1
00:04:21,314 --> 00:04:22,354
مرحباً

2
00:04:22,434 --> 00:04:23,675
جون كاميرون

3
00:04:34,796 --> 00:04:36,877
تشنجاجوك! كيف حالك؟

4
00:04:38,877 --> 00:04:43,598
سيد الحياة بخير يا جون
لقد مر عاماً آخر

5
00:04:44,237 --> 00:04:45,638
كيف الحال معك؟

6
00:04:45,717 --> 00:04:47,758
لا بأس، أجل، إنه أنا؟

7
00:04:50,719 --> 00:04:52,038
ناثانيل

8
00:04:53,479 --> 00:04:55,879
مرحباً يا جون. أرى أنك نظفت جزءاً آخر

9
00:04:55,959 --> 00:04:57,040
أجل، فعلت

10
00:04:59,600 --> 00:05:01,120
الكسندرا -
مرحباً -

11
00:05:01,200 --> 00:05:02,400
جاك! كيف حالك؟

12
00:05:02,480 --> 00:05:03,880
مرحباً يا ناثانيل

13
00:05:03,960 --> 00:05:06,000
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

14
00:05:06,081 --> 00:05:07,841
أين كنتم تصطادون؟

15
00:05:07,921 --> 00:05:09,561
غرب القارة

16
00:05:10,561 --> 00:05:12,122
لماذا أوكانس معك؟

17
00:05:13,001 --> 00:05:16,322
كان يجب أن يستقر مع امرأة
ويؤسس أسرة الآن

18
00:05:18,362 --> 00:05:19,842
أنظر يا أوكانس

19
00:05:18,362 --> 00:05:19,842
أنظر يا أوكانس

20
00:05:20,443 --> 00:05:23,763
لقد رأينا مخيم موهوك
يمتد لخمسة أميال على طول النهر

21
00:05:24,043 --> 00:05:25,603
مخيم القائد جوزف براندت

22
00:05:25,684 --> 00:05:27,204
أخذتم الكثير من الفراء؟ -
فعلناه -

23
00:05:27,284 --> 00:05:29,044
والـ هوريكن على وشك السقوط الآن

24
00:05:29,124 --> 00:05:30,564
أين ستبيع جلودك يا كاستلتون؟

25
00:05:30,645 --> 00:05:33,404
في سكايلرفيل للهولنديين مقابل الفضة

26
00:05:33,485 --> 00:05:36,485
الفرنسيون والإنجليز يريدون الدفع
بالأصداف والبراندي

27
00:05:39,566 --> 00:05:42,006
إذاً، ما الأمر يا جاك؟
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

28
00:05:42,086 --> 00:05:45,486
الجيش الهندي والفرنسي متجهين جنوباً
.من حصن كاريلون لمحاربة البريطانيين

29
00:05:45,566 --> 00:05:50,207
وأنا أساعد بإعداد ميليشيا نيويورك
للإنضمام للجيش البريطاني

30
00:05:53,447 --> 00:05:55,968
والناس هنا سينضمون إلى تلك المعركة؟

31
00:05:56,047 --> 00:05:57,409
سنرى في الصباح

32
00:05:57,488 --> 00:05:58,968
إلى أين أنتم متجهين؟

33
00:05:59,049 --> 00:06:00,529
سنقوم بالصيد عند الشلال

34
00:06:00,608 --> 00:06:04,609
الشتاء في كانتاكي
للعثور على سيدة ديلاوارة تمثل أوكانس

35
00:06:04,689 --> 00:06:07,889
"ستقول: "أنت مرادي وستلد له أطفالاً

36
00:06:08,050 --> 00:06:10,130
إذاً سيكون باستطاعتك إنجاب طفلاً مثلي

37
00:06:10,210 --> 00:06:12,211
ابدأ، فأنت قوي جداً

38
00:06:12,771 --> 00:06:14,491
وستجلعني عجوزاً بسرعة

39
00:06:14,570 --> 00:06:16,691
هذا ما يفعله بأمه

40
00:06:32,373 --> 00:06:35,254
جون كاميرون، شكراً على كرم ضيافتك

41
00:06:36,694 --> 00:06:39,414
إن الـ موهوك ليست على نزاع مع الفرنسيين

42
00:06:39,614 --> 00:06:41,535
إنها تبيع الفراء للفرنسيين

43
00:06:41,774 --> 00:06:44,615
والآن، الفرنسييون يحضرون
قبائل هيرون و أوتاوا

44
00:06:44,695 --> 00:06:48,175
و أبيناكي لأرض الـ موهوك
والآن، الـ موهاك سيحاربون

45
00:06:48,256 --> 00:06:50,016
الفرنسيين وقبيلة هيرون

46
00:06:50,616 --> 00:06:53,576
"إني أتحدث باسم "توأم نهر الـ موهوك
للبلدان الستة

47
00:06:53,736 --> 00:06:57,457
إن جلالة الملك جورج الثاني ممتن
جداً لمساندتكم

48
00:06:57,537 --> 00:06:58,937
كم تبعد عن الوادي؟

49
00:06:59,017 --> 00:07:02,217
فوق حصن ويليم هينري -
ذلك يستغرق ليلتين من هنا -

50
00:07:02,297 --> 00:07:04,818
هذا سيكون كافياً ليذكركم جميعاً
بأن فرنسا عدوتنا

51
00:07:04,898 --> 00:07:06,418
إن فرنسا عدوتكم

52
00:07:06,858 --> 00:07:07,938
ماذا قلت؟

53
00:07:08,019 --> 00:07:11,019
وبينما نحن في حصنكم
ماذا لو هاجم الفرنسيون بيوتنا؟

54
00:07:11,098 --> 00:07:12,379
ماذا سيحدث حينئذٍ أيها الملازم؟

55
00:07:12,459 --> 00:07:14,699
من أجل بيوتكم والملك والبلاد

56
00:07:15,379 --> 00:07:17,700
لهذا يجب عليكم يا رجال
الإنضمام لتلك المعركة

57
00:07:17,780 --> 00:07:19,820
لتفعل ما يحلوا  لك بفروة رأسك

58
00:07:19,900 --> 00:07:22,301
ولا تأمرنا بما يجب علينا فعله
بفروة رؤوسنا

59
00:07:22,380 --> 00:07:25,781
تسمي نفسك وطنياً؟
عضو يدين بالولاء للتاج؟

60
00:07:26,261 --> 00:07:28,821
أنا لا أسمي نفسي عضواً بأي شيء

61
00:07:31,941 --> 00:07:34,702
أنا متفق مع ناثانيل وجون
في بعض ما قالاه

62
00:07:35,502 --> 00:07:38,143
لكنني أعتقد بأن إنجلترا لا زالت
لها السيادة علينا

63
00:07:41,664 --> 00:07:43,384
سأقاتل معك يا جاك

64
00:07:44,023 --> 00:07:45,663
أنا باقٍ في مزرعتي

65
00:07:46,024 --> 00:07:47,984
وأي رجل يرحل، فإن عائلته
نرحب بها

66
00:07:48,064 --> 00:07:49,985
في الإقامة معنا حتى يعود

67
00:07:50,265 --> 00:07:52,945
إن لدينا هنا ما يكفي لدعم قوات

68
00:07:53,025 --> 00:07:56,066
المنطقة إنها معركة يجب أن نخوضها

69
00:07:57,026 --> 00:07:59,666
لكن أولاً يجب أن نعقد
اتفاقاً مع الجنرال ويب

70
00:08:00,906 --> 00:08:02,666
أين ستقابله؟

71
00:08:03,106 --> 00:08:04,547
سنذهب إلى ألبني

72
00:09:24,399 --> 00:09:26,439
أنت، ساعد رجالي في الخارج بالأمتعة

73
00:09:26,839 --> 00:09:30,079
إن لم يسمح لهم بالرحيل
للدفاع عن أسرهم ومنازلهم

74
00:09:30,159 --> 00:09:31,719
إن هاجم الفرنسيين المستوطنات

75
00:09:31,800 --> 00:09:34,600
فلن يتجه ميليشيا من المستوطنين
إلى حصن ويليم هينري

76
00:09:34,680 --> 00:09:36,920
عليهم أن يسلموا أنفسهم أو
سيضموا بالقوة إلى الجيش

77
00:09:37,000 --> 00:09:39,761
لا يمكنني أن أتصور أن
جلالته بكل سماحته

78
00:09:39,840 --> 00:09:42,800
يعترض على أن يدافع رعاياه
الأمريكيين المخلصين

79
00:09:42,881 --> 00:09:45,802
عن منازلهم وزوجاتهم وأطفالهم

80
00:09:45,881 --> 00:09:48,041
أيعني أنه سيسمح لهم بالرحيل

81
00:09:48,122 --> 00:09:51,122
للدفاع عن بيوتهم
إذا تعرضت المستوطنات للهجوم؟

82
00:09:51,202 --> 00:09:52,523
بالطبع

83
00:09:55,923 --> 00:09:58,883
لقد حصلت لنفسك على ميليشيا
من المستوطنين أيها الجنرال

84
00:10:04,124 --> 00:10:06,525
الرائد دانكن هيوارد يقدم نفسه يا سيدي

85
00:10:06,604 --> 00:10:09,325
وهو بطريقه إلى حصن ويليم هينري
ويحمل رسائل

86
00:10:09,405 --> 00:10:10,925
رحلة آمنة على ما أعتقد؟

87
00:10:11,005 --> 00:10:14,726
أجل، ولم يحدث لي شيء
من بريستول إلى ألبني

88
00:10:14,805 --> 00:10:16,806
مثل الذي شاهدته هنا اليوم

89
00:10:16,886 --> 00:10:18,246
وما هو ذلك؟

90
00:10:18,327 --> 00:10:21,167
التاج يفاوض على شروط الخدمة العسكرية

91
00:10:21,847 --> 00:10:25,647
على المرء التعقل مع هؤلاء المستوطنين
لإقناعهم بعمل أي شيء

92
00:10:26,567 --> 00:10:28,927
أمر ممل، أليس كذلك؟
لكن تلك هي الطريقة هنا

93
00:10:29,008 --> 00:10:33,168
اعتقدت أن السياسة البريطانية هي
جعل العالم ملك إنجلترا"، يا سيدي"

94
00:10:43,090 --> 00:10:46,210
أرى أنك ستخدم مع فرقة المشاة 35

95
00:10:46,291 --> 00:10:49,251
في حصن ويليم هينري، تحت قيادة مونرو

96
00:10:51,251 --> 00:10:54,051
سأتولى أنا قيادة الفرقة 60
إلى حصن إدوارد

97
00:10:57,452 --> 00:11:01,172
اشرح للرائد أن لديه بعض الخوف

98
00:11:01,253 --> 00:11:04,853
من هذا الجنرال ماركيز دي مونكالم
بالمقام الأول

99
00:11:05,333 --> 00:11:08,774
يليه الحاجة الملحة لميليشيا من المستوطنين
بالمقام الثاني لأن الفرنسيين

100
00:11:08,853 --> 00:11:12,014
لا يتمتعون بروح الحرب

101
00:11:12,974 --> 00:11:16,575
،فتأنقهن اللاتيني ممزوج بالكسل
أدى إلى تفضيلهم الأكل والحب على القتال

102
00:11:18,014 --> 00:11:21,495
هل لي أن أسأل إن كان للجنرال ويب
أنباء من بنات الكولونيل مونرو؟

103
00:11:21,575 --> 00:11:25,256
كان من المفروض أن أقابلهم في ألبني
وأصطحبهن إلى الحصن يا سيدي

104
00:11:25,336 --> 00:11:27,577
ماذا يناديك مونرو؟

105
00:11:28,576 --> 00:11:32,537
لقد أرسل لك الأسكتلندي واحد من حلفائه
من الـ موهوك ليرشدك

106
00:11:33,017 --> 00:11:34,057
ماجوا

107
00:11:35,138 --> 00:11:38,498
إن بنات الأسكتلندي في بيت بولترون

108
00:11:39,218 --> 00:11:42,058
سيرافقكم فيلق من الفرقة 60

109
00:11:42,298 --> 00:11:44,778
و ماجوا سيريكم الطريق

110
00:11:45,819 --> 00:11:48,059
،عند الفجر، في المعسكر
في الساعة السادسة صباحاً

111
00:11:48,139 --> 00:11:49,780
تأكد من وجودك هناك

112
00:12:01,701 --> 00:12:03,421
سآخذه عنك يا سيدي

113
00:12:08,542 --> 00:12:09,543
كورا

114
00:12:11,023 --> 00:12:12,023
دانكن

115
00:12:13,463 --> 00:12:17,224
منذ متى وأنت في ألبني؟ -
منذ أيامٍ وأيام -

116
00:12:17,583 --> 00:12:18,824
وصلت للتو

117
00:12:19,904 --> 00:12:21,785
بالله إن رؤيتك تسعدني

118
00:12:31,025 --> 00:12:33,106
لا أدري ماذا أقول يا دانكن

119
00:12:38,987 --> 00:12:41,347
،أتمنى فعلاً لو كانوا كذلك
... لكن مشاعري لا

120
00:12:43,588 --> 00:12:45,508
لا تتعدى الصداقة

121
00:12:48,669 --> 00:12:49,828
ألا تفهم؟

122
00:12:52,589 --> 00:12:56,470
... الاحترام والصداقة، أليس هذا أساس

123
00:12:56,549 --> 00:12:59,949
معقول لأن يتزوج رجل وامرأة؟
وكل شيء ينمو في أوانه

124
00:13:00,710 --> 00:13:02,430
البعض يقولون كذلك يسير الأمر

125
00:13:02,510 --> 00:13:03,471
البعض؟

126
00:13:03,550 --> 00:13:05,271
إبنة العمة أوجيني، وأبي

127
00:13:05,351 --> 00:13:06,790
حسناً إذاً يا كورا

128
00:13:06,871 --> 00:13:08,311
في قلبي أعلم

129
00:13:08,391 --> 00:13:11,832
من أنه فور أن نتزوج
سنكون أروع زوجين في لندن

130
00:13:12,551 --> 00:13:14,032
إني متأكد من ذلك

131
00:13:15,072 --> 00:13:17,792
لذا، لمَ لا تدعين هؤلاء الذين
تثقين بهم وبأبيك

132
00:13:17,873 --> 00:13:19,992
يساعدونك بإعداد ما هو الأفضل لك

133
00:13:20,473 --> 00:13:23,673
باعتبار عدم اتخاذك القرار
فيجب عليك الاعتماد على حكمهم

134
00:13:23,753 --> 00:13:24,874
وحكمي

135
00:13:27,393 --> 00:13:29,034
هل فكرتي بذلك؟

136
00:13:35,194 --> 00:13:36,715
أرجوك فكري بذلك

137
00:13:40,476 --> 00:13:41,556
أجل

138
00:13:43,556 --> 00:13:44,676
أجل، سأفعل

139
00:13:45,276 --> 00:13:46,476
دانكن؟

140
00:13:47,956 --> 00:13:49,917
يا إلهي! لقد نضجتي

141
00:13:50,517 --> 00:13:51,957
هل سنرحل في الصباح؟

142
00:13:52,038 --> 00:13:54,397
أجل يا آنستي -
لن أنام الليلة -

143
00:13:54,478 --> 00:13:56,999
يا لها من مغامرة. هل رأيت الهنود الحمر؟

144
00:13:58,518 --> 00:13:59,518
القليل منهم

145
00:13:59,599 --> 00:14:02,439
إني بالتأكيد لا أستطيع الإنتظار للعودة
إلى منطقة بورتمان

146
00:14:02,519 --> 00:14:05,080
أن أكون بالأحراش إنه مثير جداً

147
00:14:49,366 --> 00:14:50,486
!ألس

148
00:14:50,806 --> 00:14:53,207
هل يمكننا الاستراحة قريباً؟ -
بالتأكيد -

149
00:14:55,927 --> 00:14:57,207
أنت

150
00:14:58,847 --> 00:15:02,568
.أيها المرشد. يجب أن نتوقف حالاً
النساء تعبن

151
00:15:02,648 --> 00:15:03,687
ليس هنا

152
00:15:03,768 --> 00:15:06,488
.بعد فرسخين. مياه أفضل
سنتوقف هناك

153
00:15:06,568 --> 00:15:08,569
لا، توقف عند الأرض القادمة

154
00:15:08,648 --> 00:15:11,689
وحين تسترح السيدات سنواصل
التقدم. هل تفهم؟

155
00:15:11,769 --> 00:15:14,210
ماجوا يفهم بأن الرجل الأبيض كلب نسائه

156
00:15:14,289 --> 00:15:19,090
حين يريدون الأكل يضع فأسه
لإطعام كسلاهن

157
00:15:19,450 --> 00:15:21,290
عفواً، ماذا قلت؟

158
00:15:22,171 --> 00:15:26,091
ماجوا يقول بأني أفهم الإنجليزية جيداً

159
00:17:15,827 --> 00:17:16,947
قفوا

160
00:17:18,468 --> 00:17:20,028
اتجهوا يميناً

161
00:17:20,108 --> 00:17:22,028
جميعكم أطلقوا على اليمين

162
00:17:30,269 --> 00:17:31,469
!تجهزوا

163
00:17:32,829 --> 00:17:33,749
!جاهزون

164
00:17:36,150 --> 00:17:37,190
!صوبوا

165
00:17:40,311 --> 00:17:41,430
!أطلقوا

166
00:19:34,968 --> 00:19:36,328
لا يا دانكن

167
00:19:37,888 --> 00:19:40,648
تحسباً لأن يكون تصويبك أفضل من حكمك

168
00:19:56,131 --> 00:19:58,571
جرحاك سيحاولون السير
عائدين إلى ألبني

169
00:19:58,651 --> 00:20:00,771
لن يستطيعوا التوجه شمالاً

170
00:20:02,132 --> 00:20:03,291
!قف! قف

171
00:20:03,372 --> 00:20:06,012
نحتاج إليهم للخروج -
لماذا يطلق الجياد؟ -

172
00:20:06,092 --> 00:20:07,492
لماذا لا تسأله؟

173
00:20:07,572 --> 00:20:08,972
يسهل تعقبهم

174
00:20:09,133 --> 00:20:12,173
سيسمع صوتهم على بعد أميال
اعثر لنفسك على بندقية

175
00:20:13,053 --> 00:20:15,293
كنا متجهين إلى حصن ويليم هينري

176
00:20:27,615 --> 00:20:29,696
سنصحبكم إلى الحصن

177
00:20:31,776 --> 00:20:33,736
لنخرج من هنا سريعاً

178
00:20:41,457 --> 00:20:45,257
ما لم تفضلوا جميعاً انتظار فرقة الحرب
التالية من قبيلة هيرون

179
00:21:57,269 --> 00:21:59,469
أيها المرشد، أود أن أشكرك
على مساعدتك

180
00:21:59,549 --> 00:22:00,949
ما المسافة المتبقية؟

181
00:22:01,029 --> 00:22:02,349
ليلة وبعض النهار

182
00:22:02,669 --> 00:22:04,589
يبدو أننا ابتعدنا كثيراً عنهم

183
00:22:04,670 --> 00:22:05,789
ربما

184
00:22:05,949 --> 00:22:07,589
ربما ليسوا لوحدهم

185
00:22:07,950 --> 00:22:09,751
ذلك القائد من هيرون هناك

186
00:22:09,830 --> 00:22:11,391
المرشد؟ إنه من الـ موهوك

187
00:22:11,470 --> 00:22:15,231
ليس هناك موهوك تابع لـ الهيرون
ما الدافع الذي لديه ليقتل الفتاة؟

188
00:22:16,151 --> 00:22:17,271
ماذا؟

189
00:22:17,351 --> 00:22:18,672
ذات الشعر الداكن

190
00:22:18,751 --> 00:22:23,112
الآنسة كوار مونروا؟ يقتلها؟
إنه لم يرها أبداً قبل اليوم

191
00:22:23,512 --> 00:22:25,072
إنها هنا منذ أسبوع فقط

192
00:22:25,152 --> 00:22:27,192
ثأر؟ إهانة أو شتم؟

193
00:22:27,273 --> 00:22:30,833
بالطبع لا! كيف حدث تواجدك بالجوار؟

194
00:22:31,674 --> 00:22:33,154
شاهدت فرقة الحرب

195
00:22:33,233 --> 00:22:34,234
تتبعتهم

196
00:22:34,314 --> 00:22:36,434
إذاً، أنت تم تكليفك لدى حصن ويليم هينري؟

197
00:22:36,514 --> 00:22:37,354
لا

198
00:22:37,954 --> 00:22:39,394
حصن إدوارد إذاً؟

199
00:22:40,315 --> 00:22:42,155
متجه غرباً إلى كيناكي

200
00:22:42,835 --> 00:22:45,635
هناك حرب دائرة ، كيف تتجه غرباً؟

201
00:22:48,356 --> 00:22:52,356
حسناً، كنا متجهين شمالاً وفجأة
استدرنا يساراً

202
00:22:53,477 --> 00:22:56,837
ظننت أن كل مرشدينا من المستوطنين
منضمين إلى الميليشيا

203
00:22:56,957 --> 00:22:59,278
الميليشيا تقاتل الفرنسيين شمالاً

204
00:22:59,357 --> 00:23:00,598
أنا لست مرشدكم

205
00:23:00,677 --> 00:23:02,958
و بالتأكيد لست منضماً لأي ميليشيا لعينة

206
00:23:04,678 --> 00:23:05,878
هل أوضح ذلك كل شيء؟

207
00:25:10,576 --> 00:25:12,377
أوتاوا وإثنان من الفرنسيين

208
00:25:12,457 --> 00:25:13,817
ماذا قلت؟

209
00:25:15,697 --> 00:25:18,178
مرايا، أدوات

210
00:25:20,258 --> 00:25:21,259
ملابس

211
00:25:21,698 --> 00:25:25,299
كل شيء بالداخل، لم يأخذوا أي شيء

212
00:25:26,099 --> 00:25:29,419
كانوا يتحركون بسرعة. فرقة حرب

213
00:25:31,780 --> 00:25:33,420
لنتولى أمرهم

214
00:25:34,460 --> 00:25:35,580
دعهم

215
00:25:37,141 --> 00:25:39,341
أياً كانوا، و بالرغم من كونهم غرباء

216
00:25:39,421 --> 00:25:41,901
فإن لهم الحق على الأقل في دفنهم

217
00:25:41,981 --> 00:25:43,421
لا يمكن تركهم

218
00:25:43,501 --> 00:25:44,542
هيا بنا يا آنسة

219
00:25:44,621 --> 00:25:47,542
لن أذهب! لقد شاهدت وجه
الحرب من قبل يا سيدي

220
00:25:47,622 --> 00:25:50,222
لكني لم أرَ حرباً ضد النساء والأطفال

221
00:25:50,302 --> 00:25:52,623
ولا قسوة مثل عدم مبالاتك

222
00:26:04,384 --> 00:26:08,225
آنسة مونرو، إنهم ليسوا غرباء

223
00:26:11,345 --> 00:26:13,066
وسيبقون حيث هم راقدون

224
00:27:06,953 --> 00:27:09,034
لماذا لم تدفن هؤلاء القوم؟

225
00:27:09,554 --> 00:27:12,154
أي شخص يبحث عن أثرنا
سيرى ذلك كعلامة

226
00:27:12,235 --> 00:27:13,794
على مرورنا بالمكان

227
00:27:17,596 --> 00:27:19,035
تعرفهم جيداً؟

228
00:27:27,756 --> 00:27:30,477
كنت تعمل لمصلحتنا وأنا أعتذر

229
00:27:31,718 --> 00:27:33,198
لقد أسأت فهمك

230
00:27:34,117 --> 00:27:35,958
حسناً، هذا متوقع

231
00:27:37,077 --> 00:27:39,598
... لقد حذرني أبي -
أبيك؟ -

232
00:27:40,319 --> 00:27:43,039
تشينجاجوك، حذرني من الأناس أمثالكم؟

233
00:27:43,159 --> 00:27:44,519
حقاً؟

234
00:27:45,199 --> 00:27:47,919
قال لا تحاول فهمهم -
ماذا؟ -

235
00:27:49,800 --> 00:27:52,680
أجل، وقال لا تحاول جعلهم يفهمونك

236
00:27:53,521 --> 00:27:56,761
هذا لأنهم من فصيلة مختلفة ولا معنى لهم

237
00:28:58,450 --> 00:28:59,930
لماذا عادوا أدراجهم؟

238
00:29:00,010 --> 00:29:01,490
مقابر مقدسة

239
00:29:09,932 --> 00:29:12,011
نحن فصيلة مختلفة، ولا معنى لهم؟

240
00:29:13,252 --> 00:29:16,052
في حالتك يا آنسة سأسمح باستثناء

241
00:29:16,132 --> 00:29:17,573
شكراً جزيلاً

242
00:29:24,373 --> 00:29:26,013
أين أسرتك الحقيقية؟

243
00:29:28,334 --> 00:29:30,735
لقد دفنوا أمي وأبي وأخواتي

244
00:29:31,094 --> 00:29:34,975
عثر عليّ تشنجاجوك مع صيادين فرنسيين
وأنشأني كإبن له

245
00:29:36,175 --> 00:29:37,255
آسفة

246
00:29:37,975 --> 00:29:40,696
،إني لا أذكرهم
لم يكن عمري سوى عامٍ أو عامين

247
00:29:41,856 --> 00:29:43,576
كيف تعلمت الإنجليزية؟

248
00:29:44,696 --> 00:29:48,537
لقد أرسلني أبي و أنكاس لمدرسة
المبجل ويلوك حين كنت في العاشرة

249
00:29:53,858 --> 00:29:57,338
لماذا كان هؤلاء القوم يعيشون
بهذا المكان الخالي من الحماية؟

250
00:30:01,419 --> 00:30:04,660
بعد سبع سنوات من الخدمة في
فيرجينيا توجهوا إلى هنا

251
00:30:04,739 --> 00:30:08,220
لأن الحدود هي الأرض الوحيدة
المتاحة للناس الفقراء

252
00:30:08,620 --> 00:30:13,101
هنا لا ينظرون لأحد
لا يعيشون على حساب رحيل آخرين

253
00:30:18,742 --> 00:30:20,382
اسمهم آل كاميرون

254
00:30:21,902 --> 00:30:23,782
جون و ألكسندرا كاميرون

255
00:30:48,866 --> 00:30:51,867
شعب أبي يقولون بأنه عند ولادة الشمس

256
00:30:52,346 --> 00:30:55,147
وأخيه القمر، ماتت والدتهما

257
00:30:56,427 --> 00:31:00,348
لذا منحت الشمس الأرض جسدها
الذي منها ستنبعث كل الحياة

258
00:31:01,627 --> 00:31:04,268
وأخرجت من صدرها النجوم

259
00:31:05,468 --> 00:31:08,909
نجوم ألقي بها في ليل
السماء لتذكرها بروحها

260
00:31:15,510 --> 00:31:17,710
لذا، هذا هو تذكار آل كاميرون

261
00:31:21,151 --> 00:31:22,671
وأهلي على ما أظن

262
00:31:34,952 --> 00:31:36,593
أنت محق يا سيد بو

263
00:31:38,153 --> 00:31:40,674
إننا لا نفهم ما الذي يجري هنا

264
00:31:40,993 --> 00:31:44,914
والأمر ليس كما تصورته أن يكون حين
فكرت فيه في بوسطن ولندن

265
00:31:45,074 --> 00:31:46,514
آسف على إصابتك بخيبة الأمل

266
00:31:46,595 --> 00:31:50,755
لا. لا على العكس
إن الأمر يثير غضبي

267
00:31:53,955 --> 00:31:56,596
أكثر من أي تصور

268
00:32:36,001 --> 00:32:38,762
في أعلى المرتفع القادم
الحصن أسفل التل بمسافة

269
00:32:40,682 --> 00:32:44,963
إن رجال الحصن سيحضرون الماء
من النهر ويشعلون النار

270
00:32:45,243 --> 00:32:47,644
ويقدمون كل سبل الراحة

271
00:32:49,883 --> 00:32:51,924
لا أستطيع الإنتظار لرؤية أبي

272
00:34:25,578 --> 00:34:26,698
أطلقوا النار

273
00:34:48,741 --> 00:34:50,061
مرة ثانية

274
00:36:12,353 --> 00:36:14,953
أنا الرائد دانكم هيوارد -
الكابتن جيفري بيمز -

275
00:36:15,034 --> 00:36:18,394
لم أتوقع نجاحكم بالوصول إلى هنا -
دعنا نذهب إلى مونرو -

276
00:36:33,396 --> 00:36:34,596
مرحباً يا رجال

277
00:36:36,356 --> 00:36:37,517
ناثانيل

278
00:36:39,157 --> 00:36:40,637
هذا تعذيب يا جاك

279
00:36:41,997 --> 00:36:42,638
!أونكاس

280
00:36:42,718 --> 00:36:45,038
ظننتك أنت وناثانيل لن تنضموا للميليشيا

281
00:36:45,118 --> 00:36:46,038
لم ننضم

282
00:36:46,118 --> 00:36:49,238
مررنا لنرى كيف حالكم يا رفاق

283
00:36:55,360 --> 00:36:56,880
!أبي

284
00:36:57,120 --> 00:36:58,680
!ألس! كورا

285
00:36:58,840 --> 00:37:00,240
لماذا أنتما هنا؟

286
00:37:00,321 --> 00:37:02,761
وأين التعزيزات؟

287
00:37:06,081 --> 00:37:07,561
أحضر السيد فيليبس

288
00:37:10,042 --> 00:37:11,682
طلبت منكما البقاء بعيداً

289
00:37:12,082 --> 00:37:14,082
لماذا عصيتماني يا فتيات؟

290
00:37:14,443 --> 00:37:16,083
كيف؟ متى؟ أنا

291
00:37:16,243 --> 00:37:17,122
خطابي

292
00:37:17,203 --> 00:37:18,523
لم يكن هناك أي خطابات

293
00:37:18,602 --> 00:37:20,043
ماذا؟ -
لم يصلنا أي خطاب -

294
00:37:20,123 --> 00:37:21,763
أرسلت ثلاثة ساعين إلى ويب

295
00:37:21,844 --> 00:37:24,604
لقد وصل شخص اسمه ماجوا -
لم يسلم أية رسالة -

296
00:37:24,684 --> 00:37:27,444
ألا يعرف ويب بأننا محاصرين؟ -
ليس لديه أية فكرة -

297
00:37:27,524 --> 00:37:30,325
وهو بالتأكيد لا يعلم بأمر
إرسال التعزيزات

298
00:37:39,966 --> 00:37:42,967
ماذا حدث لكم؟ -
على طريق جورج. هوجمنا -

299
00:37:43,407 --> 00:37:44,526
لكننا بخير

300
00:37:45,327 --> 00:37:47,207
هل أنت بخير؟ -
أجل -

301
00:37:48,247 --> 00:37:49,887
ماذا سيحدث هنا يا أبي؟

302
00:37:49,968 --> 00:37:52,688
سنكون على ما يرام -
لقد قادنا ماجوا إلى هنا -

303
00:37:52,768 --> 00:37:54,088
قتل ثمانية عشر جندياً

304
00:37:54,168 --> 00:37:56,809
وهرع هؤلاء الرجال لمساعدتنا
وقادونا إلى هنا

305
00:38:00,929 --> 00:38:02,009
شكراً

306
00:38:02,649 --> 00:38:03,930
هل تحتاجون لشيء؟

307
00:38:04,009 --> 00:38:06,930
أن نحصل لأنفسنا على بعض الذخيرة
من مخازن البارود

308
00:38:07,010 --> 00:38:08,010
وبعض الطعام

309
00:38:08,090 --> 00:38:09,211
أنا مدين لكم

310
00:38:13,091 --> 00:38:14,811
كيف حالك يا آنسة كورا؟

311
00:38:15,932 --> 00:38:17,091
مرحباً سيد فيلبس

312
00:38:17,171 --> 00:38:19,492
ستحضر لك السيدة ماكان بعض
الملابس الجافة

313
00:38:19,572 --> 00:38:20,652
شكراً

314
00:38:22,773 --> 00:38:24,533
اذهبي مع أختك يا ألس

315
00:38:28,213 --> 00:38:30,133
سيكون الأمر على ما يرام يا فتاة

316
00:38:30,933 --> 00:38:32,494
سيكون الأمر على ما يرام

317
00:38:45,656 --> 00:38:47,976
هل لي أن أسأل عن الموقف يا سيدي

318
00:38:48,056 --> 00:38:51,297
باعتبار أني شاهدت الفرنسيين
يضربون من على التل؟

319
00:38:51,577 --> 00:38:55,417
الموقف هو أن مدافعهم أكبر من مدافعي
ولديهم عدد كبير منهم

320
00:38:55,497 --> 00:38:58,897
نحن لا نعمل شيئاً، بينما قواتهم تحفر
ثلاثين ياردة من الخندق كل يوم

321
00:38:58,978 --> 00:39:01,978
حين تصبح هذه الخنادق على مسافة
مائتي ياردة من الحصن

322
00:39:02,058 --> 00:39:05,819
وداخل مدى الضرب سيحضرون مدافعهم التي
قطرها خمسة عشر بوصة ويضربون أسوارنا

323
00:39:05,898 --> 00:39:07,339
ويحولنا إلى رماد

324
00:39:07,739 --> 00:39:09,819
يبدو أنهم على بعد
ثلاثمائة ياردة

325
00:39:10,499 --> 00:39:13,380
إن كانوا يحفرون ثلاثين ياردة في اليوم
سيكون أمامك ثلاثة أيام

326
00:39:13,460 --> 00:39:15,460
!تباً

327
00:39:16,021 --> 00:39:18,901
بمقدور رجل ما من هنا التوجه إلى ويب

328
00:39:19,021 --> 00:39:22,501
ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول
إلى ألبني والعودة بالتعزيزات

329
00:39:22,581 --> 00:39:24,061
!إن ويب ليس في ألبني

330
00:39:24,141 --> 00:39:27,062
قادة الفرقة 60 إلى حصن إدوارد منذ يومين

331
00:39:27,742 --> 00:39:29,222
ويب في حصن إدوارد

332
00:39:29,302 --> 00:39:30,423
نعم يا سيدي

333
00:39:30,502 --> 00:39:31,942
إنه يبعد إثنا عشر ميلاً فقط

334
00:39:32,023 --> 00:39:34,623
بإمكانه إحضار تعزيزات إلى هنا بعد غدٍ

335
00:39:34,702 --> 00:39:37,824
أنت يا رجل، اختر رجلك
سيقوم الرائد هيوارد بهجوم

336
00:39:37,903 --> 00:39:39,263
سأدون رسالة

337
00:39:39,343 --> 00:39:41,984
سيلحق بك الكابتن بيمز ويقدمها
لك فيما بعد

338
00:39:42,064 --> 00:39:43,064
أمر آخر

339
00:39:43,144 --> 00:39:47,184
بيت آل كاميرون البيت الذي
على الجبهة، لقد هوجم بالأمس

340
00:39:47,304 --> 00:39:51,826
تم إحراقه، وقتل الجميع
كانت قبيلة أوتاوا حليفة الفرنسيين

341
00:39:58,826 --> 00:39:59,627
إذاً؟

342
00:40:03,547 --> 00:40:04,947
كانت فرقة حربية

343
00:40:05,067 --> 00:40:08,508
هذا يعني أنهم سيهاجمون
على الخط الأمامي

344
00:40:09,188 --> 00:40:10,468
شكراً يا سيدي

345
00:40:10,588 --> 00:40:14,709
الناس هنا، الـ موهكنز والمستوطنين
لديهم أسرهم هناك

346
00:40:14,789 --> 00:40:16,269
انتهت المقابلة يا سيد

347
00:40:26,671 --> 00:40:29,071
تمت الأمور، لم ينجو أحداً

348
00:40:32,071 --> 00:40:35,712
هذه الأمور تعتبر ثانوية لمصالح التاج

349
00:40:35,912 --> 00:40:39,232
مستقبل رهيب بالحرب هنا في أمريكا
أيها الرائد هيوارد

350
00:40:39,312 --> 00:40:42,472
يجب أن تركز على هذا الواجب
لهزيمة الفرنسيين

351
00:40:43,753 --> 00:40:45,874
وهذا معتمد على رسول إلى ويب

352
00:41:04,796 --> 00:41:07,156
سأعطيكم ثلاثة ثيران للإحتفال

353
00:41:07,636 --> 00:41:10,436
سأنشد أغنية الحرب معك

354
00:41:10,517 --> 00:41:12,797
بمجلس النار العظيم

355
00:41:28,839 --> 00:41:31,480
كيف تسير الأمور مع أصدقائك الإنجليز؟

356
00:41:34,281 --> 00:41:38,441
قائد الحرب الإنجليزي ويب ذهب
إلى حصن إدوارد مع الفرقة 60

357
00:41:39,601 --> 00:41:43,282
إنه لا يعلم بأن جيش أبي هاجم
حصن ويليم هينري

358
00:41:43,641 --> 00:41:45,281
هل نجح ماجوا؟

359
00:41:46,962 --> 00:41:49,402
مات المرسولان الآخران في الغابة

360
00:41:51,083 --> 00:41:54,683
والآن سيكون مونرو قد علم
بأن رسالته لم تصل

361
00:41:55,483 --> 00:41:56,924
سيرسل واحدة أخرى

362
00:41:57,123 --> 00:41:58,844
ذو الشعر الرمادي سيحاول

363
00:41:59,684 --> 00:42:02,965
أربعة أو خمسة بينهم امرأتين
دخلوا الحصن

364
00:42:03,925 --> 00:42:07,525
إن بنات ذو الشعر الرمادي كانتا تحت
سكين ماجوا، لكنهما هربتا

365
00:42:08,805 --> 00:42:10,965
ستكونان تحتها ثانية

366
00:42:11,526 --> 00:42:14,126
لماذا تكره ذو الشعر الرمادي يا ماجوا؟

367
00:42:16,647 --> 00:42:20,007
حين يموت ذو الشعر الرمادي
ماجوا سيأكل قلبه

368
00:42:20,927 --> 00:42:25,408
قبل أن يموت سيضع ماجوا
بناته تحت السكين

369
00:42:26,688 --> 00:42:30,208
حتى يعرف ذو الشعر الرمادي
أن بذوره اختفت للأبد

370
00:42:41,170 --> 00:42:42,570
آنسة كورا؟

371
00:42:43,610 --> 00:42:46,091
هناك سيداً يبحث عنك -
آنسة مونرو -

372
00:42:49,971 --> 00:42:51,451
أتسمح؟

373
00:43:03,533 --> 00:43:05,973
سأشده وعندها سيجف

374
00:43:06,093 --> 00:43:07,374
شكراً يا آنستي

375
00:43:07,453 --> 00:43:09,854
أنت تستغرقين كثيراً من الوقت معه

376
00:43:11,294 --> 00:43:13,135
لدينا عمل نفعله

377
00:43:28,977 --> 00:43:30,898
علاما تنظر يا سيدي؟

378
00:43:31,937 --> 00:43:34,018
حسناً، أنظر إليك يا آنسة

379
00:44:10,824 --> 00:44:13,023
يرفض مونرو تصديق ما حدث

380
00:44:13,104 --> 00:44:15,184
لم يشأ حتى أن يسمعه

381
00:44:16,944 --> 00:44:19,025
حسناً، سيكون عليه التصديق

382
00:44:21,225 --> 00:44:26,385
اذهبوا سوياً لغرب الحصن
إيين و شاريتاريش و أونجوازجن و ويليم

383
00:44:31,546 --> 00:44:32,946
نسيج قوي

384
00:44:33,626 --> 00:44:35,386
حرير. أربعون ياردة أخرى

385
00:45:40,636 --> 00:45:43,316
وكيف لي أن أعرف أنه لم يكن هجوماً
قام به لصوص عادييون؟

386
00:45:43,397 --> 00:45:46,838
البيت هوجم من قبل فرقة حربية
تقاتل بجانب الفرنسيين

387
00:45:47,037 --> 00:45:50,837
يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون
مزارع وقرى الـ موهوك

388
00:45:50,918 --> 00:45:52,318
وكل الرجال محجوزين هنا

389
00:45:52,398 --> 00:45:54,558
أنا بحاجة لدليل أكثر إقناعاً
عن رأي ذلك الرجل

390
00:45:54,639 --> 00:45:57,359
قبل أن أضعف قوة الدفاع
بتسريح الميليشيا

391
00:45:57,438 --> 00:45:59,799
إن تشنجاجوك لديه نفس الرأي
حيال الهجوم

392
00:45:59,879 --> 00:46:01,279
باعتبار الأمور، هذا هراء

393
00:46:01,360 --> 00:46:04,640
صمود وانهيار حصنك يعتمد
على تعزيزات ويب

394
00:46:04,720 --> 00:46:06,360
ليس على وجود المستوطنين

395
00:46:06,440 --> 00:46:08,440
أنا الذي أحكم على الأمور العسكرية
هنا وليس أنت

396
00:46:08,521 --> 00:46:11,840
حكمك ليس أكثر أهمية
من حقهم حسب الإتفاق

397
00:46:11,921 --> 00:46:14,321
مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم

398
00:46:14,401 --> 00:46:15,841
الرائد هيوارد كان موجوداً

399
00:46:15,922 --> 00:46:18,161
كان في بيت آل كاميرون
لقد رأى كيف كان الحال

400
00:46:18,242 --> 00:46:20,322
ما الذي رأيته بالضبط أيها الرائد؟

401
00:46:26,443 --> 00:46:30,243
لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج
إلا أنه كان شيء آخر

402
00:46:30,324 --> 00:46:32,564
غير هجومٍ قام به متوحشين
بغرض السرقة

403
00:46:32,644 --> 00:46:34,124
أنت كاذب

404
00:46:34,284 --> 00:46:35,844
!أيها الرائد

405
00:46:36,164 --> 00:46:38,805
إن مونكالم  جندي وسيد مهذب
وليس سفاح

406
00:46:38,885 --> 00:46:40,365
من السهل عليك الافتراض

407
00:46:40,445 --> 00:46:42,605
إن نسائهم وأطفالهم لوحدهم في
مزارعهم وليس أنت

408
00:46:42,686 --> 00:46:45,566
أنت نسيت نفسك يا سيد -
نحن لم ننسى وعد ويب -

409
00:46:45,646 --> 00:46:47,326
الوعود البريطانية محترمة

410
00:46:47,406 --> 00:46:50,887
ولن يتم تسريح الميليشيا لأني بحاجة
إلى دليل أكثر تحديداً من كلمة هذا الرجل

411
00:46:50,966 --> 00:46:54,527
كلمة ناثانيل موثوق بها على هذه الحدود
منذ فترة طويلة قبل مجيئك إلى هنا

412
00:46:54,607 --> 00:46:56,887
هذا الاجتماع انتهى! الميليشيا ستبقى

413
00:46:56,967 --> 00:46:59,488
ألم يعد القانون الإنجليزي هو السائد؟

414
00:47:00,168 --> 00:47:01,928
هل تم استبداله بالإستبداد؟

415
00:47:02,008 --> 00:47:03,649
إن لم يكن الوثوق بالقانون الإنجليزي

416
00:47:03,728 --> 00:47:06,449
فربما من الأفضل لهؤلاء الناس عقد
السلام مع الفرنسيين

417
00:47:06,529 --> 00:47:08,409
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

418
00:47:08,489 --> 00:47:10,289
سأعمل على طردك من هذا الحصن

419
00:47:13,730 --> 00:47:16,250
أعتقد بأنه في يومٍ ما سيحدث
بيني وبينك خلافاً جسيماً

420
00:47:16,330 --> 00:47:19,330
أي شخص يثير أو يحرض
على ترك حصن ويليم هينري

421
00:47:19,411 --> 00:47:20,970
سيشنق بتهمة العصيان

422
00:47:21,051 --> 00:47:23,812
أي شخص يشاهد أثناء رحيله سيقتل
بتهمة التهرب من الخدمة

423
00:47:23,891 --> 00:47:26,012
وقراري نهائي. اخرجوا

424
00:47:39,454 --> 00:47:41,094
أردت التحدث معك

425
00:47:43,774 --> 00:47:47,454
كلمني دانكن يا كورا يجب أن أعتاد الأمر

426
00:47:48,175 --> 00:47:50,255
لا يمكنني أن أصبح فتاة مدرسة عاجزة

427
00:47:51,256 --> 00:47:53,656
سأرى إن كان السيد فيلبس
يحتاج لأي شيء

428
00:47:54,175 --> 00:47:56,496
... آسف، لم أقصد

429
00:47:58,056 --> 00:48:00,496
كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا

430
00:48:00,577 --> 00:48:02,897
ونتزوج ونكون بعيدين
عن هذا المكان

431
00:48:02,977 --> 00:48:05,857
ما يجب فعله وقوله هنا
لن يكون مهماً أبداً

432
00:48:05,938 --> 00:48:07,578
أنا متأكد من ذلك

433
00:48:07,658 --> 00:48:12,099
يا دانكن، أنا وعدتك بإجابة أنت أحرجتني

434
00:48:12,379 --> 00:48:14,579
بمثابرتك وصبرك

435
00:48:14,659 --> 00:48:16,539
لكن القرار الذي توصلت إليه

436
00:48:16,619 --> 00:48:20,900
هو أنني أفضل ارتكاب أفضع الأخطاء
عن الإستسلام لحكمي

437
00:48:21,580 --> 00:48:24,100
أرجوك اعتبر هذا جوابي النهائي

438
00:48:28,861 --> 00:48:29,821
فهمت

439
00:49:04,146 --> 00:49:07,186
أجل يا ناثانيل لكنك لم تحب
أبداً بأن تكون هنا

440
00:49:07,267 --> 00:49:10,627
هذا صحيح، كان ذلك رأيي حينئذٍ
وهذا رأيي الآن

441
00:49:10,707 --> 00:49:14,508
لو كان لي قريب بالمستوطنات يا أين لكنت
بالتأكيد توجهت لهناك منذ فترة طويلة

442
00:49:14,587 --> 00:49:16,988
ماذا نفعل حيال كوننا تحت
قانون التاج؟

443
00:49:17,068 --> 00:49:20,508
أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم
جانباً حين يرغبون

444
00:49:21,229 --> 00:49:24,229
فلن يعود لقانونهم السلطة
الشرعية علينا

445
00:49:24,629 --> 00:49:26,909
كل ما لهم علينا هو الإستبداد

446
00:49:27,309 --> 00:49:30,950
ولن أعيش تحت ذلك الظلم
لذا لن أبقَ هنا طويلاً

447
00:49:32,750 --> 00:49:35,150
إن شوهد أي شخص يترك
الحصن قد يقتل

448
00:49:35,231 --> 00:49:38,832
لذا على كل رجل اتخاذ قراره
هؤلاء الذين سيرحلون فليعودوا خلال ساعة

449
00:49:38,911 --> 00:49:40,631
خارج شمال سالي بورت

450
00:49:40,712 --> 00:49:44,552
تتجهون للجانب الشرقي من المستنقع
حتى تنظفوا خط الدفاع الفرنسي

451
00:49:44,632 --> 00:49:47,593
التوجه شمالاً نحو المرتفع ثم
الاقتراب شمال شرقي

452
00:49:47,792 --> 00:49:51,753
والاستدارة لليسار عند ليتل ميدو وستبتعدون
عن القاعدة العسكرية والقناصين

453
00:49:51,833 --> 00:49:53,754
كان يجب الإبتعاد عن هذا
منذ فترة طويلة

454
00:49:53,833 --> 00:49:55,634
ليس لدينا أسر يا كابتن

455
00:49:55,713 --> 00:49:57,954
وفكرنا بالبقاء والمساعدة

456
00:49:58,034 --> 00:50:00,234
سأقوم بتغطيتكم من أعلى الحصن

457
00:50:00,314 --> 00:50:01,715
ألن تأتي معنا؟

458
00:50:01,794 --> 00:50:03,875
لدي سبباً للبقاء

459
00:50:04,074 --> 00:50:07,035
هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في
مخيم الجراحة؟

460
00:50:07,115 --> 00:50:08,235
بلا إهانة

461
00:50:08,316 --> 00:50:12,356
لكنه سبب أكثر جمالاً منك
يا جاك وينثروب

462
00:50:12,436 --> 00:50:15,837
هاجموا بقوة لأنه عليكم تنظيف
القاعدة الفرنسية مع حلول الفجر

463
00:50:16,876 --> 00:50:18,356
حظاً سعيداً يا جاك

464
00:50:29,198 --> 00:50:31,599
هل أنت باقٍ يا ونجوازجن؟ -
أجل -

465
00:50:31,679 --> 00:50:33,159
يوجد الكثير من الفرنسيين

466
00:50:33,239 --> 00:50:36,280
والقليل جداً منا للقتال
لسنا بالكثير لنموت

467
00:50:36,560 --> 00:50:39,280
لكننا وعدنا آباءنا الإنجليز

468
00:53:49,988 --> 00:53:51,388
أنت يا سيد، حيث أنت

469
00:53:54,868 --> 00:53:56,188
!قف

470
00:54:01,589 --> 00:54:02,870
خذوه

471
00:54:03,349 --> 00:54:06,830
لمَ جعلوا من إبني الأبيض سجيناً؟

472
00:54:07,710 --> 00:54:11,071
لقد ساعدت جاك والآخرين على الرحيل

473
00:54:11,911 --> 00:54:13,431
حيث أنت

474
00:54:13,951 --> 00:54:16,391
هذه ليست معركتك

475
00:54:16,552 --> 00:54:19,152
أنا أحبك أنت وأخي

476
00:54:19,752 --> 00:54:22,513
وأنت يجب أن تترك هذا
المكان الآن

477
00:54:24,153 --> 00:54:26,833
ماذا سيفعلون بإبني الأبيض؟

478
00:54:30,794 --> 00:54:32,914
لقد أنقذنا. نحن أحياء بفضله هو فقط

479
00:54:32,994 --> 00:54:35,235
الرجل شجع المستوطنين على الهرب

480
00:54:35,314 --> 00:54:37,035
في هذه الغرفة وفي حضوري

481
00:54:37,115 --> 00:54:38,795
إنه مذنب بتهمة التحريض
على العصيان

482
00:54:38,875 --> 00:54:41,156
يجب محاكمته وشنقه
كأي مجرم آخر

483
00:54:41,235 --> 00:54:43,395
بغض النظر عن ما فعله
من أجل أولادي

484
00:54:43,476 --> 00:54:45,636
لكنه كان يعلم العواقب، وبقى

485
00:54:45,715 --> 00:54:48,437
هل هذه تصرفات مجرم؟

486
00:54:49,156 --> 00:54:50,556
افعل شيئاً يا دانكن

487
00:54:50,637 --> 00:54:55,117
إنه يعلم عقوبته وتصرفاته، ويجب أن يدفع
ثمن تصرفاته بدون إرسالك للتوسل

488
00:54:55,317 --> 00:54:58,878
أنت تعرف أنه لم يرسلني
أنت كذبت بشأن ما رأيته

489
00:54:59,157 --> 00:55:01,638
ما حدث في المزرعة كان
مثلما قال ناثانيل

490
00:55:01,718 --> 00:55:05,159
لكن بدون تأكيد كافٍ، يفوق مصالح
بريطانيا بهذا الحصن

491
00:55:05,239 --> 00:55:06,639
هو الذي حرض هؤلاء

492
00:55:06,719 --> 00:55:09,560
المستوطنين لإصدار حكم
على سياسات إنجلترا

493
00:55:09,639 --> 00:55:12,040
بأملاكها، والمجيء والرحيل

494
00:55:12,120 --> 00:55:14,440
دون أن يكون هذا على
حساب رحيلك

495
00:55:14,520 --> 00:55:16,600
إنهم لا يعيشون حياتهم
على حساب رحيلك

496
00:55:16,681 --> 00:55:19,281
إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم

497
00:55:19,361 --> 00:55:21,321
دافنين أطفالهم على طول الطريق

498
00:55:21,401 --> 00:55:24,441
أنت تدافعين عنه لأنك
أصبحتِ مفتونة به

499
00:55:27,722 --> 00:55:30,643
أنت رجل ذو نوعية قليلة جميلة

500
00:55:31,282 --> 00:55:34,923
لكنك كالجميع، لقد كنت مخطئة
بتقديرك بشكل مبالغ

501
00:55:39,724 --> 00:55:42,684
سأفعل أي شيء باستطاعتي
لإبعادك عن الأذى

502
00:55:42,765 --> 00:55:45,845
لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان
وسيقف أمام العدالة العسكرية

503
00:55:45,925 --> 00:55:47,165
ولن يعفا عنه

504
00:55:47,245 --> 00:55:49,405
إن كانت تلك العدالة
كلما أسرعت المدافع الفرنسية

505
00:55:49,486 --> 00:55:54,286
بضرب الجيش الإنجليزي خارج أمريكا
كلما كان أفضل للقوم هنا

506
00:55:54,366 --> 00:55:56,207
أنت لا تدركين ما تقولينه يا فتاة -
بلى -

507
00:55:56,286 --> 00:55:57,727
إني مدركة تماماً لما أقوله

508
00:55:57,806 --> 00:56:01,007
وإن كان تحريضاً على العصيان
فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة

509
00:56:30,411 --> 00:56:32,331
سيشنقونك

510
00:56:35,452 --> 00:56:38,012
لماذا لم ترحل حين
كانت الفرصة متاحة لك؟

511
00:56:41,092 --> 00:56:43,653
لأن الشيء الذي أهتم به
موجوداً هنا

512
00:56:45,213 --> 00:56:46,694
ما الذي يمكنني عمله؟

513
00:56:47,133 --> 00:56:49,574
سواء وصلت تعزيزات ويب أم لا

514
00:56:49,694 --> 00:56:52,774
إن لم تصل التعزيزات سيسقط
الحصن بيد الفرنسيين

515
00:56:53,135 --> 00:56:55,655
إن حدث ذلك، ابقي قريبة من أبيك

516
00:56:56,215 --> 00:56:57,615
إبقي قريبة منه

517
00:56:58,055 --> 00:57:01,576
سيحاول الضباط الفرنسيين حماية
الضباط الإنجليز

518
00:57:01,656 --> 00:57:03,456
سأجدك

519
00:57:03,896 --> 00:57:05,096
لا تفعلي

520
00:57:08,936 --> 00:57:10,297
عديني

521
00:57:24,659 --> 00:57:26,819
العالم كله مشتعل، أليس كذلك؟

522
00:58:52,552 --> 00:58:53,873
من؟

523
00:58:55,233 --> 00:58:57,273
تذكري ما قلته لك

524
00:58:58,233 --> 00:59:01,113
إبقي قريبة من أبيك والضباط

525
00:59:46,680 --> 00:59:50,521
كولونيل مونرو عرفتك كخصم شجاع

526
00:59:51,080 --> 00:59:53,841
ويسعدني جعل معرفتك صداقة

527
00:59:53,960 --> 00:59:56,041
وكذلك أنا يا سيد ماركيز

528
00:59:56,122 --> 01:00:00,442
بالفعل لقد قمت بكل شيء
ضروري من أجل شرف أميرك

529
01:00:01,002 --> 01:00:04,483
لكنني الآن أتوسل إليك لأن تنصت
لعذابات الإنسانية

530
01:00:04,722 --> 01:00:07,523
أتوسل إليك أن تفكر
بشروطي لإستسلامك

531
01:00:07,603 --> 01:00:10,843
ربما كان بمقدور نظارة الجنرال أن
تمتد ببصرها إلى هادسون

532
01:00:10,924 --> 01:00:14,403
وتحاصر حجم وقوة جيش ويب؟

533
01:00:17,204 --> 01:00:20,565
إن المرشدين أعاقوا هذه الرسالة
الموجهة لك

534
01:00:22,085 --> 01:00:23,885
كابتن بوجينفيل

535
01:00:24,246 --> 01:00:25,685
إلى الكولونيل مونرو

536
01:00:25,766 --> 01:00:29,446
سيدي، يؤسفني إخبارك بأنه
ليس لدي رجال متوفرين

537
01:00:29,766 --> 01:00:31,686
لإرسالهم لنجدتك

538
01:00:31,767 --> 01:00:35,447
ذلك مستحيل تماماً
أنصحك بمناقشة شروط الإستسلام

539
01:00:35,847 --> 01:00:39,728
أنا باقٍ، جيروم ويب من حصن إدوارد

540
01:00:46,008 --> 01:00:49,529
هذا توقيع ويب
وأنا أعلم الحالة المزاجية لرجالنا

541
01:00:49,609 --> 01:00:54,770
يفضلون القتال للنهاية عن قضاء الحرب
بسفينة احتجاز فرنسية بميناء هادسون

542
01:00:54,850 --> 01:00:57,010
لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز

543
01:00:57,090 --> 01:01:00,930
سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع تصريح
القتل للعديدين قبل أن تنصت

544
01:01:01,011 --> 01:01:03,091
لما أريد قوله

545
01:01:07,972 --> 01:01:09,132
تفضل

546
01:01:09,532 --> 01:01:14,173
لن يرى أحد من رجالك السجن
إنهم أحرار

547
01:01:15,093 --> 01:01:19,134
طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا ولا يقاتلون
أكثر من ذلك بهذه القارة

548
01:01:19,774 --> 01:01:22,814
والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم

549
01:01:25,014 --> 01:01:25,975
وأسلحتهم؟

550
01:01:26,054 --> 01:01:28,455
بإمكانهم ترك الحصن مسلحين تماماً

551
01:01:29,495 --> 01:01:30,815
والعلم؟

552
01:01:31,175 --> 01:01:33,575
إحمله إلى إنجلترا بكل فخر

553
01:01:36,816 --> 01:01:39,056
اسمح لي بمشاورة ضباطي

554
01:01:49,498 --> 01:01:52,459
لقد عشت لأرى شيئاً لم أتوقعه أبداً

555
01:01:53,378 --> 01:01:57,099
ضابط بريطاني يخاف دعم آخر -
ليحترق ويب في الجحيم -

556
01:01:57,179 --> 01:02:00,540
وسنعود ونحفر قبورنا
خلف هذه المتاريس

557
01:02:02,460 --> 01:02:05,020
كان يعتقد أن الموت والشرف متشابهان

558
01:02:07,300 --> 01:02:10,101
لكني اليوم تعلمت أنهما لا يكونان
كذلك أحياناً

559
01:02:10,180 --> 01:02:11,261
سيدي

560
01:02:50,187 --> 01:02:53,187
هل تم السلام بين الإنجليز
و والدي الفرنسي؟

561
01:02:53,267 --> 01:02:54,267
أجل

562
01:02:54,588 --> 01:02:58,268
لا يوجد محارب سلخت فروة رأسه
والرجال البيض أصبحوا أصدقاء

563
01:02:58,868 --> 01:03:03,148
سيدي هو مالك هذه الأرض
وقد أمرت بإخراج

564
01:03:03,269 --> 01:03:04,949
المحتلين الإنجليز

565
01:03:05,189 --> 01:03:09,749
وقد وافقوا على الرحيل
لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن

566
01:03:09,830 --> 01:03:14,750
لقد حمل ماجوا البلطة لصبغها بالدم
لا زالت لامعة

567
01:03:15,871 --> 01:03:18,551
فقط حين تصبح حمراء
ستدفن حينئذٍ

568
01:03:18,631 --> 01:03:22,271
لقد غربت شموس عديدة
منذ أن هاجم ماجوا فرقة حربية

569
01:03:23,552 --> 01:03:25,112
وأين تلك الشمس

570
01:03:25,192 --> 01:03:29,512
ماجوا إبن قومه وقد جاء ليقود
العديد منهم

571
01:03:29,632 --> 01:03:34,394
لكن ماجوا يتمتع بالسلطة بين قومه من
الـ هيرون وآخرين هنا وأنا أعلم جيداً

572
01:03:41,914 --> 01:03:44,675
إن قرية ماجوا ومنازلها قد أحرقت

573
01:03:47,435 --> 01:03:50,316
أبناء ماجوا قتلوا على يد الإنجليز

574
01:03:52,476 --> 01:03:56,276
أخذت كخادم على يد الـ موهمك الذين
قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي

575
01:03:59,197 --> 01:04:02,638
زوجة ماجوا اعتقدت أنه مات

576
01:04:05,678 --> 01:04:07,758
وأصبحت زوجة رجل آخر

577
01:04:09,639 --> 01:04:12,079
ذو الشعر الرمادي كان والد كل هذا

578
01:04:12,759 --> 01:04:16,599
مع الوقت، أصبح ماجوا أخ بالدم

579
01:04:16,679 --> 01:04:19,800
للـ موهوك ليصبح حراً

580
01:04:20,440 --> 01:04:23,600
لكنه في قلبه دائماً من الـ هيرون

581
01:04:26,521 --> 01:04:31,442
وقلبه سيصبح كاملاً ثانية في اليوم
الذي يموت به ذو الشعر الرمادي

582
01:04:31,521 --> 01:04:33,362
وكل أبنائه

583
01:04:40,443 --> 01:04:44,364
هل قائد الكنديين مؤمن بأن الإنجليز
سيحترمون الشروط؟

584
01:04:48,844 --> 01:04:53,965
الكولونيل مونرو قد يفعل
لكن الجنرال ويب لن يحترم الاتفاقية

585
01:04:55,805 --> 01:04:58,766
ويرسل جنودهم بعيداً

586
01:04:58,925 --> 01:05:02,726
أخشى، أن أدعهم يرحلون، وهذا
ما يجب علي

587
01:05:03,486 --> 01:05:08,127
وسأقتل فقط نفس الرجال ثانية
حين أتجه نحو ألبني

