20:46,244 --> 00:20:49,472 إنه غريبٌ حقاً, أليس كذلك؟ أن تظني أن كل تلك الجلبة بسببكِ 315 00:20:49,540 --> 00:20:53,596 أعني ليس مباشرةً, و لكن حوالي 6 درجات "من طريقة "كيفين بيكون 316 00:20:53,666 --> 00:20:58,682 الآن, "هالي", هل ستجلبين صديقتكِ معكِ إلي حفلة "خلاط المارتيني" الليلة؟ 317 00:20:58,784 --> 00:21:02,078 عندي الكثير من العمل لأنجزه- سنكون هناك- 318 00:21:02,143 --> 00:21:04,924 "جيد. لأننا نضع أعيننا عليكِ, يا "سيد 319 00:21:05,023 --> 00:21:07,258 تماسكي جيداً, و إذا ..كان بإمكاننا فعل شيء 320 00:21:07,358 --> 00:21:10,705 فالـ"دلتا لامبدا" تتعاطف جداً لمصابك 321 00:21:10,781 --> 00:21:12,918 نعم. إلى اللقاء- إلى اللقاء- 322 00:21:15,003 --> 00:21:18,514 هل ستبدئين بإرتداء تلك الملابس مثلهن؟- لن يحدث هذا- 323 00:21:18,587 --> 00:21:21,455 فتيات "دلتا لامبدا" هن عبارة ..عن رزمة من الساقطات 324 00:21:21,529 --> 00:21:24,178 أنا من "دلتا لامبدا", شكراً لك 325 00:21:26,201 --> 00:21:28,436 يا إلهي 326 00:21:30,934 --> 00:21:32,755 من هذا؟ 327 00:21:34,773 --> 00:21:36,626 ديوى"؟" 329 00:21:40,084 --> 00:21:43,214 ماذا تفعل هنا؟ 330 00:21:43,315 --> 00:21:45,997 لقد شعرت بالقلق عليكِ- حقاً؟- 331 00:21:46,098 --> 00:21:48,104 لقد سمعت بما جرى فأخذت أول طائرة إلى هنا 332 00:21:48,177 --> 00:21:49,998 أيمكننا التحدث؟ 333 00:21:50,064 --> 00:21:51,950 نعم. نعم 334 00:21:52,976 --> 00:21:54,797 هل أنتِ بخير؟ 335 00:21:54,863 --> 00:21:58,505 أنا بخير, "ديوي". أو كنت كذلك 336 00:21:58,575 --> 00:22:02,184 أعني كل شيء على ما يرام حتى الآن 337 00:22:02,253 --> 00:22:05,186 و لكن, عملي بمجال المسرح يسري جيداً 338 00:22:05,260 --> 00:22:08,292 لقد حصلت على دور البطولة في مسرحية و سنفتتحها خلال يومين 339 00:22:08,363 --> 00:22:10,500 هذا عظيم- نعم أنا أحب هذا- 340 00:22:10,603 --> 00:22:12,456 و لدي أصدقاء جيدين 341 00:22:12,522 --> 00:22:15,869 و أنا.. أواعد شخصاً ما 342 00:22:15,945 --> 00:22:19,804 شابٌ لطيف يتحضر لدراسة الطب و لا تبدو عليه أية ميول نفسية 343 00:22:21,639 --> 00:22:23,492 لقد شعرت بالقلق عليكِ فحسب 344 00:22:23,559 --> 00:22:29,186 أنظري, يا "سيد", لو أن هنالك ..مريضٌ نفسيٌ آخر يحاول أن يحذو 345 00:22:29,252 --> 00:22:32,599 حذو "بيلي لوميس", فمن المحتمل أنكِ تعرفينه هو 346 00:22:32,676 --> 00:22:35,991 أو هي, أو هم 347 00:22:36,067 --> 00:22:38,848 إنهم في حياتكِ على الأرجح 348 00:22:38,913 --> 00:22:42,294 و تلك كانت بدايتهم 349 00:22:42,369 --> 00:22:45,084 "أريدكِ فقط أن تأخذي حذركِ, يا "سيد 350 00:22:48,671 --> 00:22:53,305 أتعتقد أني لا أعرف هذا, "ديوي"؟ 351 00:22:53,373 --> 00:22:56,371 و لكن ما المفترض عليَّ أن أفعله؟ 352 00:22:56,444 --> 00:23:00,598 أقوم بإبعاد كل من حولي؟ أختبئ تحت صخرةٍ ما؟ ماذا؟ 354 00:23:03,706 --> 00:23:07,981 إنتبهي لنفسكِ فحسب أبقِ أعينكِ مفتوحة 355 00:23:08,057 --> 00:23:11,187 سأتحدث للمأمور "هارتلي" وللشرطة المحلية 356 00:23:11,256 --> 00:23:14,189 سأكون بالجوار 357 00:23:14,262 --> 00:23:17,969 أريد التأكد أنكِ بأمان لو كان هذا يلائمكِ 358 00:23:18,070 --> 00:23:19,891 نعم. يشرفني ذلك 359 00:23:22,773 --> 00:23:25,008 "حسناً, "سيد 363 00:23:37,424 --> 00:23:39,277 هل أنتِ بخير؟- نعم- 364 00:23:39,343 --> 00:23:41,196 من كان هذا الرجل؟- صديقٌ قديم- 365 00:23:41,263 --> 00:23:43,465 !"المفتش "ديوي", خيرة شباب "وودسبورو ماذا يفعل هنا؟ 366 00:23:43,534 --> 00:23:46,347 لقد قلق علي إنه بمثابة أخي الكبير 367 00:23:46,413 --> 00:23:49,062 لا شيء يضاهي "الجنازة" لجمع شمل العائلة 368 00:23:49,133 --> 00:23:51,553 سأذهب لألقي التحية عليه 369 00:23:51,628 --> 00:23:55,422 المأمور "هارتلي" قال أن الفتاه طـُعنت سبع مرات- كفى- 370 00:23:55,499 --> 00:23:57,320 "مرحباً, "سيدني 371 00:23:57,482 --> 00:24:00,896 كيف حالكِ؟- مرحباً,ماذا تريدين, "جايل"؟- 372 00:24:00,969 --> 00:24:04,350 حسنٌ, كنت أتمني أن أحظى ببضع كلماتٍ معكِ 373 00:24:06,759 --> 00:24:09,856 كوتون"؟"- "مرحباً, "سيدني- 374 00:24:09,926 --> 00:24:12,096 .."ها نحن هنا في "ويندسور كوليدج" حيث "سيدني بريسكوت 375 00:24:12,165 --> 00:24:14,782 "تلتقي من جديد بـ"كوتون ويري ..و للمرة الأولى 376 00:24:14,853 --> 00:24:17,218 بعد أن إتهمته خطأً بقتل أمها 377 00:24:17,284 --> 00:24:20,032 ماذا تفعلين بحق الجحيم؟- نريد أن نعرف ما هو شعوركِ- 378 00:24:20,099 --> 00:24:22,650 أخبرينا بكل شئ حدث خلال العامين الماضيين 379 00:24:22,722 --> 00:24:25,950 سيدني", أود أن أقول أني نسيت ما حدث وسامحتكِ" 380 00:24:26,049 --> 00:24:29,015 و أود مثلكِ أن أستعيد حياتي 381 00:24:29,089 --> 00:24:31,509 ألديكِ أية تعليق؟- !أيتها الساقطة- 382 00:24:31,584 --> 00:24:33,655 تنفسي بعمق 383 00:24:33,727 --> 00:24:36,278 سيدني", شاركينا فى هذا ,من فضلكِ" 384 00:24:36,351 --> 00:24:38,521 سأشاركِ بهذا- أوكي, أوكي, أوكي- 385 00:24:38,590 --> 00:24:40,476 هل سجلت هذا؟ 386 00:24:40,540 --> 00:24:42,262 "نعم, "سجلت هذا 387 00:24:42,333 --> 00:24:44,503 سيد"؟ إنتظري, إنتظري" 388 00:24:44,571 --> 00:24:46,958 إلى أين هي ذاهبة, يا "جايل"؟ سيدني"؟" 389 00:24:47,036 --> 00:24:49,042 إلى أين هي ذاهبة؟ 390 00:24:49,115 --> 00:24:52,147 جايل", ظننت أن لدينا مقابلة رسمية" ما الذي يحدث؟ 391 00:24:52,217 --> 00:24:54,671 ألم تعرف بهذا؟- كان هذا مقيتاً, يا رجل- 392 00:24:54,744 --> 00:24:57,131 يجب أن تترك ضميرك خلف عتبة بابك, يا عزيزي 393 00:24:57,208 --> 00:24:59,029 لست هنا لكي أكون محبوبة 394 00:24:59,095 --> 00:25:01,908 جايل", لقد وعدتني بعشر دقائق على التلفاز" 395 00:25:02,038 --> 00:25:05,865 ستحصل على العشر دقائق خاصتك عندما أحصل على مقابلتي اللعينة 396 00:25:05,941 --> 00:25:08,209 "لا تذهبي بعيداً عني, "جايل ..أنا ما زلت 397 00:25:08,277 --> 00:25:10,642 !جايل" لقد قمت بالجزء المطلوب مني" 398 00:25:10,708 --> 00:25:12,561 !"جويل" 399 00:25:17,394 --> 00:25:19,848 "ديوي" 400 00:25:19,921 --> 00:25:21,742 ما الذي تفعله هنا؟ 401 00:25:21,841 --> 00:25:23,879 لِمَ لا تتركيها لحالها؟ 402 00:25:23,952 --> 00:25:25,990 ألم تمر بما يكفي رغم ذلك؟ 403 00:25:26,064 --> 00:25:29,379 "و إسمي "ديوايت 404 00:25:29,455 --> 00:25:32,650 "لقد كنت أقوم بعملي, "ديوايت 405 00:25:32,750 --> 00:25:35,498 و لا يهم من يتأذى في تلك العملية؟ 406 00:25:35,564 --> 00:25:38,432 من تعرض للضرب هنا.. مجدداً؟ 407 00:25:38,508 --> 00:25:41,987 ,حسنٌ, أنا لا أحبِّذ العنف و لكن ربما تستحقين ذلك 408 00:25:42,058 --> 00:25:45,830 ..الصفحة 32: (المفتش "ديوي" يملئ غرفته 409 00:25:45,897 --> 00:25:49,571 (بوجوده الفوضوي الإستحواذي 410 00:25:49,640 --> 00:25:52,388 أنت قرأت كتابي- "أوه, نعم, لقد قرأته, يا آنسة "ويذرس- 411 00:25:52,455 --> 00:25:55,236 ديوي" لا تأخذ الأمر بجدية" إنها مجرد شخصية بالكتاب 412 00:25:55,302 --> 00:25:58,846 :الصفحة 41 413 00:25:58,949 --> 00:26:02,808 (المفتش "ديوي" تنبثق منه قلة الخبرة) 414 00:26:04,580 --> 00:26:06,945 ألا تعتقد أنك تبالغ قليلاً؟ 415 00:26:07,010 --> 00:26:12,409 لا. ما أعتقده هو أنكِ تشتهين المال, و تسعين للشهرة ..و أعذريني لو قلت لكِ 416 00:26:12,513 --> 00:26:16,504 أنكِ كاتبة متوسطة الموهبة تذرفين مخزوناً بارداً لتعبري عن مدى قسوة قلبكِ 417 00:26:16,576 --> 00:26:18,614 لم أقصد الإساءة 418 00:26:18,687 --> 00:26:20,508 ..ديوي", أنا لم أقصد أبداً" 419 00:26:20,574 --> 00:26:22,580 ..كيف عرفتي أن قلة خبرتي 420 00:26:22,686 --> 00:26:26,230 ليست إلا شكلاً من أشكال الإستغلال ..لآمال البسطاء 421 00:26:26,301 --> 00:26:31,317 و بالتالي حفَّزت قدرتي لأن أكون مؤهلاً في أية موقف؟ 422 00:26:39,257 --> 00:26:41,972 أنا آسفة 423 00:26:43,991 --> 00:26:46,226 ..لا أعرف ماذا أقول 424 00:26:46,295 --> 00:26:49,392 عدا أني آسفة 425 00:26:49,462 --> 00:26:53,999 لا. أنا الذي يجب أن يتأسف 426 00:26:54,069 --> 00:26:56,042 لقد أسأت الحكم عليكِ 427 00:26:56,115 --> 00:27:00,171 الآن, بعد إذنكِ يجب أن "أنبثق" لفعل شيء ما 428 00:27:01,938 --> 00:27:04,173 و شيء آخر 429 00:27:04,241 --> 00:27:06,094 خصلات شعرٍ لطيفة 430 00:27:08,240 --> 00:27:10,061 حسنٌ 432 00:27:21,420 --> 00:27:23,241 لن أدفعكِ للإنضمام لتنظيمنا النسائي 433 00:27:23,308 --> 00:27:25,194 ..أنا أعتقد, بالرغم من تفاهته 434 00:27:25,258 --> 00:27:29,445 أنه ضرورة حياتيِّة, و محيط صحي مستقر عقلياً بالنسبة لكِ 435 00:27:29,514 --> 00:27:32,327 أعني, أنظري لهذا المكان 436 00:27:32,393 --> 00:27:35,141 أظن أنكِ تأخذين دراستكِ لعلم النفس "على محمل الجد, "هالي 437 00:27:35,208 --> 00:27:37,312 أنا بخير 438 00:27:37,383 --> 00:27:39,869 حقاً؟ تلك هي الإنطلاقة لأغنيتكِ المعهودة 439 00:27:39,974 --> 00:27:43,202 ,أنا بخير", نعم.. أنت ِ منعزلة" و لا تشعرين بالأمان عصبياً و عاطفياً 440 00:27:43,270 --> 00:27:45,243 سيدني", لقد حضرتِ في الموعد" 441 00:27:45,317 --> 00:27:48,163 مرحباً. لا, أنا أعني ذلك 442 00:27:48,229 --> 00:27:50,115 مرحباً- مرحباً- 443 00:27:50,179 --> 00:27:52,032 أترغبن بشرب شيء ما, يا بنات؟ 444 00:27:52,099 --> 00:27:56,701 في الواقع, نعم. و لكن أتعرفن؟ سنجلبه بأنفسنا 445 00:28:04,350 --> 00:28:07,927 أنا أحب هؤلاء الرفاق أما زالوا معاً؟ 446 00:28:08,029 --> 00:28:09,882 لم أرهم منذ حوالي 3 أسابيع 447 00:28:09,949 --> 00:28:11,802 لا, لقد إنفصلوا مرة أخرى- حقاً؟- 448 00:28:11,868 --> 00:28:13,721 نعم. "سارة" إكتشفت أن "بايلي" نام مع "جوين" 449 00:28:13,788 --> 00:28:15,674 لقد إنفصلت عنه مرتين تقريباً 450 00:28:15,740 --> 00:28:17,593 تمنيت لو أنها إنتقمت منهما معاً 451 00:28:17,660 --> 00:28:20,528 إنتظري. أحدهم على الهاتف 452 00:28:20,603 --> 00:28:22,424 "أوميغا بيتا زيتا" 453 00:28:22,489 --> 00:28:24,342 مرحباً؟ 454 00:28:24,442 --> 00:28:26,928 نعم؟- من معي؟- 455 00:28:27,000 --> 00:28:29,781 سيسي". من معي؟"- من تعتقدين؟- 456 00:28:29,879 --> 00:28:32,179 تيد"؟ أين أنت؟" 457 00:28:32,279 --> 00:28:34,896 هل أنت مخمور؟ إنتظر 458 00:28:34,966 --> 00:28:38,510 تيد" على الخط الآخر. يبدو مخموراً" سأتصل بكِ لاحقاً 459 00:28:38,581 --> 00:28:40,587 ذلك الأبله يتصل بكِ دائماً و هو مخمور 460 00:28:40,659 --> 00:28:43,472 "لا تذهبي هناك, "سيسي- حسناً. سأتصل بكِ لاحقاً- 462 00:28:46,707 --> 00:28:49,127 أوكي, "تيد".تبدو مخموراً ما الأمر؟ 463 00:28:49,201 --> 00:28:51,087 من هو "تيد"؟ 464 00:28:51,153 --> 00:28:53,540 أوه, أنا آسفة. إنها عادتي السيئة 465 00:28:53,617 --> 00:28:55,470 ظننتك شخصاً آخر 466 00:28:55,536 --> 00:28:57,389 لا بأس 467 00:28:57,456 --> 00:28:59,691 بمن تريد أن تتصل؟ لا أحد هنا 468 00:28:59,758 --> 00:29:01,731 أين الجميع؟ 469 00:29:01,806 --> 00:29:04,936 كلهم موجودون في حفلة "خلاط المارتيني" عند فاي جاما ألفا" الليلة" 470 00:29:05,036 --> 00:29:07,751 لماذا لم تذهبي هناك؟- "أنا "الأخت المتَّزنة- 471 00:29:07,820 --> 00:29:10,371 يجب أن أكون هنا في حال إتصلت بي أختٌ مخمورة و تحتاج لتوصيلة 472 00:29:10,475 --> 00:29:13,637 هذا سيءٌ حقاً- إشرب بدماغك", هذا شعارنا"- 473 00:29:13,706 --> 00:29:16,574 بمن تريد أن تتصل؟- ماذا لو قلت أنه أنتِ؟- 474 00:29:18,153 --> 00:29:23,333 و ماذا لو قلت لك "وداعاً"؟- لِمَ تريدين قول ذلك؟- 475 00:29:23,399 --> 00:29:25,764 لماذا تجيب على سؤالي بسؤالٍ آخر؟ 476 00:29:25,831 --> 00:29:27,236 أنا شغوفٌ بالمعرفة 477 00:29:27,302 --> 00:29:31,936 نعم, و أنا قليلة الصبر. أتريد ترك رسالة لأحدٍ ما؟ 478 00:29:32,005 --> 00:29:34,971 أتريدين الموت الليلة, يا "سيسي"؟ 480 00:29:41,154 --> 00:29:43,127 "أوميغا بيتا زيتا" 481 00:29:43,201 --> 00:29:45,054 إذاً, هل كان "تيد"؟ 482 00:29:45,120 --> 00:29:47,704 لا, لقد كان مجرد معتوه سخيف يحاول إخافتي 483 00:29:47,777 --> 00:29:50,012 ذاك الفيلم "الطعنة" جلب كل المجانين 485 00:29:52,542 --> 00:29:55,126 تباًَ- ما الأمر؟- 486 00:29:55,197 --> 00:29:57,083 لقد سمعت جلبة- أين؟- 487 00:29:57,149 --> 00:29:59,035 في العليِّة 488 00:29:59,100 --> 00:30:02,164 تباً 489 00:30:04,443 --> 00:30:08,499 مرحباً؟ مرحباً؟- !أقتل! أقتل! أقتل- 490 00:30:08,570 --> 00:30:10,511 !موتي! موتي! موتي- توقفي- 491 00:30:10,617 --> 00:30:12,950 لا أصدق أنكِ لوحدكِ بذلك المنزل 492 00:30:13,016 --> 00:30:14,837 لا أعتقد أني لوحدي 493 00:30:16,248 --> 00:30:18,101 سأخرج من هنا 494 00:30:24,341 --> 00:30:26,576 صوتكِ يخفت! أين أنتِ؟ 495 00:30:26,644 --> 00:30:29,326 بالخارج- "لا تفزعي, "سيسي- 496 00:30:29,395 --> 00:30:32,143 إتصلي بأمن الجامعة- أوكي- 498 00:30:37,329 --> 00:30:39,783 أمن الجامعة 499 00:30:39,856 --> 00:30:42,604 ..مرحباً. أنا أتصل بك من "أوميغا بيتا- لا أستطيع سماعكِ. مرحباً؟- 500 00:30:42,671 --> 00:30:44,742 مرحباً؟ 501 00:30:44,815 --> 00:30:47,334 أتسمعني الآن؟- مرحباً؟- 502 00:30:47,406 --> 00:30:49,510 مرحباً؟ تباً 504 00:30:54,123 --> 00:30:56,009 أمن الجامعة- ..نعم. أنا أتصل بك من- 505 00:30:56,075 --> 00:30:58,016 لا أستطيع سماعكِ. مرحباً؟ 506 00:30:58,091 --> 00:31:01,188 "أنا أتصل بك من منزل "أوميغا بيتا زيتا 507 00:31:01,258 --> 00:31:03,111 أحدهم يضايقني 508 00:31:03,176 --> 00:31:05,029 مرحباً؟ تباً 509 00:31:05,096 --> 00:31:06,949 مرحباً 510 00:31:07,015 --> 00:31:09,119 يا إلهي, "داوني", لقد أخفتني- أنا آسفة, أنا آسفة- 511 00:31:09,191 --> 00:31:11,044 هل إتصل بي أحد؟ 512 00:31:11,110 --> 00:31:14,491 ماذا تفعلين هنا؟- أنا أعيش هنا, أتذكرين؟- 513 00:31:14,597 --> 00:31:16,734 إعتقدتكِ ذهبتي للحفلة فحسب 514 00:31:16,805 --> 00:31:19,618 نعم, سأذهب. كان يجب عليَّ تغيير ملابسي, سأذهب الآن 516 00:31:22,883 --> 00:31:24,856 "أوميغا بيتا زيتا" 517 00:31:24,930 --> 00:31:27,350 هل "سيسي" هنا؟- من يتصل بها؟- 518 00:31:27,426 --> 00:31:31,166 "تيد"- إنه صديقكِ المختل عقلياً- 519 00:31:31,233 --> 00:31:33,206 أوكي, سأراكِ لاحقاً 520 00:31:33,311 --> 00:31:36,539 و لا تنسي تشغيل جهاز الإنذار 521 00:31:36,607 --> 00:31:38,460 إلى اللقاء 522 00:31:43,709 --> 00:31:45,747 "مرحباً, "تيد 523 00:31:45,852 --> 00:31:50,322 "كنتِ تتمنين لو أنه "تيد لا تنسي تشغيل جهاز الإنذار 531 00:33:14,049 --> 00:33:15,870 مرحباً؟ 537 00:33:52,533 --> 00:33:54,419 !لا! أرجوك! لا 538 00:33:54,485 --> 00:33:59,119 !لا 543 00:34:14,159 --> 00:34:16,459 الجميع يظن أن "التنظيمات النسائية" ما هي إلا للمتعة الجنسية 544 00:34:16,526 --> 00:34:20,452 و لكن هذا غير صحيح- نحن نروِّج لعلاقة جنسية آمنة فقط- 545 00:34:20,525 --> 00:34:23,174 ,أترين؟ نحن نتكلم عن الحب الإحترام و المسـؤوليـة 546 00:34:23,245 --> 00:34:25,349 موضة الإنسجام لا بأس بها, صحيح؟ 547 00:34:25,420 --> 00:34:27,241 أوه, نعم- كوكتيل؟- 548 00:34:27,307 --> 00:34:29,313 ما الذي أخَّرك؟ 549 00:34:29,387 --> 00:34:31,655 وأتعرفين؟ "ديريك" يعتبر الأخ الأكبر "لـ"دلتا لامبدا 550 00:34:31,721 --> 00:34:34,436 و يسعدنا أن نكون جميعاً كعائلة 551 00:34:34,504 --> 00:34:37,764 أتعرفن؟ لقد ألهمتوني بالكثير من الأشياء لأفكر بها حقاً, يا بنات 552 00:34:37,831 --> 00:34:39,684 شكراً 553 00:34:39,751 --> 00:34:41,789 إنها تعمل. إنها تعمل 554 00:34:41,863 --> 00:34:44,545 مرحباً, عزيزتي. أتودين الرقص؟- ..أوه, أحب ذلك- 555 00:34:44,614 --> 00:34:48,093 مع ذلك الشاب الطويل ذو الأكتاف العريضة 556 00:34:48,165 --> 00:34:50,978 أيمكنك تدبُّر ذلك؟- لقد آلمتِ مشاعري- 557 00:34:51,044 --> 00:34:53,792 أغرب عني- "فيلم "الإمبراطورية تعاود الهجوم- 558 00:34:53,859 --> 00:34:56,159 قصة جيدة, و مؤثرات خلابة- ليس فيلم تكملة- 559 00:34:56,258 --> 00:34:58,231 "إنه جزء من ثلاثية "حرب النجوم تم التخطيط له كلياً 560 00:34:58,306 --> 00:35:01,304 أحب تلك المخلوقات الصغيرة ذات الفراء- إنهم الـ"إيواكس". كان عرضاً رائعاً- 562 00:35:03,328 --> 00:35:05,181 كيف حالكِ؟- جيدة- 563 00:35:05,248 --> 00:35:08,061 هل كانت "السخيفتان" لطيفتان معكِ؟- لطيفتان لدرجة الألم- 564 00:35:08,127 --> 00:35:10,908 سآخذ هذا كتصريحٍ منك بعدم الإنضمام "لـ"دلتدا لامبدا زيتا 565 00:35:10,973 --> 00:35:13,338 لا أظن ذلك 566 00:35:13,437 --> 00:35:15,956 لقد حطمتني- يا رفاق- 567 00:35:16,028 --> 00:35:17,849 حدث شيء ما عند "أوميغا بيتا زيتا" 568 00:35:17,916 --> 00:35:20,565 الشرطة فى كل مكان- !أسرعوا- 569 00:35:20,635 --> 00:35:23,765 !هيا! لنذهب 573 00:35:39,861 --> 00:35:41,682 !يا لها من طريقة لإنهاء الحفلة- تباً- 574 00:35:41,749 --> 00:35:43,570 كان يجب أن أحضر مشروبي معي 575 00:35:50,769 --> 00:35:53,386 ماتت نتيجة جروحها الغائرة و يوجد طعنات مزدوجة 576 00:35:53,456 --> 00:35:56,007 إذاً, هذا لا يـُعد إنتحاراً قطعاً 577 00:35:56,080 --> 00:35:57,988 أوكي. شكراً لك 578 00:36:02,831 --> 00:36:04,804 جايل", مرحباً. لقد وصلتِ للتو" هذا ليس جيداً 579 00:36:04,877 --> 00:36:06,948 إنها ضحية عزباء "من فتيات "التنظيم النسائي 580 00:36:07,022 --> 00:36:09,922 إذاً.. يجب أن أذهب لقد وصلت لنهاية مقفلة 581 00:36:13,067 --> 00:36:16,709 جويل", هيا بنا"- في دقيقة- 582 00:36:16,778 --> 00:36:19,198 لقد عاد للحدوث مجدداً, أليس كذلك؟ 583 00:36:19,273 --> 00:36:21,094 أنتِ تحبين ذلك, أليس كذلك؟ 585 00:36:24,744 --> 00:36:27,328 "الأفضل لكِ أن تسرعي, "جايل ربما سيسلِّطون الضوء عليكِ 587 00:36:30,534 --> 00:36:32,899 "تحرك, يا "جويل 588 00:36:32,965 --> 00:36:37,021 جايل", يجب أن أكون صريحاً معكِ" لا أشعر بالإرتياح لذلك 589 00:36:37,091 --> 00:36:40,950 أعني, لقد حضرت معكِ لأصور مقابلة "و ليس فيلم "وجوه الموت 14 590 00:36:41,026 --> 00:36:42,999 لا تعبث معي 592 00:36:54,974 --> 00:36:56,827 هيا بنا! إجلبي معطفكِ 593 00:36:56,894 --> 00:36:58,715 سأوصلكِ للمنزل 594 00:36:58,813 --> 00:37:00,634 نعم 597 00:37:30,323 --> 00:37:33,136 هل أنتِ جاهزة؟ 598 00:37:38,001 --> 00:37:39,822 على وشك 599 00:37:43,855 --> 00:37:46,701 مرحباً؟- "مرحباً, "سيدني- 600 00:37:46,799 --> 00:37:48,936 أتذكريني؟ 601 00:37:49,006 --> 00:37:53,760 ماذا تريد؟- أريدكِ أنتِ. حان وقت العرض- 602 00:37:53,837 --> 00:37:56,618 إذاً, لِمَ لا تظهر وجهك, أيها الجبان؟ 603 00:37:56,684 --> 00:37:58,505 من دواعي سروري 604 00:37:58,570 --> 00:38:00,259 "ديريك" 605 00:38:01,738 --> 00:38:04,519 سيد"؟ "سيد"؟" 606 00:38:05,576 --> 00:38:07,265 "ديريك" 607 00:38:07,337 --> 00:38:09,637 سيد"؟" 609 00:38:12,231 --> 00:38:13,756 !"سيد" 610 00:38:26,467 --> 00:38:28,288 إنه أنا. إنه أنا 611 00:38:28,354 --> 00:38:31,222 هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ بخير؟- نعم. نعم- 612 00:38:31,296 --> 00:38:33,302 لا, "ديريك". لا تفعل 613 00:38:33,377 --> 00:38:35,230 !"سيد" 614 00:38:35,296 --> 00:38:37,149 !"ديوي" 615 00:38:37,215 --> 00:38:39,068 القاتل بالداخل. و "ديريك" أيضاً 618 00:38:53,786 --> 00:38:56,435 هل أنت بخير؟- لقد ذهب بهذا الإتجاه- 619 00:38:56,505 --> 00:38:58,576 سيدني", إنه موجودٌ هنا" 620 00:39:03,095 --> 00:39:04,916 هل كل شيء على ما يرام؟ 621 00:39:07,478 --> 00:39:11,250 لقد جرحني. لقد جرحني 623 00:39:14,612 --> 00:39:16,465 الآن, إضغط عليه- ..لا تفعل هذا- 625 00:39:20,531 --> 00:39:22,831 الشرطة في طريقهم إلى هنا 627 00:39:31,982 --> 00:39:33,988 شكراً لتعاونك 628 00:39:34,063 --> 00:39:36,167 هالي", سأكون معكِ" خلال دقائق, أوكي؟ 629 00:39:36,238 --> 00:39:38,473 لا مشكلة 630 00:39:38,540 --> 00:39:42,498 تلك هي أسهل طريقة للإستجواب التي تعلمتها من حياتي المليئة بالجرائم 631 00:39:42,571 --> 00:39:45,439 سأذهب لإحضار فنجانٍ من القهوة أتريد واحداً؟ 632 00:39:45,515 --> 00:39:47,815 لا 633 00:39:47,882 --> 00:39:49,735 أتريدين واحداً, يا "سيد"؟ 634 00:39:53,128 --> 00:39:55,265 كيف حالكِ؟ هل أنتِ بخير؟ 635 00:39:55,335 --> 00:39:57,156 لا على الإطلاق 636 00:39:58,663 --> 00:40:00,996 أتعرف؟ كنت أعلم أن هذا سيحدث مجدداً 637 00:40:01,061 --> 00:40:05,215 كنت أعلم أن هذا لم ينتهي- "لستِ لوحدكِ, يا "سيد- 638 00:40:05,285 --> 00:40:07,869 أوكي؟ كلنا موجودون هنا من أجلكِ 639 00:40:07,939 --> 00:40:09,912 حسناً؟ مهما يكن ما تحتاجينه 640 00:40:11,395 --> 00:40:14,427 تلك الفتاه المسكينة- أعرف- 641 00:40:14,497 --> 00:40:16,503 ..هذا جنون, و لكن 642 00:40:16,577 --> 00:40:20,284 كاد "ديريك" أن يقتل, أتعرف؟- و لكن ذلك لم يحدث- 643 00:40:20,352 --> 00:40:22,260 إنه بخير 644 00:40:22,335 --> 00:40:27,417 هو يحتاج فقط أن يدرك أن التسعينات ليست بالفترة المناسبة للعب دور البطل 645 00:40:27,486 --> 00:40:30,518 لماذا يرجع أي أحد إلى هذا المنزل علي أية حال؟ 646 00:40:33,660 --> 00:40:36,560 لقد ذهبت للمنزل من الخلف لنجدة "سيد" هناك 647 00:40:36,635 --> 00:40:39,535 ذلك حينما أخبرتي أن القاتل موجودٌ بالداخل, لذا ذهبت للحاق به 648 00:40:39,610 --> 00:40:42,576 أنت محظوظ لعدم وجود أية تلفٍ في الأعصاب 649 00:40:42,650 --> 00:40:45,037 يجب أن تأخذ الأمر برويّة أكثر 650 00:40:45,144 --> 00:40:49,070 إذاً, فقد رجعت لداخل المنزل؟- نعم- 651 00:40:49,143 --> 00:40:51,858 لا مقاومة؟ جَرحكَ و هرب بعيداً فحسب؟ 652 00:40:51,926 --> 00:40:56,113 أنت محظوظ لأنه لم يقتلك- نعم, هذا مناسبٌ بشكلٍ سيء- 653 00:40:56,181 --> 00:40:59,953 ماذا تقصد؟- لا شيء- 654 00:41:00,020 --> 00:41:01,961 إنه من العار عليه أن يهرب بهذه السهولة 655 00:41:02,035 --> 00:41:04,554 و إنه من العار عليكم ..أنكم حضرتم متأخرين 656 00:41:04,658 --> 00:41:06,795 بمجرد إختفائه 657 00:41:11,696 --> 00:41:13,450 نعم, صحيح 659 00:41:32,170 --> 00:41:34,023 لدينا ثلاثة ضحايا 660 00:41:34,089 --> 00:41:37,503 "مورين إيفانز", "فيل ستيفنز" 661 00:41:37,576 --> 00:41:40,258 "و "سيسي كوبر 662 00:41:40,327 --> 00:41:43,708 هل "سيسي" هو إسم الفتاه الحقيقي؟- أوه, لا- 663 00:41:43,782 --> 00:41:46,497 "إنه "كايسي "كايسي كوبر" 665 00:41:48,901 --> 00:41:51,420 "مثل "كايسي بيكر 666 00:41:51,524 --> 00:41:55,482 أستمحيكِ عذراً؟- "إنها الضحية الشابة في "وودسبورو- 667 00:41:55,554 --> 00:41:59,348 "و كذلك صديقها, "ستيفن أورث 668 00:41:59,426 --> 00:42:01,399 "مثل "فيل ستيفنز 669 00:42:01,473 --> 00:42:05,115 "مورين أيفانز"..مثل "مورين بريسكوت" "تلك كانت والدة "سيدني 670 00:42:05,185 --> 00:42:08,053 أتعتقدين أن شخصاً ما يعيد أحداث "وودسبورو"؟ 671 00:42:08,128 --> 00:42:10,363 يبدو ذلك 672 00:42:12,957 --> 00:42:15,061 أعتقد أن لديك قاتلٌ مقلِّد بين يديك, حضرة المأمور 673 00:42:15,133 --> 00:42:17,498 يا إلهي 674 00:42:17,565 --> 00:42:19,451 ما الإجراء الذي إتبعته لإبقاء "سيدني" آمنة؟ 675 00:42:19,516 --> 00:42:22,548 عندي إثنين من أفضل مُخبريني يقومان بحراستها 676 00:42:22,715 --> 00:42:25,910 هل يجب على هؤلاء الرفاق أن يتبعاكِ أينما ذهبتِ؟ 677 00:42:25,978 --> 00:42:28,365 إنها ملتصقان بي جداً 678 00:42:28,441 --> 00:42:30,992 كيف لي أن أختلي بكِ قليلاً؟ 679 00:42:31,064 --> 00:42:34,836 .."أتعرف؟ صراحةً, يا "ديريك 680 00:42:34,902 --> 00:42:38,130 ..أعتقد أنه من الأفضل لك 681 00:42:38,198 --> 00:42:40,913 أن تبقى بعيداً عني بقدر الإمكان 682 00:42:42,677 --> 00:42:44,585 آمل أن ذلك "قول لم يتم التحضير له" 683 00:42:44,692 --> 00:42:47,822 الذي لا يحمل أية سياق أو ما شابه 684 00:42:47,891 --> 00:42:51,631 لا, في الحقيقة. أنا أعني ذلك 685 00:42:54,673 --> 00:42:58,380 أعني, أنظر لنفسك لقد تأذيت للتو 686 00:42:58,448 --> 00:43:01,163 لا أريد أن أشهد ذلك مرة أخرى 687 00:43:01,231 --> 00:43:03,084 سآخذ فرصي 688 00:43:03,150 --> 00:43:05,996 ديريك", أنا جادة فيما أقول" 689 00:43:06,063 --> 00:43:08,265 هذا خطير 690 00:43:10,540 --> 00:43:14,312 أنتِ قلقة بشأن ..سلامتي الشخصية و 691 00:43:15,979 --> 00:43:20,286 لم تعودي تثقي بي أو ما شابه, صحيح؟ 692 00:43:24,168 --> 00:43:26,054 كما قلت مسبقاً, لا أريد أن أراك تتأذى 693 00:43:26,119 --> 00:43:29,533 و أنا لا أريد أن أراكِ تتأذين 694 00:43:29,606 --> 00:43:31,459 أوكي, "سيد"؟ 695 00:43:42,850 --> 00:43:44,921 "أعتنِ بنفسكِ, آنسة "ويذرس- حسناً- 696 00:43:47,617 --> 00:43:50,071 "ديوي"- حضرة المأمور- 697 00:43:51,264 --> 00:43:53,085 مرحباً 698 00:43:53,151 --> 00:43:56,498 إذاً, سأتقصى بعض الحقائق و أقوم ببعض "العمل الميداني". أتأتي معي؟ 699 00:43:56,574 --> 00:43:59,060 "لست هنا لتأليف كتاب, يا آنسة "ويذرس 700 00:43:59,134 --> 00:44:00,955 "أنا هنا لمساعدة "سيد 701 00:44:02,940 --> 00:44:05,524 أريد أن أساعدها أيضاً 702 00:44:05,596 --> 00:44:08,442 و أساعد نفسي, بالطبع 703 00:44:10,395 --> 00:44:14,451 "بالله عليك, يا "ديوي إبتسم لمرة واحدة فقط, رجاءاً 704 00:44:16,217 --> 00:44:18,038 سأبتسم عندما أمسك بالقاتل 705 00:44:21,494 --> 00:44:23,347 "مرحباً, "جايل من تعتقدين أنه فعلها؟ 706 00:44:23,414 --> 00:44:25,747 ماذا عن والد "سيدني"؟ هل تم إعتباره كمشتبهٍ به؟ 707 00:44:25,814 --> 00:44:27,667 من المفترض أنه في رحلة عمل خارج البلاد 708 00:44:27,733 --> 00:44:29,554 ,و لكن هذا يثير الشكوك ألا تظنين ذلك؟ 709 00:44:29,652 --> 00:44:32,650 "لست هنا لأقوم بعملكِ, آنسة "سولت- ماذا عن ذلك الشرطي السابق "ديوي"؟- 710 00:44:32,723 --> 00:44:34,958 من الغريب ظهوره هنا- نعم, ما الذي يفعله هنا؟- 711 00:44:35,027 --> 00:44:38,124 ,ديوي" هو شابٌ طيب" على النقيض من بعضنا 712 00:44:40,145 --> 00:44:42,478 أحقاً؟ 713 00:44:42,544 --> 00:44:45,990 حسنٌ, يبدو فقط أن القاتل ما دام .."يعيد ما حدث في "وودسبورو 714 00:44:46,064 --> 00:44:50,818 من الممكن أن يكون القاتل من "وودسبورو", هذا كل شيء 715 00:44:52,782 --> 00:44:56,489 ديريك", أتعتقد أن "سيد" ستسمح لي" بإجراء مقابلة معها لفيلمي الوثائقي؟ 716 00:44:56,556 --> 00:45:00,831 أوه, نعم. أتعرف؟ لقد رفضت إجراء مقابلة مع "برايم تايم لايف", "20/20, و "ديت لاين" 717 00:45:00,906 --> 00:45:03,360 و لكن معك, ستوافق- إنس الأمر- 718 00:45:03,466 --> 00:45:05,799 لقد كنت أفكر بشأن جريمة القتل تلك 719 00:45:05,865 --> 00:45:07,903 هل تأكدوا من "راندي"؟- ماذا؟- 720 00:45:07,976 --> 00:45:11,073 أعرف أنه الضحية البريئة أول الأمر, و لكنه مجنونٌ قليلاً 721 00:45:11,144 --> 00:45:14,721 أتعرف ما أقوله لك؟- بالله عليك. "راندي" غير مؤذٍ- 722 00:45:14,791 --> 00:45:17,178 "هذا ما قالوه عن "داهمر- يا رفاق, أقفلوا الموضوع- 723 00:45:17,254 --> 00:45:19,260 كيف الحال, يا "سيد"؟ 724 00:45:19,333 --> 00:45:22,081 "مرحباً, "سيد- كيف تجري الأمور؟- 725 00:45:22,180 --> 00:45:24,088 أين رفاق "الخدمات السرية"؟ 726 00:45:24,163 --> 00:45:25,984 إنهم هناك 727 00:45:27,523 --> 00:45:29,431 و من منهم "كيفين كوستنر"؟ 728 00:45:29,506 --> 00:45:32,254 الرجل الذي على اليمين "هو الضابط "ريتشارد 729 00:45:32,353 --> 00:45:35,351 إنه برج الجدي مطلق. و أب لإثنين 730 00:45:35,457 --> 00:45:39,797 و الرجل الذي على اليسار هو الضابط "أندروز". إنه برج الجوزاء 731 00:45:39,871 --> 00:45:42,008 أعزب, و لكني أعتقد أنه شاذ 732 00:45:42,079 --> 00:45:44,444 حقاً؟ 733 00:45:44,510 --> 00:45:46,483 ديريك"؟ شاركنا" بخواطرك 734 00:45:49,436 --> 00:45:53,295 هذا الصباح, إستيقظت و عندي هذا الشعور 735 00:45:53,403 --> 00:45:56,216 لم أعرف كيف أتعامل معه 736 00:45:56,282 --> 00:45:59,793 و لذلك قررت لنفسي 737 00:45:59,865 --> 00:46:02,252 أن أخفيه لنفسي 738 00:46:02,328 --> 00:46:04,181 ما الذي يفعله؟ 739 00:46:04,248 --> 00:46:07,181 توم كروز", "توب جان", 1986" 740 00:46:07,254 --> 00:46:10,100 ديريك", لا تفعل"- حينما تأتين لغرفتي- 741 00:46:10,166 --> 00:46:12,401 أعتقد أني أحبكِ- لا تفعل هذا- 742 00:46:12,468 --> 00:46:16,459 أعتقد أني أحبكِ أليس هذا ما خلقت الحياة من أجله؟ 743 00:46:16,532 --> 00:46:19,879 و مع ذلك, يقلقني أن أقول هذا 744 00:46:19,986 --> 00:46:22,734 لم أشعر بهذا من قبل 745 00:46:22,803 --> 00:46:27,056 أعتقد أني أحبكِ إذاً, ما الذي أخافه؟ 746 00:46:27,120 --> 00:46:30,762 ما أخافه أني لست متأكداً من وجود علاجٍ للحب 748 00:46:32,655 --> 00:46:35,785 أعتقد أني أحبكِ أليس هذا ما خلقت الحياة من أجله؟ 749 00:46:35,854 --> 00:46:37,991 و مع ذلك, يقلقني أن أقول هذا 750 00:46:38,061 --> 00:46:41,027 لم أشعر بهذا من قبل 751 00:46:41,100 --> 00:46:44,360 صدقيني, لا يجب عليكِ أن تخافي 752 00:46:44,427 --> 00:46:46,531 أريد فقط أن أجعلكِ سعيدة 753 00:46:46,635 --> 00:46:49,699 و لو قلتِ: "أغرب عني", سأفعل 754 00:46:49,770 --> 00:46:51,591 و لكن أظن أنه من الأفضل أن أبقى 755 00:46:51,656 --> 00:46:53,924 من الأفضل أن أكون بجواركِ و أحبكِ 756 00:46:53,993 --> 00:46:57,253 أتعتقديني مريضاً؟ دعيني أواجهكِ بسؤالي 757 00:46:57,319 --> 00:47:00,351 أتحبيني حقاً؟ ..لأني أعتقد أني 758 00:47:00,423 --> 00:47:04,163 أحبكِ 760 00:47:16,098 --> 00:47:18,846 لنظهر قليلاً من الحب 762 00:47:25,438 --> 00:47:27,291 هيا, تعالي هنا تعالي هنا 763 00:47:29,085 --> 00:47:33,206 "لا تقلقي, يا "سيد أعرف أنكِ قد مررتِ بالقليل من الأمور المجنونة 764 00:47:34,939 --> 00:47:37,839 أليست هذه غلطة فادحة؟ 765 00:47:37,915 --> 00:47:39,801 أوه, نعم لا يجب ذلك أبداً 766 00:47:39,867 --> 00:47:42,232 ليس من المفترض أن تهدي ..حروفك اليونانية لصديقتك 767 00:47:42,298 --> 00:47:44,151 لا شكل, لا طريقة أو تركيب 768 00:47:44,249 --> 00:47:46,102 الأخوة سيقومون بضربه و لكنه مجرد تقليد 769 00:47:46,168 --> 00:47:49,483 إنه تقليد- إنه الحظ الجيد- 770 00:47:49,591 --> 00:47:51,532 سأقوم بحمايتكِ 772 00:48:05,651 --> 00:48:08,551 إذاً, أخبرينا عن دوركِ بالفيلم 773 00:48:08,625 --> 00:48:10,990 حسنً, أنا ألعب دور تلك الفتاه الشابة "سيدني بريسكوت" 774 00:48:11,056 --> 00:48:14,371 التي تكتشف أن صديقها هو .. ذلك القاتل المتسلسل المجنون 775 00:48:14,447 --> 00:48:16,420 الذي قتل أمها أيضاً قبل عامٍ من ذلك 776 00:48:16,496 --> 00:48:18,469 إذاً, ما نوع البحث الذي قمتِ به لأداء هذا الدور؟ 777 00:48:18,607 --> 00:48:21,573 لا أفهم ذلك "لقد جلبوا "توري سبيلينج" للعب دور "سيد 778 00:48:21,646 --> 00:48:24,033 أحضروا "جو بلو" النكرة للعب دوري 779 00:48:24,109 --> 00:48:26,726 "على الأقل, أنت حصلت على"دايفد شويمر 780 00:48:26,797 --> 00:48:28,770 أنا حصلت على الشاب الذي .."قاد مدرب "جين سيمور 781 00:48:28,843 --> 00:48:31,460 "في حلقة واحدة من مسلسل "دكتور كوين 782 00:48:31,531 --> 00:48:34,595 "هذه "توري سبيلينج "في فيلمها الجديد "الطعنة 784 00:48:39,880 --> 00:48:42,846 بيلي", لقد أفزعتني" 785 00:48:42,919 --> 00:48:45,885 ما الذي تفعله هنا؟- لقد أطلقوا سراحي. "سيد", أنا لم أفعلها- 786 00:48:45,959 --> 00:48:48,096 أنا بريء- أعرف- 787 00:48:48,166 --> 00:48:50,750 أرجوك- لمَ لا تدعيني ألمسكِ؟- 788 00:48:52,676 --> 00:48:57,049 أنظر, لقد مررت بالكثير ..مؤخراً, يا "بيلي". و ما حدث لأمي 789 00:48:57,122 --> 00:49:00,949 سيد", أظن أنكِ تحتاجين لأن" تتعاملي مع هذا و تواصلين حياتكِ 790 00:49:01,025 --> 00:49:03,445 ,أعني, حينما أمي هجرت أبي تقبلت الموقف 791 00:49:03,522 --> 00:49:07,001 ذلك يحدث غالباً الأمهات يغادرون 792 00:49:07,072 --> 00:49:11,477 نعم, أمك غادرت البلدة و ليست مدفونه في تابوتِ في مكانِ ما 793 00:49:11,551 --> 00:49:14,484 أمي قد ماتت, و لن تعود أبداً. أبداً 794 00:49:17,757 --> 00:49:20,854 غبي- أوه, أنا أحب أفلام الرعب- 795 00:49:20,924 --> 00:49:23,606 سأنتظر شريط الفيديو أوكي, لنعد إلى العمل 796 00:49:23,675 --> 00:49:25,648 ما أراه أن شخصاً ما بالخارج يحاول عمل جزء ثاني 797 00:49:25,754 --> 00:49:27,727 تعرف, سنستفيد من فيلم "جريمة القتل "لعبة الحلقات 798 00:49:27,802 --> 00:49:30,484 إذاً, يجب علينا إدراك قواعد الجزء الثاني 799 00:49:30,585 --> 00:49:33,039 رقم واحد: أهمية الجثة كبيرة دائماً 800 00:49:33,112 --> 00:49:37,365 رقم إثنان: مشاهد الموت تكون دائماً مفعمة بالحيوية أكثر دموية, و أكثر تجلطاً 801 00:49:37,463 --> 00:49:40,244 "فيلم "حلوى الجزار جمهورك يتوقع ذلك فحسب 802 00:49:40,309 --> 00:49:44,168 رقم ثلاثة: إذا أردت أن ..يلقى "جزئك الثاني" إعجاب الناس, لا تحاول أبداً 803 00:49:44,244 --> 00:49:46,414 كيف سنجد القاتل, "راندي"؟ هذا ما أريد معرفته 804 00:49:46,484 --> 00:49:48,904 لننظر لقائمة المشتبه بهم 805 00:49:48,980 --> 00:49:52,077 يوجد "ديريك", الصديق الواضح "مرحباً. "بيلي لوميس 806 00:49:52,146 --> 00:49:54,414 الشاب يتحضر لدراسة الطب ..و جُرحه السطحي 807 00:49:54,513 --> 00:49:57,130 ترك كل شريان أو وريد رئيسي 808 00:49:57,201 --> 00:50:00,396 إذاً, أنت تعتقد أنه "ديريك"؟- ليس بهذه السرعة- 809 00:50:00,464 --> 00:50:02,732 لنفترض أن القاتل لـديه نصف دماغ 810 00:50:02,799 --> 00:50:04,969 إنه ليس ممن يعودون بعد موتهم 811 00:50:05,038 --> 00:50:06,891 إنه يريد أن يبرز دوره في أرض جديدة 812 00:50:06,958 --> 00:50:09,029 صحيح؟ إذاً, إنس الصديق- صحيح- 813 00:50:09,101 --> 00:50:11,434 هذا متعب. من لدينا أيضاً؟- ..يوجد- 814 00:50:11,501 --> 00:50:14,183 ميكي", الطالب صاحب" "هيئة "تارنتينو 815 00:50:16,074 --> 00:50:19,389 ولكن إذا كان سيكون مشتبهاً به, فسأكون أنا كذلك إذاً, دعنا نتخطى ذلك 816 00:50:19,466 --> 00:50:21,319 إنتظر, لن نتخطى ذلك 817 00:50:21,385 --> 00:50:23,839 ربما تكون أنت مشتبهاً به 818 00:50:23,912 --> 00:50:26,496 حسنٌ, إذا أنا مشتبهٌ به فأنت مشتبهٌ به 819 00:50:28,424 --> 00:50:31,390 أوضحت وجهة نظرك 820 00:50:31,463 --> 00:50:34,691 ..أوكي. دعنا نتخطى ذلك إلى- "هالي"- 821 00:50:34,757 --> 00:50:36,927 رفيقة غرفة "سيد"؟- نعم- 822 00:50:36,997 --> 00:50:39,003 القتلة المتسلسلين يكونون دائماً رجالاً بيض 823 00:50:39,108 --> 00:50:42,587 لهذا هو رائع! إنه ضد القواعد المتعارف بها, و لكن ليس بالضبط 824 00:50:42,659 --> 00:50:45,472 السيدة "فورهيس" كانت قاتلة متسلسلة رائعة 825 00:50:45,538 --> 00:50:47,708 و يوجد دائماً مكانٌ شاغر لإبنة رجل الحلوى 826 00:50:47,778 --> 00:50:50,427 إنها لطيفة. إنها مخيفة و هي سيئة كتسوس الأسنان 827 00:50:53,440 --> 00:50:55,991 "بالله عليك, يا "راندي هؤلاء الشباب هم أصدقاؤك 828 00:50:56,063 --> 00:50:58,298 من القاتل بإعتقادك؟ 829 00:50:58,367 --> 00:51:01,529 ماذا عن "جايل ويذرس"؟- جايل"؟ قاتلة؟"- 830 00:51:01,598 --> 00:51:05,490 لِمَ لا؟- حسنٌ, إنها سيئة الطباع بشكلٍ كافٍ- 831 00:51:05,565 --> 00:51:07,865 إنها إنتهازية للفرص- نعم- 832 00:51:07,963 --> 00:51:10,133 أليس من المقنع أنها تخطط لكتابها القادم؟ 833 00:51:10,203 --> 00:51:13,617 "هذا ما يفعله الصحافيون عادةً, يا "ديوي إنهم يختلقون الأخبار 834 00:51:13,690 --> 00:51:16,536 لا. يمكنك أن تتصور في "جايل" أي شيء و لكن "جايل" ليست قاتلة 835 00:51:16,600 --> 00:51:19,217 ..هذا لأنك تستلطفها- لا, لست كذلك- 836 00:51:19,288 --> 00:51:21,229 أرجوك, هذا أنا الذي يتكلم !"راندي" 837 00:51:21,303 --> 00:51:23,603 عبدٌ حب "سيدني بريسكوت" الذي لا رجعة فيه 838 00:51:23,671 --> 00:51:26,157 ..أعرف كل شيء عن الإستحواذ 839 00:51:26,230 --> 00:51:28,051 و الألم 840 00:51:28,117 --> 00:51:31,411 أنت حصلت على "ندبة حبك" لتبرهن ذلك- و كذلك أنت- 841 00:51:31,476 --> 00:51:34,289 ماذا عن عَـرَجِك على أية حال؟ لأنك قد تعرضت للطعن من الخلف 842 00:51:34,356 --> 00:51:37,770 تلف في العصب أنظر, "جايل" ليست قاتلة 843 00:51:38,898 --> 00:51:41,318 أوكي. أوكي ليكن ما تقول 844 00:51:41,394 --> 00:51:44,458 ,و لكن إذا كانت ليست قاتلة فهي هدفٌ محتمل 845 00:51:46,543 --> 00:51:48,484 جويل", لنأخذ بعض اللقطات" 846 00:51:48,592 --> 00:51:50,445 جايل", أيمكننا التحدث للحظة؟" 847 00:51:50,511 --> 00:51:52,811 ما الأمر؟- أنظري, أنا مشوشٌ قليلاً هنا- 848 00:51:52,878 --> 00:51:54,851 أعني, طبقاً لما حدث لكِ مسبقاً 849 00:51:54,925 --> 00:51:56,963 لماذا تريدين البقاء هنا عندما يهجم القاتل مرة أخرى؟ 850 00:51:57,036 --> 00:52:00,264 كان يجب عليَّ قراءة كتابكِ قبل أن أقبل بهذه الوظيفة 851 00:52:00,331 --> 00:52:02,369 و لكني قرأته الآن 852 00:52:02,475 --> 00:52:04,383 لقد قرأت ما حدث إلى مصوِّركِ السابق 853 00:52:04,459 --> 00:52:07,010 لقد تم تمزيقه و الآن حان دوري 854 00:52:07,081 --> 00:52:09,054 سأفعل ما يفعله أي إنسان طبيعي في حالتي 855 00:52:09,129 --> 00:52:10,916 و هو أن أخرج من هنا 856 00:52:10,984 --> 00:52:15,105 أول الأمر, لم يتم تمزيقه لقد إبتدعت ذلك. لقد قـُطعت حنجرته 857 00:52:15,175 --> 00:52:19,101 ما الذي.."جايل", تمزيق,أو تقطيع الرجل لم يعد جسماً واحداً بعد الآن 858 00:52:19,174 --> 00:52:20,995 "إنها وظيفة, "جويل 859 00:52:21,061 --> 00:52:23,231 و كأية وظيفة أخرى "يوجد قليلٌ من "السلبيات 860 00:52:23,301 --> 00:52:26,715 و لكنك مصوِّرٌ محترف يجب أن تتصرف على هذا الأساس 861 00:52:26,820 --> 00:52:29,153 نعم, و لكني أريد أن "أسجل" الأخبار لا أريد أن "أكون" في الأخبار 862 00:52:29,218 --> 00:52:31,835 بجانب ذلك, الأخوة لن يمكنهم الإستمرار في مواقف مثل هذه 863 00:52:31,905 --> 00:52:35,612 إنه التلفاز الوطني فكِّر بالأمر 864 00:52:35,680 --> 00:52:37,501 إنها فرصة كبيرة بالنسبة لك 865 00:52:37,568 --> 00:52:40,283 القصة عظيمة جداً ألا تريد أن تكون جزءاً منها؟ 866 00:52:41,311 --> 00:52:43,000 هيا 867 00:52:43,070 --> 00:52:46,385 أنا أحتاجك. لا أستطيع فعل ذلك بدونك 868 00:52:49,214 --> 00:52:51,100 جيد. هيا بنا 869 00:52:51,164 --> 00:52:54,392 لننجز بعض الأعمال- !نعم, لنلقى حتفنا- 870 00:52:57,530 --> 00:53:01,422 لقد مررنا بذلك من قبل. تعرفين رأي فيكِ كممثلة 871 00:53:01,496 --> 00:53:03,317 أعرف, أعرف 872 00:53:03,385 --> 00:53:06,133 ..إنه فقط ما جرى, الجرائم 873 00:53:06,199 --> 00:53:09,427 ..و الفيلم و حياتي 874 00:53:09,495 --> 00:53:12,144 أعرف مدى صعوبة ذلك بالنسبة لكِ 875 00:53:13,750 --> 00:53:16,399 ..جاس", أنا فقط" لا أظن أني أستطيع فعل ذلك 876 00:53:16,468 --> 00:53:20,142 المعركة من أجل الروح قد تم خوضها في شكلٍ فني 877 00:53:20,211 --> 00:53:23,439 أنتِ محاربة, يا "سيد". لهذا أنتِ هنا و لهذا كان المسرح موضوع تخرجكِ 878 00:53:23,507 --> 00:53:25,709 نعم, أنا محاربة- لم أسمع ذلك- 879 00:53:27,346 --> 00:53:30,246 أنا محاربة- لا أصدقكِ- 880 00:53:32,623 --> 00:53:34,476 لا أقدر 881 00:53:36,238 --> 00:53:38,822 أنا محاربة 882 00:53:38,894 --> 00:53:40,715 أوكي 883 00:53:42,733 --> 00:53:45,830 بما أني قد خاطرت كأستاذ جامعي للدراما 884 00:53:45,899 --> 00:53:48,680 لو كان هناك أية ألـَـم تشعرين به, فإستخدميه 885 00:53:48,747 --> 00:53:51,298 "هذا دوركِ, يا "سيد 886 00:53:51,370 --> 00:53:54,630 كاسندرا" هي واحدة من أعظم" الرُّؤى المأساوية في الأدب العالمي 887 00:53:54,696 --> 00:53:58,175 ,لقد مرَّت بكل شيء الحروب 888 00:53:58,248 --> 00:54:01,181 جرائم القتل, الجنون 889 00:54:02,886 --> 00:54:05,470 كانت تعلم أنها ملعونة 890 00:54:05,541 --> 00:54:08,474 كان ذلك مصيرها و لقد إحتضنته رغم ذلك 891 00:54:08,548 --> 00:54:13,052 لا يوجد بيننا من يقدر أن يتجنب مصيره ..و لكن كفنانة 892 00:54:13,123 --> 00:54:15,642 ..يمكنكِ أن تواجهيه بكل صراحة 893 00:54:15,714 --> 00:54:17,535 و تحاربيه 894 00:54:21,313 --> 00:54:24,126 أنت جيد- أنتِ لست دون المتسوى, إنكِ يائسة- 896 00:54:28,287 --> 00:54:30,195 يمكنكِ فعل ذلك 897 00:54:35,260 --> 00:54:38,292 أوكي, يا جماعة. تجمعوا المشهد الثالث, للمرة الأخيرة 898 00:54:38,460 --> 00:54:41,044 شغلي الموسيقى 901 00:54:53,079 --> 00:54:57,070 !إسمعوا و عوا .."المصير المخيف لـ"طروادة 902 00:54:57,142 --> 00:55:01,961 التي كانت تقف بـِعِزَّة و تنير "تلال "إسبرطة 903 00:55:02,037 --> 00:55:06,507 و الآن طُـويـت تحت دخان الدمار 904 00:55:06,579 --> 00:55:10,438 أولاد الـبـلاط المـلـكـي قد تم رميهم من أسوارها 905 00:55:10,514 --> 00:55:15,083 و شعبها إنقاد مع أنقاضها 906 00:55:15,152 --> 00:55:20,365 و الآن, وحيدة في عزلة مصيرها القاسي 907 00:55:20,431 --> 00:55:22,796 "تقف "كاسندرا 908 00:55:22,863 --> 00:55:26,854 ..مملكتها, عائلتها و أصدقائها 909 00:55:26,925 --> 00:55:29,640 إنقادوا مع مهب الريح 910 00:55:31,179 --> 00:55:35,649 ..لا جرائم ضد الآلهة أو البشر 911 00:55:35,754 --> 00:55:37,541 ..التي إرتكبتها 912 00:55:37,610 --> 00:55:40,707 حفظت لقول الحقيقة 913 00:55:40,777 --> 00:55:44,931 كل رؤيا مؤلمة ولدت من عقلي 914 00:55:45,000 --> 00:55:47,697 قـدمت لـتعبر 915 00:55:47,904 --> 00:55:50,771 "لقد سقطت "طروادة 916 00:55:50,847 --> 00:55:54,390 ليس بيدي أو رغبتي 917 00:55:55,517 --> 00:55:57,337 و لكن كما تنبَّأت 918 00:56:01,594 --> 00:56:04,887 و الآن, عين المصير التوَّاقة للإنتقام 919 00:56:04,953 --> 00:56:06,839 ..قد سُلِّطـَت 920 00:56:08,663 --> 00:56:11,977 عليَّ أنا 921 00:56:12,054 --> 00:56:17,347 "أخبرينا, يا "كاسندرا أين ذهبت حلاوة الحياة؟ 923 00:56:17,492 --> 00:56:21,067 "ما الذي يمنع "يد المصير من الهجوم علينا؟ 924 00:56:21,137 --> 00:56:23,437 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 925 00:56:23,504 --> 00:56:25,990 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 926 00:56:26,064 --> 00:56:27,884 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 927 00:56:27,951 --> 00:56:30,338 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 929 00:56:50,245 --> 00:56:54,465 حسناً. توقفوا توقفوا 930 00:56:56,611 --> 00:56:59,292 يا جماعة, إستراحة لخمسة دقائق 932 00:57:13,084 --> 00:57:15,896 سيدني"؟" 934 00:57:26,998 --> 00:57:30,673 سيد". ها قد وصل صديقكِ" 935 00:57:30,740 --> 00:57:33,193 ديريك", منذ متى أنت هنا؟"- وصلت لتوي- 936 00:57:33,267 --> 00:57:36,112 هل كل شيء على ما يرام؟ ما الذي يجري؟- ما الذي حدث لـ"ميكي"؟- 937 00:57:36,178 --> 00:57:38,990 لقد تبادلنا. كان عليه تعديل النص فحضرت بدلاً منه. ما الذي حدث؟ 938 00:57:39,089 --> 00:57:41,705 ديريك", لا تفعل" 939 00:57:43,087 --> 00:57:47,340 لا تفعل. أحتاج أن أكون لوحدي الآن, أوكي؟ 940 00:57:49,548 --> 00:57:52,034 "البقاء وحيدة ليس الإجابة, يا "سيد 941 00:57:52,107 --> 00:57:56,708 حسنٌ, أعتقد أنه كذلك 942 00:57:56,778 --> 00:57:58,783 أحتاج لبعض المسافة 943 00:58:02,215 --> 00:58:04,068 حسنٌ, هل لي دخلٌ في هذا؟ 944 00:58:06,437 --> 00:58:08,257 لا 945 00:58:12,962 --> 00:58:16,888 أظن أنه من المفترض أن أكون أكثر تفهماً 946 00:58:18,145 --> 00:58:21,339 نعم 948 00:58:26,045 --> 00:58:27,865 لكِ هذا 949 00:58:35,577 --> 00:58:38,510 حسناً. لنفترض أن القاتل .."يعيد ما جرى في "وودسبورو 950 00:58:38,584 --> 00:58:40,525 نعم؟ 951 00:58:40,599 --> 00:58:42,768 "لدي إتصال من "بوب- سأعاود الإتصال بك- 952 00:58:42,838 --> 00:58:45,454 هذا لا يشرح "الهجوم على "سيدني 953 00:58:45,524 --> 00:58:47,911 "سيدني" لم تـُقتل في "وودسبورو" 954 00:58:47,988 --> 00:58:49,960 لم تـُقتل لقلة المحاولة 955 00:58:50,067 --> 00:58:52,269 القاتل يحاول أن يـُنهي ما قد بدأ من قبل 956 00:58:52,339 --> 00:58:54,410 سيد" تحت الحماية, صحيح؟"- نعم- 957 00:58:54,481 --> 00:58:56,650 ماذا؟ 958 00:58:56,720 --> 00:58:59,107 بوب" يريد أن يتحدث معكِ حقاً"- أخبر "بوب" أني سأتصل به لاحقاً- 959 00:58:59,183 --> 00:59:02,476 متى بدأتِ بالتدخين؟- بعد إصدار صورها العارية على الإنترنت- 960 00:59:02,574 --> 00:59:04,645 كان رأسي فقط "لقد كان جسد "جنيفر أنستون 961 00:59:04,717 --> 00:59:06,658 على أية حال, لقد نسيتم شيئاً 962 00:59:06,732 --> 00:59:09,283 في "وودسبورو", كان هناك ضحايا آخرون قبل واقعة المنزل 963 00:59:09,355 --> 00:59:11,589 "تاتم", مصوري, "هيمبري" 964 00:59:11,658 --> 00:59:15,933 وقت مستقطع! لا أحتاج لسماع أي شيء عن مصوِّرٍ ميت, حسناً؟ 965 00:59:16,008 --> 00:59:18,559 أحذركم, يا رفاق أنا على وشك مغادرة هذا المكان 966 00:59:18,631 --> 00:59:22,142 سأذهب لجلب بعض القهوة دونات, بروزاك 967 00:59:22,214 --> 00:59:24,601 و سأرى إذا كانت هناك أية جلبة بالجوار 968 00:59:24,676 --> 00:59:27,673 و سأعود إليكم, يا رفاق ..عندما تبدؤون بالحديث عن موضوعٍ 969 00:59:27,746 --> 00:59:30,165 أكثر أماناً من هذا, حسناً؟ 970 00:59:30,242 --> 00:59:33,817 يبدو مهزوزاً قليلاً- لا تقلق بشأنه- 971 00:59:33,888 --> 00:59:36,668 ,إذا كان القاتل يتبع نمطاً معيناً فربما يمكننا أن نعرف من التالي 972 00:59:36,735 --> 00:59:38,676 أنا لن أتتبع نمط القاتل 973 00:59:38,750 --> 00:59:41,879 "كلنا تورطنا بما حدث في "وودسبورو يمكن أن يكون أي واحدِ منا 974 00:59:41,949 --> 00:59:46,102 إذاً, ماذا تريدنا أن نفعل, أيها العنيد؟ نجلس هنا, ننتظر و نرى من سيسقط؟ 975 00:59:46,172 --> 00:59:48,625 حسنٌ, لا أعرف, يا رأس الهاتف 976 00:59:51,001 --> 00:59:53,716 جايل" ليست هنا" 977 00:59:53,784 --> 00:59:55,953 أنا لا أقاطع أي شيء, أليس كذلك؟ 978 00:59:56,023 --> 00:59:58,923 أنتم الثلاثة تستغرقون في التفكير 979 00:59:58,998 --> 01:00:04,429 أشعرت من قبل بسكينٍ يقطع لحم البشر و يخرج العظم من تحته؟ 980 01:00:04,499 --> 01:00:06,407 إنه هو 981 01:00:06,482 --> 01:00:08,869 من؟- القاتل- 982 01:00:08,946 --> 01:00:11,333 يستطيع أن يرانا 983 01:00:16,718 --> 01:00:19,847 أبقهِ على الهاتف فقط- ماذا تريدني أن أقول؟- 984 01:00:19,917 --> 01:00:23,395 لا أعرف. أبقهِ على الهاتف فحسب "هيا بنا, "جايل 985 01:00:23,468 --> 01:00:25,473 مرحباً- ماذا سنفعل؟- 986 01:00:25,546 --> 01:00:27,366 سنبحث عن شخصٍ ما يحمل هاتفاً خلوياً 987 01:00:27,434 --> 01:00:30,563 إذاً, ما هو فيلم الرعب المفضل لك؟- لن تجدوني أبداً- 988 01:00:30,632 --> 01:00:33,281 ما الذي يهمك؟ دعهم يحصلون على متعتهم 989 01:00:33,383 --> 01:00:36,577 إذاً, كيف الحال؟ 990 01:00:36,646 --> 01:00:39,132 ما هو فيلم الرعب المفضل لك؟ 991 01:00:39,206 --> 01:00:43,840 فتيات العرض", مخيفٌ جداً" ماذا عنك؟ 992 01:00:43,907 --> 01:00:46,076 آسف- ما هي مشكلتك؟- 993 01:00:46,146 --> 01:00:49,657 إنتظر. دعني أحزر منزل فتيات "التنظيم النسائي"؟ 994 01:00:49,728 --> 01:00:52,759 الغرفة التي تقطر دماً؟ الجامعة الملطخة؟ 995 01:00:52,831 --> 01:00:55,164 يوم التخرج؟ الإمتحان النهائي؟ 996 01:00:55,230 --> 01:00:57,138 هل إقتربت من الإجابة؟- أكثر مما تتصور- 997 01:00:58,749 --> 01:01:02,936 بطيء جداً, أيها الأخرق أتريد أن تموت؟ 998 01:01:03,002 --> 01:01:06,577 أهذا أفضل ما تستطيع فعله؟ لأن بيلي" و "ستو" كانا أفضل منك بكثير" 999 01:01:06,682 --> 01:01:08,851 أعطيني هذا 1000 01:01:08,920 --> 01:01:10,806 من معي؟- من معي؟- 1001 01:01:10,872 --> 01:01:12,780 "جايل ويذرس", مؤلفة كتاب "جرائم وودسبورو"- من؟- 1002 01:01:12,887 --> 01:01:14,707 هيا بنا 1003 01:01:14,773 --> 01:01:16,876 أوكي 1004 01:01:16,948 --> 01:01:19,281 هو يجب أن يكون بمكانٍ ما بالجوار 1005 01:01:19,348 --> 01:01:21,517 إنه يلعب معنا فحسب 1006 01:01:23,570 --> 01:01:25,608 مشتبهٌ به, ذكر أبيض بإتجاه الساعة التاسعة 1007 01:01:25,681 --> 01:01:29,475 ساعتي أم ساعتك؟- ساعتكِ- 1008 01:01:29,552 --> 01:01:31,655 سأطوقه من الخلف 1009 01:01:32,943 --> 01:01:35,396 لماذا أنت هنا, يا "راندي"؟ 1010 01:01:35,501 --> 01:01:38,182 لن تحصل أبداً على دور البطولة 1011 01:01:38,251 --> 01:01:40,104 سحقاً لك 1012 01:01:40,203 --> 01:01:43,517 ,مهما بذلت من جهد فلن تكون البطل أبداً 1013 01:01:43,594 --> 01:01:46,210 و لن تنال الفتاه في حياتك 1014 01:01:46,280 --> 01:01:48,766 إنتظر- تباً! آسف- 1015 01:01:48,840 --> 01:01:52,449 رجلٌ خطأ, أيها الفتى الميت 1016 01:01:52,518 --> 01:01:56,574 أوه, حقاً؟ حسنٌ, لنعيد ذلك مرة أخرى يا سيد الآصالة المطلقة 1017 01:01:58,500 --> 01:02:00,833 ما الذي تفعله؟- لا أعرف- 1019 01:02:02,818 --> 01:02:04,671 ما الذي حدث؟- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟- 1020 01:02:04,737 --> 01:02:07,964 ..إعتقال مواطن- أيمكنني مساعدتك؟- 1021 01:02:08,031 --> 01:02:11,160 مرحباً. مرحباً- آسف. أستمحيك عذراً- 1022 01:02:11,229 --> 01:02:15,634 أين إبداعك؟ لماذا تـُقلِّد جرائم إثنين من فشلة المدرسة الثانوية؟ 1023 01:02:15,708 --> 01:02:18,227 ستو" كان مثل السجادة المبللة" 1024 01:02:18,299 --> 01:02:21,396 "و "بيلي لوميس".. "بيلي لوميس !يا للعنة 1025 01:02:21,466 --> 01:02:25,871 يا ربي! إنه مجرد "إبن أمه" يعاني من الإكتئاب 1026 01:02:25,943 --> 01:02:27,829 لِمَ لا تبحث أن أهدافٍ أسمى؟ 1027 01:02:27,895 --> 01:02:30,675 أتريد أن تكون واحداً من الفتيان الكبار؟ 1028 01:02:30,742 --> 01:02:34,602 "مانسون", "باندي", "أو.جي" 1030 01:03:10,276 --> 01:03:13,340 أين "راندي"؟ 1031 01:03:13,411 --> 01:03:15,744 لا أراه 1032 01:03:18,529 --> 01:03:20,382 !"راندي" 1034 01:03:22,368 --> 01:03:24,221 ما الذي يجري؟ 1035 01:03:25,854 --> 01:03:27,674 أنت, يا رجل من كسر نافذتي؟ 1038 01:04:00,656 --> 01:04:03,305 أتجمَّد جهاز كمبيوترك؟ 1039 01:04:03,374 --> 01:04:06,601 .لقد تسلمتِ رسالة. هذا كل شيء "Alt-M" فقط إضغطي 1040 01:04:06,669 --> 01:04:08,555 نعم, و لكني لم أدخل على البريد الإلكتروني 1041 01:04:08,620 --> 01:04:11,236 أرسلها شخصٌ ما هنا بالمكتبة كل الأجهزة متصلة ببعضها 30 01:04:23,265 --> 01:04:25,402 "ستموتين الليلة" 1042 01:04:29,059 --> 01:04:31,959 إنه هنا- "لن تنقذكِ الشرطة"- 1043 01:04:32,035 --> 01:04:34,618 أبعدها عن جهاز الكمبيوتر سيد", من المحتمل أنها مجرد مِزحة سخيفة" 1044 01:04:38,432 --> 01:04:40,404 إنتظري هنا 1045 01:04:40,511 --> 01:04:42,331 نعم 1046 01:04:50,906 --> 01:04:52,847 سيد", هل أنتِ بخير؟" 1047 01:04:52,954 --> 01:04:54,807 "كوتون"- أيمكننا التحدث لبرهة؟- 1048 01:04:54,873 --> 01:04:57,140 هذا ليس وقتاً مناسباً 1049 01:04:57,208 --> 01:04:59,345 "بالله عليكِ, يا "سيد لقد زججتي بي في السجن 1050 01:04:59,415 --> 01:05:02,195 لقد قضيت سنة بالسجن بسببكِ يمكنكِ أن تمهليني دقيقتين 1051 01:05:02,326 --> 01:05:05,357 كوتون", أنا آسفة. كل يوم أنا آسفة" لا أعرف كيف أعتذر لك 1052 01:05:05,461 --> 01:05:09,004 "لا تأسفي, يا "سيد لدي الحل لكل مشاكلنا 1053 01:05:09,075 --> 01:05:10,764 ما الذي تتحدث عنه؟ 1054 01:05:10,834 --> 01:05:13,353 "أول الأمر,إنسي "جايل ويذرس 1055 01:05:13,424 --> 01:05:15,626 هي لم تفهمها هي لم ترى القصة 1056 01:05:15,696 --> 01:05:18,444 هي لن ترى القصة إلا إذا إرتطمت برأسها 1057 01:05:18,510 --> 01:05:21,443 أعني, هل قرأتِ ذلك الكتاب؟ هذا ما أريد أن أكلمكِ بشأنه 1058 01:05:21,517 --> 01:05:24,297 "لقد وصفني بـ"الغير متوقع "عدا "ديان سواير 1059 01:05:24,364 --> 01:05:26,217 صدقيني, لقد صُـدمت مثلكِ تمامـاً 1060 01:05:26,283 --> 01:05:28,670 لقد أخبرتني أنه لو بإمكاننا أنا و أنتِ أن نكون في بثٍ مباشر على الهواء 1061 01:05:28,746 --> 01:05:31,133 فستمهلنا ساعة كاملة- ماذا؟- 1062 01:05:31,273 --> 01:05:35,329 "نحن نتحدث عن أعلى نسبة مشاهدة, يا "سيد "أنتِ, أنا و "ديان سواير 1063 01:05:35,399 --> 01:05:37,536 كوتون", لا أستطيع"- "لا لا. أنظري, يا "سيد- 1064 01:05:37,606 --> 01:05:39,840 لو كانت المشكلة بشأن المال, فلن يبدو الأمر أننا لن نقبض أتعابنا 1065 01:05:39,910 --> 01:05:43,323 يوجد عشرة آلاف دولار لكل واحدٍ منا و لا داعي لذكر الفرص المتاحة بمحطاتٍ أخرى 1066 01:05:43,397 --> 01:05:46,494 .."كوتون"- أعرف, أعرف, أعرف. أنتِ لا تحبين الصحافة- 1067 01:05:46,563 --> 01:05:48,732 أعرف ذلك, و أحترم ذلك 1068 01:05:48,802 --> 01:05:51,385 .."و لكن, "سيدني 1069 01:05:51,489 --> 01:05:55,000 إنها "ديان سواير". مرحباً؟ 1070 01:05:55,070 --> 01:06:00,217 إنها مذيعة رائعة, "سيدني" يمكن أن يكون ذلك ظهوراً خارقاً 1071 01:06:00,285 --> 01:06:02,836 أنا آسف 1072 01:06:02,907 --> 01:06:06,166 أنظر, من خلال ..الفيلم و الكتاب 1073 01:06:06,266 --> 01:06:08,719 الناس تعرف الحقيقة 1074 01:06:08,793 --> 01:06:12,849 دعنا نواصل حياتنا. لقد مررنا بما يكفي من الظهور لِمَ تريد ذلك على أية حال؟ 1075 01:06:12,919 --> 01:06:15,535 "لماذا؟ لا أعرف, "سيدني لا أعرف 1076 01:06:15,607 --> 01:06:18,355 ربما لأني أستحق القليل من الظهور؟ 1077 01:06:18,421 --> 01:06:20,274 "أعني, بحقكِ, "سيدني لقد لطختي إسمي بالوحل 1078 01:06:20,372 --> 01:06:22,509 الجميع يظنون أني قاتلٌ مجنون 1079 01:06:22,580 --> 01:06:25,774 و كل مـا أطـلبه منـكِ هو مـقابلة .."واحدة مع "ديان سواير 1080 01:06:25,874 --> 01:06:27,846 كمحاولة لبيان أهمية دوري في تلك القصة 1081 01:06:27,921 --> 01:06:31,115 الآن, لا أظن أني أبالغ بطلبي هذا 1082 01:06:31,183 --> 01:06:33,417 أليس كذلك؟ بصراحة؟ 1083 01:06:34,830 --> 01:06:37,479 أنا آسفة, "كوتون". لن أفعل 1084 01:06:40,172 --> 01:06:42,723 أنتِ آسفة 1085 01:06:42,794 --> 01:06:45,639 نعم أراهن أنكِ آسفة حقاً "سيدني" 1086 01:06:45,706 --> 01:06:49,859 "زاوية رائعة, "سيدني سيدني بريسكوت" المحبوبة اليائسة" 1087 01:06:49,928 --> 01:06:53,025 الضحية الشابة و المفضلة للجميع 1088 01:06:53,095 --> 01:06:54,948 ما الذي تفعله؟- إهدأ- 1089 01:06:55,014 --> 01:06:56,922 ضع يديك فوق رأسك- أغلق فمك- 1090 01:06:56,997 --> 01:07:01,501 "يا ربي! لست "بيلي لوميس لقد قتلته. إنه ميت, أتذكرين؟ 1091 01:07:01,572 --> 01:07:04,221 ها أنت تعود لي مجدداً, أليس كذلك؟ 1092 01:07:04,290 --> 01:07:08,150 لماذا هاجمت "سيدني بريسكوت"؟- لم أفعل, ليس هنالك أية هجوم- 1093 01:07:08,256 --> 01:07:10,228 لقد تبادلنا أطراف الحديث بحرارة جداً 1094 01:07:10,335 --> 01:07:12,243 .."أنا و آنسة "بريسكوت 1095 01:07:12,319 --> 01:07:15,578 لدينا ماضٍ معقد جداً 1096 01:07:15,645 --> 01:07:17,617 لا أظن أن ذلك جريمة 1097 01:07:17,693 --> 01:07:21,619 لا, و لكنها جُـنحة- حسناً إذاً. إفتح محضر بالواقعة- 1098 01:07:21,690 --> 01:07:23,859 أوكي؟ أنظر 1099 01:07:23,930 --> 01:07:26,033 ,لا أعرف شيئاً عن الجنحة ..و لكنك و بكل تأكيد 1100 01:07:26,105 --> 01:07:29,299 أمسكتني لرفع صوتي في مكتبة عامة 1101 01:07:29,367 --> 01:07:33,587 لدينا أربعة تهمٍ هنا إنتبه لما تقوله 1103 01:07:36,565 --> 01:07:38,984 لم يكن "راندي" المقصود بذلك 1104 01:07:39,059 --> 01:07:42,123 كنت أنا المقصودة- لا- 1105 01:07:42,226 --> 01:07:44,526 يجب أن أتصل بأمه 1106 01:07:44,593 --> 01:07:47,274 سيد", لقد أجريت" تلك المكالمة الهاتفية 1107 01:07:51,789 --> 01:07:53,697 هل أنتِ بخير؟ 1108 01:07:53,773 --> 01:07:56,673 "توقف عن معاملتي كقطعة زجاج, "ديوي فأنا لن أنكسر 1109 01:07:56,748 --> 01:07:59,681 لا بأس بذلك 1110 01:07:59,754 --> 01:08:01,574 لا يجب أن يحدث ذلك 1111 01:08:01,641 --> 01:08:04,192 من الأفضل لك أن تكون أدلتك دامغة 1112 01:08:04,265 --> 01:08:07,808 هل لي بتذكير الجميع أنني رجلٌ بريء من فضلكم؟ 1113 01:08:07,879 --> 01:08:11,870 ألا تشاهد التلفاز؟ "الإصدار الحي"؟ ..لقد كان برنامجاً رائعاً 1114 01:08:11,973 --> 01:08:15,451 عني كرجل بريء و بشكل واضح جداً 1115 01:08:15,523 --> 01:08:19,066 إذاً, حتى تجدني أقف بجانب جثة ميتة و أحمل سكيناً بيدي 1116 01:08:19,139 --> 01:08:21,210 أظن من الأفضل أن تعاملني ..طبقاً لحقوقي و إمتيازاتي 1117 01:08:21,281 --> 01:08:24,345 كأي مواطنٍ بريء في هذه البلاد 1118 01:08:28,478 --> 01:08:31,923 أتوجد مشكلة بكلمة "بريء"؟ 1119 01:08:31,996 --> 01:08:33,968 أنا أعرف. إنها كلمة ذات مغزى حضرة المأمور؟ 1121 01:08:44,663 --> 01:08:47,182 ما الذي يجري؟- يجب أن أطلق سراحه- 1122 01:08:47,255 --> 01:08:49,358 لماذا؟- لا نملك أية أدلة ضده- 1123 01:08:53,876 --> 01:08:55,947 وقـع هنا 1124 01:08:59,729 --> 01:09:03,404 "جايل" أتمتعتي بالعرض؟ 1125 01:09:03,503 --> 01:09:05,475 الضباط مرحين حقاً- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟- 1126 01:09:05,550 --> 01:09:08,069 أنتظر 15 دقيقة من الشهرة 1127 01:09:08,173 --> 01:09:10,756 يمكنكِ فهم ذلك, أليس كذلك, "جايل"؟ 1128 01:09:12,684 --> 01:09:14,918 "لا تفعل أي شيء غبي, يا "كوتون 1129 01:09:14,986 --> 01:09:19,325 جايل", لقد كان لكِ" دورٌ بارز في حريتي 1130 01:09:19,401 --> 01:09:22,301 لا تشكين بذلك الآن, أليس كذلك؟ 1131 01:09:27,909 --> 01:09:30,842 ..سيدني", لو غيرتِ رأيكِ"- هيا. إذهب في نزهة- 1132 01:09:33,315 --> 01:09:35,168 آسف بخصوص هذا 1133 01:09:35,234 --> 01:09:37,403 !يا له من مريب 1134 01:09:37,473 --> 01:09:39,381 سيأخذونكِ إلى "مكانٍ آمن, "سيد 1135 01:09:39,457 --> 01:09:42,040 حقاً؟ أين ذلك المكان؟ 1136 01:09:42,111 --> 01:09:44,956 لا أعرف و لكني سأكون معكِ هناك 1137 01:09:48,189 --> 01:09:50,522 يجب أن نذهب 1138 01:09:50,587 --> 01:09:53,236 سنصحبكِ من غرفتكِ و يمكنكِ حزم أشيائكِ 1139 01:09:53,306 --> 01:09:55,955 لقد قمنا بإغلاق الجامعة الليلة 1140 01:09:56,025 --> 01:09:59,700 غير مسموحٍ لأي أحد بالخروج ليلاً. أوكي؟- نعم- 1141 01:09:59,767 --> 01:10:01,587 من الذي فعل ذلك, "ديوي"؟ 1142 01:10:01,655 --> 01:10:04,719 أعني, إذا لم يكن "كوتون", فمن هو؟ 1143 01:10:04,790 --> 01:10:07,024 "لا أعرف, "سيد و لكني سأعثر عليه 1144 01:10:12,658 --> 01:10:15,852 أية دلائل, يا "جايل"؟ أتعتقدين أن القاتل يسعى ورائكِ؟ 1145 01:10:15,921 --> 01:10:17,893 ما هو شعوركِ على الجانب الآخر من الأخبار؟ 1146 01:10:17,968 --> 01:10:19,940 "ها هو "كوتون !"كوتون" 1147 01:10:20,015 --> 01:10:22,501 أما زلت مشتبهاً به؟- لقد كان مجرد سوء تفاهم- 1148 01:10:22,574 --> 01:10:24,427 هل أطلقوا سراحك رسمياً؟- جايل"! إنتظري لحظة"- 1149 01:10:24,494 --> 01:10:27,525 ما رأيكِ بصورة؟ تبدين رائعة 1150 01:10:27,596 --> 01:10:29,667 كيف تتصورين الأمر, يا "جايل"؟ 1151 01:10:29,739 --> 01:10:33,053 لابد أنه من المرعب وجود شخصٍ ما ينتظر, يراقب و يستمتع بكل هذا 1152 01:10:33,161 --> 01:10:35,047 ما مدى أثر ذلك عليكِ؟- أنظري, أيتها المرأة المحلية- 1153 01:10:35,113 --> 01:10:37,599 أعرف أنكِ تتصورينني .."كـ"نموذج مهني 1154 01:10:37,671 --> 01:10:41,531 و يمنحكِ نوعاً من الدفع لتتحدِّيني 1155 01:10:41,606 --> 01:10:43,906 و لكن إمنحي نفسكِ إستراحة 1156 01:10:45,317 --> 01:10:47,258 أنتِ محقة. أنا آسفة 1157 01:10:47,332 --> 01:10:49,152 ليس الوقت مناسباً لذلك أنا آسفة 1158 01:10:54,337 --> 01:10:57,946 ما الذي يجري؟- لنرى. كبداية, لقد إحتجزوا شاحنتي- 1159 01:10:58,015 --> 01:11:00,696 إنها الآن "مسرح الجريمة" رسمياً و الفضل لكِ 1160 01:11:00,766 --> 01:11:03,130 هذه أفلامكِ. إستمتعي بها 1161 01:11:03,197 --> 01:11:05,017 أراكِ لاحقاً و لا أريد أن أكون مكانكِ 1162 01:11:05,117 --> 01:11:06,970 !جويل", أنا أحتاجك" 1163 01:11:07,036 --> 01:11:10,449 لا. لا, أنتِ تحتاجين أن تفحصي رأسكِ 1164 01:11:23,029 --> 01:11:26,638 "أشعر بالسوء, "ديوي 1165 01:11:26,707 --> 01:11:28,527 أشعر بالسوء حقاً 1166 01:11:30,098 --> 01:11:31,951 ..لم أقل ذلك أبداً لأني 1167 01:11:32,017 --> 01:11:34,666 لم أشعر بالسوء حول أي شيء مطلقاً 1168 01:11:34,736 --> 01:11:37,417 و لكني أشعر بالسوء الآن 1169 01:11:40,973 --> 01:11:44,102 ..هل هذا مجرد 1170 01:11:44,171 --> 01:11:46,951 آداءٌ مبهرٌ آخر لـ"جايل ويذرس"؟ 1171 01:11:47,018 --> 01:11:50,179 لا توجد كاميرات هنا أريد العثور فقط على هذا السافل 1172 01:11:52,520 --> 01:11:56,543 أريد ذلك حقاً 1173 01:11:58,950 --> 01:12:01,119 و أنا أيضاً 1174 01:12:10,624 --> 01:12:12,510 أيمكنني أن أساعدكِ؟ 1175 01:12:16,542 --> 01:12:19,125 ماذا يوجد هنا؟ 1176 01:12:19,197 --> 01:12:21,813 "مجرد أفلامِ إلتقطها "جويل 1177 01:12:25,018 --> 01:12:27,318 إنتظر لحظة 1178 01:12:31,096 --> 01:12:34,607 إذا كان القاتل يراقب و يستمتع بكل دقيقة 1179 01:12:34,678 --> 01:12:36,847 فلابد أن يكون موجوداً في هذه الشرائط, صحيح؟ 1180 01:12:36,917 --> 01:12:39,784 في كل مسرح جريمة على حدة- يستحق ذلك أن نلقي نظرة- 1181 01:12:43,378 --> 01:12:45,742 يستحق ذلك أن نلقي نظرة بكل تأكيد 1182 01:13:02,794 --> 01:13:04,647 من هنا 1183 01:13:05,641 --> 01:13:08,955 غرفة المؤثرات الصوتية غرفة الإعداد 1184 01:13:09,064 --> 01:13:10,917 أرشيف الفيديو 1185 01:13:15,366 --> 01:13:17,503 إنه مقفل- أيمكنك أن تنزعه؟- 1186 01:13:17,572 --> 01:13:20,831 سيكون ذلك إقتحاماً- ليس كذلك- 1187 01:13:20,898 --> 01:13:23,351 يوجد جهاز فيديو في مكانٍ ما هنا 1188 01:13:23,426 --> 01:13:25,246 ماذا يوجد هناك؟ 1189 01:13:27,296 --> 01:13:29,660 ها قد وجدنا واحداً- رائع- 1190 01:13:43,929 --> 01:13:46,163 لنبدأ بهذا الشريط 1191 01:13:46,231 --> 01:13:49,295 آسف 1192 01:13:49,366 --> 01:13:51,699 أنا آسف 1193 01:13:51,766 --> 01:13:54,382 هل آذيتكِ؟- لا- 1194 01:14:17,706 --> 01:14:20,322 ..إنكِ تشتهين المال, و تسعين للشهرة 1195 01:14:20,393 --> 01:14:24,165 و أعذريني لو قلت لكِ ..أنكِ كاتبة متوسطة الموهبة 1196 01:14:24,264 --> 01:14:27,523 تذرفين مخزوناً بارداً لتعبري عن مدى قسوة قلبكِ 1197 01:14:27,591 --> 01:14:29,978 ..أنا لم أقصد أبداً 1198 01:14:30,085 --> 01:14:34,555 تبدو ظريفاً عندما تغضب- لقد كنت وقحاً- 1199 01:14:34,627 --> 01:14:36,894 لقد كنت وقحاً حقاً 1201 01:14:40,385 --> 01:14:43,100 ديوي", أنا آسفة" 1202 01:14:43,168 --> 01:14:47,191 أنا لم أقصد أبداً أن أؤذيك 1203 01:14:49,213 --> 01:14:52,310 حقاً 1204 01:15:12,307 --> 01:15:14,760 كان يجب أن أدرس تعرف أن عندي إمتحان بيولوجيا 1205 01:15:14,834 --> 01:15:17,253 "ديوي" 1206 01:15:17,330 --> 01:15:19,630 "ديوي" 1207 01:15:21,232 --> 01:15:24,578 آسف- هذه ليست أفلامي- 1208 01:15:24,654 --> 01:15:26,179 بالخارج 1209 01:15:30,444 --> 01:15:34,019 سحقاً لك- مهما بذلت من جهد, فلن تكون البطل أبداً- 1210 01:15:34,090 --> 01:15:36,706 و لن تنال الفتاه في حياتك 1211 01:15:37,896 --> 01:15:39,716 آسف- رجلٌ خطأ, أيها الفتى الميت- 1212 01:15:44,710 --> 01:15:47,707 إبقِي هنا- ديوي", لا تفعل"- 1213 01:16:03,838 --> 01:16:05,724 "ديوي" 1214 01:16:08,827 --> 01:16:10,713 لا يوجد أحدٌ هناك 1216 01:18:04,747 --> 01:18:06,567 سحقاً 1217 01:18:27,136 --> 01:18:28,989 "جايل" 1218 01:18:29,055 --> 01:18:31,126 جايل"؟" 1219 01:18:48,696 --> 01:18:50,668 "جايل" 1221 01:19:35,908 --> 01:19:37,761 لا 1222 01:20:20,273 --> 01:20:22,093 إذاً 1223 01:20:22,161 --> 01:20:24,047 إذاً 1224 01:20:24,112 --> 01:20:26,314 "إسمعي, يا "سيد 1225 01:20:27,791 --> 01:20:29,993 إنتظروني 1226 01:20:30,061 --> 01:20:32,612 لا بأس بها- أنا طبيبتها النفسية- 1227 01:20:34,603 --> 01:20:36,544 "إلى اللقاء, "ديريك 1228 01:20:36,619 --> 01:20:38,722 إلى اللقاء 1229 01:20:38,826 --> 01:20:40,646 من الأفضل أن نذهب 1230 01:20:45,350 --> 01:20:47,803 حينما ينتهي كل هذا 1231 01:20:49,254 --> 01:20:51,107 سأظل هنا 1233 01:21:25,302 --> 01:21:28,017 أنت! إستعد للموت 1234 01:21:29,460 --> 01:21:32,109 قل كلماتك الأخيرة- أوه, يا رجل- 1235 01:21:33,874 --> 01:21:36,360 ..أنا لست.. يا رفاق 1236 01:21:36,432 --> 01:21:39,081 !إلى "طروادة"! نحن ذاهبون 1238 01:21:41,519 --> 01:21:43,460 هذا رومانسيٌ جداً 1239 01:21:43,566 --> 01:21:45,571 و يونانيٌ جداً 1244 01:22:08,099 --> 01:22:11,610 من تحب, يا رجل؟ 1245 01:22:11,715 --> 01:22:15,454 "سيدني"- أقلت إخوتك من جماعة "أوميغا كابا بيتا"؟- 1246 01:22:15,520 --> 01:22:17,591 "لا, قلت "سيدني 1247 01:22:38,327 --> 01:22:40,660 إذاً, إلى أين تأخذوننا على أية حال؟ 1248 01:22:40,725 --> 01:22:43,341 إذا أخبرناكِ فسيجب علينا قتلكِ 1249 01:22:44,661 --> 01:22:46,481 لا تسأل, لا تقل 1250 01:23:15,751 --> 01:23:17,440 النجدة 1251 01:23:18,630 --> 01:23:21,213 أوه, يا إلهي 1252 01:23:21,285 --> 01:23:23,585 أخرج من السيارة, أيها اللعين 1253 01:23:31,105 --> 01:23:33,917 إنتبهوا بالخلف توقف جانباً, أيها الحقير 1254 01:23:33,984 --> 01:23:35,804 ..سأفجر رأسك اللعين 1256 01:24:13,231 --> 01:24:17,570 هل مات؟- لا أظن ذلك- 1257 01:24:19,468 --> 01:24:22,433 ما زال يتنفس 1258 01:24:25,929 --> 01:24:27,837 أوه, هل مات؟ 1259 01:24:27,912 --> 01:24:30,495 أوه, يا إلهي أعتقد ذلك 1260 01:24:37,253 --> 01:24:41,179 كيف لنا أن نخرج من هنا؟- لا يجب ذلك. إنها سيارة شرطة- 1261 01:24:49,440 --> 01:24:53,234 هالي", إنه المنفذ الوحيد للهرب" ساعديني 1262 01:24:56,669 --> 01:24:58,555 هيا 1264 01:25:24,305 --> 01:25:26,954 لقد علقنا بالقضيب المعدني 1265 01:25:29,807 --> 01:25:31,660 أوه, يا إلهي 1266 01:25:45,863 --> 01:25:47,934 أوه, يا إلهي 1267 01:25:49,989 --> 01:25:52,540 "لا, "سيد "لا تفعلي, "سيد 1269 01:25:58,722 --> 01:26:00,247 يا إلهي, أنا أكره ذلك 1270 01:26:02,465 --> 01:26:06,204 أوه, يا إلهي لا تفعلي ذلك مجدداً 1271 01:26:17,210 --> 01:26:19,215 جربي النافذة 1272 01:26:33,364 --> 01:26:35,184 تباً- "أخرجيني من هنا, يا "سيد- 1273 01:26:35,251 --> 01:26:38,631 لا أستطيع, لقد عَـلِـق الباب يجب أن تخرجي من الأمام 1274 01:26:38,737 --> 01:26:40,645 هذا محال- هالي", إفعلي ذلك"- 1275 01:26:40,752 --> 01:26:44,295 هيا. "هالي", إذهبي 1276 01:26:52,107 --> 01:26:53,960 أوكي 1277 01:26:54,026 --> 01:26:57,569 هذا صحيح 1278 01:26:58,920 --> 01:27:01,853 أوكي. أوكي, هذا جيد 1279 01:27:04,678 --> 01:27:07,042 إخترق القضيب عينه مباشرةً 1280 01:27:07,109 --> 01:27:09,081 هيا 1281 01:27:09,156 --> 01:27:11,042 هذا جيد !على مهل! على مهل 1282 01:27:11,107 --> 01:27:13,626 لن يؤذيكِ 1283 01:27:23,614 --> 01:27:25,717 هيا بنا. لنذهب لنذهب 1284 01:27:28,508 --> 01:27:32,083 "هالي"- ماذا؟- 1285 01:27:32,154 --> 01:27:34,126 أريد أن أعرف من يكون 1286 01:27:34,202 --> 01:27:36,305 أوه, لا. هيا بنا,"سيد". لنذهب فحسب- سأعود- 1287 01:27:36,378 --> 01:27:38,711 أنظري, أنظري الأغبياء الذين يعودون 1288 01:27:38,775 --> 01:27:41,872 و الأذكياء الذين يهربون. نحن أذكياء إذاً, يجب أن نخرج من هنا فوراً 1289 01:27:41,942 --> 01:27:44,176 هالي", لقد تعبت من الهرب" 1290 01:27:44,246 --> 01:27:47,058 إذا عرفنا من هو, فسينتهي كل هذا- لا, يمكننا الإتصال بالشرطة- 1291 01:27:47,125 --> 01:27:50,058 و عندما يأتون, يكون قد ذهب سآخذ دقيقة فقط 1292 01:27:50,131 --> 01:27:54,384 يجب أن أفعل هذا- سيد". لا, "سيد". عودي"- 1293 01:27:54,450 --> 01:27:58,222 سيد". عودي" تباً 1294 01:28:08,971 --> 01:28:11,554 أوه, تباً- ما الأمر؟- 1295 01:28:12,714 --> 01:28:16,007 لقد ذهب- ماذا؟- 1296 01:28:16,073 --> 01:28:18,340 لا 1297 01:28:41,726 --> 01:28:45,040 "جايل" 1298 01:28:46,907 --> 01:28:49,687 لا لا. لا يبدو الأمر كذلك- إبتعد عني- 1299 01:28:49,754 --> 01:28:53,167 لقد وجدت "ديوي",و حاولت أن أساعده أنا.. لا لا. إنتظري 1300 01:28:53,240 --> 01:28:55,377 "جايل", "جايل" "إنتظري, "جايل 1301 01:28:57,623 --> 01:28:59,443 تباً 1302 01:29:04,819 --> 01:29:06,956 ..لا يمكنك أن تفوت الشارع- ساعديني- 1303 01:29:07,027 --> 01:29:09,742 ..ما زال حظر التجوال قائماً- ناوليني الهاتف- 1304 01:29:09,810 --> 01:29:13,899 كنت في منتصف قصة- لدي لكِ قصةٌ لعينة- 1305 01:29:13,967 --> 01:29:16,550 ما الأمر؟- هذه حالة طوارئ, صِـلني بالشرطة- 1306 01:29:16,622 --> 01:29:19,238 ماذا حدث؟- "القاتل! إنه "كوتون ويري- 1307 01:29:19,341 --> 01:29:21,282 كوتون ويري"؟" 1312 01:30:08,152 --> 01:30:09,972 مرحباً؟ 1313 01:30:12,951 --> 01:30:14,804 جاس"؟" 1314 01:30:19,475 --> 01:30:21,839 مرحباً؟ 1315 01:30:26,289 --> 01:30:28,175 مرحباً؟ 1317 01:30:37,964 --> 01:30:40,547 مرحباً؟ 1320 01:31:26,008 --> 01:31:28,210 ديريك"؟" 1321 01:31:32,021 --> 01:31:34,736 أوه, يا إلهي 1322 01:31:34,805 --> 01:31:36,777 ديريك"؟" 1323 01:31:36,851 --> 01:31:40,012 !"ديريك" أوه, يا إلهي 1324 01:31:40,082 --> 01:31:43,821 الحمد لله, "سيد". ظننت أني سأبقى معلقاً هناك حتى ليلة الإفتتاح 1325 01:31:43,888 --> 01:31:46,569 تباً! من قـيَّدك هكذا؟ يجب أن نخرج من هنا- "الإخوة أمسكوا بي, "سيد- 1326 01:31:46,638 --> 01:31:50,313 "إنه بالخارج. لقد قتل "هالي- عمن تتحدثين؟- 1327 01:31:50,381 --> 01:31:52,867 القاتل! إنه هنا- أين؟- 1328 01:31:52,940 --> 01:31:56,004 هنا مباشرةً 1329 01:31:56,074 --> 01:31:58,886 "أنتِ سريعة, يا "سيد- أنزليني. أسرعي- 1330 01:31:58,953 --> 01:32:03,292 لن أفعل ذلك لو كنت مكانكِ أتريدين حقاً الوثوق بصديقكِ؟ 1331 01:32:03,367 --> 01:32:06,910 ألا تعرفين أن القصة تعيد نفسها؟ 1332 01:32:06,983 --> 01:32:08,836 سيد"؟" 1333 01:32:15,811 --> 01:32:18,230 !"ميكي" 1334 01:32:18,305 --> 01:32:21,402 "مفاجأة, "سيدني 1335 01:32:21,472 --> 01:32:26,041 ما هذا بحق الجحيم؟- بما أن "ديريك" هنا الذي إختفى- 1336 01:32:26,111 --> 01:32:29,491 قضيت طوال الليل بمفردي 1337 01:32:29,564 --> 01:32:32,115 شكراً جزيلاً, يا شريك- أيها اللعين- 1338 01:32:32,188 --> 01:32:34,641 سيد", إنه مجنون" أنتِ تعرفيني أكثر من هذا 1339 01:32:34,714 --> 01:32:39,086 "بالله عليكِ, يا "سيد يجب أن يكون لي شريك 1340 01:32:39,160 --> 01:32:41,776 لا أستطيع فعل هذا لوحدي 1341 01:32:41,847 --> 01:32:44,114 "يا إلهي, "ديريك- "سيد"- 1342 01:32:44,183 --> 01:32:47,476 "أوه, لا . "سيد", "سيد لا, لا, لا, لا 1343 01:32:47,573 --> 01:32:50,026 "لا بأس, "ديريك لقد أمسكنا بها 1344 01:32:50,100 --> 01:32:52,433 أنت.. "سيد", إنه يكذب 1345 01:32:52,499 --> 01:32:55,758 !"سيد"! "سيد" فُـكي وثاقي 1346 01:32:55,825 --> 01:32:58,376 ! "سيد" فُـكي وثاقي 1347 01:32:58,448 --> 01:33:00,389 صديق. قاتل صديق. قاتل 1348 01:33:00,464 --> 01:33:03,461 سيد", إنه يكذب" "فُـكي وثاقي. "سيد 1349 01:33:03,535 --> 01:33:06,315 فُـكي وثاقي فُـكي وثاقي 1350 01:33:06,413 --> 01:33:10,207 ماذا تعتقد, "ديريك"؟ "سيدني" تمر بحالةٍ من "إسترجاع الذكريات" 1351 01:33:10,316 --> 01:33:13,281 لا لا. سأقتلك 1352 01:33:13,354 --> 01:33:16,613 سأقتلك !أنت ميت! ميت 1354 01:33:19,688 --> 01:33:21,791 "سيد"- "ديريك"- 1355 01:33:26,214 --> 01:33:28,034 أنا آسفة 1356 01:33:29,348 --> 01:33:32,029 ..أنا لن 1357 01:33:32,099 --> 01:33:35,413 أؤذيكِ أبداً 1358 01:33:35,489 --> 01:33:37,691 أبداً 1359 01:33:42,717 --> 01:33:44,951 لا 1360 01:33:49,243 --> 01:33:51,924 يجب أن تثقي بالناس "أكثر من ذلك, "سيد 1361 01:33:51,993 --> 01:33:55,504 أعني,المسكين "ديريك".إنه بريء تماماً و شابٌ طيبٌ حقاً 1362 01:33:55,609 --> 01:33:59,731 إنه ذكي, مرح و وسيم صوته عذب, و كان سيصبح طبيباً 1363 01:33:59,799 --> 01:34:02,928 لقد كان الشاب المثالي الذي تحبين إصطحابه إلى بيت أمكِ 1364 01:34:02,997 --> 01:34:05,330 لو كانت لكِ أم- تباً لك- 1365 01:34:05,396 --> 01:34:08,241 أوه, بذيءٌ جداً.هل سمح لكِ بيلي" بالتحدث معه هكذا؟" 1366 01:34:08,307 --> 01:34:10,826 لقد كان "بيلي" مجنوناً. مثلك تماماً 1367 01:34:10,898 --> 01:34:13,678 لا. "بيلي" كان مجنوناً يحاول الإفلات بفعلته 1368 01:34:13,745 --> 01:34:16,394 ميكي" مجنونٌ يريد أن" يتم الإمساك به. نعم 1369 01:34:16,464 --> 01:34:19,658 لقد خططت للدفاع 1370 01:34:19,726 --> 01:34:22,277 سأقع باللوم على الأفلام 1371 01:34:22,349 --> 01:34:24,868 أليس جيداً حقاً؟ لم يحدث ذلك من قبل 1372 01:34:24,940 --> 01:34:28,353 أترين؟ هذه البداية فقط "تمهيد للمحاكمة" 1373 01:34:28,427 --> 01:34:31,686 حيث توجد المتعة الحقيقية لأن كل شيء هذه الأيام عن المحاكمة 1374 01:34:31,753 --> 01:34:35,012 أترين ذلك؟ "تأثير سنيما العنف على المجتمع" 1375 01:34:35,080 --> 01:34:37,795 "سيمثلني "ديرشويتز" أو "كوكران 1376 01:34:37,863 --> 01:34:40,065 بوب دول" في منصة الشهود" خلال جلسة الدفاع 1377 01:34:40,133 --> 01:34:42,335 و الحركة النصرانية ستدفع مصاريفي القضائية 1378 01:34:42,437 --> 01:34:45,566 "منتهى الإحكام, يا "سيد 1379 01:34:45,635 --> 01:34:48,251 أنا ضحية بريئة 1380 01:34:48,322 --> 01:34:51,386 أنت مريضٌ نفسي- نعم, حسنٌ- 1381 01:34:51,456 --> 01:34:53,342 سيكون ذلك سرنا الصغير 1382 01:34:53,408 --> 01:34:57,268 لأن الناس تحب المحاكمة الجيدة إنها مثل المسرح. يموتون من أجلها 1383 01:34:57,342 --> 01:35:00,656 و لقد بذلت كل جهدي لينال الجمهور ما يريده 1384 01:35:00,732 --> 01:35:05,202 "هذا ما برع به "بيلي لقد عرف أن المتعة في.. الإعدام 1385 01:35:05,274 --> 01:35:09,712 حقاً؟ و لكنك نسيت شيئاً واحداً "عن "بيلي لوميس 1386 01:35:09,785 --> 01:35:12,401 ما هو؟ 1387 01:35:12,472 --> 01:35:14,325 أنا قتلته 1388 01:35:14,423 --> 01:35:16,657 أيها الحقير 1390 01:35:41,483 --> 01:35:43,369 "سيد" 1391 01:35:45,194 --> 01:35:47,581 "تفعلين مثل "ليندا هاملتون 1392 01:35:47,656 --> 01:35:50,556 لا لا. هذا لطيف لقد أحببت ذلك 1393 01:35:50,631 --> 01:35:53,945 الآن, من يفعل ذلك؟ 1394 01:35:54,022 --> 01:35:58,297 أيمكن أن يكون ضيفنا الغامض؟ 1395 01:35:58,373 --> 01:36:00,826 قلت لكِ أن لديّ شريك 1396 01:36:00,899 --> 01:36:02,785 مفاجأةٌ صغيرةٌ لكٍ فقط 1397 01:36:07,009 --> 01:36:09,342 "جايل" 1398 01:36:18,652 --> 01:36:21,617 السيدة "لوميس"؟ 1399 01:36:21,690 --> 01:36:25,910 ماذا؟- "والدة "بيلي- 1400 01:36:25,976 --> 01:36:29,137 حركة رائعة لم تتوقعي هذا, أليس كذلك؟ 1401 01:36:30,231 --> 01:36:32,051 يا ربي 1402 01:36:32,118 --> 01:36:35,018 لا يمكن ذلك لقد رأيت صوراً لكِ 1403 01:36:35,093 --> 01:36:37,196 ذلك لأنها فقدت 60 رطلاً من وزنها و ممارسة كثير من الرياضة 1404 01:36:37,268 --> 01:36:39,884 "إنها تدعى "عملية تجميل يجب أن تجربي ذلك 1405 01:36:39,955 --> 01:36:43,301 "تبدين منهكة, "جايل 1406 01:36:43,409 --> 01:36:46,189 إذاً, فأنتم الإثنان معاً في هذا؟- نعم, حسنٌ- 1407 01:36:46,256 --> 01:36:50,857 كنت أحتاج للتمويل فالتكاليف باهظة 1408 01:36:50,926 --> 01:36:53,509 "لقد دعمتني "ديب تقابلنا على الإنترنت 1409 01:36:53,582 --> 01:36:55,490 موقع إلكتروني للمرضى النفسيين سري للغاية 1410 01:36:55,565 --> 01:36:59,654 يوجد 97 قاتلاً متسلسلاً ناشطاً في البلاد 1411 01:36:59,755 --> 01:37:03,330 "و كنت قد عثرت على "ميكي تماماً كما توقعته 1412 01:37:03,401 --> 01:37:07,108 كل ما كان يحتاجه قليلٌ من التوجيه و التدريب- كما تفعل الأم فحسب- 1413 01:37:07,175 --> 01:37:09,791 قلت لكِ أن ذلك سيجدي نفعاً إنتظري حتى ميعاد الحاكمة 1414 01:37:09,895 --> 01:37:11,781 سيكون هذا خارقاً 1415 01:37:11,845 --> 01:37:15,104 "أوه, "ميكي لن تكون هناك محاكمة 1416 01:37:21,793 --> 01:37:23,831 "جايل" 1417 01:37:36,442 --> 01:37:39,822 قتلت عصفورين بحجرٍ واحد 1418 01:37:39,898 --> 01:37:44,051 ميكي" كان ولداً جيداً. و لكن, يا إلهي" "ذلك الدافع عن "لوم الأفلام 1419 01:37:44,119 --> 01:37:46,091 هل يمكنكِ تقبل ذلك للحظة؟ 1420 01:37:46,167 --> 01:37:49,132 الفتى المسكين فـَقـَد عقله كليةً 1421 01:37:49,205 --> 01:37:52,464 و أنتِ لست كذلك؟- لا. أنا عقلانيةٌ جداً- 1422 01:37:52,533 --> 01:37:55,946 "دافعي لا يواكب الموضة كـ"ميكي 1423 01:37:56,019 --> 01:37:59,246 دافعي جيدٌ فحسب "الإنتقام التقليدي" 1424 01:37:59,313 --> 01:38:01,994 أنتِ قتلتِ إبني 1425 01:38:02,064 --> 01:38:05,706 و سأقتلكِ الآن, و لا يمكنني أن أفكر في دافعٍ أكثر عقلانية من هذا 1426 01:38:05,774 --> 01:38:08,423 لن تفلتي من هذا أبداً 1427 01:38:08,494 --> 01:38:10,761 بالطبع سأفعل 1428 01:38:10,828 --> 01:38:12,931 "كل الأدلة تشير إلى "ميكي 1429 01:38:13,003 --> 01:38:15,870 و خصوصاً مسدس الشرطي الذي إستخدمه لقتل الجميع 1430 01:38:15,946 --> 01:38:17,951 ..و لكن دعينا نفترض أنكِ 1431 01:38:18,026 --> 01:38:20,577 أمسكتِ بمسدس الشرطي 1432 01:38:20,648 --> 01:38:23,842 و أنتِ طاردتِ "ميكي". كان هنالك تبادل لإطلاق النار و مقاومة رهيبة 1433 01:38:23,911 --> 01:38:27,738 و أنتِ أطلقتِ الرصاص عليه فأرديتِ "ميكي" قتيلاً 1435 01:38:29,508 --> 01:38:33,761 و لكن قبل أن يموت, أطلق رصاصة واحدة عليكِ 1436 01:38:33,826 --> 01:38:37,369 أوكي إذاً, هل غطيتُ كل شيء؟ 1437 01:38:37,441 --> 01:38:39,927 أتوجد أية أسئلة؟ أية تعليقات؟ رغم ذلك, أتعرفين؟ 1438 01:38:40,000 --> 01:38:42,780 من يهتم لذلك على أية حال؟ 1439 01:38:42,846 --> 01:38:44,949 دعيهم يحاولون إقتفاء أثر القاتل الثاني المحتمل 1440 01:38:45,021 --> 01:38:47,321 فـ"ديبي سولت" ليس لها وجود 1441 01:38:47,453 --> 01:38:50,582 أنتِ مجنونة مثل إبنكِ 1442 01:38:50,652 --> 01:38:53,781 ماذا قلتِ للتو؟ 1443 01:38:53,850 --> 01:38:58,419 أكانت تلك ملحوظة سلبية عن إبني؟ عن "بيلي"؟ 1444 01:38:58,489 --> 01:39:00,494 لا, "بيلي" كان ولداً جيداً 1445 01:39:00,568 --> 01:39:02,901 بيلي" كان ممتازاً" "لقد قمتِ بعملٍ رائع, سيدة "لوميس 1446 01:39:02,966 --> 01:39:05,997 ليس من الحكمة أن تحتقري "إمرأة تحمل مسدساً, "سيدني 1447 01:39:06,069 --> 01:39:09,580 "راندي" تحدث بفظاظة عن "بيلي" و كنت سعيدة بقتله 1448 01:39:09,652 --> 01:39:11,985 كنت أماً صالحة 1449 01:39:12,051 --> 01:39:15,594 أتعرفين ما الذي يزعجني؟ 1450 01:39:15,665 --> 01:39:18,281 أنا منزعجة جداً من الناس الذين "يقولون أنها "غلطة الآباء 1451 01:39:18,384 --> 01:39:20,837 "كل شيء يبدأ من العائلة" أتريدين لوم أحد؟ 1452 01:39:20,911 --> 01:39:22,949 لِمَ لا تلومين أمكِ؟ 1453 01:39:23,022 --> 01:39:26,368 لقد سرقت زوجي مني و حطمت عائلتي 1454 01:39:26,477 --> 01:39:29,890 و أنتِ أخذتِ إبني بدوركِ 1455 01:39:31,467 --> 01:39:34,215 لا تعرفين معنى أن تكوني أماً 1456 01:39:34,312 --> 01:39:38,532 .. أن تربي طفلاً و تعلميه ..و توجهيه 1457 01:39:38,599 --> 01:39:41,085 و تهجريه 1458 01:39:41,158 --> 01:39:43,229 أليس من المفروض أن يموت "ميكي"؟ 1460 01:42:14,854 --> 01:42:17,241 لا تتحركي 1461 01:42:17,380 --> 01:42:20,029 اللعنة- "كوتون"- 1462 01:42:20,099 --> 01:42:23,326 أوكي. أوكي. أوكي ليتمهل الجميع 1463 01:42:23,394 --> 01:42:26,621 لقد مررت بيومٍ عصيب جداً 1464 01:42:26,688 --> 01:42:31,093 و أحب أن أعرف ما الذي يجري هنا بالضبط 1465 01:42:31,167 --> 01:42:33,653 "سيدني"- "كوتون", قابل والدة "بيلي لوميس"- 1466 01:42:33,725 --> 01:42:35,611 إنها القاتلة 1467 01:42:35,676 --> 01:42:37,496 ماذا؟ 1468 01:42:40,570 --> 01:42:42,870 إذاً من يكون هذا؟- القاتل الآخر- 1469 01:42:42,938 --> 01:42:47,125 "ميكي"- أوكي- 1470 01:42:47,191 --> 01:42:49,578 .."أنظر, "كوتون- أصمتي- 1471 01:42:49,655 --> 01:42:52,588 إذاً. مرحباً 1472 01:42:54,133 --> 01:42:56,716 لستِ "ديبي سولت", أليس كذلك؟ 1473 01:42:56,787 --> 01:42:59,403 لستِ من جريدة "بوست تليغراف" 1474 01:42:59,474 --> 01:43:02,155 لا, و لكن ما زال بإمكاني "مساعدتك, يا "كوتون 1476 01:43:04,528 --> 01:43:06,631 أنت لست بحاجة إليها دعني أقتلها 1477 01:43:06,703 --> 01:43:10,629 طالما هي على قيد الحياة ..فلن تنال أبداً القصة الرئيسية 1478 01:43:10,702 --> 01:43:12,871 التي تريدها حقاً, أليس كذلك؟ كوتون"؟" 1479 01:43:12,941 --> 01:43:15,208 إذا كنت تريد حقاً ..أن تكون تحت دائرة الضوء 1480 01:43:15,308 --> 01:43:18,502 فدعني أقتلها.. في الحال 1481 01:43:18,571 --> 01:43:21,732 و بالتالي ستكون أنت الناجي الوحيد ستكون النجم 1482 01:43:24,040 --> 01:43:27,747 لقد زجَّت بكِ في السجن لمدة سنة 1483 01:43:27,814 --> 01:43:30,911 في رأي, إن هذا مأساويٌ جداً 1484 01:43:37,698 --> 01:43:41,307 "لا. لا, "كوتون لا تستمع إليها 1485 01:43:41,376 --> 01:43:44,188 أوه. حسنٌ 1486 01:43:44,255 --> 01:43:46,619 "إنكِ في موقفٍ صعب, يا "سيد 1487 01:43:46,686 --> 01:43:50,099 "كوتون"- أعني, أنها أبدت وجهة نظرٍ سديدة- 1488 01:43:50,173 --> 01:43:52,211 دعيني أفكر بهذا 1489 01:43:52,316 --> 01:43:54,288 ربما يجب عليكِ ذلك 1490 01:43:54,363 --> 01:43:57,427 أراهنكِ أن مقابلة "ديان سواير" تبدو جيدة حقاً الآن 1492 01:44:13,235 --> 01:44:15,437 إعتبر الأمر قد تم 1495 01:44:36,777 --> 01:44:39,589 كان هذا مثيراً 1496 01:44:51,139 --> 01:44:53,047 "سيدني" 1497 01:44:53,122 --> 01:44:56,829 أنظري, أريدكِ أن تعلمي أنني لم أكن لأفعل أي شيء يؤذيكِ أبداً 1498 01:44:56,897 --> 01:44:59,578 كوتون", أعطني المسدس" 1499 01:45:02,558 --> 01:45:06,484 نعم. أوكي, بالطبع خذيه 1500 01:45:06,557 --> 01:45:09,751 سيد", يجب أن نتحدث" عما حدث هنا بالضبط 1501 01:45:09,819 --> 01:45:13,165 أعني, يجب أن نتفق على قصة واحدة للنشر الصحافي 1502 01:45:13,242 --> 01:45:15,214 أوه, تباً 1503 01:45:15,320 --> 01:45:18,285 "كوتون"- أيمكن لأحدكما أن يخرجني من هنا؟- 1504 01:45:18,360 --> 01:45:20,660 "جايل" هل أنتِ بخير؟ 1505 01:45:20,727 --> 01:45:22,613 لقد تعرضت لإطلاق الرصاص بالطبع لا 1506 01:45:22,678 --> 01:45:25,131 "ناوليني يدكِ, "جايل 1507 01:45:25,205 --> 01:45:27,691 يا ربي, لقد أفزعتـِني حقاً 1508 01:45:27,764 --> 01:45:30,097 أتوجد أية جثث أخرى بالأسفل؟- لا- 1509 01:45:30,194 --> 01:45:33,094 كثيرٌ من التقارير تأتي من الجحور, صحيح؟ 1510 01:45:33,169 --> 01:45:36,811 "إصمت, "كوتون- ما مدى سوء إصابتكِ؟- 1511 01:45:36,880 --> 01:45:39,114 أ ُنـتزِعـت أضلاعي فقط 1512 01:45:39,183 --> 01:45:41,450 "يا إلهي, "جايل لديكِ أرواحٌ أكثر من القطة 1513 01:45:48,458 --> 01:45:51,751 ناوليني إياه 1514 01:45:51,817 --> 01:45:53,822 هل ماتت؟ 1515 01:45:53,897 --> 01:45:56,862 لا أعرف إنهم يعودون دائماً 1518 01:46:25,179 --> 01:46:27,282 للتأكد فقط 1519 01:46:36,343 --> 01:46:38,545 سنهتم بذلك, حضرة المأمور- "أوكي. "فرانك- 1520 01:46:38,613 --> 01:46:40,782 على مهلكِ لديكِ زوجٌ من الأضلاع المكسورة 1521 01:46:40,853 --> 01:46:42,858 جريج", أنا بخير"- طبعاً- 1522 01:46:45,364 --> 01:46:47,336 جايل", هل أنتِ بخير؟" 1523 01:46:47,441 --> 01:46:50,090 "جويل"- لقد عدت- 1524 01:46:50,161 --> 01:46:54,283 أتعرفين؟ كنت أفكر أنه بإمكاننا تسليط الضوء كما الأيام الخوالي 1525 01:46:54,352 --> 01:46:57,732 .."أنت "جايل ويذرس "عند "ويندسور كوليدج 1526 01:46:57,805 --> 01:46:59,746 لدينا شخصٌ حي هنا 1527 01:46:59,820 --> 01:47:01,706 تحركوا 1528 01:47:01,772 --> 01:47:05,086 أين "جايل"؟- ألدينا عربة إسعاف متوفرة هنا؟- 1529 01:47:05,195 --> 01:47:07,397 نعم! إنتبه خلفك- "ديوي"- 1530 01:47:08,330 --> 01:47:10,849 لنذهب- أوه, يا إلهي- 1531 01:47:10,921 --> 01:47:13,254 لا أصدق أنك ما زلت على قيد الحياة 1532 01:47:13,319 --> 01:47:15,902 هل أنت بخير؟- "جايل"- 1533 01:47:15,974 --> 01:47:18,361 تماسك 1534 01:47:18,437 --> 01:47:21,882 السكين إخترق جرحاً قديماً 1535 01:47:21,955 --> 01:47:23,775 أنقذوا حياته 1536 01:47:25,506 --> 01:47:27,544 وداعاً 1537 01:47:28,864 --> 01:47:31,513 سآتي معك 1539 01:47:36,637 --> 01:47:38,937 أيمكنكِ أن تخبرينا ماذا رأيتِ؟- ماذا حدث هناك؟- 1540 01:47:39,004 --> 01:47:41,457 أيمكنكِ أن تخبرينا كيف تشعرين بكونكِ بطلة؟ 1541 01:47:45,433 --> 01:47:49,555 "تحدثوا إلى "كوتون هو من يجب أن تجروا معه المقابلة 1542 01:47:49,623 --> 01:47:52,720 هو البطل 1543 01:47:52,789 --> 01:47:57,423 "كوتون" 1544 01:47:57,492 --> 01:47:59,879 لماذا ذهبت هناك؟ ماذا حدث؟- أهذا صحيح أنك بطل؟- 1545 01:48:04,338 --> 01:48:06,158 التفاصيل, من فضلك- أنظروا, يا رفاق- 1546 01:48:06,257 --> 01:48:08,077 لا أحد يريد أن يعطيكم القصة أكثر مني 1547 01:48:08,176 --> 01:48:10,378 للأسف يوجد ميعاد و مكان 1548 01:48:10,446 --> 01:48:13,161 و بالتأكيد ثمنٌ لكل شيء إذاً, أشعروا بحرية لتتصوا بي 1549 01:48:13,261 --> 01:48:15,332 "بالله عليك, "كوتون أخبرنا شيئاً 1550 01:48:15,405 --> 01:48:18,021 حسنٌ, سأقول لكم شيئاً واحداً 1551 01:48:18,093 --> 01:48:21,190 سيكون فيلماً رائعاً شكراً لكم 1551 01:48:22,093 --> 01:48:29,190 تـرجـمـة: د.أحـــمـــد حـــمـــدي