1
00:00:29,196 --> 00:00:38,789
تمت الترجمة بواسطة
حســــن الرحيـــــــل
CHESS MASTER

2
00:00:39,665 --> 00:00:46,922
همس الممرات

3
00:00:55,889 --> 00:01:05,899
تم التعديل بواسطة
anawallail

4
00:01:12,531 --> 00:01:17,995
هنا هور إيون يونغ.
لا أستطيع الردّ على التلفون،لذا إترك رسالتك

5
00:02:26,605 --> 00:02:31,235
السنة الثانية، السنة الثالثة. . .

6
00:02:35,197 --> 00:02:39,159
السنة الثانية، السنة الثالثة. . .

7
00:02:44,081 --> 00:02:48,335
السنة الثانية، السنة الثالثة. . .

8
00:03:05,143 --> 00:03:08,605
السّيدة بارك، أنت ما زلت هنا؟

9
00:03:08,647 --> 00:03:11,692
كان لا بدّ أن أتفحص شيء.

10
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
أنا سأرحل قريبا.

11
00:03:14,361 --> 00:03:18,407
أظن أن الفصل الدراسي الجديد الذي يبقيك مشغولة

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,203
هل أنت بحاجة إلى أيّ مساعدة؟

13
00:03:23,245 --> 00:03:25,706
أنا بخير.

14
00:04:12,211 --> 00:04:13,962
المكتبة

15
00:04:14,004 --> 00:04:14,963
مرحبا؟

16
00:04:15,005 --> 00:04:15,964
إيون يونغ؟

17
00:04:16,006 --> 00:04:18,258
السّيدة بارك؟

18
00:04:19,301 --> 00:04:21,762
جين جو)هنا).

19
00:04:22,804 --> 00:04:25,057
جين جو)؟)

20
00:04:25,599 --> 00:04:27,351
أنا لا أعرف.

21
00:04:27,392 --> 00:04:29,561
عن ماذا تتحدّثين؟

22
00:04:30,479 --> 00:04:36,443
ماتت جين جو بالتأكيد
لكنّها هنا

23
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
جين جو في المدرسة لمدّة 9 سنوات

24
00:04:40,989 --> 00:04:43,158
السّيدة بارك. . .

25
00:04:43,200 --> 00:04:46,662
إيون يونغ؟ ألو؟

26
00:08:23,712 --> 00:08:25,672
ماذا تفعلين هنا؟

27
00:08:25,714 --> 00:08:29,051
ها؟ أنتظرك

28
00:08:29,885 --> 00:08:31,762
ماذا؟

29
00:08:34,890 --> 00:08:37,059
ماذا قلت؟

30
00:08:37,184 --> 00:08:39,144
أنا كنت أنتظرك

31
00:08:39,186 --> 00:08:43,565
تنتظريني؟
لماذا؟

32
00:08:45,567 --> 00:08:48,529
لماذا كنت تنتظريني؟

33
00:08:49,071 --> 00:08:52,032
نحن في صف واحد هذا الإسبوع.

34
00:09:01,959 --> 00:09:07,214
(يونغ يا-ياي)، تحاولين جعلي أشعر بالذنب ؛اليس كذلك؟

35
00:09:09,341 --> 00:09:16,014
أنا في الحقيقة أتيت مبكرة 15 دقيقة
الشكر لأمي

36
00:09:16,056 --> 00:09:20,227
بالطبع أنت مبكرة، وأنا كذلك

37
00:09:20,269 --> 00:09:25,315
لم نتواعد بالمقابلة هنا

38
00:09:25,357 --> 00:09:29,111
كان يجب أن تنتظري في قاعة الدروس. الجوّ بارد

39
00:09:29,736 --> 00:09:36,493
قاعات الدروس الفارغة ترعبني، آسفة. . .

40
00:09:54,845 --> 00:09:58,015
توقّفي عن الإكتآب.

41
00:09:58,724 --> 00:10:06,190
أنت ستجلبي النحس على فرصتي من انهاء هذه السنة الأخيرة 

42
00:10:08,817 --> 00:10:15,449
أتريدين أن تصبحي شبح بوّابة المدرسة؟
تعالي

43
00:10:34,885 --> 00:10:36,637
ما هذا؟

44
00:11:06,041 --> 00:11:10,337
لست متأكّدة،أعتقد أنّها ممسوسة.

45
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
ممسوسة؟

46
00:11:12,256 --> 00:11:19,012
تعرفين، بشبح الدرجات.
ومع ذلك واحد بمعامل الذّكاء المنخفض

47
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
هل كنتما صديقتين؟

48
00:11:21,139 --> 00:11:25,102
هل تبدو أنها تودّني؟

49
00:11:25,143 --> 00:11:28,021
أوه، نسيت جلب الخرقة.

50
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
يا!

51
00:11:30,941 --> 00:11:32,901
ماذا. . . ؟

52
00:11:33,068 --> 00:11:38,782
أعطيني هذا الإبريق
لا حاجة لأن نعيده.

53
00:11:39,449 --> 00:11:41,493
إستعجلي

54
00:12:29,208 --> 00:12:30,959
جي-أوه

55
00:13:25,138 --> 00:13:28,433
إنه واجبكن كطالباتها

56
00:13:28,851 --> 00:13:37,192
أي واحدة تضرّ سمعتها بالإشاعات
لن يغفر لها.

57
00:13:37,234 --> 00:13:39,194
سمعتن

58
00:13:53,625 --> 00:14:01,717
لا تصرفن إنتباه الآخريات بالثرثرة، أتفهمن؟

59
00:14:01,925 --> 00:14:05,971
نسعى نحو الأفضل، حسنا؟

60
00:14:07,306 --> 00:14:15,480
لحسن الحظ، نحن نؤدّي هذا اليمين من الشرف. . .
. . . قبل أن يتأزم الأمر

61
00:14:15,731 --> 00:14:21,778
أنتن ستصبحن المسؤولات إذا حدث أيّ شيء

62
00:14:21,820 --> 00:14:22,863
أفهمتن

63
00:14:22,905 --> 00:14:24,781
نعم يا سيدي.

64
00:14:27,201 --> 00:14:29,578
أفهمتي

65
00:14:32,206 --> 00:14:32,873
نعم يا سيدي.

66
00:14:32,915 --> 00:14:39,046
أنت ستتحمّلين اللوم للإشاعات
التي تأتي من الصف الثالث 

67
00:14:41,089 --> 00:14:42,841
نعم يا سيدي.

68
00:14:51,600 --> 00:14:54,061
لما فعلت هذا؟

69
00:14:55,103 --> 00:15:00,943
إنه غير واضح. تحتاج الشرطة للمزيد من الأدلّة

70
00:15:02,152 --> 00:15:12,120
يمكن أن تقتل نفسك لأيّ سبب. . .
. . . لكن لماذا في المدرسة؟

71
00:15:28,971 --> 00:15:31,098
أنا آسفة

72
00:15:40,649 --> 00:15:45,195
المدير سيخصّص معلم
جديد للصف الثالث

73
00:15:45,237 --> 00:15:50,200
سنوافيكم بالتعليمات الخاصة

74
00:15:50,242 --> 00:15:59,209
لكن تأكّدوا أن هذا يبقى سرّي.

75
00:16:02,421 --> 00:16:06,550
هيه! هل أنت متأكّدة؟

76
00:16:06,925 --> 00:16:09,887
هل رآني أحد أخبر أكذوبة؟

77
00:16:10,220 --> 00:16:12,055
نعم

78
00:16:13,015 --> 00:16:16,351
هذا صحيح

79
00:16:16,393 --> 00:16:18,645
الإنتحار؟

80
00:16:19,104 --> 00:16:23,358
ليس كلّ الإنتحارات بالشنق
هذه الحالة فاسدة

81
00:16:23,400 --> 00:16:27,029
أغلب الطلاب أرادوا قتل العجوز فوكس

82
00:16:35,204 --> 00:16:37,664
جين جو هنا

83
00:16:55,599 --> 00:16:58,143
حقا؟ لأجلي؟

84
00:16:58,477 --> 00:17:04,733
أليس هو إرث عائلي؟ شكرا جين جو

85
00:17:42,020 --> 00:17:45,274
هل أباكِ ما زال يشرب كثيراً؟

86
00:17:45,315 --> 00:17:47,693
لا أعرف.

87
00:17:48,944 --> 00:17:51,405
لا تكوني باردة جدا.

88
00:17:51,905 --> 00:17:56,785
هل سمعت؟ (جونغ-سوك) كانت الأولى في الحضور هنا.

89
00:17:56,827 --> 00:18:00,664
نعم، و لم تكن حتّى مراقبة الإسبوع.

90
00:18:00,706 --> 00:18:03,166
لقد كانت هناك قبل المراقبين

91
00:18:03,208 --> 00:18:07,254
أتذكرين الأسابيع الماضية الصراخات
الكثيرة مع العجوز فوكس؟

92
00:18:09,506 --> 00:18:13,552
أتريدان الخروج أنتما الإثنتان؟

93
00:18:13,677 --> 00:18:17,431
إذهبا وإعملا في المعمل إذا  لا تَستطيعان التَصَرُّف.

94
00:18:17,472 --> 00:18:20,851
أو تقيما في البيت. أتسمعا؟

95
00:18:20,893 --> 00:18:23,145
منحطات

96
00:18:42,456 --> 00:18:47,127
إنظري إلى زيّك الرسمي
إرفعي يدك

97
00:18:59,056 --> 00:19:02,643
أنت فأل نحس

98
00:19:08,524 --> 00:19:13,195
ما هذه الرائحة؟ البخور؟

99
00:19:14,446 --> 00:19:19,493
أعتقد
أنه شامان الخاص بأمها

100
00:19:29,211 --> 00:19:31,171
آنسة هور

101
00:19:43,100 --> 00:19:45,269
آنسة هور. . .

102
00:19:48,897 --> 00:19:52,359
بماذا تفكّرين يا ترى

103
00:19:53,318 --> 00:19:56,363
أنتي لم تكوني تسمعيني

104
00:19:56,405 --> 00:19:58,866
أوه، هل كنت تدعوني؟

105
00:19:58,907 --> 00:20:03,620
أنت المعلّمة الوحيدة التي تنادى بإسمها الأخير

106
00:20:03,662 --> 00:20:09,418
آسف، أنا ما زلت أشعر كأني طالبة هنا

107
00:20:09,459 --> 00:20:11,336
حقا؟

108
00:20:14,381 --> 00:20:17,217
السّيدة بارك كانت معلّمة صفكي السنة الأخيرة؟

109
00:20:17,968 --> 00:20:21,221
موتها لا بدّ أنه صدمك

110
00:20:21,763 --> 00:20:28,604
قالت بأنّه كان عندها شيء تريد أن تفحصه
إفترضت بأنّه كان مهماً

111
00:20:28,645 --> 00:20:31,398
ماذا كانت تفحص؟

112
00:20:31,440 --> 00:20:37,029
لست متأكّداً،. . .
. . . لكنّها كانت تحدّق في كتاب جدول أعمال صفها.

113
00:20:44,453 --> 00:20:47,331
جين جو ماتت بالتأكيد

114
00:20:47,539 --> 00:20:53,295
لكنّها هنا
جين جو في المدرسة لمدّة 9 سنوات

115
00:20:55,464 --> 00:20:58,425
إنه ليس أنتي

116
00:20:58,467 --> 00:21:04,014
أنا لا أريد إنه
طفولي 

117
00:21:04,431 --> 00:21:06,767
قومي به لوحدك

118
00:21:08,393 --> 00:21:12,064
لا أحد آخر يستطيع دعوة الأرواح

119
00:21:12,523 --> 00:21:16,151
فقط هذه المرة. أرجوك؟

120
00:21:50,978 --> 00:21:56,149
أيتها الروح الجبارة، تعالي لنا

121
00:21:58,986 --> 00:22:03,240
إرسمي لنا دائرة إذا أنتِ معنا.

122
00:22:29,057 --> 00:22:35,314
إرسمي لنا دائرة إذا هي عذراء
و× إذا ليست كذلك

123
00:22:52,331 --> 00:22:54,374
هل تمرحون؟

124
00:22:54,416 --> 00:22:57,085
تعالا هنا

125
00:23:01,590 --> 00:23:05,969
ماذا يفعل هذا في صفنا؟

126
00:23:15,687 --> 00:23:22,361
ألا تضع طالبة السنة الأخيرة بعض الإحساس فيكم؟

127
00:23:22,402 --> 00:23:26,823
إذا أنتي ساحرة ، إعملي هذا خارجا عن المدرسة

128
00:23:26,865 --> 00:23:29,326
لماذا لاتتركي المدرسة وترتزقين منه؟

129
00:23:29,368 --> 00:23:32,663
سألتها عن درجاتي.

130
00:23:34,373 --> 00:23:39,044
ليم جي-أوه، هل أنت شامان أو دكتورة ساحرة؟

131
00:23:39,294 --> 00:23:44,633
إذاً حسّني درجاتك
لقد نزل معدلكِ هذا الفصل

132
00:23:44,675 --> 00:23:46,552
عودا 

133
00:23:50,556 --> 00:23:52,307
من هذا؟

134
00:23:53,559 --> 00:23:56,311
من اللعينة الذكية التي تضحك؟

135
00:23:57,855 --> 00:24:04,820
فهمت. . .
كلّ شخص على طاولته، الآن

136
00:24:08,615 --> 00:24:13,704
أنا سألقّنكم درساً. أيديكم فوق!

137
00:24:19,918 --> 00:24:23,881
ألا تستطيعيون أن تحيّوا
معلّمكم الجديد بإحترام؟

138
00:24:23,922 --> 00:24:26,091
معلّمكم؟

139
00:24:30,012 --> 00:24:35,475
بسبب أمور شخصية
السّيدة بارك غير قادرة على الإستمرار بواجباتها

140
00:24:35,517 --> 00:24:41,481
أنا سأهتم بذلك. . . أتسمعن؟

141
00:24:41,940 --> 00:24:45,569
هذا يعني شيئان

142
00:24:45,611 --> 00:24:50,574
الأول، فرصة أفضل في دخول الكليّة

143
00:24:50,616 --> 00:24:57,664
الثاني، لا حياة خاصة لمدّة سنة

144
00:24:57,915 --> 00:25:04,755
الفصل الدراسي الجديد من سنتكم الأخيرة. . .
يؤثر بعض الشّيء عليكم. . .

145
00:25:04,796 --> 00:25:09,134
أنا أنصحكم بالتخلّص من مثل هذه العواطف الرخيصة

146
00:25:09,176 --> 00:25:12,930
إنها رفاهيات أخيرة يجب أن نعمل بدونها

147
00:25:12,971 --> 00:25:15,265
فهمتن!

148
00:25:15,974 --> 00:25:20,521
:شعاري هو
إبق مكانك

149
00:25:20,562 --> 00:25:24,525
هذا سيكون شعار الصف من الآن فصاعدا.

150
00:25:25,192 --> 00:25:33,534
أنتم منافسين لبعضكم،. . .
لكن بصريح العبارة أنتم أعداء لبعضكم البعض

151
00:25:33,659 --> 00:25:39,122
إنّ العدو الأسوأ في الحرب هو نفسك
أنت تستطيعين هزيمة عدوك الداخلي

152
00:25:39,164 --> 00:25:41,834
يمكن أن تفوزي

153
00:25:43,669 --> 00:25:50,843
إمتحانات التمرين يوم غد
كن مستعدات

154
00:25:53,053 --> 00:25:57,516
تعوّدن عليه وتوقّفن عن التشكّي!

155
00:25:57,766 --> 00:26:05,023
إنه لتقييم الأهداف، لذا إرتحن

156
00:26:05,440 --> 00:26:09,695
إذا لم تمتلك المتطلبات، صعبة.

157
00:26:09,736 --> 00:26:13,282
الصف إنصرفوا. إبدأوا التنظيف

158
00:26:54,031 --> 00:26:57,367
لعين، يريد أنّ يكون عندنا إمتحانات كلّ يوم

159
00:26:57,409 --> 00:26:58,660
ماذا؟

160
00:26:58,702 --> 00:27:00,162
ثم المدرسة ستنتهي مبكراً

161
00:27:00,204 --> 00:27:04,166
السافلة، الإمتحانات لم تمنعك أبداً من الخروج مبكرا

162
00:27:04,208 --> 00:27:07,169
أنت دائما الأولى التي تخرج من الإمتحان

163
00:27:07,211 --> 00:27:10,839
من الأفضل أن تهدأي بعد الإمتحانات. . .

164
00:27:10,881 --> 00:27:13,133
هراء!

165
00:27:13,800 --> 00:27:15,260


166
00:27:15,302 --> 00:27:17,262
هل إلتصق؟

167
00:27:17,304 --> 00:27:19,348
أو، تبّاً.إنه مسدود.

168
00:27:19,389 --> 00:27:25,354
لقد ثقبنا في نفس اليوم؟ 
أنا ليس لدي مشاكل

169
00:27:28,065 --> 00:27:29,024
آخ.

170
00:27:29,066 --> 00:27:32,736
توقّفي عن التشكّي 
. . . شاهدي إنه يدخل.

171
00:27:32,778 --> 00:27:34,154
توقفي إنه يؤلم.

172
00:27:34,196 --> 00:27:39,034
أحاول إخراجه 
أتريدين شقّا داميا فوق أنفك؟

173
00:27:44,665 --> 00:27:46,333
يا...

174
00:27:46,375 --> 00:27:48,836
الى ماذا تحدقين؟

175
00:27:52,172 --> 00:27:56,426
هل تتجاهليني؟

176
00:27:56,760 --> 00:27:59,346
ما كلّ هذا الإهتمام؟

177
00:28:09,940 --> 00:28:13,610
أنتي يا الساحرة، لاتتدخلي فيما لايعنيك!

178
00:28:58,822 --> 00:29:02,075
هور إيون يونغ

179
00:29:19,593 --> 00:29:24,348
سأطلب منهم إستبدال الكتب السنوية المفقودة

180
00:29:24,890 --> 00:29:28,143
إذاً أنت من الخريجين

181
00:29:28,602 --> 00:29:29,937
كيف عرفتِ؟

182
00:29:29,978 --> 00:29:36,151
أنتِ كنت مشهورة جدا كطالبة
بمظهرها وذكائها

183
00:29:36,860 --> 00:29:44,451
درجاتي لم تكن عالية جداَ,
وكتاب المدرسة عرض بناتاً أجمل مني

184
00:29:44,868 --> 00:29:49,748
لماذا إخترتي أن تكوني معلّمة؟

185
00:29:50,874 --> 00:29:56,630
أظن أنها ليست مهنة سيئة

186
00:29:59,049 --> 00:30:03,136
هل بإمكاني أن أسقط الشكليات عندما نكون لوحدنا؟

187
00:30:03,428 --> 00:30:06,515
إذا أحببتي

188
00:30:06,640 --> 00:30:10,602
المعلمون يقارنوننا في أغلب الأحيان سوية

189
00:30:10,644 --> 00:30:15,190
لكنّهم يقولون أنا أجمل وأذكى

190
00:30:15,232 --> 00:30:18,819
أنت أجمل بالتأكيد
لكن هل تحصلين على درجات جيّدة أيضا؟

191
00:30:18,861 --> 00:30:21,905
نعم، أقدّم طلبا للحصول على جامعة (سيؤول) الوطنية

192
00:30:21,947 --> 00:30:23,407
في أي تخصص؟

193
00:30:23,448 --> 00:30:27,578
هل يهمّ؟ في النهاية، إنها الأفضل

194
00:30:27,619 --> 00:30:31,206
يجب أن يكون هناك تخصص فيه إهتماماتكِ

195
00:30:31,248 --> 00:30:35,377
لا شيء خاصّ. إضافة إلى ذلك أكره الدراسة

196
00:30:35,419 --> 00:30:39,590
عندما أصبح معروفة، سأعمل بالكتب.

197
00:30:40,048 --> 00:30:43,969
SNU درجة
بطاقة ذهبية لكلّ شيء

198
00:30:44,136 --> 00:30:50,475
SNU حتى بدرجة
لا تتآذي بقراءة جويس

199
00:31:05,991 --> 00:31:10,537
ما زلت هنا؟
ألن تذهبي إلى البيت؟

200
00:31:12,789 --> 00:31:19,046
لم تأتِ الفرصة. . . لأشكركِ في المرحاض

201
00:31:20,797 --> 00:31:24,051
أنت تحبّين عمل أشياء بناتية، أليس كذلك؟

202
00:31:24,968 --> 00:31:28,555
شكراً على أية حال

203
00:31:34,102 --> 00:31:36,438
اجلسي

204
00:31:41,068 --> 00:31:43,654
هل ستتقدمين لمدرسة الفنون؟

205
00:31:44,363 --> 00:31:50,619
ليس كل شخص يقبل في مدرسة الفنون
ألا يفترض أن تكون لدي موهبة.

206
00:31:50,661 --> 00:31:53,413
كيف تعرفين؟

207
00:31:55,457 --> 00:32:02,923
أمّي قالت. . . إنه مضيعة للوقت.

208
00:32:03,257 --> 00:32:06,301
هي على حقّ

209
00:32:06,343 --> 00:32:12,307
هذا فقط للمرح

210
00:32:13,934 --> 00:32:16,311
هل أستطيع أن أراه. . . ؟

211
00:32:17,855 --> 00:32:23,694
؟ ! . . . لا. إنه محرج.

212
00:32:24,820 --> 00:32:30,909
أنا حزرت بأنّه محرج

213
00:32:34,913 --> 00:32:42,588
أنت تكسرين قلبي
حسنا، أنا سأريك إياه

214
00:33:00,314 --> 00:33:04,651
لقد قلت ذلك لكي

215
00:33:06,403 --> 00:33:10,741
لماذا ترسمين شيءا مخيفاً جدا؟

216
00:33:18,582 --> 00:33:31,637
المدرسة يمكن أن تكون تجربة شنيعة. . .
لكل الطلاب والمعلمون

217
00:33:32,596 --> 00:33:37,351
قد تصبح ذكريات سيئة, أو موت مأساوي

218
00:33:38,894 --> 00:33:41,355
هل فهمتي؟

219
00:33:44,066 --> 00:33:52,449
حزرت أن هذا سبب عدم إستطاعتي محو. . .
صورة فوكس العجوز من رأسي

220
00:33:52,866 --> 00:33:55,744
هو مثل إلهام

221
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
رائع

222
00:33:58,455 --> 00:34:00,207
ما هو؟

223
00:34:00,249 --> 00:34:03,293
أنت تتكلّمين مثل فنانة

224
00:34:03,335 --> 00:34:08,590
أنت تمزحين. أنا لا أستطيع حتى أن أرسم

225
00:34:08,632 --> 00:34:13,011
بالطبع أنت تستطيعين. تحتاجين لتحسين مهاراتكِ. . .

226
00:34:13,053 --> 00:34:17,182
. . . لكنّك تعرفين السيطرة على الضوء

227
00:34:17,224 --> 00:34:21,019
تلوين سيء  . .تجريد من الموضوعية

228
00:34:21,061 --> 00:34:26,608
. . . لأنها تنقصها هذه الجودة

229
00:34:26,650 --> 00:34:33,615
هذه الرسمة لها هي. 
لديكِ رؤية جيّدة للأشياء،

230
00:34:33,657 --> 00:34:38,787
العنصر الأكثر أهمية  التلوين الجيد

231
00:34:39,037 --> 00:34:42,082
لا بدّ أن يكون لديكِ دروس للتلوين

232
00:34:42,124 --> 00:34:45,502
قليلا

233
00:34:45,544 --> 00:34:48,088
متى؟ في الروضة؟

234
00:34:48,130 --> 00:34:52,676
لا , شيء ما مثل ذلك. 

235
00:34:52,718 --> 00:34:58,599
قالوا بأنّني لا أملك الموهبةُ. . . مثل شخص أعرفه

236
00:35:04,104 --> 00:35:09,860
جاي جي، هل تعلّميني الرسم؟

237
00:35:11,695 --> 00:35:16,575
أنت تستطيعين مشاركتي عندما تسأمين من الدراسة

238
00:35:17,409 --> 00:35:19,161
لا؟

239
00:35:19,203 --> 00:35:21,246
أنا.. .

240
00:35:21,914 --> 00:35:25,042
 نعم أو لا؟

241
00:35:27,085 --> 00:35:36,762
حسناً، إذا تصرّين
عديني بأنّك تفعلي كما أقول

242
00:35:36,887 --> 00:35:43,727
الآن تبدين مثل الكلب المجنون (رئيس المدرسة)
نحن أعداء ألدّاء

243
00:35:43,977 --> 00:35:48,148
لا تخبريني أنك إبنة أخته؟

244
00:37:55,234 --> 00:37:58,403
أليس هذا عظيماً جين جو؟

245
00:38:02,366 --> 00:38:04,326
الآنسة هور.

246
00:38:06,662 --> 00:38:09,790
ماذا تفعلين في طاولتي؟

247
00:38:10,832 --> 00:38:15,087
هل هذه طاولتكِ؟

248
00:38:15,838 --> 00:38:17,714
نعم

249
00:38:26,348 --> 00:38:29,601
مالذي جلبكِ إلى قاعة دروسنا؟

250
00:38:30,519 --> 00:38:37,401
كَانتْ هذه قاعةَ دروسي.
أستعيد الذكريات.

251
00:38:37,818 --> 00:38:40,904
ما زالت جميلة

252
00:38:41,822 --> 00:38:45,075
أنا لم أفعل ذلك

253
00:38:45,534 --> 00:38:50,080
أعرف. . . أنا فعلت ذلك

254
00:38:50,622 --> 00:38:54,877
هل هذه كانت طاولتك؟

255
00:38:55,711 --> 00:39:02,759
لا، إنها كانت لصديقتي. . . جين جو

256
00:39:13,604 --> 00:39:16,023
إعذريني

257
00:39:24,489 --> 00:39:29,745
جين جو، هذه ستكون طاولتكِ إلى الأبد

258
00:41:26,778 --> 00:41:28,655
هنا

259
00:41:34,953 --> 00:41:39,750
وجدت عنوانها في مفكرتي
أريد مقابلة عائلتها

260
00:41:41,460 --> 00:41:46,840
أوضّح لك فيما بعد. المهم جدا أنّ تجديه

261
00:41:46,882 --> 00:41:51,345
أنا سأنزل فيما بعد للحصول عليه
مع السلامة أمّي

262
00:41:52,471 --> 00:41:55,015
بحث عن حبيب قديم؟

263
00:41:55,682 --> 00:42:00,103
لا، صديقة من المدرسة العليا

264
00:42:00,312 --> 00:42:04,107
هَلْ فَقدتَ الإتصال بعد التخّرجِ؟

265
00:42:04,441 --> 00:42:05,776
نوعاً ما

266
00:42:05,817 --> 00:42:10,405
لا يمكن تسمية ذلك صداقة

267
00:42:10,739 --> 00:42:15,202
أظنه يحدث عندما تكون مشغولاً

268
00:42:16,620 --> 00:42:22,376
ماتت في المدرسة العليا

269
00:42:22,626 --> 00:42:29,967
أوه تلك الطالبة التي إنتحرت؟
هل كانت صديقتكِ؟

270
00:42:30,509 --> 00:42:35,889
نعم أنت كنتِ في صف السّيدة بارك

271
00:42:36,098 --> 00:42:39,685
لكن لماذا تبحثين عن عائلتها؟

272
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
فضول فقط

273
00:42:44,231 --> 00:42:48,986
إذهبي إلى مخزن المدرسة

274
00:42:50,696 --> 00:42:55,868
يطارد شبحها ذلك المكان
أنت سوف تقابلينها شخصيا

275
00:42:57,494 --> 00:43:02,958
بنتان يدّعيان بأنّهما رأيا الشبح

276
00:43:03,166 --> 00:43:09,131
ماتت في غرفة الرسم. هي كانت غرفة الرسم

277
00:43:10,048 --> 00:43:12,634
لا بدّ أن تكون قّد جلبت النحس على المكان

278
00:43:12,676 --> 00:43:16,930
عمال البناء مرضوا أو تأذّوا

279
00:43:16,972 --> 00:43:20,434
لهذا لا يستطيعون هدم المكان

280
00:43:20,559 --> 00:43:25,314
كلّ الأماكن للموت لماذا تختار المدرسة؟

281
00:44:03,602 --> 00:44:07,189
ليم جي-أوه، تبّاً لك!

282
00:44:07,231 --> 00:44:12,653
فيبي كان عنده نوبة قلبية تقريبا
عندما وجد هذا في غرفة الرسم

283
00:44:12,694 --> 00:44:17,449
كيف توضّحين هذا؟

284
00:44:17,616 --> 00:44:22,079
أجيبيني!
هل تحاولين التلاعب معي؟

285
00:44:22,120 --> 00:44:22,871
لا يا سيدي

286
00:44:22,913 --> 00:44:25,582
لا تتكلّمي كلاما فارغا !

287
00:44:31,797 --> 00:44:34,341
أنت منحطة

288
00:44:35,217 --> 00:44:42,349
يجب أن تكوني ساحرة، معتوهة
لا بدّ أن والديك

289
00:44:42,891 --> 00:44:47,855
تركوك تنشأين مثل هذا المسخ

290
00:44:49,398 --> 00:44:53,360
إخرجي من هنا. تقرفيني!

291
00:44:53,569 --> 00:44:55,445
إذهبي

292
00:44:55,571 --> 00:44:58,866
إذهبي! إذهبي!

293
00:44:59,575 --> 00:45:01,910
إذهبي! إذهبي! إذهبي!

294
00:45:06,164 --> 00:45:08,709
أتحدّاكِ

295
00:45:13,255 --> 00:45:14,590
أنت ساحرة

296
00:45:14,631 --> 00:45:17,509
أنت تريدين الموت؟

297
00:45:17,551 --> 00:45:21,722
موتي! موتي! أنت قذرة. . .

298
00:45:58,800 --> 00:46:02,554
أخبرت أمّك أن لا تقلق

299
00:46:02,596 --> 00:46:07,643
هي قلقة من إمتحانك الأول كالأخير

300
00:46:07,684 --> 00:46:10,145
إذا إنتهيت، أودّ أن أعتذر. . .

301
00:46:10,187 --> 00:46:13,440
لم العجلة؟

302
00:46:13,482 --> 00:46:16,360
أنا يجب أن أعود إلى كتبي

303
00:46:18,403 --> 00:46:23,742
لا تكوني غريبة لمعلّمكِ

304
00:46:23,784 --> 00:46:30,415
المرأة يجب أن تكون مثل حلوى شعر البنات. أفهمتي؟

305
00:46:34,962 --> 00:46:36,755
(سو-يونغ)

306
00:46:44,763 --> 00:46:51,144
(سو-يونغ). أتعرفين أين أستطيع إيجاد
رسمة زميلتكِ؟

307
00:46:51,854 --> 00:46:57,609
لابدّ أن تكون قد تحطّمت
الكلب المجنون طحّنها إلى قطع

308
00:46:57,651 --> 00:46:59,611
الكلب المجنون؟

309
00:47:01,029 --> 00:47:05,993
أعتذر
(تلك تسمية السيد (أوه

310
00:47:06,118 --> 00:47:08,579
 يجب أن يكون منحرفا؟

311
00:47:10,747 --> 00:47:12,082
من رسمتها؟

312
00:47:12,124 --> 00:47:14,710
ليم جي-أوه. . .

313
00:47:15,836 --> 00:47:17,796
فهمت. . .

314
00:47:22,009 --> 00:47:26,805
إنه الأفضل. لا رسم بعد الآن

315
00:47:27,639 --> 00:47:30,475
إستسلام الرسم؟

316
00:47:31,018 --> 00:47:33,604
ليس في أي مكان نرسم

317
00:47:36,815 --> 00:47:43,197
هناك مكان واحد
المعلمون لن يعرفوا

318
00:47:46,033 --> 00:47:47,993
لا يهم

319
00:47:52,706 --> 00:47:54,750
ماذا؟

320
00:47:54,791 --> 00:47:56,460
هيا بنا

321
00:47:56,502 --> 00:47:59,755
أين؟
 كنت أمزح فقط

322
00:47:59,796 --> 00:48:03,634
لا تستطيعين الذهاب هناك

323
00:48:03,675 --> 00:48:06,637
لم لا؟

324
00:48:06,678 --> 00:48:11,725
إنها فوضى وأنسجة عنكبوت وجرذان

325
00:48:11,767 --> 00:48:13,727
سنلقي نظرة فقط

326
00:48:13,769 --> 00:48:19,316
هل أنتِ معتوهة؟ إنّ المكان مسكون بالأشباح

327
00:48:20,067 --> 00:48:26,031
إذاً إبقي هنا
أنا سأتفحص الأشباح، حسناً؟

328
00:49:11,118 --> 00:49:14,079
من علّمك التدخين؟

329
00:49:15,539 --> 00:49:20,794
لا أحد. أبداً لم أتعلّم من أي شخص؟

330
00:49:21,503 --> 00:49:28,385
 ذلك شجاعة منك
حتى المعلمون يخافون هذا المكان

331
00:49:29,428 --> 00:49:32,264
أفضّل الأشباح

332
00:49:33,724 --> 00:49:39,479
إضافة إلى ذلك ، ألم تعرفي
أنا لوحدي

333
00:49:40,606 --> 00:49:46,361
إذاً هذا ذلك المكان السيئ السمعة؟

334
00:49:48,197 --> 00:49:52,159
إذاً أعيريني بعض المكان. أحتاج مكانا للرسم

335
00:49:52,784 --> 00:49:55,746
منعتُ من غرفة الرسم

336
00:49:57,789 --> 00:50:01,543
ألا تريدين قتله؟

337
00:50:01,793 --> 00:50:06,632
نعم، لما لا تفعلين ذلك الإكرام؟

338
00:50:08,759 --> 00:50:13,138
يجب عليكِ أن تدفعي الإيجار
المباحث يراقبون أنتي تعرفين

339
00:50:13,180 --> 00:50:16,433
إضافةً ؛سأبقي فمي صامتة

340
00:50:16,683 --> 00:50:18,727
الإيجار؟

341
00:50:19,186 --> 00:50:22,814
ألم ترغبي أن تكوني سافلة غنية؟

342
00:50:52,344 --> 00:50:55,722
أنا آسفة

343
00:50:55,848 --> 00:51:01,478
جئت لأسألك شيءً ما والباب كان مفتوحاً

344
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
لا بأس. إجلسي

345
00:51:07,150 --> 00:51:12,197
الآنسة هور، لا حاجة لأن تشعري بالخجل.

346
00:51:15,242 --> 00:51:20,998
واو،. . . شخص ما عمل تماما الرقم على هذا.

347
00:51:21,707 --> 00:51:24,168
لماذا جلبتها هنا؟

348
00:51:24,418 --> 00:51:28,672
أنا كنت فضولية. لكن غرفة جلوس الكليّة. . .

349
00:51:28,714 --> 00:51:30,883
إنها مزعجة هناك

350
00:51:30,924 --> 00:51:34,678
أظن بأنّني ما زلت أشعر كأني طالبة.

351
00:51:34,720 --> 00:51:41,476
إعتقدت ذلك؟
ربّما هو أكثر من ذلك

352
00:52:00,287 --> 00:52:04,833
هل أنت عادةً ترسم وجه الطالبة؟

353
00:52:06,502 --> 00:52:09,546
أحبّ تعابيرهم.

354
00:52:10,964 --> 00:52:13,634
هل كان عندك شيء لتسألين؟

355
00:52:13,967 --> 00:52:19,431
ها. . . حول هذه الرسمة.

356
00:52:21,058 --> 00:52:23,435
مرحبا هناك.

357
00:52:31,860 --> 00:52:34,238
أنت كنت تقولين.

358
00:52:35,697 --> 00:52:40,035
أنا كنت في نادي الرسم عندما  كنت في المدرسة العليا.

359
00:52:40,077 --> 00:52:43,330
لذا تعوّدت على الرسم.

360
00:52:43,372 --> 00:52:47,626
لا، أنا أنحت الوجوه في الجبس.

361
00:52:47,668 --> 00:52:49,336
النحت؟

362
00:52:49,378 --> 00:52:56,218
كنت أعمل وجوه الأصدقاء كهواية

363
00:52:56,260 --> 00:53:00,097
لا بدّ وأنها كانت هبة عظيمة.

364
00:53:00,222 --> 00:53:03,976
أتمنّى بأنّها كانت كذلك

365
00:53:04,017 --> 00:53:05,477
أعذريني

366
00:53:05,519 --> 00:53:08,313
إنتظري لحظة رجاءا، جي-أوه.

367
00:53:11,441 --> 00:53:13,068
هنا.

368
00:53:13,110 --> 00:53:15,487
خذيها.

369
00:53:18,907 --> 00:53:21,869
لا تتركي اللوحة.

370
00:53:34,339 --> 00:53:35,674
شعار الصف: إبق مكانك

371
00:53:35,716 --> 00:53:38,677
بارك سو-يونغ. ترتيب المدرسة، المركز الأول

372
00:53:39,136 --> 00:53:41,680
صفقوا لها

373
00:53:46,393 --> 00:53:48,687
(كيم جونغ-سوك)

374
00:53:49,897 --> 00:53:54,151
ترتيبك في صفك المركز الثاني، رغم ذلك ترتيبك في المدرسة الخامسة والعشرون

375
00:53:54,193 --> 00:54:01,575
ماذا تعني دراسة الساعات الطويلة
إذا لم تنتبهي.

376
00:54:02,075 --> 00:54:08,540
إذا ليس عندكِ دماغ، إسألي (سو-يونغ) بعض النصائح

377
00:54:13,795 --> 00:54:14,338
رئيس الصف

378
00:54:14,379 --> 00:54:15,547
نعم

379
00:54:15,589 --> 00:54:18,342
وزّعيهم بعد ما أذهب
إنصراف!

380
00:54:18,383 --> 00:54:19,343
الإنتباه

381
00:54:19,384 --> 00:54:21,136
لا تتضايقي

382
00:54:21,178 --> 00:54:25,557
كيف يمكن أن يكون الصف عالي الدرجات
يملك أسوأ النقاط

383
00:54:25,599 --> 00:54:30,270
لا تحيّيني إلى أن تحسّني معدل الصف،
أسمعتي!

384
00:55:02,553 --> 00:55:07,099
هل لديك كتاب جدول أعمال صف السّيدة بارك؟

385
00:55:07,140 --> 00:55:11,687
لا، لكن ربّما السيد كيم يعلم

386
00:55:19,945 --> 00:55:23,490
الحارس الليلي مع المعلمات. . .

387
00:55:23,532 --> 00:55:25,784
. . . نهاية ليالي الوحدة

388
00:55:25,826 --> 00:55:30,789
ما رأيكِ؟
لا بأس ؛اليس كذلك؟

389
00:55:40,632 --> 00:55:42,384
مالأمر؟

390
00:55:42,426 --> 00:55:45,762
الغبار كثير جدّاً
إنظري

391
00:55:47,514 --> 00:55:52,686
عندك جانب تكبّر فيكِ، أليس كذلك؟

392
00:55:53,103 --> 00:55:59,151
ألم تخاف من هذا المكان؟
الأشباح وكلّ شيء. . .

393
00:55:59,193 --> 00:56:07,451
على العكس، أشعر بالرّاحة.
مثل البيت

394
00:56:07,492 --> 00:56:09,453
حقا؟

395
00:56:09,494 --> 00:56:11,330
لماذا؟ أليس كذلك؟

396
00:56:11,371 --> 00:56:15,459
أيّ شيء تقولينه

397
00:58:22,878 --> 00:58:25,130
غريب

398
00:58:40,187 --> 00:58:43,524
لعنه الله!

399
00:59:16,014 --> 00:59:19,184
ما هـ. . . أوه!

400
01:00:38,472 --> 01:00:40,349
من هناك؟

401
01:00:49,858 --> 01:00:52,110
من أنت؟

402
01:02:53,982 --> 01:02:56,026
تنظموا

403
01:02:56,068 --> 01:03:02,533
أنا سأنوب للسّيد (أوه) اليوم. لذا حسنوا التصرف

404
01:03:02,741 --> 01:03:05,410
ألن يأتي اليوم؟

405
01:03:05,452 --> 01:03:07,704
هل حدث أي شيء؟

406
01:03:07,746 --> 01:03:10,791
كيف لي أن أعرف؟

407
01:03:12,751 --> 01:03:14,419
كيم نوري

408
01:03:14,461 --> 01:03:15,295
شوي أن-نات. . .

409
01:03:15,337 --> 01:03:16,088
هنا.

410
01:03:16,129 --> 01:03:18,715
لا بدّ أن يكون قّد سقط نائماً في حمام البخار

411
01:03:18,757 --> 01:03:21,593
لا شيء يستطيع إيقاظك هناك

412
01:03:21,635 --> 01:03:24,012
أتعتقد بأن شبحا أخذه؟

413
01:03:24,054 --> 01:03:26,598
كيم يونغ-سوك، كيم يونغ-سوك

414
01:03:28,016 --> 01:03:29,601
هل ذلك مقعدها؟

415
01:03:29,643 --> 01:03:30,185
نعم يا سيدي.

416
01:03:30,227 --> 01:03:31,603
هل هي غائبة أو راحلة؟

417
01:03:31,645 --> 01:03:33,772
لم تأتي لحد الآن

418
01:03:33,814 --> 01:03:38,110
ما الأمر؟ هي لم تتأخر أبداً

419
01:03:46,410 --> 01:03:52,291
إنه كان دور الكلب المجنون.الشبح قضى عليه

420
01:03:52,708 --> 01:03:54,668
أنا على حق

421
01:03:55,419 --> 01:03:59,673
من أين حصلت على ذلك؟

422
01:04:01,675 --> 01:04:04,469
هل ما زلت أبدو مثل صديقتك؟

423
01:04:53,769 --> 01:04:54,728
هيه . .

424
01:04:54,770 --> 01:04:56,313
توقّفي.

425
01:04:56,355 --> 01:05:00,526
إنظري، أليس ذلك جونغ-سوك؟

426
01:05:05,948 --> 01:05:09,284
أنا متأكّد أنه كان مقتول ليلة أمس

427
01:05:09,826 --> 01:05:13,580
ما الذي يجعلكِ تعتقدين ذلك؟

428
01:05:14,331 --> 01:05:21,463
أنا أشعر بذلك. فقط مثل يوم موت فوكس العجوز

429
01:05:21,713 --> 01:05:25,676
أنا أشعر كأني قتلت الكلب المجنون بنفسي

430
01:05:31,223 --> 01:05:39,064
أتعتقدين بأنّني كنتُ ممسوسة. . . وقتلت الكلب المجنون؟

431
01:05:39,523 --> 01:05:47,072
أياً من فعل ذلك، ألن تكوني مسرورة بأنّه قد مات؟

432
01:05:47,197 --> 01:05:51,785
أنظري ، أنا لا أمزح. أنا جادّة

433
01:05:54,204 --> 01:06:02,045
ماذا لو أنا حقّاً ممسوسة. . . ؟

434
01:06:04,756 --> 01:06:08,844
جي-أوه، لا تكوني جادة جدا.

435
01:06:12,055 --> 01:06:20,105
لا تقلقي. هو متشدّد
لا بدّ أنه يلعب الهوكي

436
01:06:27,946 --> 01:06:34,620
مثلما ما أقول إيون يونغ. أنت سوف تشكريني في يوماً ما

437
01:06:37,873 --> 01:06:46,215
لن تأسفي على ذلك. تحتاجين لإختيار أصدقائك

438
01:06:48,467 --> 01:06:51,595
هي غير جيّدة لك

439
01:06:58,227 --> 01:07:00,270
أتبحثين عن هذا؟

440
01:07:00,312 --> 01:07:02,189
نعم. . .

441
01:07:03,315 --> 01:07:05,567
لأجل ماذا؟

442
01:07:06,902 --> 01:07:10,989
سيجعلك تكتأبين.

443
01:07:38,600 --> 01:07:40,853
الاسم؛ ليم جي-أوه

444
01:07:42,104 --> 01:07:45,065
ملاحظات التقييم

445
01:07:49,069 --> 01:07:52,030
تنقص القدرة وستقدّم طلبا للكليّة

446
01:08:37,117 --> 01:08:41,205
أوه، إنه أنت (سو-يونغ).

447
01:08:42,414 --> 01:08:44,374
مالمشكلة؟

448
01:08:44,416 --> 01:08:49,087
لا،. . . لا شيء.

449
01:08:49,713 --> 01:08:52,883
هل قلت كان هناك كتب سنوية إحتياطية؟

450
01:08:52,925 --> 01:08:59,973
لا، إختفت فجأة.
غباء 

451
01:09:00,015 --> 01:09:03,435
مثالي جدا من نظام المدرسة

452
01:09:03,977 --> 01:09:07,356
هل وجدت الرسمة؟

453
01:09:07,397 --> 01:09:07,940
ماذا؟

454
01:09:07,981 --> 01:09:11,652
رسمة جي-أوه. أردت رؤيتها

455
01:09:11,693 --> 01:09:18,158
أوه نعم، أنا طلبتها
هل تعرفين جي-أوه جيّداً؟

456
01:09:18,200 --> 01:09:22,037
ليس كثيراً هي تجلس بجانبي

457
01:09:22,079 --> 01:09:24,164
لماذا؟

458
01:09:24,581 --> 01:09:28,627
لا شيء خاصّ، ما عدا قدرتها لدعوة الأرواح.

459
01:09:30,379 --> 01:09:31,755
دعوة الأرواح؟

460
01:09:31,797 --> 01:09:35,425
من المحتمل طريقتها للحصول على الإنتباه

461
01:09:35,968 --> 01:09:42,349
إذا كنت فضولية , ستجدينها في غرفة المخزن؛
ترسم. . .

462
01:09:59,116 --> 01:10:01,660
ما هذه الضوضاء؟

463
01:10:10,460 --> 01:10:12,838
ماذا تفعلين؟

464
01:10:16,300 --> 01:10:18,343
قفي الآن

465
01:10:20,262 --> 01:10:23,932
الآن
قلت الآن!

466
01:12:27,347 --> 01:12:29,808
مالذي جلبكِ إلى هنا؟

467
01:12:33,270 --> 01:12:35,731
هل تتبعينني؟

468
01:12:38,150 --> 01:12:40,110
إنسي ذلك

469
01:12:41,153 --> 01:12:47,409
ليس عندي شيء ضدّك. لم أحاول تفاديك.

470
01:12:49,328 --> 01:12:52,915
دعيني فقط أقول بأنّنا مختلفتان.

471
01:12:55,542 --> 01:13:00,214
قابليني بعد دروس المساء

472
01:13:02,716 --> 01:13:04,676
لماذا؟

473
01:13:06,720 --> 01:13:09,598
ألا نستطيع التحدث الآن؟

474
01:13:12,226 --> 01:13:15,354
هل أختك تأتي لأخذكِ؟

475
01:13:17,231 --> 01:13:19,274
أختي؟

476
01:13:19,691 --> 01:13:24,655
آسفة، كانت هذه زوجة أباكِ؟

477
01:13:25,489 --> 01:13:28,784
تبدو صغيرة جدا

478
01:13:32,913 --> 01:13:35,082
كيم جونغ-سوك. . .

479
01:13:35,791 --> 01:13:40,254
اهتمي بشؤونك الخاصة

480
01:13:42,798 --> 01:13:46,468
هل أمّك الحقيقية ما زالت في لوني بن؟

481
01:13:46,885 --> 01:13:51,974
السافلة؛ لمعلومك أنا أَسفتُ لحالك.

482
01:13:53,600 --> 01:13:59,773
أتعتقدين بأنّك يمكن أن تغلبيني؟ خمني ثانية

483
01:14:01,066 --> 01:14:08,031
ليس لديك الامكانيات. نحن مختلفتان

484
01:14:08,574 --> 01:14:13,996
هل فهمتي. . . ؟
خاسرة!

485
01:14:41,231 --> 01:14:45,986
أمّك ستنقذك
في النهاية 

486
01:14:47,362 --> 01:14:52,117
أنا لم أنشر تلك الإشاعات عن أمّك.

487
01:14:52,534 --> 01:14:55,204
كانت السّيدة بارك من أخبرتني

488
01:14:57,039 --> 01:15:03,712
كنت خائفة أن ينبذ فأخذت طريقك

489
01:15:05,714 --> 01:15:10,886
لم أعتقد بأن شيئاً سيئاً سيحدث. . .

490
01:15:25,400 --> 01:15:31,865
لقد هدّدت بطردك لأجلي
إذا إستمررت برؤيتك. . .

491
01:15:31,907 --> 01:15:34,284
أنا كنت خائفة.

492
01:15:39,623 --> 01:15:41,959
أنا آسفة جدا جين جو.

493
01:16:20,747 --> 01:16:22,833
إلى صديقتي العزيزة
إيون يونغ، من جين جو

494
01:16:29,047 --> 01:16:34,636
هل تبدو مثلك جين جو؟
لا تفقديها أبداً.

495
01:17:18,514 --> 01:17:20,682
أخبرتك بأنّي أنا جي-أوه.

496
01:17:20,724 --> 01:17:25,270
إذاً من أين حصلت على تلك الأجراس؟

497
01:17:25,312 --> 01:17:27,272
صديقتي أعطتهم لي

498
01:17:27,314 --> 01:17:29,691
جين جو ماتت

499
01:17:31,527 --> 01:17:39,952
هذا عندما ماتت قبل 9 سنوات.
رأيت جثتها بعيني.

500
01:17:40,911 --> 01:17:44,665
 لم يكن ممكننا أن تعطي تلك الأجراس لك

501
01:17:46,708 --> 01:17:52,673
عن ماذا تتحدّثين؟
هذه من جاي-يا. يون جاي-يا.

502
01:19:34,816 --> 01:19:38,153
مالأمر؟
ماذا حدث؟

503
01:21:34,102 --> 01:21:37,356
إلى صديقتي العزيزة، جين جو
من إيون ، 89

504
01:23:24,505 --> 01:23:28,592
نحن كنّا قريبتين أثناء بداية السنة

505
01:23:30,010 --> 01:23:33,472
نشترك في أكثر أسرارنا الخاصّة

506
01:23:34,223 --> 01:23:43,982
بدأ المعلمون بمقارنتنا ونحن إنجرفنا على حدة

507
01:23:48,403 --> 01:23:51,782
أصبحت بعيدة،. . .

508
01:23:56,203 --> 01:23:59,581
أنا لم أمد يد المساعدة لها. .

509
01:24:06,797 --> 01:24:08,757
لكن. . .

510
01:24:11,176 --> 01:24:17,641
لكن، لم أعتقد أبداً. . .
أن يصل إلى هذا

511
01:24:18,767 --> 01:24:22,020
إنها كلّها أخطائي

512
01:26:41,285 --> 01:26:43,620
كانج هيون-جو

513
01:27:07,436 --> 01:27:10,689
بارك جي-سونغ

514
01:27:45,933 --> 01:27:49,186
ما كان يجب أن تعودي.

515
01:27:53,899 --> 01:28:00,447
إيون يونغ عادت كمعلّمة

516
01:28:00,489 --> 01:28:05,536
مرة أخرى السّيدة بارك أصبحت معلّمة الصف

517
01:28:08,455 --> 01:28:12,251
جي-أوه لم تهجرني

518
01:28:41,154 --> 01:28:50,497
أنت لست جاي-يا، ولا أنت جين جو.

519
01:28:51,373 --> 01:28:53,709
أنت لست إيون يونغ.

520
01:28:55,961 --> 01:29:01,508
أنا كنت دائما وما زلت إيون يونغ.

521
01:29:03,010 --> 01:29:08,265
لا يمكن أن تكوني العجوز إيون يونغ.

522
01:29:08,515 --> 01:29:11,393
ستصبحين مثل العجوز فوكس

523
01:29:11,435 --> 01:29:13,395
أنت على خطأ.

524
01:29:15,314 --> 01:29:20,777
ما زلت صديقة جين جو، إيون يونغ

525
01:29:23,322 --> 01:29:25,574
هذا لا ينفع الآن

526
01:29:33,790 --> 01:29:36,585
أنا لا أريد إيذائك

527
01:29:40,005 --> 01:29:42,758
لكن ليس لدي إختيار.

528
01:29:51,975 --> 01:29:54,353
جاي-يا

529
01:32:27,840 --> 01:32:29,508
أنت لن تتمكني من قتلي

530
01:32:29,550 --> 01:32:32,302
بدونك، أستطيع الإستمرار بأن أكون طالبة

531
01:32:32,344 --> 01:32:34,179
أوقفي هذا. . .

532
01:32:34,847 --> 01:32:40,894
ما الجيّد بهذا العمل؟
أنت شبح، لست طالبة بعد الآن!

533
01:32:41,144 --> 01:32:44,273
في باديء الأمر، أنا أردت إمتلاك الكتاب السنوي

534
01:32:44,314 --> 01:32:49,194
ثمّ أردت أكثر. إحتجت صديقا. . .

535
01:32:49,236 --> 01:32:52,072
من يفهمني حقا ويهتمّ بي. . .

536
01:32:52,114 --> 01:32:55,784
لكن ليس هكذا

537
01:32:57,327 --> 01:32:59,663
أنت لست إنسانة!

538
01:33:05,586 --> 01:33:13,635
 كان لا بدّ أن أبقي قاعة الدروس كاملة، مثل هذه الطاولات.

539
01:33:15,179 --> 01:33:17,848
لا شيء أكثر.

540
01:33:19,266 --> 01:33:25,439
للسنوات الـ9 الماضية،لم يشك أحد في هويتي.

541
01:33:26,064 --> 01:33:29,359
لا أحد يهتمّ إن كنت موجودة أو لا.

542
01:33:30,277 --> 01:33:32,946
سواء أكنت إنسانة أو لا،إنه لا يهم.

543
01:33:32,988 --> 01:33:37,826
كان لا بدّ أن أملأ المقاعد الفارغة،. . .

544
01:33:38,076 --> 01:33:41,455
وأكون هناك أثناء مرور الرئيس

545
01:33:42,289 --> 01:33:44,541
فهمت

546
01:33:45,876 --> 01:33:47,836
لكن يجب أن تتوقّفي الآن

547
01:33:47,878 --> 01:33:53,717
أنت لن تحصلي عليه الآن كونك معلّمة. . .

548
01:33:54,468 --> 01:33:57,638
ماحدث لك لن يحدث ثانية

549
01:33:57,679 --> 01:34:05,938
إنه دائما ودائما سيكون

550
01:34:06,563 --> 01:34:11,902
ثقي بي (جين جو). أنا سأفعل ما بمقدوري

551
01:34:12,236 --> 01:34:14,780
سأثق بك

552
01:34:14,821 --> 01:34:18,700
يوجد بعض المعلّمين يستطيعون ذلك

553
01:34:25,749 --> 01:34:30,379
توقّفي جاي-يا
توقّفي!

554
01:34:34,633 --> 01:34:40,305
أنا لا أهتمّ إذا أنت شبح أو لا

555
01:34:41,306 --> 01:34:44,601
لكن يجب عليكِ أن تذهبي بعيداً جدا هذه المرة

556
01:34:48,105 --> 01:34:58,198
لا تقلقي جي-أوه
كلّ شيء سيعود إلى الوضع الطبيعي

557
01:34:58,615 --> 01:35:04,538
لا يمكننا أبدا. . . أن نعود

558
01:35:04,580 --> 01:35:07,040
لا تقلقي جي-أوه

559
01:35:08,292 --> 01:35:10,836
يجب أن تتوقّفي

560
01:35:12,671 --> 01:35:21,054
أنا لا أستطيع أن أترككِ تستمرّين بإيذاء المعلمين، لأجلي

561
01:35:21,096 --> 01:35:24,266
إنتظرت طويلاً لأجلكِ

562
01:35:26,185 --> 01:35:28,353
أنا لا أستطيع الإستسلام الآن

563
01:35:28,395 --> 01:35:30,564
توقّفي!

564
01:35:36,570 --> 01:35:38,947
ليس جيداً جي-أوه

565
01:35:39,489 --> 01:35:42,242
اجرحي اصبعها وسأموت 

566
01:35:44,578 --> 01:35:50,542
أوقفي الرعب
أستطيع فهمك الآن

567
01:35:50,876 --> 01:35:56,340
لكن إراقة الدماء يجب أن تنتهي

568
01:36:17,361 --> 01:36:20,614
العديد من الأشياء التي أردت عملها

569
01:36:23,325 --> 01:36:29,498
اشتقت للصديقة التي تصلني دائماً.

570
01:36:29,540 --> 01:36:32,709
الآن قابلت تلك الصديقة. . .

571
01:36:36,338 --> 01:36:41,885
أحبّك أيضا،. . . حقا

572
01:36:42,636 --> 01:36:52,271
لكن رجاء توقّفي. . .
إترك البقية لنا

573
01:36:54,314 --> 01:36:56,984
نامي بسلام جاي-يا

574
01:36:59,611 --> 01:37:09,663
أنا لم أنوي إيذاء أي شخص
أنا فقط أردت صديقة. . .

575
01:37:09,705 --> 01:37:15,669
وترك الذكريات الجيّدة
هذا كلّ ما في الأمر. . .

576
01:37:17,671 --> 01:37:21,967
أنا لا أستطيع البقاء هكذا،. . .

577
01:37:25,387 --> 01:37:27,931
لأنني لست إنسانة

578
01:37:32,686 --> 01:37:35,230
أنا آسفة جدا

579
01:37:38,567 --> 01:37:46,909
لن ننساك

580
01:37:54,208 --> 01:38:01,048
تمت الترجمة بواسطة
حســــن الرحيـــــل
CHESS MASTER

581
01:38:01,089 --> 01:38:09,389
تم التعديل بواسطة
anawallail

582
01:38:09,431 --> 01:38:18,815
تمت الترجمة بواسطة
حســــن الرحيـــــل
CHESS MASTER

