1
00:00:36,426 --> 00:00:39,304
المستعمرات الأمريكية
السنة الثالثة من الحرب

2
00:00:39,388 --> 00:00:43,096
بين انجلترا وفرنسا للإستيلاء على القارة

3
00:00:45,065 --> 00:00:47,975
ثلاثة رجال من آخر الناس المتلاشين

4
00:00:48,064 --> 00:00:51,135
من الجهة الغربية لنهر هيدسون

5
00:01:11,061 --> 00:01:13,733
<i><u><b>آخر رجال الموهيكان</u></b></i>

6
00:04:05,996 --> 00:04:09,955
نحن نأسف أن نقتلك يا أخي

7
00:04:12,274 --> 00:04:17,951
نحن نحترم شجاعتك وسرعتك وقوتك

8
00:04:34,153 --> 00:04:35,188
مرحباً

9
00:04:35,274 --> 00:04:36,499
جون كاميرون

10
00:04:47,631 --> 00:04:49,701
تشنجاجوك! كيف حالك؟

11
00:04:51,710 --> 00:04:56,420
سيد الحياة بخير يا جون
لقد مر عاماً آخر

12
00:04:57,067 --> 00:04:58,466
كيف الحال معك؟

13
00:04:58,549 --> 00:05:00,584
لا بأس، أجل، إنه أنا؟

14
00:05:03,547 --> 00:05:04,866
ناثانيل

15
00:05:06,307 --> 00:05:08,695
مرحباً يا جون. أرى أنك نظفت جزءاً آخر

16
00:05:08,789 --> 00:05:09,857
أجل، فعلت

17
00:05:12,425 --> 00:05:13,940
الكسندرا -
مرحباً -

18
00:05:14,026 --> 00:05:15,218
جاك! كيف حالك؟

19
00:05:15,305 --> 00:05:16,706
مرحباً يا ناثانيل

20
00:05:16,786 --> 00:05:18,822
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

21
00:05:18,906 --> 00:05:20,657
أين كنتم تصطادون؟

22
00:05:20,744 --> 00:05:22,386
غرب القارة

23
00:05:23,386 --> 00:05:24,942
لماذا أوكانس معك؟

24
00:05:25,825 --> 00:05:29,135
كان يجب أن يستقر مع امرأة
ويؤسس أسرة الآن

25
00:05:31,183 --> 00:05:32,662
أنظر يا أوكانس

26
00:05:31,183 --> 00:05:32,662
أنظر يا أوكانس

27
00:05:33,263 --> 00:05:36,572
لقد رأينا مخيم موهوك
يمتد لخمسة أميال على طول النهر

28
00:05:36,863 --> 00:05:38,422
مخيم القائد جوزف براندت

29
00:05:38,502 --> 00:05:40,016
أخذتم الكثير من الفراء؟ -
فعلناه -

30
00:05:40,101 --> 00:05:41,856
والـ هوريكن على وشك السقوط الآن

31
00:05:41,943 --> 00:05:43,374
أين ستبيع جلودك يا كاستلتون؟

32
00:05:43,462 --> 00:05:46,216
في سكايلرفيل للهولنديين مقابل الفضة

33
00:05:46,302 --> 00:05:49,293
الفرنسيون والإنجليز يريدون الدفع
بالأصداف والبراندي

34
00:05:52,382 --> 00:05:54,814
إذاً، ما الأمر يا جاك؟
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

35
00:05:54,899 --> 00:05:58,290
الجيش الهندي والفرنسي متجهين جنوباً
.من حصن كاريلون لمحاربة البريطانيين

36
00:05:58,380 --> 00:06:03,009
وأنا أساعد بإعداد ميليشيا نيويورك
للإنضمام للجيش البريطاني

37
00:06:06,260 --> 00:06:08,773
والناس هنا سينضمون إلى تلك المعركة؟

38
00:06:08,858 --> 00:06:10,210
سنرى في الصباح

39
00:06:10,300 --> 00:06:11,778
إلى أين أنتم متجهين؟

40
00:06:11,859 --> 00:06:13,335
سنقوم بالصيد عند الشلال

41
00:06:13,415 --> 00:06:17,413
الشتاء في كانتاكي
للعثور على سيدة ديلاوارة تمثل أوكانس

42
00:06:17,499 --> 00:06:20,694
"ستقول: "أنت مرادي وستلد له أطفالاً

43
00:06:20,855 --> 00:06:22,927
إذاً سيكون باستطاعتك إنجاب طفلاً مثلي

44
00:06:23,016 --> 00:06:25,006
ابدأ، فأنت قوي جداً

45
00:06:25,575 --> 00:06:27,292
وستجلعني عجوزاً بسرعة

46
00:06:27,375 --> 00:06:29,493
هذا ما يفعله بأمه

47
00:06:45,172 --> 00:06:48,053
جون كاميرون، شكراً على كرم ضيافتك

48
00:06:49,492 --> 00:06:52,213
إن الـ موهوك ليست على نزاع مع الفرنسيين

49
00:06:52,413 --> 00:06:54,324
إنها تبيع الفراء للفرنسيين

50
00:06:54,571 --> 00:06:57,403
والآن، الفرنسييون يحضرون
قبائل هيرون و أوتاوا

51
00:06:57,491 --> 00:07:00,961
و أبيناكي لأرض الـ موهوك
والآن، الـ موهاك سيحاربون

52
00:07:01,051 --> 00:07:02,802
الفرنسيين وقبيلة هيرون

53
00:07:03,408 --> 00:07:06,369
"إني أتحدث باسم "توأم نهر الـ موهوك
للبلدان الستة

54
00:07:06,530 --> 00:07:10,239
إن جلالة الملك جورج الثاني ممتن
جداً لمساندتكم

55
00:07:10,330 --> 00:07:11,730
كم تبعد عن الوادي؟

56
00:07:11,811 --> 00:07:15,006
فوق حصن ويليم هينري -
ذلك يستغرق ليلتين من هنا -

57
00:07:15,088 --> 00:07:17,604
هذا سيكون كافياً ليذكركم جميعاً
بأن فرنسا عدوتنا

58
00:07:17,691 --> 00:07:19,201
إن فرنسا عدوتكم

59
00:07:19,647 --> 00:07:20,719
ماذا قلت؟

60
00:07:20,808 --> 00:07:23,801
وبينما نحن في حصنكم
ماذا لو هاجم الفرنسيون بيوتنا؟

61
00:07:23,889 --> 00:07:25,160
ماذا سيحدث حينئذٍ أيها الملازم؟

62
00:07:25,247 --> 00:07:27,475
من أجل بيوتكم والملك والبلاد

63
00:07:28,166 --> 00:07:30,475
لهذا يجب عليكم يا رجال
الإنضمام لتلك المعركة

64
00:07:30,569 --> 00:07:32,603
لتفعل ما يحلوا  لك بفروة رأسك

65
00:07:32,688 --> 00:07:35,075
ولا تأمرنا بما يجب علينا فعله
بفروة رؤوسنا

66
00:07:35,167 --> 00:07:38,556
تسمي نفسك وطنياً؟
عضو يدين بالولاء للتاج؟

67
00:07:39,045 --> 00:07:41,607
أنا لا أسمي نفسي عضواً بأي شيء

68
00:07:44,725 --> 00:07:47,477
أنا متفق مع ناثانيل وجون
في بعض ما قالاه

69
00:07:48,286 --> 00:07:50,924
لكنني أعتقد بأن إنجلترا لا زالت
لها السيادة علينا

70
00:07:54,443 --> 00:07:56,161
سأقاتل معك يا جاك

71
00:07:56,803 --> 00:07:58,442
أنا باقٍ في مزرعتي

72
00:07:58,804 --> 00:08:00,760
وأي رجل يرحل، فإن عائلته
نرحب بها

73
00:08:00,842 --> 00:08:02,755
في الإقامة معنا حتى يعود

74
00:08:03,043 --> 00:08:05,714
إن لدينا هنا ما يكفي لدعم قوات

75
00:08:05,802 --> 00:08:08,838
المنطقة إنها معركة يجب أن نخوضها

76
00:08:09,802 --> 00:08:12,441
لكن أولاً يجب أن نعقد
اتفاقاً مع الجنرال ويب

77
00:08:13,680 --> 00:08:15,432
أين ستقابله؟

78
00:08:15,878 --> 00:08:17,315
سنذهب إلى ألبني

79
00:09:37,148 --> 00:09:39,186
أنت، ساعد رجالي في الخارج بالأمتعة

80
00:09:39,588 --> 00:09:42,819
إن لم يسمح لهم بالرحيل
للدفاع عن أسرهم ومنازلهم

81
00:09:42,910 --> 00:09:44,465
إن هاجم الفرنسيين المستوطنات

82
00:09:44,547 --> 00:09:47,343
فلن يتجه ميليشيا من المستوطنين
إلى حصن ويليم هينري

83
00:09:47,427 --> 00:09:49,656
عليهم أن يسلموا أنفسهم أو
سيضموا بالقوة إلى الجيش

84
00:09:49,745 --> 00:09:52,499
لا يمكنني أن أتصور أن
جلالته بكل سماحته

85
00:09:52,587 --> 00:09:55,544
يعترض على أن يدافع رعاياه
الأمريكيين المخلصين

86
00:09:55,625 --> 00:09:58,537
عن منازلهم وزوجاتهم وأطفالهم

87
00:09:58,625 --> 00:10:00,777
أيعني أنه سيسمح لهم بالرحيل

88
00:10:00,866 --> 00:10:03,856
للدفاع عن بيوتهم
إذا تعرضت المستوطنات للهجوم؟

89
00:10:03,943 --> 00:10:05,265
بالطبع

90
00:10:08,665 --> 00:10:11,621
لقد حصلت لنفسك على ميليشيا
من المستوطنين أيها الجنرال

91
00:10:16,863 --> 00:10:19,251
الرائد دانكن هيوارد يقدم نفسه يا سيدي

92
00:10:19,341 --> 00:10:22,059
وهو بطريقه إلى حصن ويليم هينري
ويحمل رسائل

93
00:10:22,142 --> 00:10:23,655
رحلة آمنة على ما أعتقد؟

94
00:10:23,743 --> 00:10:27,451
أجل، ولم يحدث لي شيء
من بريستول إلى ألبني

95
00:10:27,543 --> 00:10:29,531
مثل الذي شاهدته هنا اليوم

96
00:10:29,621 --> 00:10:30,974
وما هو ذلك؟

97
00:10:31,062 --> 00:10:33,892
التاج يفاوض على شروط الخدمة العسكرية

98
00:10:34,580 --> 00:10:38,367
على المرء التعقل مع هؤلاء المستوطنين
لإقناعهم بعمل أي شيء

99
00:10:39,302 --> 00:10:41,654
أمر ممل، أليس كذلك؟
لكن تلك هي الطريقة هنا

100
00:10:41,740 --> 00:10:45,891
اعتقدت أن السياسة البريطانية هي
جعل العالم ملك إنجلترا"، يا سيدي"

101
00:10:55,817 --> 00:10:58,934
أرى أنك ستخدم مع فرقة المشاة 35

102
00:10:59,018 --> 00:11:01,975
في حصن ويليم هينري، تحت قيادة مونرو

103
00:11:03,976 --> 00:11:06,774
سأتولى أنا قيادة الفرقة 60
إلى حصن إدوارد

104
00:11:10,174 --> 00:11:13,883
اشرح للرائد أن لديه بعض الخوف

105
00:11:13,974 --> 00:11:17,570
من هذا الجنرال ماركيز دي مونكالم
بالمقام الأول

106
00:11:18,052 --> 00:11:21,490
يليه الحاجة الملحة لميليشيا من المستوطنين
بالمقام الثاني لأن الفرنسيين

107
00:11:21,575 --> 00:11:24,725
لا يتمتعون بروح الحرب

108
00:11:25,692 --> 00:11:29,286
،فتأنقهن اللاتيني ممزوج بالكسل
أدى إلى تفضيلهم الأكل والحب على القتال

109
00:11:30,734 --> 00:11:34,200
هل لي أن أسأل إن كان للجنرال ويب
أنباء من بنات الكولونيل مونرو؟

110
00:11:34,291 --> 00:11:37,965
كان من المفروض أن أقابلهم في ألبني
وأصطحبهن إلى الحصن يا سيدي

111
00:11:38,051 --> 00:11:40,280
ماذا يناديك مونرو؟

112
00:11:41,293 --> 00:11:45,249
لقد أرسل لك الأسكتلندي واحد من حلفائه
من الـ موهوك ليرشدك

113
00:11:45,731 --> 00:11:46,763
ماجوا

114
00:11:47,848 --> 00:11:51,207
إن بنات الأسكتلندي في بيت بولترون

115
00:11:51,930 --> 00:11:54,764
سيرافقكم فيلق من الفرقة 60

116
00:11:55,010 --> 00:11:57,476
و ماجوا سيريكم الطريق

117
00:11:58,527 --> 00:12:00,761
،عند الفجر، في المعسكر
في الساعة السادسة صباحاً

118
00:12:00,850 --> 00:12:02,487
تأكد من وجودك هناك

119
00:12:14,405 --> 00:12:16,124
سآخذه عنك يا سيدي

120
00:12:21,247 --> 00:12:22,236
كورا

121
00:12:23,727 --> 00:12:24,715
دانكن

122
00:12:26,164 --> 00:12:29,916
منذ متى وأنت في ألبني؟ -
منذ أيامٍ وأيام -

123
00:12:30,283 --> 00:12:31,511
وصلت للتو

124
00:12:32,603 --> 00:12:34,479
بالله إن رؤيتك تسعدني

125
00:12:43,724 --> 00:12:45,792
لا أدري ماذا أقول يا دانكن

126
00:12:51,681 --> 00:12:54,034
،أتمنى فعلاً لو كانوا كذلك
... لكن مشاعري لا

127
00:12:56,279 --> 00:12:58,189
لا تتعدى الصداقة

128
00:13:01,361 --> 00:13:02,507
ألا تفهم؟

129
00:13:05,278 --> 00:13:09,158
... الاحترام والصداقة، أليس هذا أساس

130
00:13:09,238 --> 00:13:12,628
معقول لأن يتزوج رجل وامرأة؟
وكل شيء ينمو في أوانه

131
00:13:13,399 --> 00:13:15,116
البعض يقولون كذلك يسير الأمر

132
00:13:15,198 --> 00:13:16,150
البعض؟

133
00:13:16,236 --> 00:13:17,955
إبنة العمة أوجيني، وأبي

134
00:13:18,036 --> 00:13:19,470
حسناً إذاً يا كورا

135
00:13:19,555 --> 00:13:20,989
في قلبي أعلم

136
00:13:21,077 --> 00:13:24,510
من أنه فور أن نتزوج
سنكون أروع زوجين في لندن

137
00:13:25,237 --> 00:13:26,714
إني متأكد من ذلك

138
00:13:27,757 --> 00:13:30,475
لذا، لمَ لا تدعين هؤلاء الذين
تثقين بهم وبأبيك

139
00:13:30,555 --> 00:13:32,670
يساعدونك بإعداد ما هو الأفضل لك

140
00:13:33,156 --> 00:13:36,351
باعتبار عدم اتخاذك القرار
فيجب عليك الاعتماد على حكمهم

141
00:13:36,433 --> 00:13:37,550
وحكمي

142
00:13:40,074 --> 00:13:41,712
هل فكرتي بذلك؟

143
00:13:47,872 --> 00:13:49,386
أرجوك فكري بذلك

144
00:13:53,152 --> 00:13:54,220
أجل

145
00:13:56,231 --> 00:13:57,348
أجل، سأفعل

146
00:13:57,953 --> 00:13:59,144
دانكن؟

147
00:14:00,630 --> 00:14:02,586
يا إلهي! لقد نضجتي

148
00:14:03,192 --> 00:14:04,623
هل سنرحل في الصباح؟

149
00:14:04,708 --> 00:14:07,066
أجل يا آنستي -
لن أنام الليلة -

150
00:14:07,151 --> 00:14:09,665
يا لها من مغامرة. هل رأيت الهنود الحمر؟

151
00:14:11,188 --> 00:14:12,177
القليل منهم

152
00:14:12,268 --> 00:14:15,101
إني بالتأكيد لا أستطيع الإنتظار للعودة
إلى منطقة بورتمان

153
00:14:15,188 --> 00:14:17,748
أن أكون بالأحراش إنه مثير جداً

154
00:15:02,022 --> 00:15:03,136
!ألس

155
00:15:03,463 --> 00:15:05,851
هل يمكننا الاستراحة قريباً؟ -
بالتأكيد -

156
00:15:08,581 --> 00:15:09,855
أنت

157
00:15:11,500 --> 00:15:15,209
.أيها المرشد. يجب أن نتوقف حالاً
النساء تعبن

158
00:15:15,299 --> 00:15:16,336
ليس هنا

159
00:15:16,420 --> 00:15:19,139
.بعد فرسخين. مياه أفضل
سنتوقف هناك

160
00:15:19,221 --> 00:15:21,209
لا، توقف عند الأرض القادمة

161
00:15:21,298 --> 00:15:24,337
وحين تسترح السيدات سنواصل
التقدم. هل تفهم؟

162
00:15:24,419 --> 00:15:26,851
ماجوا يفهم بأن الرجل الأبيض كلب نسائه

163
00:15:26,937 --> 00:15:31,728
حين يريدون الأكل يضع فأسه
لإطعام كسلاهن

164
00:15:32,097 --> 00:15:33,930
عفواً، ماذا قلت؟

165
00:15:34,816 --> 00:15:38,729
ماجوا يقول بأني أفهم الإنجليزية جيداً

166
00:17:28,441 --> 00:17:29,555
قفوا

167
00:17:31,081 --> 00:17:32,639
اتجهوا يميناً

168
00:17:32,720 --> 00:17:34,631
جميعكم أطلقوا على اليمين

169
00:17:42,881 --> 00:17:44,074
!تجهزوا

170
00:17:45,438 --> 00:17:46,348
!جاهزون

171
00:17:48,758 --> 00:17:49,794
!صوبوا

172
00:17:52,919 --> 00:17:54,031
!أطلقوا

173
00:19:47,540 --> 00:19:48,893
لا يا دانكن

174
00:19:50,462 --> 00:19:53,213
تحسباً لأن يكون تصويبك أفضل من حكمك

175
00:20:08,700 --> 00:20:11,133
جرحاك سيحاولون السير
عائدين إلى ألبني

176
00:20:11,220 --> 00:20:13,335
لن يستطيعوا التوجه شمالاً

177
00:20:14,699 --> 00:20:15,845
!قف! قف

178
00:20:15,936 --> 00:20:18,573
نحتاج إليهم للخروج -
لماذا يطلق الجياد؟ -

179
00:20:18,657 --> 00:20:20,057
لماذا لا تسأله؟

180
00:20:20,137 --> 00:20:21,535
يسهل تعقبهم

181
00:20:21,695 --> 00:20:24,732
سيسمع صوتهم على بعد أميال
اعثر لنفسك على بندقية

182
00:20:25,614 --> 00:20:27,844
كنا متجهين إلى حصن ويليم هينري

183
00:20:40,172 --> 00:20:42,241
سنصحبكم إلى الحصن

184
00:20:44,335 --> 00:20:46,287
لنخرج من هنا سريعاً

185
00:20:54,012 --> 00:20:57,797
ما لم تفضلوا جميعاً انتظار فرقة الحرب
التالية من قبيلة هيرون

186
00:22:09,799 --> 00:22:11,994
أيها المرشد، أود أن أشكرك
على مساعدتك

187
00:22:12,079 --> 00:22:13,478
ما المسافة المتبقية؟

188
00:22:13,559 --> 00:22:14,880
ليلة وبعض النهار

189
00:22:15,201 --> 00:22:17,111
يبدو أننا ابتعدنا كثيراً عنهم

190
00:22:17,200 --> 00:22:18,316
ربما

191
00:22:18,476 --> 00:22:20,118
ربما ليسوا لوحدهم

192
00:22:20,479 --> 00:22:22,276
ذلك القائد من هيرون هناك

193
00:22:22,359 --> 00:22:23,917
المرشد؟ إنه من الـ موهوك

194
00:22:23,997 --> 00:22:27,751
ليس هناك موهوك تابع لـ الهيرون
ما الدافع الذي لديه ليقتل الفتاة؟

195
00:22:28,677 --> 00:22:29,795
ماذا؟

196
00:22:29,878 --> 00:22:31,197
ذات الشعر الداكن

197
00:22:31,277 --> 00:22:35,634
الآنسة كوار مونروا؟ يقتلها؟
إنه لم يرها أبداً قبل اليوم

198
00:22:36,034 --> 00:22:37,594
إنها هنا منذ أسبوع فقط

199
00:22:37,677 --> 00:22:39,713
ثأر؟ إهانة أو شتم؟

200
00:22:39,796 --> 00:22:43,346
بالطبع لا! كيف حدث تواجدك بالجوار؟

201
00:22:44,196 --> 00:22:45,675
شاهدت فرقة الحرب

202
00:22:45,757 --> 00:22:46,743
تتبعتهم

203
00:22:46,834 --> 00:22:48,950
إذاً، أنت تم تكليفك لدى حصن ويليم هينري؟

204
00:22:49,033 --> 00:22:49,866
لا

205
00:22:50,474 --> 00:22:51,907
حصن إدوارد إذاً؟

206
00:22:52,834 --> 00:22:54,665
متجه غرباً إلى كيناكي

207
00:22:55,355 --> 00:22:58,151
هناك حرب دائرة ، كيف تتجه غرباً؟

208
00:23:00,872 --> 00:23:04,865
حسناً، كنا متجهين شمالاً وفجأة
استدرنا يساراً

209
00:23:05,992 --> 00:23:09,349
ظننت أن كل مرشدينا من المستوطنين
منضمين إلى الميليشيا

210
00:23:09,472 --> 00:23:11,781
الميليشيا تقاتل الفرنسيين شمالاً

211
00:23:11,872 --> 00:23:13,098
أنا لست مرشدكم

212
00:23:13,191 --> 00:23:15,466
و بالتأكيد لست منضماً لأي ميليشيا لعينة

213
00:23:17,190 --> 00:23:18,384
هل أوضح ذلك كل شيء؟

214
00:25:23,053 --> 00:25:24,850
أوتاوا وإثنان من الفرنسيين

215
00:25:24,934 --> 00:25:26,287
ماذا قلت؟

216
00:25:28,173 --> 00:25:30,638
مرايا، أدوات

217
00:25:32,731 --> 00:25:33,722
ملابس

218
00:25:34,172 --> 00:25:37,764
كل شيء بالداخل، لم يأخذوا أي شيء

219
00:25:38,569 --> 00:25:41,880
كانوا يتحركون بسرعة. فرقة حرب

220
00:25:44,250 --> 00:25:45,889
لنتولى أمرهم

221
00:25:46,928 --> 00:25:48,046
دعهم

222
00:25:49,606 --> 00:25:51,804
أياً كانوا، و بالرغم من كونهم غرباء

223
00:25:51,890 --> 00:25:54,358
فإن لهم الحق على الأقل في دفنهم

224
00:25:54,450 --> 00:25:55,881
لا يمكن تركهم

225
00:25:55,969 --> 00:25:57,002
هيا بنا يا آنسة

226
00:25:57,088 --> 00:26:00,001
لن أذهب! لقد شاهدت وجه
الحرب من قبل يا سيدي

227
00:26:00,089 --> 00:26:02,681
لكني لم أرَ حرباً ضد النساء والأطفال

228
00:26:02,766 --> 00:26:05,074
ولا قسوة مثل عدم مبالاتك

229
00:26:16,844 --> 00:26:20,677
آنسة مونرو، إنهم ليسوا غرباء

230
00:26:23,805 --> 00:26:25,521
وسيبقون حيث هم راقدون

231
00:27:19,395 --> 00:27:21,466
لماذا لم تدفن هؤلاء القوم؟

232
00:27:21,996 --> 00:27:24,590
أي شخص يبحث عن أثرنا
سيرى ذلك كعلامة

233
00:27:24,677 --> 00:27:26,233
على مرورنا بالمكان

234
00:27:30,035 --> 00:27:31,466
تعرفهم جيداً؟

235
00:27:40,194 --> 00:27:42,911
كنت تعمل لمصلحتنا وأنا أعتذر

236
00:27:44,152 --> 00:27:45,632
لقد أسأت فهمك

237
00:27:46,553 --> 00:27:48,383
حسناً، هذا متوقع

238
00:27:49,510 --> 00:27:52,026
... لقد حذرني أبي -
أبيك؟ -

239
00:27:52,752 --> 00:27:55,470
تشينجاجوك، حذرني من الأناس أمثالكم؟

240
00:27:55,590 --> 00:27:56,946
حقاً؟

241
00:27:57,630 --> 00:28:00,349
قال لا تحاول فهمهم -
ماذا؟ -

242
00:28:02,229 --> 00:28:05,107
أجل، وقال لا تحاول جعلهم يفهمونك

243
00:28:05,948 --> 00:28:09,179
هذا لأنهم من فصيلة مختلفة ولا معنى لهم

244
00:29:10,859 --> 00:29:12,340
لماذا عادوا أدراجهم؟

245
00:29:12,421 --> 00:29:13,897
مقابر مقدسة

246
00:29:22,339 --> 00:29:24,409
نحن فصيلة مختلفة، ولا معنى لهم؟

247
00:29:25,659 --> 00:29:28,457
في حالتك يا آنسة سأسمح باستثناء

248
00:29:28,537 --> 00:29:29,970
شكراً جزيلاً

249
00:29:36,777 --> 00:29:38,413
أين أسرتك الحقيقية؟

250
00:29:40,736 --> 00:29:43,126
لقد دفنوا أمي وأبي وأخواتي

251
00:29:43,495 --> 00:29:47,373
عثر عليّ تشنجاجوك مع صيادين فرنسيين
وأنشأني كإبن له

252
00:29:48,575 --> 00:29:49,642
آسفة

253
00:29:50,374 --> 00:29:53,095
،إني لا أذكرهم
لم يكن عمري سوى عامٍ أو عامين

254
00:29:54,253 --> 00:29:55,971
كيف تعلمت الإنجليزية؟

255
00:29:57,094 --> 00:30:00,926
لقد أرسلني أبي و أنكاس لمدرسة
المبجل ويلوك حين كنت في العاشرة

256
00:30:06,251 --> 00:30:09,722
لماذا كان هؤلاء القوم يعيشون
بهذا المكان الخالي من الحماية؟

257
00:30:13,811 --> 00:30:17,042
بعد سبع سنوات من الخدمة في
فيرجينيا توجهوا إلى هنا

258
00:30:17,132 --> 00:30:20,598
لأن الحدود هي الأرض الوحيدة
المتاحة للناس الفقراء

259
00:30:21,009 --> 00:30:25,481
هنا لا ينظرون لأحد
لا يعيشون على حساب رحيل آخرين

260
00:30:31,128 --> 00:30:32,766
اسمهم آل كاميرون

261
00:30:34,289 --> 00:30:36,163
جون و ألكسندرا كاميرون

262
00:31:01,244 --> 00:31:04,237
شعب أبي يقولون بأنه عند ولادة الشمس

263
00:31:04,725 --> 00:31:07,523
وأخيه القمر، ماتت والدتهما

264
00:31:08,802 --> 00:31:12,716
لذا منحت الشمس الأرض جسدها
الذي منها ستنبعث كل الحياة

265
00:31:14,002 --> 00:31:16,643
وأخرجت من صدرها النجوم

266
00:31:17,841 --> 00:31:21,277
نجوم ألقي بها في ليل
السماء لتذكرها بروحها

267
00:31:27,880 --> 00:31:30,074
لذا، هذا هو تذكار آل كاميرون

268
00:31:33,521 --> 00:31:35,035
وأهلي على ما أظن

269
00:31:47,317 --> 00:31:48,956
أنت محق يا سيد بو

270
00:31:50,516 --> 00:31:53,031
إننا لا نفهم ما الذي يجري هنا

271
00:31:53,357 --> 00:31:57,271
والأمر ليس كما تصورته أن يكون حين
فكرت فيه في بوسطن ولندن

272
00:31:57,435 --> 00:31:58,870
آسف على إصابتك بخيبة الأمل

273
00:31:58,956 --> 00:32:03,107
لا. لا على العكس
إن الأمر يثير غضبي

274
00:32:06,315 --> 00:32:08,953
أكثر من أي تصور

275
00:32:48,347 --> 00:32:51,099
في أعلى المرتفع القادم
الحصن أسفل التل بمسافة

276
00:32:53,029 --> 00:32:57,305
إن رجال الحصن سيحضرون الماء
من النهر ويشعلون النار

277
00:32:57,588 --> 00:32:59,976
ويقدمون كل سبل الراحة

278
00:33:02,226 --> 00:33:04,263
لا أستطيع الإنتظار لرؤية أبي

279
00:34:37,894 --> 00:34:39,006
أطلقوا النار

280
00:35:01,047 --> 00:35:02,369
مرة ثانية

281
00:36:24,637 --> 00:36:27,230
أنا الرائد دانكم هيوارد -
الكابتن جيفري بيمز -

282
00:36:27,317 --> 00:36:30,672
لم أتوقع نجاحكم بالوصول إلى هنا -
دعنا نذهب إلى مونرو -

283
00:36:45,674 --> 00:36:46,869
مرحباً يا رجال

284
00:36:48,633 --> 00:36:49,784
ناثانيل

285
00:36:51,431 --> 00:36:52,913
هذا تعذيب يا جاك

286
00:36:54,272 --> 00:36:54,909
!أونكاس

287
00:36:54,993 --> 00:36:57,302
ظننتك أنت وناثانيل لن تنضموا للميليشيا

288
00:36:57,393 --> 00:36:58,305
لم ننضم

289
00:36:58,394 --> 00:37:01,509
مررنا لنرى كيف حالكم يا رفاق

290
00:37:07,632 --> 00:37:09,144
!أبي

291
00:37:09,389 --> 00:37:10,948
!ألس! كورا

292
00:37:11,111 --> 00:37:12,510
لماذا أنتما هنا؟

293
00:37:12,591 --> 00:37:15,023
وأين التعزيزات؟

294
00:37:18,349 --> 00:37:19,827
أحضر السيد فيليبس

295
00:37:22,310 --> 00:37:23,948
طلبت منكما البقاء بعيداً

296
00:37:24,350 --> 00:37:26,340
لماذا عصيتماني يا فتيات؟

297
00:37:26,711 --> 00:37:28,346
كيف؟ متى؟ أنا

298
00:37:28,509 --> 00:37:29,383
خطابي

299
00:37:29,467 --> 00:37:30,786
لم يكن هناك أي خطابات

300
00:37:30,868 --> 00:37:32,301
ماذا؟ -
لم يصلنا أي خطاب -

301
00:37:32,389 --> 00:37:34,025
أرسلت ثلاثة ساعين إلى ويب

302
00:37:34,106 --> 00:37:36,862
لقد وصل شخص اسمه ماجوا -
لم يسلم أية رسالة -

303
00:37:36,947 --> 00:37:39,698
ألا يعرف ويب بأننا محاصرين؟ -
ليس لديه أية فكرة -

304
00:37:39,785 --> 00:37:42,584
وهو بالتأكيد لا يعلم بأمر
إرسال التعزيزات

305
00:37:52,223 --> 00:37:55,217
ماذا حدث لكم؟ -
على طريق جورج. هوجمنا -

306
00:37:55,664 --> 00:37:56,781
لكننا بخير

307
00:37:57,583 --> 00:37:59,459
هل أنت بخير؟ -
أجل -

308
00:38:00,502 --> 00:38:02,144
ماذا سيحدث هنا يا أبي؟

309
00:38:02,225 --> 00:38:04,945
سنكون على ما يرام -
لقد قادنا ماجوا إلى هنا -

310
00:38:05,021 --> 00:38:06,344
قتل ثمانية عشر جندياً

311
00:38:06,423 --> 00:38:09,062
وهرع هؤلاء الرجال لمساعدتنا
وقادونا إلى هنا

312
00:38:13,181 --> 00:38:14,252
شكراً

313
00:38:14,903 --> 00:38:16,175
هل تحتاجون لشيء؟

314
00:38:16,261 --> 00:38:19,171
أن نحصل لأنفسنا على بعض الذخيرة
من مخازن البارود

315
00:38:19,260 --> 00:38:20,250
وبعض الطعام

316
00:38:20,340 --> 00:38:21,455
أنا مدين لكم

317
00:38:25,340 --> 00:38:27,059
كيف حالك يا آنسة كورا؟

318
00:38:28,178 --> 00:38:29,329
مرحباً سيد فيلبس

319
00:38:29,421 --> 00:38:31,728
ستحضر لك السيدة ماكان بعض
الملابس الجافة

320
00:38:31,820 --> 00:38:32,888
شكراً

321
00:38:35,021 --> 00:38:36,771
اذهبي مع أختك يا ألس

322
00:38:40,458 --> 00:38:42,370
سيكون الأمر على ما يرام يا فتاة

323
00:38:43,178 --> 00:38:44,736
سيكون الأمر على ما يرام

324
00:38:57,895 --> 00:39:00,206
هل لي أن أسأل عن الموقف يا سيدي

325
00:39:00,297 --> 00:39:03,525
باعتبار أني شاهدت الفرنسيين
يضربون من على التل؟

326
00:39:03,814 --> 00:39:07,648
الموقف هو أن مدافعهم أكبر من مدافعي
ولديهم عدد كبير منهم

327
00:39:07,734 --> 00:39:11,124
نحن لا نعمل شيئاً، بينما قواتهم تحفر
ثلاثين ياردة من الخندق كل يوم

328
00:39:11,215 --> 00:39:14,204
حين تصبح هذه الخنادق على مسافة
مائتي ياردة من الحصن

329
00:39:14,293 --> 00:39:18,048
وداخل مدى الضرب سيحضرون مدافعهم التي
قطرها خمسة عشر بوصة ويضربون أسوارنا

330
00:39:18,135 --> 00:39:19,565
ويحولنا إلى رماد

331
00:39:19,972 --> 00:39:22,040
يبدو أنهم على بعد
ثلاثمائة ياردة

332
00:39:22,732 --> 00:39:25,609
إن كانوا يحفرون ثلاثين ياردة في اليوم
سيكون أمامك ثلاثة أيام

333
00:39:25,691 --> 00:39:27,682
!تباً

334
00:39:28,249 --> 00:39:31,130
بمقدور رجل ما من هنا التوجه إلى ويب

335
00:39:31,249 --> 00:39:34,720
ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول
إلى ألبني والعودة بالتعزيزات

336
00:39:34,811 --> 00:39:36,290
!إن ويب ليس في ألبني

337
00:39:36,372 --> 00:39:39,283
قادة الفرقة 60 إلى حصن إدوارد منذ يومين

338
00:39:39,968 --> 00:39:41,448
ويب في حصن إدوارد

339
00:39:41,529 --> 00:39:42,646
نعم يا سيدي

340
00:39:42,730 --> 00:39:44,162
إنه يبعد إثنا عشر ميلاً فقط

341
00:39:44,249 --> 00:39:46,843
بإمكانه إحضار تعزيزات إلى هنا بعد غدٍ

342
00:39:46,929 --> 00:39:50,043
أنت يا رجل، اختر رجلك
سيقوم الرائد هيوارد بهجوم

343
00:39:50,127 --> 00:39:51,482
سأدون رسالة

344
00:39:51,567 --> 00:39:54,208
سيلحق بك الكابتن بيمز ويقدمها
لك فيما بعد

345
00:39:54,289 --> 00:39:55,276
أمر آخر

346
00:39:55,368 --> 00:39:59,404
بيت آل كاميرون البيت الذي
على الجبهة، لقد هوجم بالأمس

347
00:39:59,526 --> 00:40:04,041
تم إحراقه، وقتل الجميع
كانت قبيلة أوتاوا حليفة الفرنسيين

348
00:40:11,046 --> 00:40:11,840
إذاً؟

349
00:40:15,764 --> 00:40:17,163
كانت فرقة حربية

350
00:40:17,286 --> 00:40:20,719
هذا يعني أنهم سيهاجمون
على الخط الأمامي

351
00:40:21,405 --> 00:40:22,677
شكراً يا سيدي

352
00:40:22,803 --> 00:40:26,923
الناس هنا، الـ موهكنز والمستوطنين
لديهم أسرهم هناك

353
00:40:27,005 --> 00:40:28,480
انتهت المقابلة يا سيد

354
00:40:38,882 --> 00:40:41,270
تمت الأمور، لم ينجو أحداً

355
00:40:44,280 --> 00:40:47,909
هذه الأمور تعتبر ثانوية لمصالح التاج

356
00:40:48,119 --> 00:40:51,430
مستقبل رهيب بالحرب هنا في أمريكا
أيها الرائد هيوارد

357
00:40:51,519 --> 00:40:54,671
يجب أن تركز على هذا الواجب
لهزيمة الفرنسيين

358
00:40:55,958 --> 00:40:58,075
وهذا معتمد على رسول إلى ويب

359
00:41:16,996 --> 00:41:19,351
سأعطيكم ثلاثة ثيران للإحتفال

360
00:41:19,833 --> 00:41:22,630
سأنشد أغنية الحرب معك

361
00:41:22,715 --> 00:41:24,991
بمجلس النار العظيم

362
00:41:41,030 --> 00:41:43,671
كيف تسير الأمور مع أصدقائك الإنجليز؟

363
00:41:46,470 --> 00:41:50,620
قائد الحرب الإنجليزي ويب ذهب
إلى حصن إدوارد مع الفرقة 60

364
00:41:51,791 --> 00:41:55,465
إنه لا يعلم بأن جيش أبي هاجم
حصن ويليم هينري

365
00:41:55,830 --> 00:41:57,468
هل نجح ماجوا؟

366
00:41:59,148 --> 00:42:01,583
مات المرسولان الآخران في الغابة

367
00:42:03,269 --> 00:42:06,866
والآن سيكون مونرو قد علم
بأن رسالته لم تصل

368
00:42:07,670 --> 00:42:09,101
سيرسل واحدة أخرى

369
00:42:09,309 --> 00:42:11,024
ذو الشعر الرمادي سيحاول

370
00:42:11,867 --> 00:42:15,144
أربعة أو خمسة بينهم امرأتين
دخلوا الحصن

371
00:42:16,105 --> 00:42:19,704
إن بنات ذو الشعر الرمادي كانتا تحت
سكين ماجوا، لكنهما هربتا

372
00:42:20,988 --> 00:42:23,135
ستكونان تحتها ثانية

373
00:42:23,707 --> 00:42:26,299
لماذا تكره ذو الشعر الرمادي يا ماجوا؟

374
00:42:28,825 --> 00:42:32,180
حين يموت ذو الشعر الرمادي
ماجوا سيأكل قلبه

375
00:42:33,105 --> 00:42:37,576
قبل أن يموت سيضع ماجوا
بناته تحت السكين

376
00:42:38,864 --> 00:42:42,378
حتى يعرف ذو الشعر الرمادي
أن بذوره اختفت للأبد

377
00:42:53,340 --> 00:42:54,740
آنسة كورا؟

378
00:42:55,782 --> 00:42:58,248
هناك سيداً يبحث عنك -
آنسة مونرو -

379
00:43:02,140 --> 00:43:03,619
أتسمح؟

380
00:43:15,700 --> 00:43:18,130
سأشده وعندها سيجف

381
00:43:18,258 --> 00:43:19,532
شكراً يا آنستي

382
00:43:19,618 --> 00:43:22,008
أنت تستغرقين كثيراً من الوقت معه

383
00:43:23,457 --> 00:43:25,288
لدينا عمل نفعله

384
00:43:41,133 --> 00:43:43,047
علاما تنظر يا سيدي؟

385
00:43:44,095 --> 00:43:46,164
حسناً، أنظر إليك يا آنسة

386
00:44:22,967 --> 00:44:25,164
يرفض مونرو تصديق ما حدث

387
00:44:25,249 --> 00:44:27,319
لم يشأ حتى أن يسمعه

388
00:44:29,087 --> 00:44:31,158
حسناً، سيكون عليه التصديق

389
00:44:33,367 --> 00:44:38,520
اذهبوا سوياً لغرب الحصن
إيين و شاريتاريش و أونجوازجن و ويليم

390
00:44:43,688 --> 00:44:45,085
نسيج قوي

391
00:44:45,767 --> 00:44:47,515
حرير. أربعون ياردة أخرى

392
00:45:52,755 --> 00:45:55,430
وكيف لي أن أعرف أنه لم يكن هجوماً
قام به لصوص عادييون؟

393
00:45:55,517 --> 00:45:58,952
البيت هوجم من قبل فرقة حربية
تقاتل بجانب الفرنسيين

394
00:45:59,155 --> 00:46:02,942
يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون
مزارع وقرى الـ موهوك

395
00:46:03,034 --> 00:46:04,435
وكل الرجال محجوزين هنا

396
00:46:04,515 --> 00:46:06,663
أنا بحاجة لدليل أكثر إقناعاً
عن رأي ذلك الرجل

397
00:46:06,754 --> 00:46:09,473
قبل أن أضعف قوة الدفاع
بتسريح الميليشيا

398
00:46:09,553 --> 00:46:11,907
إن تشنجاجوك لديه نفس الرأي
حيال الهجوم

399
00:46:11,993 --> 00:46:13,393
باعتبار الأمور، هذا هراء

400
00:46:13,474 --> 00:46:16,749
صمود وانهيار حصنك يعتمد
على تعزيزات ويب

401
00:46:16,831 --> 00:46:18,470
ليس على وجود المستوطنين

402
00:46:18,553 --> 00:46:20,543
أنا الذي أحكم على الأمور العسكرية
هنا وليس أنت

403
00:46:20,631 --> 00:46:23,940
حكمك ليس أكثر أهمية
من حقهم حسب الإتفاق

404
00:46:24,031 --> 00:46:26,421
مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم

405
00:46:26,512 --> 00:46:27,945
الرائد هيوارد كان موجوداً

406
00:46:28,033 --> 00:46:30,260
كان في بيت آل كاميرون
لقد رأى كيف كان الحال

407
00:46:30,352 --> 00:46:32,421
ما الذي رأيته بالضبط أيها الرائد؟

408
00:46:38,551 --> 00:46:42,337
لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج
إلا أنه كان شيء آخر

409
00:46:42,427 --> 00:46:44,658
غير هجومٍ قام به متوحشين
بغرض السرقة

410
00:46:44,748 --> 00:46:46,228
أنت كاذب

411
00:46:46,389 --> 00:46:47,945
!أيها الرائد

412
00:46:48,268 --> 00:46:50,906
إن مونكالم  جندي وسيد مهذب
وليس سفاح

413
00:46:50,986 --> 00:46:52,466
من السهل عليك الافتراض

414
00:46:52,547 --> 00:46:54,698
إن نسائهم وأطفالهم لوحدهم في
مزارعهم وليس أنت

415
00:46:54,789 --> 00:46:57,663
أنت نسيت نفسك يا سيد -
نحن لم ننسى وعد ويب -

416
00:46:57,747 --> 00:46:59,418
الوعود البريطانية محترمة

417
00:46:59,505 --> 00:47:02,973
ولن يتم تسريح الميليشيا لأني بحاجة
إلى دليل أكثر تحديداً من كلمة هذا الرجل

418
00:47:03,066 --> 00:47:06,614
كلمة ناثانيل موثوق بها على هذه الحدود
منذ فترة طويلة قبل مجيئك إلى هنا

419
00:47:06,706 --> 00:47:08,980
هذا الاجتماع انتهى! الميليشيا ستبقى

420
00:47:09,065 --> 00:47:11,578
ألم يعد القانون الإنجليزي هو السائد؟

421
00:47:12,265 --> 00:47:14,017
هل تم استبداله بالإستبداد؟

422
00:47:14,105 --> 00:47:15,741
إن لم يكن الوثوق بالقانون الإنجليزي

423
00:47:15,823 --> 00:47:18,542
فربما من الأفضل لهؤلاء الناس عقد
السلام مع الفرنسيين

424
00:47:18,623 --> 00:47:20,502
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

425
00:47:20,584 --> 00:47:22,381
سأعمل على طردك من هذا الحصن

426
00:47:25,824 --> 00:47:28,338
أعتقد بأنه في يومٍ ما سيحدث
بيني وبينك خلافاً جسيماً

427
00:47:28,424 --> 00:47:31,413
أي شخص يثير أو يحرض
على ترك حصن ويليم هينري

428
00:47:31,502 --> 00:47:33,058
سيشنق بتهمة العصيان

429
00:47:33,141 --> 00:47:35,892
أي شخص يشاهد أثناء رحيله سيقتل
بتهمة التهرب من الخدمة

430
00:47:35,980 --> 00:47:38,097
وقراري نهائي. اخرجوا

431
00:47:51,537 --> 00:47:53,175
أردت التحدث معك

432
00:47:55,859 --> 00:47:59,533
كلمني دانكن يا كورا يجب أن أعتاد الأمر

433
00:48:00,259 --> 00:48:02,329
لا يمكنني أن أصبح فتاة مدرسة عاجزة

434
00:48:03,336 --> 00:48:05,724
سأرى إن كان السيد فيلبس
يحتاج لأي شيء

435
00:48:06,256 --> 00:48:08,565
... آسف، لم أقصد

436
00:48:10,137 --> 00:48:12,571
كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا

437
00:48:12,657 --> 00:48:14,964
ونتزوج ونكون بعيدين
عن هذا المكان

438
00:48:15,055 --> 00:48:17,932
ما يجب فعله وقوله هنا
لن يكون مهماً أبداً

439
00:48:18,014 --> 00:48:19,653
أنا متأكد من ذلك

440
00:48:19,735 --> 00:48:24,169
يا دانكن، أنا وعدتك بإجابة أنت أحرجتني

441
00:48:24,452 --> 00:48:26,650
بمثابرتك وصبرك

442
00:48:26,734 --> 00:48:28,612
لكن القرار الذي توصلت إليه

443
00:48:28,694 --> 00:48:32,972
هو أنني أفضل ارتكاب أفضع الأخطاء
عن الإستسلام لحكمي

444
00:48:33,652 --> 00:48:36,166
أرجوك اعتبر هذا جوابي النهائي

445
00:48:40,933 --> 00:48:41,886
فهمت

446
00:49:16,207 --> 00:49:19,244
أجل يا ناثانيل لكنك لم تحب
أبداً بأن تكون هنا

447
00:49:19,326 --> 00:49:22,682
هذا صحيح، كان ذلك رأيي حينئذٍ
وهذا رأيي الآن

448
00:49:22,766 --> 00:49:26,554
لو كان لي قريب بالمستوطنات يا أين لكنت
بالتأكيد توجهت لهناك منذ فترة طويلة

449
00:49:26,648 --> 00:49:29,035
ماذا نفعل حيال كوننا تحت
قانون التاج؟

450
00:49:29,126 --> 00:49:32,561
أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم
جانباً حين يرغبون

451
00:49:33,283 --> 00:49:36,276
فلن يعود لقانونهم السلطة
الشرعية علينا

452
00:49:36,684 --> 00:49:38,959
كل ما لهم علينا هو الإستبداد

453
00:49:39,362 --> 00:49:42,992
ولن أعيش تحت ذلك الظلم
لذا لن أبقَ هنا طويلاً

454
00:49:44,803 --> 00:49:47,193
إن شوهد أي شخص يترك
الحصن قد يقتل

455
00:49:47,284 --> 00:49:50,878
لذا على كل رجل اتخاذ قراره
هؤلاء الذين سيرحلون فليعودوا خلال ساعة

456
00:49:50,961 --> 00:49:52,679
خارج شمال سالي بورت

457
00:49:52,762 --> 00:49:56,596
تتجهون للجانب الشرقي من المستنقع
حتى تنظفوا خط الدفاع الفرنسي

458
00:49:56,682 --> 00:49:59,639
التوجه شمالاً نحو المرتفع ثم
الاقتراب شمال شرقي

459
00:49:59,841 --> 00:50:03,798
والاستدارة لليسار عند ليتل ميدو وستبتعدون
عن القاعدة العسكرية والقناصين

460
00:50:03,879 --> 00:50:05,789
كان يجب الإبتعاد عن هذا
منذ فترة طويلة

461
00:50:05,881 --> 00:50:07,677
ليس لدينا أسر يا كابتن

462
00:50:07,761 --> 00:50:09,990
وفكرنا بالبقاء والمساعدة

463
00:50:10,078 --> 00:50:12,272
سأقوم بتغطيتكم من أعلى الحصن

464
00:50:12,357 --> 00:50:13,757
ألن تأتي معنا؟

465
00:50:13,838 --> 00:50:15,908
لدي سبباً للبقاء

466
00:50:16,118 --> 00:50:19,076
هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في
مخيم الجراحة؟

467
00:50:19,157 --> 00:50:20,274
بلا إهانة

468
00:50:20,359 --> 00:50:24,394
لكنه سبب أكثر جمالاً منك
يا جاك وينثروب

469
00:50:24,475 --> 00:50:27,865
هاجموا بقوة لأنه عليكم تنظيف
القاعدة الفرنسية مع حلول الفجر

470
00:50:28,917 --> 00:50:30,395
حظاً سعيداً يا جاك

471
00:50:41,236 --> 00:50:43,621
هل أنت باقٍ يا ونجوازجن؟ -
أجل -

472
00:50:43,713 --> 00:50:45,193
يوجد الكثير من الفرنسيين

473
00:50:45,275 --> 00:50:48,310
والقليل جداً منا للقتال
لسنا بالكثير لنموت

474
00:50:48,592 --> 00:50:51,314
لكننا وعدنا آباءنا الإنجليز

475
00:54:01,966 --> 00:54:03,365
أنت يا سيد، حيث أنت

476
00:54:06,843 --> 00:54:08,165
!قف

477
00:54:13,564 --> 00:54:14,836
خذوه

478
00:54:15,326 --> 00:54:18,793
لمَ جعلوا من إبني الأبيض سجيناً؟

479
00:54:19,683 --> 00:54:23,039
لقد ساعدت جاك والآخرين على الرحيل

480
00:54:23,883 --> 00:54:25,393
حيث أنت

481
00:54:25,923 --> 00:54:28,355
هذه ليست معركتك

482
00:54:28,521 --> 00:54:31,115
أنا أحبك أنت وأخي

483
00:54:31,721 --> 00:54:34,473
وأنت يجب أن تترك هذا
المكان الآن

484
00:54:36,121 --> 00:54:38,794
ماذا سيفعلون بإبني الأبيض؟

485
00:54:42,759 --> 00:54:44,874
لقد أنقذنا. نحن أحياء بفضله هو فقط

486
00:54:44,959 --> 00:54:47,189
الرجل شجع المستوطنين على الهرب

487
00:54:47,278 --> 00:54:48,996
في هذه الغرفة وفي حضوري

488
00:54:49,078 --> 00:54:50,751
إنه مذنب بتهمة التحريض
على العصيان

489
00:54:50,839 --> 00:54:53,113
يجب محاكمته وشنقه
كأي مجرم آخر

490
00:54:53,197 --> 00:54:55,348
بغض النظر عن ما فعله
من أجل أولادي

491
00:54:55,436 --> 00:54:57,589
لكنه كان يعلم العواقب، وبقى

492
00:54:57,677 --> 00:55:00,397
هل هذه تصرفات مجرم؟

493
00:55:01,116 --> 00:55:02,514
افعل شيئاً يا دانكن

494
00:55:02,595 --> 00:55:07,066
إنه يعلم عقوبته وتصرفاته، ويجب أن يدفع
ثمن تصرفاته بدون إرسالك للتوسل

495
00:55:07,275 --> 00:55:10,824
أنت تعرف أنه لم يرسلني
أنت كذبت بشأن ما رأيته

496
00:55:11,115 --> 00:55:13,582
ما حدث في المزرعة كان
مثلما قال ناثانيل

497
00:55:13,675 --> 00:55:17,111
لكن بدون تأكيد كافٍ، يفوق مصالح
بريطانيا بهذا الحصن

498
00:55:17,194 --> 00:55:18,594
هو الذي حرض هؤلاء

499
00:55:18,674 --> 00:55:21,509
المستوطنين لإصدار حكم
على سياسات إنجلترا

500
00:55:21,596 --> 00:55:23,983
بأملاكها، والمجيء والرحيل

501
00:55:24,073 --> 00:55:26,383
دون أن يكون هذا على
حساب رحيلك

502
00:55:26,474 --> 00:55:28,542
إنهم لا يعيشون حياتهم
على حساب رحيلك

503
00:55:28,633 --> 00:55:31,226
إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم

504
00:55:31,312 --> 00:55:33,269
دافنين أطفالهم على طول الطريق

505
00:55:33,353 --> 00:55:36,391
أنت تدافعين عنه لأنك
أصبحتِ مفتونة به

506
00:55:39,673 --> 00:55:42,582
أنت رجل ذو نوعية قليلة جميلة

507
00:55:43,228 --> 00:55:46,859
لكنك كالجميع، لقد كنت مخطئة
بتقديرك بشكل مبالغ

508
00:55:51,671 --> 00:55:54,627
سأفعل أي شيء باستطاعتي
لإبعادك عن الأذى

509
00:55:54,709 --> 00:55:57,781
لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان
وسيقف أمام العدالة العسكرية

510
00:55:57,871 --> 00:55:59,096
ولن يعفا عنه

511
00:55:59,187 --> 00:56:01,338
إن كانت تلك العدالة
كلما أسرعت المدافع الفرنسية

512
00:56:01,428 --> 00:56:06,218
بضرب الجيش الإنجليزي خارج أمريكا
كلما كان أفضل للقوم هنا

513
00:56:06,308 --> 00:56:08,138
أنت لا تدركين ما تقولينه يا فتاة -
بلى -

514
00:56:08,227 --> 00:56:09,663
إني مدركة تماماً لما أقوله

515
00:56:09,748 --> 00:56:12,941
وإن كان تحريضاً على العصيان
فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة

516
00:56:42,343 --> 00:56:44,253
سيشنقونك

517
00:56:47,381 --> 00:56:49,941
لماذا لم ترحل حين
كانت الفرصة متاحة لك؟

518
00:56:53,020 --> 00:56:55,579
لأن الشيء الذي أهتم به
موجوداً هنا

519
00:56:57,142 --> 00:56:58,620
ما الذي يمكنني عمله؟

520
00:56:59,060 --> 00:57:01,491
سواء وصلت تعزيزات ويب أم لا

521
00:57:01,619 --> 00:57:04,693
إن لم تصل التعزيزات سيسقط
الحصن بيد الفرنسيين

522
00:57:05,058 --> 00:57:07,572
إن حدث ذلك، ابقي قريبة من أبيك

523
00:57:08,138 --> 00:57:09,538
إبقي قريبة منه

524
00:57:09,980 --> 00:57:13,492
سيحاول الضباط الفرنسيين حماية
الضباط الإنجليز

525
00:57:13,577 --> 00:57:15,374
سأجدك

526
00:57:15,819 --> 00:57:17,010
لا تفعلي

527
00:57:20,858 --> 00:57:22,212
عديني

528
00:57:36,575 --> 00:57:38,724
العالم كله مشتعل، أليس كذلك؟

529
00:59:04,443 --> 00:59:05,760
من؟

530
00:59:07,122 --> 00:59:09,159
تذكري ما قلته لك

531
00:59:10,122 --> 00:59:13,000
إبقي قريبة من أبيك والضباط

532
00:59:58,557 --> 01:00:02,388
كولونيل مونرو عرفتك كخصم شجاع

533
01:00:02,955 --> 01:00:05,707
ويسعدني جعل معرفتك صداقة

534
01:00:05,832 --> 01:00:07,904
وكذلك أنا يا سيد ماركيز

535
01:00:07,993 --> 01:00:12,304
بالفعل لقد قمت بكل شيء
ضروري من أجل شرف أميرك

536
01:00:12,873 --> 01:00:16,344
لكنني الآن أتوسل إليك لأن تنصت
لعذابات الإنسانية

537
01:00:16,593 --> 01:00:19,390
أتوسل إليك أن تفكر
بشروطي لإستسلامك

538
01:00:19,472 --> 01:00:22,704
ربما كان بمقدور نظارة الجنرال أن
تمتد ببصرها إلى هادسون

539
01:00:22,791 --> 01:00:26,260
وتحاصر حجم وقوة جيش ويب؟

540
01:00:29,070 --> 01:00:32,424
إن المرشدين أعاقوا هذه الرسالة
الموجهة لك

541
01:00:33,948 --> 01:00:35,744
كابتن بوجينفيل

542
01:00:36,109 --> 01:00:37,543
إلى الكولونيل مونرو

543
01:00:37,628 --> 01:00:41,305
سيدي، يؤسفني إخبارك بأنه
ليس لدي رجال متوفرين

544
01:00:41,628 --> 01:00:43,540
لإرسالهم لنجدتك

545
01:00:43,628 --> 01:00:47,303
ذلك مستحيل تماماً
أنصحك بمناقشة شروط الإستسلام

546
01:00:47,707 --> 01:00:51,587
أنا باقٍ، جيروم ويب من حصن إدوارد

547
01:00:57,867 --> 01:01:01,381
هذا توقيع ويب
وأنا أعلم الحالة المزاجية لرجالنا

548
01:01:01,467 --> 01:01:06,617
يفضلون القتال للنهاية عن قضاء الحرب
بسفينة احتجاز فرنسية بميناء هادسون

549
01:01:06,706 --> 01:01:08,853
لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز

550
01:01:08,944 --> 01:01:12,779
سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع تصريح
القتل للعديدين قبل أن تنصت

551
01:01:12,864 --> 01:01:14,934
لما أريد قوله

552
01:01:19,823 --> 01:01:20,971
تفضل

553
01:01:21,381 --> 01:01:26,011
لن يرى أحد من رجالك السجن
إنهم أحرار

554
01:01:26,941 --> 01:01:30,981
طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا ولا يقاتلون
أكثر من ذلك بهذه القارة

555
01:01:31,622 --> 01:01:34,659
والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم

556
01:01:36,861 --> 01:01:37,816
وأسلحتهم؟

557
01:01:37,901 --> 01:01:40,289
بإمكانهم ترك الحصن مسلحين تماماً

558
01:01:41,339 --> 01:01:42,658
والعلم؟

559
01:01:43,020 --> 01:01:45,409
إحمله إلى إنجلترا بكل فخر

560
01:01:48,656 --> 01:01:50,887
اسمح لي بمشاورة ضباطي

561
01:02:01,338 --> 01:02:04,295
لقد عشت لأرى شيئاً لم أتوقعه أبداً

562
01:02:05,217 --> 01:02:08,923
ضابط بريطاني يخاف دعم آخر -
ليحترق ويب في الجحيم -

563
01:02:09,015 --> 01:02:12,370
وسنعود ونحفر قبورنا
خلف هذه المتاريس

564
01:02:14,294 --> 01:02:16,854
كان يعتقد أن الموت والشرف متشابهان

565
01:02:19,136 --> 01:02:21,931
لكني اليوم تعلمت أنهما لا يكونان
كذلك أحياناً

566
01:02:22,012 --> 01:02:23,083
سيدي

567
01:03:02,009 --> 01:03:05,001
هل تم السلام بين الإنجليز
و والدي الفرنسي؟

568
01:03:05,090 --> 01:03:06,075
أجل

569
01:03:06,407 --> 01:03:10,081
لا يوجد محارب سلخت فروة رأسه
والرجال البيض أصبحوا أصدقاء

570
01:03:10,687 --> 01:03:14,962
سيدي هو مالك هذه الأرض
وقد أمرت بإخراج

571
01:03:15,084 --> 01:03:16,757
المحتلين الإنجليز

572
01:03:17,008 --> 01:03:21,557
وقد وافقوا على الرحيل
لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن

573
01:03:21,647 --> 01:03:26,560
لقد حمل ماجوا البلطة لصبغها بالدم
لا زالت لامعة

574
01:03:27,685 --> 01:03:30,356
فقط حين تصبح حمراء
ستدفن حينئذٍ

575
01:03:30,444 --> 01:03:34,075
لقد غربت شموس عديدة
منذ أن هاجم ماجوا فرقة حربية

576
01:03:35,364 --> 01:03:36,921
وأين تلك الشمس

577
01:03:37,002 --> 01:03:41,316
ماجوا إبن قومه وقد جاء ليقود
العديد منهم

578
01:03:41,443 --> 01:03:46,198
لكن ماجوا يتمتع بالسلطة بين قومه من
الـ هيرون وآخرين هنا وأنا أعلم جيداً

579
01:03:53,721 --> 01:03:56,472
إن قرية ماجوا ومنازلها قد أحرقت

580
01:03:59,241 --> 01:04:02,119
أبناء ماجوا قتلوا على يد الإنجليز

581
01:04:04,277 --> 01:04:08,067
أخذت كخادم على يد الـ موهمك الذين
قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي

582
01:04:10,998 --> 01:04:14,434
زوجة ماجوا اعتقدت أنه مات

583
01:04:17,477 --> 01:04:19,548
وأصبحت زوجة رجل آخر

584
01:04:21,435 --> 01:04:23,871
ذو الشعر الرمادي كان والد كل هذا

585
01:04:24,556 --> 01:04:28,389
مع الوقت، أصبح ماجوا أخ بالدم

586
01:04:28,475 --> 01:04:31,594
للـ موهوك ليصبح حراً

587
01:04:32,236 --> 01:04:35,387
لكنه في قلبه دائماً من الـ هيرون

588
01:04:38,316 --> 01:04:43,229
وقلبه سيصبح كاملاً ثانية في اليوم
الذي يموت به ذو الشعر الرمادي

589
01:04:43,313 --> 01:04:45,144
وكل أبنائه

590
01:04:52,233 --> 01:04:56,145
هل قائد الكنديين مؤمن بأن الإنجليز
سيحترمون الشروط؟

591
01:05:00,630 --> 01:05:05,751
الكولونيل مونرو قد يفعل
لكن الجنرال ويب لن يحترم الاتفاقية

592
01:05:07,591 --> 01:05:10,545
ويرسل جنودهم بعيداً

593
01:05:10,710 --> 01:05:14,499
أخشى، أن أدعهم يرحلون، وهذا
ما يجب علي

594
01:05:15,267 --> 01:05:19,898
وسأقتل فقط نفس الرجال ثانية
حين أتجه نحو ألبني

595
01:05:58,063 --> 01:06:00,781
سيدي، الحصن لك

596
01:09:48,511 --> 01:09:49,942
اضرب

597
01:12:08,208 --> 01:12:09,644
يا ذو الشعر الرمادي

598
01:12:09,731 --> 01:12:13,564
قبل أن تموت اعرف أني سأقتل بناتك

599
01:12:13,651 --> 01:12:16,480
وهكذا سأفني بذورك من الأرض للأبد

600
01:14:29,628 --> 01:14:32,779
أليس لديك شيء أفضل تقوم به عند
البحيرة اليوم أيها الرائد؟

601
01:14:32,948 --> 01:14:36,386
حين تقع بأيدي الإنجليز
ثانية سأعمل على شنقك

602
01:14:46,625 --> 01:14:48,380
!أسرع

603
01:15:00,345 --> 01:15:02,256
اسلكوا طريق النهر

604
01:17:08,607 --> 01:17:10,723
إلى أين نحن ذاهبين؟ -
لا مكان -

605
01:17:10,807 --> 01:17:12,078
لا أفهم

606
01:17:12,166 --> 01:17:15,157
هذا أقصى ما نذهب إليه
إن كنا محظوظين سيظنوا

607
01:17:15,245 --> 01:17:17,394
بأننا تركنا مراكبنا وتوجهنا
نحو اليابسة

608
01:17:17,485 --> 01:17:20,396
وإن كنا محظوظين جداً سيظنون أننا
سقطنا من الشلالات

609
01:17:20,485 --> 01:17:22,283
أملنا الوحيد هو أن يتخطونا

610
01:17:22,365 --> 01:17:25,277
وإن فعلوا؟ -
نسلك الحافة الشمالية لأسفل التل -

611
01:17:25,364 --> 01:17:27,751
هذا يبعد اثنى عشر ميلاً عبر
البلاد لحصن إدوارد

612
01:17:27,841 --> 01:17:29,515
وإن لم يفعلوا؟

613
01:17:31,082 --> 01:17:34,075
سيكون عليك نسيان متعة شنقي

614
01:17:38,482 --> 01:17:39,469
البارود؟

615
01:17:49,361 --> 01:17:50,350
انتهى

616
01:17:53,800 --> 01:17:55,517
ذخيرتي مبتلة تماماً

617
01:17:56,319 --> 01:17:57,672
أبي؟

618
01:17:59,039 --> 01:18:00,756
هل رأيت أبي؟

619
01:18:01,081 --> 01:18:02,558
من على بعد

620
01:18:33,036 --> 01:18:34,832
لا تقل شيئاً لـ ألس

621
01:19:50,663 --> 01:19:52,061
استمر

622
01:19:52,262 --> 01:19:54,650
أي خطة لعينة تلك؟

623
01:19:54,742 --> 01:19:56,017
أريدك أن تذهب

624
01:19:56,104 --> 01:19:58,535
إن ذهبنا ستكون هناك فرصة
لعدم القتال

625
01:19:58,624 --> 01:20:02,456
لا يوجد بارود. إن لم نذهب عبر هذا
!لن تكون هناك فرصة. أبداً

626
01:20:02,545 --> 01:20:03,894
هل تفهمني؟

627
01:20:03,979 --> 01:20:05,176
!جبان

628
01:20:05,261 --> 01:20:08,172
،أنت فعلت كل شيء بوسعك
أنجو بنفسك

629
01:20:10,861 --> 01:20:12,496
إن حدث أسوأ شيء

630
01:20:12,578 --> 01:20:16,333
إن نجا أحدٌ منا فقط
شيئاً ما من الآخر سينجو أيضاً

631
01:20:16,540 --> 01:20:18,813
لا! لتبقي حية

632
01:20:19,617 --> 01:20:23,213
إن لم يقتلوك سيصحبونك شمالاً
لأرض الـ هيرون

633
01:20:23,300 --> 01:20:25,652
اصمدي، هل تسمعين؟ أنت قوية

634
01:20:26,138 --> 01:20:27,537
ستنجين

635
01:20:28,778 --> 01:20:33,725
أبقي حية مهما حدث! سأجدك

636
01:20:34,337 --> 01:20:37,294
لا يهم كم سيستغرق ذلك من الوقت
لا تهم المسافة

637
01:20:38,816 --> 01:20:40,773
سأجدك

638
01:25:49,132 --> 01:25:51,646
إن فأسك أحمر

639
01:25:52,770 --> 01:25:56,445
الكثير من الإنجليز ماتوا يا ساشيم العظيم

640
01:25:57,012 --> 01:26:00,798
وماجوا أصبح قائد حرب كبيرة
ويسعى لاعترافك به

641
01:26:11,808 --> 01:26:16,881
وهكذا جلبت ثلاثة من الأسرى لتكريمك

642
01:26:17,727 --> 01:26:21,481
ماجوا سيبيع الضابط الإنجليزي للفرنسيين

643
01:26:21,927 --> 01:26:25,964
والمكافأة هي هدية لك أيها الحكيم

644
01:26:27,327 --> 01:26:34,356
النساء بنات قائد الحرب الأبيض مونرو

645
01:26:35,645 --> 01:26:40,673
سيحترقون في نيراناً. يستطيع الكل
المشاركة بمنصب الشرف ذلك

646
01:27:35,116 --> 01:27:36,471
أنا لا أتحدث لغة الـ هيرون

647
01:27:36,558 --> 01:27:38,705
أنت تتحدث الفرنسية أيها الرائد؟ -
أجل -

648
01:27:38,796 --> 01:27:41,228
.ترجم ما أقوله للفرنسية
كل كلمة أقولها

649
01:27:41,315 --> 01:27:46,391
أنا جئت لك غير مسلح. ومسالم لأوضح
لك الأمر يا ساشيم

650
01:27:46,556 --> 01:27:49,307
أطلق سراح بنات الكولونيل
الميت مونرو

651
01:27:49,394 --> 01:27:53,387
أخمد نار غضب الإنجليز
لقتل نسائهم العزل

652
01:27:55,075 --> 01:27:58,986
ومنتكالم وأصدقائنا الفرنسيين
أقوياء أكثر من الإنجليز

653
01:27:59,712 --> 01:28:03,069
نحن لا نخاف غضب الإنجليز

654
01:28:03,512 --> 01:28:07,664
إن الآباء الفرنسيين عقدوا السلام يا ساشيم
وماجوا انتهكه

655
01:28:07,751 --> 01:28:10,949
إنه كذب بأن يبقى الفرنسيين
أصدقاء الـ هيرون

656
01:28:11,030 --> 01:28:14,100
لقد أسعد والدنا الفرنسي معرفة

657
01:28:14,309 --> 01:28:17,986
أنه لن يضطر أبداً لمحاربة
نفس الإنجليز ثانية

658
01:28:23,149 --> 01:28:27,346
والآن، الفرنسيين أيضاً يخافون الـ هيرون
هذا شيء جيد

659
01:28:28,869 --> 01:28:31,903
حين يكون الـ هيرون أقوى من خوفهم

660
01:28:31,987 --> 01:28:35,947
سنعمل شروطاً جديدة للتجارة
مع الفرنسيين

661
01:28:36,788 --> 01:28:39,018
سنصبح تجاراً مثل البيض

662
01:28:39,746 --> 01:28:44,420
نأخذ الأرض من الأبيناكي
والفراء من أوساج و سوك و فوكس

663
01:28:45,588 --> 01:28:48,053
نتاجر مقابل الذهب

664
01:28:49,345 --> 01:28:52,735
لن نكون أقل من البيض
بل أقوياء مثل البيض

665
01:28:55,186 --> 01:28:58,575
هل يستخدم ماجوا أساليب
الفرنسيين والإنجليز؟

666
01:28:59,863 --> 01:29:01,013
هل تفعل ذلك؟ -
أجل -

667
01:29:01,105 --> 01:29:03,300
أيجعل الـ هيرون أخوانه

668
01:29:03,381 --> 01:29:07,821
حمقى بسبب البراندي ويسرق أرضهم
مقابل الذهب للرجل الأبيض؟

669
01:29:07,981 --> 01:29:11,692
هل يطمع الـ هيرون بأكثر أرض
يمكن لرجل استغلالها؟

670
01:29:12,141 --> 01:29:14,655
هل يخدع الـ هيرون قبيلة
سينسا بإقناعهم

671
01:29:14,742 --> 01:29:18,255
بأخذ كل فراء الحيوانات في الغابة
من أجل الويسكي القوي؟

672
01:29:18,341 --> 01:29:21,731
هل يقتل الـ هيرون كل رجل وامرأة
وطفل من أعدائهم؟

673
01:29:21,821 --> 01:29:23,812
هذه أساليب التجار الإنجليز

674
01:29:23,899 --> 01:29:26,858
والفرنسيين وسادتهم في أوروبا

675
01:29:26,942 --> 01:29:29,252
مصابين بمرض الطمع

676
01:29:31,020 --> 01:29:32,658
إن قلب ماجوا انحرف

677
01:29:33,539 --> 01:29:36,053
ويخضع نفسه لما جعله ينحرف

678
01:29:38,058 --> 01:29:40,013
أنا ناثانيل من الإنجليز

679
01:29:40,218 --> 01:29:43,606
هو آي الابن بالتبني لـ تشينجاجوك
زعيم قبيلة الـ موهوك

680
01:29:43,778 --> 01:29:47,452
أطلق سراح بنات موترو المتوفى
والضابط الإنجليزي

681
01:29:48,699 --> 01:29:53,087
هذا الحزام الذي سجل ليوميات قوم أبي
يؤكد على صدقي

682
01:29:53,376 --> 01:29:56,491
أنت تتحدث سما بلسانين

683
01:30:05,613 --> 01:30:12,965
الرجل الأبيض جاء والليل
دخل مستقبلنا معه

684
01:30:13,974 --> 01:30:19,367
مسجلنا سأل سؤالاً منذ أن
كنت صبياً

685
01:30:20,691 --> 01:30:22,809
ماذا يجب على الـ هيرون فعله؟

686
01:30:29,491 --> 01:30:34,930
إن ماجوا قائد حرب عظيم
لكن اسلوبه ليس أسلوب الـ هيرون أبداً

687
01:30:41,848 --> 01:30:45,239
لقد أخذ ماجوا الإبنة الصغرى لـ مونرو
حتى لا تموت بذرة مونرو

688
01:30:45,328 --> 01:30:47,604
ويلتئم قلب ماجوا

689
01:30:51,328 --> 01:30:55,924
الضابط الإنجليزي سيعود للإنجليز
حتى نقلل نار كراهيتهم

690
01:30:56,927 --> 01:31:03,560
الإبنة ذات الشعر الداكن لـ مونرو
ستحرق بالنار مقابل وفاة أطفال ماجوا

691
01:31:06,284 --> 01:31:09,436
يا ذو البندقية الطويلة، اذهب بسلام

692
01:31:13,126 --> 01:31:15,355
سأقايضها. أنا بدلاً منها، أخبره

693
01:31:15,444 --> 01:31:18,277
خذني أنا! ضابط بريطاني! أنا بدلاً منها

694
01:31:20,402 --> 01:31:24,715
!سنتجه غرباً لقبيلة الـ هيرون عند البحيرة

695
01:31:25,363 --> 01:31:28,480
أنتم نساء. خدم. كلاب. أنا أبصق عليكم

696
01:31:31,563 --> 01:31:36,157
أنا الكاريبي! موتي شرف عظيم للـ هيرون

697
01:31:36,241 --> 01:31:38,038
خذني

698
01:31:38,481 --> 01:31:40,310
هل أخبرته؟

699
01:31:42,359 --> 01:31:43,589
أجل

700
01:32:00,277 --> 01:32:01,917
قلت خذوني

701
01:32:02,277 --> 01:32:05,635
تحياتي يا سيدي! خذها وارحل

702
01:32:05,718 --> 01:32:08,912
دانكن! ماذا سيفعلون بـ دانكن؟ أين ألس؟

703
01:40:21,249 --> 01:40:23,678
أيتها الروح العظيمة، يا صانعت كل الحياة

704
01:40:26,967 --> 01:40:31,196
جاء لك محارب مسرعاً ومباشرة مثل
السهم المنطلق للشمس

705
01:40:32,523 --> 01:40:37,475
لترحبي به، ودعيه يأخذ مكانه
بمجلس النار لقومي

706
01:40:39,804 --> 01:40:44,033
إنه أونكاس، ابني

707
01:40:45,525 --> 01:40:48,675
أخبريه أن يكون صبوراً
ويطلب من الموت السرعة

708
01:40:49,961 --> 01:40:55,875
لأنهم جميعاً هناك ما عدا واحداً
أنا تشنجاجوك

709
01:40:56,721 --> 01:40:58,870
آخر الـ موهيكنز

710
01:40:56,721 --> 01:40:58,870
آخر الـ موهيكنز

