1
00:00:52,000 --> 00:00:53,729
جيف، اعطيني  جرعتين

2
00:00:54,669 --> 00:00:56,228
هنا النشرة مِنْ واشنطن.

3
00:00:56,305 --> 00:00:59,035
أنا أَحسُّ كما لو أنَّ كُلّ شيء
خارج سيطرتِي.

4
00:01:03,614 --> 00:01:05,343
أنا عِنْدي رأس حيوانيُ هناك.

5
00:01:05,415 --> 00:01:07,145
هَلْ تَعْرفُ ما عَمِلتَه؟

6
00:01:07,552 --> 00:01:10,248
نَقُولُ بأنّه الطريقُ الوحيدُ للظُهُور 
بمظهر رائعِ.

7
00:01:11,890 --> 00:01:15,656
- انة يَفْهمُ كلّ شيء عن الهدايا.
الخيط الأخير للهجماتِ القاتلةِ.

8
00:01:17,931 --> 00:01:20,297
التالي في مركن السيارات

9
00:01:21,301 --> 00:01:22,929
انة الضحيّةُ الثانيةُ.

10
00:01:30,779 --> 00:01:32,007
انها لنا.

11
00:01:35,051 --> 00:01:38,111
الآن بأنتهاء هذا الفلمِ  
الجمهورَ يَمُوتُ لرُؤيتها.

12
00:01:39,990 --> 00:01:41,480
انة حقيقيِ.

13
00:01:48,400 --> 00:01:51,734
الدّكتور جورج واجنير  وضّحُ
في طبعة خاصّة مِنْ المنظورِ.

14
00:01:51,804 --> 00:01:52,862
أنت يُمْكِنُ أَنْ تاخذة

15
00:01:52,938 --> 00:01:55,668
رَأينَا الصورَ
مثلما رَأينَا في غرفتِه.

16
00:02:03,985 --> 00:02:06,647
انة  مع ذلك، ما نحن.

17
00:02:06,721 --> 00:02:08,781
التلفزيون، قناة 6، لوس أنجليس.

18
00:02:08,857 --> 00:02:09,983
القمع.

19
00:02:10,626 --> 00:02:13,960
القمع ما هو الا أبُّ الإضطراب العصبي

20
00:02:14,531 --> 00:02:15,828
مِنْ الكراهيةِ الذاتيِة.

21
00:02:17,133 --> 00:02:20,900
نتيجة الإجهادِ
عندما نكافح ضدّ إندفاعِنا.

22
00:02:21,939 --> 00:02:26,070
لقَدْ سَمعنَا الناسَ يَتحدّثونَ عن
جاذبية الحيوانات

23
00:02:26,411 --> 00:02:28,072
الرجل الطبيعي

24
00:02:29,347 --> 00:02:30,940
الوحش النبيل

25
00:02:31,584 --> 00:02:33,848
كما لو اننا فقدنا شيءِ ثمينَ

26
00:02:34,220 --> 00:02:36,849
علي مدي تطورِنا الطويلِ
إلى ان وصلنا الي البشرِ المُتَحضّرِ.

27
00:02:36,924 --> 00:02:38,915
هناك  سبب جيد لهذا.

28
00:02:39,593 --> 00:02:41,221
الرجل هو عبارعة عن تركيبة

29
00:02:41,663 --> 00:02:46,225
المتعلّم والفطري
المتطوّرِ والبدائيِ.

30
00:02:47,103 --> 00:02:50,436
نحن لا يَجِبُ أبَداً أنْ نُحاولَ إنْكار الوحشِ

31
00:02:50,806 --> 00:02:52,331
الحيوان بداخلنا

32
00:02:52,843 --> 00:02:56,472
- الدقيقةِ التي بها أيّ شئِ يتكسر  ، اقَطعَ علي كرس.
- قبل ما يُروّجُ الدكتور لكتابِه؟

33
00:02:56,546 --> 00:03:00,574
الجحيم، لقد كان يُدرّبُ كارين على
كَيفَية التحدث مع هذا المريض النفسيِ. انة لَنْ يَتدبّرَ.

34
00:03:07,860 --> 00:03:08,849
كَمْ؟

35
00:03:12,866 --> 00:03:14,767
ما مقدار النِصْف و النِصْف؟

36
00:03:15,069 --> 00:03:16,764
آسف، لكن اعذرُني.

37
00:03:18,139 --> 00:03:19,401
أعذرْني.

38
00:03:21,343 --> 00:03:24,141
- أنت تلك السيدةِ التي تظهر في التلفزيونِ، أليس كذلك؟
- نعم،  

39
00:03:25,982 --> 00:03:27,040
يا اللهي.

40
00:03:28,317 --> 00:03:30,046
- هَلْ كارين رَأتْ هذه؟
- نعم.

41
00:03:30,119 --> 00:03:31,382
أوه، اللعنة.

42
00:03:32,656 --> 00:03:35,147
انها لم تذكر ابدا عن
رُؤية الضحايا.

43
00:03:35,225 --> 00:03:37,126
لم تكن تريدك أَنْ تَقْلقَ.

44
00:03:40,765 --> 00:03:41,925
أَنا قلقُ.

45
00:03:52,946 --> 00:03:55,245
اوكي، يا رجال، هذه الجائزة الأولى.

46
00:03:55,783 --> 00:03:59,150
أَنا بين الغرب  

47
00:04:00,656 --> 00:04:02,886
سَأُرسلُ حالما يتكلم إدي  

48
00:04:02,958 --> 00:04:06,190
- أنا لا أَحْبُّ المقاطعة
- انة أفضل زيِّ حصلنا علية

49
00:04:06,563 --> 00:04:09,964
لا، انة كُلّة ذلك النيونِ بالخارج  هناك.
يشوش علي الإشارةَ.

50
00:04:10,466 --> 00:04:12,492
أنا ساوجة موظيفنا الي الغرب

51
00:04:13,204 --> 00:04:16,368
الولد، هناك الكثير مِنْ
خردوات خارج اللّيلة، ألَيستْ هناك؟

52
00:04:16,641 --> 00:04:19,508
يَبْدو بان هناك الكثير منهم
كُلَّ مَرَّةٍ أَخْرجُ فيها من هنا.

53
00:04:20,712 --> 00:04:24,274
أَتسائلُ من أين يَجيئونَ  
و اين يذهِبونَ  

54
00:04:24,650 --> 00:04:28,143
لا أَعْرفُ من أين هم  
لَكنَّهم وَصلوا إلى  حيث يَذْهبونَ.

55
00:04:28,222 --> 00:04:30,213
ستّة، ديفيد جيل، 1455.

56
00:04:30,290 --> 00:04:33,124
إتصال فَقدَ مَع فوكس 1.
الجوار: الغربي و ديلونجبري.

57
00:04:33,194 --> 00:04:35,992
بلغُ عن أيّ مشاهدة.
إعادة، بلغُ عن أيّ مشاهدة.

58
00:04:38,701 --> 00:04:42,967
انها تَلْبسُ  زيّ بلون الافاندر ة القرمزي
سَنَكُونُ قادرون على تمييزها بسهولة تامة

59
00:04:43,205 --> 00:04:45,231
نعم، لقد رَأيتُها في الأخبارِ.

60
00:04:46,209 --> 00:04:48,905
قبل أسابيع،
عندما جددت مراسلة الأخبارِ كارين وايت

61
00:04:48,979 --> 00:04:53,644
بَدأَت بتلقي مكالمات من
غريب غامض، اطلق علي نفسة إدي

62
00:04:53,718 --> 00:04:55,983
فريق أخبارِ كْي دي إتش بي لا.

63
00:04:57,923 --> 00:05:00,687
بَدأَ فريقُ أخبارِ كْي دي إتش بي  بالعَمَل

64
00:05:01,094 --> 00:05:04,063
فريق أخبارِ كْي دي إتش بي
بَدأَ بالعَمَل مَع الشرطةِ المحليّةِ

65
00:05:04,130 --> 00:05:06,725
لرَبْط إدي مَع اخر خيط جديد  

66
00:05:09,203 --> 00:05:10,227
مرحباً، بيل.

67
00:05:15,143 --> 00:05:17,840
عنك فتاة شجاعة

68
00:05:30,194 --> 00:05:33,994
اللّيلة، هي عمل الشجاعةِ،
نحن هنا في كْي دي إتش بي

69
00:05:34,065 --> 00:05:35,897
كُلّنا فخورين   

70
00:05:36,368 --> 00:05:37,596
مساء الخير.

71
00:05:38,170 --> 00:05:40,662
- تيري، كيف حالك؟
- بخير  كيف تجري الامور؟

72
00:05:41,374 --> 00:05:43,035
سَأَحتاجُ بضعة دقائق أكثر.

73
00:05:48,382 --> 00:05:51,284
اللهي  هناك  رجلِ يقف
خارج الكشكِ الآن.

74
00:05:51,353 --> 00:05:52,752
أنا لا أَعْرفُ إذا كان هو أَو لا

75
00:05:52,821 --> 00:05:55,415
الملازم أوّل شانتز، المخبر كلاين

76
00:05:56,091 --> 00:05:57,753
هذا زوجُ كارين.

77
00:05:57,827 --> 00:06:00,557
أنت عِنْدَكَ شابّة شجاعة جدا
سّيد وايت.

78
00:06:00,630 --> 00:06:03,794
نيل، بيل نيل.
زوجتُي تَستعملُ اسمها قبل الزّواجُ.

79
00:06:03,867 --> 00:06:05,698
بيل نيل. ستانفورد، صحّ؟

80
00:06:07,638 --> 00:06:09,163
لذا كيف تسير الأمور؟

81
00:06:09,274 --> 00:06:12,573
انا لم اتلقي كلمات مباشرة من كارين
في الدقائق الـ15 الأخيرة.

82
00:06:12,644 --> 00:06:13,771
15 دقيقة؟

83
00:06:19,853 --> 00:06:20,842
مرحباً.

84
00:06:20,954 --> 00:06:22,785
انتظر انها تُرسلُ.

85
00:06:24,257 --> 00:06:26,624
هلم إدي. أَعْرفُ بأنةّ أنتَ.

86
00:06:29,297 --> 00:06:30,697
نعم، أَنا لوحدي.

87
00:06:31,667 --> 00:06:33,862
هَلْ تَلْبسُي الذي طلبتة منك؟

88
00:06:36,873 --> 00:06:37,862
جيد.

89
00:06:43,714 --> 00:06:45,113
اين الصوت؟

90
00:06:47,486 --> 00:06:48,817
- هذا هو
- ماذا؟

91
00:06:48,887 --> 00:06:50,912
اخشي باننا فَقدَناها.

92
00:06:53,292 --> 00:06:54,281
فَقدَناها؟

93
00:06:54,460 --> 00:06:57,361
بِحقّ الجحيم ما نوع
نِصْف عمليةِ هذة؟

94
00:06:58,599 --> 00:07:01,966
اوكي، إدي، سَأكُونُ هناك
خلال فترة قليلة.

95
00:07:07,909 --> 00:07:09,810
اوكي، سيدي،  كُلّة لك.

96
00:07:18,055 --> 00:07:21,787
قُلتَ بان الإتصالِ لن ينقطع.
أَيّ نَوْعٍ مِنَ العملية هذة التي تديرها

97
00:07:21,859 --> 00:07:25,317
- عِنْدَهُمْ ناسُ في المنطقةِ
- ما معني في المنطقةِ؟

98
00:07:25,396 --> 00:07:26,830
انهم سَيَجِدونَها!

99
00:07:49,992 --> 00:07:53,393
اوكي، يا رجال، هذا هو.
سَأَبقي الارسال مفتوح

100
00:09:18,197 --> 00:09:21,325
- مرحباً، إدي.
- عَرفتُ بأنّك ستَجيئي، كارين.

101
00:09:22,534 --> 00:09:25,060
عِنْدَنا الكثير نتحدث بشأنة انا و انتي

102
00:09:32,446 --> 00:09:35,610
- ممكن أَستديرُ وأَراك؟
- ليست بعد، كارين.

103
00:09:37,385 --> 00:09:38,511
فقط راقبي

104
00:09:41,023 --> 00:09:44,117
- نعم، لقد طَلبتْ مِنْني الاتجاهات لها
- مُنذُ مَتَى؟

105
00:09:44,193 --> 00:09:45,683
دقيقتان.

106
00:09:46,396 --> 00:09:48,956
الجهاد بين العقل والجسمِ

107
00:09:49,366 --> 00:09:51,699
انة ليس ضروري.

108
00:09:52,570 --> 00:09:55,733
انة يُنتجُ غضب، و إحباط،
إجهاد المعيشة المعاصرةِ

109
00:09:55,807 --> 00:09:58,777
في عالم يَتحرّكُ بسرعة جدا.

110
00:09:59,845 --> 00:10:01,642
ثلاث دقائقِ للإعلان التجاري.

111
00:10:01,714 --> 00:10:03,808
إثنان،  ادفع لطبيبِ واحد.

112
00:10:03,883 --> 00:10:06,977
كلّنا عِنْدَنا إمكانيات عظيمة 
غير مستغلّة للمعيشة.

113
00:10:08,489 --> 00:10:10,150
الإنتظار قاسيُ.

114
00:10:10,725 --> 00:10:13,990
يَعتمدُ  على مواقفِنا
نحو حياتِنا الطبيعيةِ

115
00:10:14,062 --> 00:10:15,825
جاهز 1. خُذ  1.

116
00:10:15,897 --> 00:10:19,196
بينما  يَعمَلُ على البرمجة الإجتماعيةِ
لعقولِنا.

117
00:10:21,804 --> 00:10:25,206
متى ولدنا  كُلّ منّا وهب هدية.

118
00:10:26,677 --> 00:10:28,042
هدية الحياةِ.

119
00:10:29,713 --> 00:10:31,147
كاميرا 2،  اعطيني مشهدين

120
00:10:32,617 --> 00:10:35,518
انها لَمْ تشعر بشيء، كارين.
و لا أحد منهم حس

121
00:10:36,489 --> 00:10:38,957
انهم لَيسوا حقيقيينَ، الناس هنا.
انهم مَوتى.

122
00:10:39,025 --> 00:10:40,856
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونوا مثلي.

123
00:10:42,596 --> 00:10:44,530
لَكنَّك مختلفة، كارين.

124
00:10:44,798 --> 00:10:46,163
أُشاهدُك في التلفزيونِ.

125
00:10:47,434 --> 00:10:50,165
و أَعْرفُ كَمْ اجعلك تشعري بالسعادة

126
00:10:51,939 --> 00:10:54,238
سَأضيئُ جسمَكَ بالكاملَ.

127
00:11:06,157 --> 00:11:07,784
إستديرْي الآن، كارين.

128
00:11:10,529 --> 00:11:12,429
أُريدُ إعْطائك شيءَ.

129
00:11:23,477 --> 00:11:27,107
هناك  إمرأة اتت الي هنا.
لقد أفرغتْ المكان.

130
00:11:27,282 --> 00:11:28,874
انها تشاهد الأفلامَ.

131
00:11:34,757 --> 00:11:35,746
رجاءً!

132
00:11:46,137 --> 00:11:48,071
اللهي، اللهي

133
00:11:49,441 --> 00:11:52,001
ابعد قطعتكَ جانباً!

134
00:11:55,515 --> 00:11:58,313
كنت اعرف بانني كان يجب الا 
اسمح للمرأة بالعودة الي هنا.

135
00:11:58,785 --> 00:12:00,413
إذهبْي إلى بعيدِ. خُذيْه.

136
00:12:07,027 --> 00:12:09,427
عهد الإرهابِ الحضريِ إنتهى مبكراً اللّيلة

137
00:12:09,496 --> 00:12:11,658
في  إطلاق نار غريب
في  درب غربي

138
00:12:11,733 --> 00:12:14,634
ل ا توجد سكاكينَ، و لا مسدسات  لا شيءَ.
النزوة كَانتْ نظيفةَ.

139
00:12:14,702 --> 00:12:16,431
ماذا حدث هناك؟

140
00:12:16,504 --> 00:12:19,030
لا تَسْألْني، ايها الملازم
إسألْ ماكجرو

141
00:12:19,475 --> 00:12:23,207
ماتَ في مُحَاوَلِة للهجومِ علي
مذيعةِ كْي دي إتش بي كارين وايت

142
00:12:23,280 --> 00:12:25,248
التي كَانَت تتلقي مكالمات منه

143
00:12:25,315 --> 00:12:28,979
بالإرتباط مع السلسلة الأخيرة
اجرائمِ القتل الوحشيةِ في اسفل المدينةَ.

144
00:12:29,053 --> 00:12:30,816
أنة انا. هَلْ أنت بخير؟ 
145
00:12:38,730 --> 00:12:41,325
كل شيئ بخيرُ. نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ 
إلى البيت في خلال بضعة دقائق.

146
00:12:41,401 --> 00:12:44,234
ناقشتُ الرجل العجوزَ
لوَضْعك على الكاميرا اللّيلة.

147
00:12:44,304 --> 00:12:45,533
ذلك كَانَ فضل كبيرَ منك.

148
00:12:45,606 --> 00:12:48,632
سَنُسجّلُ شيءَ ما لاحقاً،
عندما تَشْعريُ بانك بخير

149
00:12:51,379 --> 00:12:52,744
لا أَعْرفُ

150
00:12:54,449 --> 00:12:57,351
مهما حَدثَ، في كلماتِكَ  
لا شيء جديد

151
00:12:57,753 --> 00:12:59,948
أنا لا أَعْرفُ ما الذي يحدث هناك.

152
00:13:04,161 --> 00:13:05,856
لا أَتذكّرُ.

153
00:14:03,130 --> 00:14:05,361
رجاءً، لا تعمَلُ هذا

154
00:14:09,238 --> 00:14:11,365
انة أنا، بيل. انة بخير.

155
00:14:13,575 --> 00:14:15,134
أنا حتى لَمْ أَراه.

156
00:14:15,211 --> 00:14:18,305
إستدرتُ، لَكنِّني لَمْ أَراه.

157
00:14:41,842 --> 00:14:44,573
- انة رقم 27، أسفل القاعةِ.
- شكراً لك

158
00:14:45,847 --> 00:14:47,781
هَلْ قالَ الرجل أي شئ آخر؟

159
00:14:48,084 --> 00:14:52,487
فقط قالَ بأنّه يعَملَ مَع  طفل
اسمة إدي، و يعتقدَ انة يعيش هنا.

160
00:14:52,655 --> 00:14:55,853
- و قالَ بان الطفلَ يكرة غسيل صُحونِ.
- مَن يحب غسيل الصحونْ؟

161
00:14:57,060 --> 00:14:58,186
هنا نَذْهبُ.

162
00:15:09,508 --> 00:15:10,533
ساحر

163
00:15:18,552 --> 00:15:19,541
أوه، اللهي.

164
00:15:24,192 --> 00:15:27,287
انة فقط معدلكَ، أحمر أصيل،
ولد كله أمريكي.

165
00:15:38,041 --> 00:15:39,407
إخرجْ من هنا!

166
00:15:44,183 --> 00:15:46,777
ولدي، الدكتور هيكونُ عِنْدَهُ  يوم رياضي
بهذه.

167
00:15:48,787 --> 00:15:49,982
كارين.

168
00:15:50,724 --> 00:15:51,952
إنظرْي إلى هذا.

169
00:15:53,627 --> 00:15:56,392
مقبول. الطفل عِنْدَهُ موهبةُ.

170
00:15:58,799 --> 00:16:01,894
هو ممكن يصمّمَ
كتاب صبغ المركيزِ دي سادي

171
00:16:23,396 --> 00:16:25,421
أعتقد من الافضل ان نبلغ الشرطة  

172
00:16:25,898 --> 00:16:27,024
في النهاية.

173
00:16:27,800 --> 00:16:29,029
إنظريْ إلى هذا.

174
00:16:34,041 --> 00:16:36,135
أَتسائلُ لو هذا  هو المكان الحقيقي.

175
00:16:37,445 --> 00:16:40,279
اذن ما هي القصّةُ
على نورمانَ روكويل القادمَ؟

176
00:16:40,649 --> 00:16:44,642
هذا النوعِ مِنْ البشر مسيطر عليهُ
من نصف الايمن من المخ 

177
00:16:46,756 --> 00:16:49,156
الذي يُسيطرُ على الجزء الغيرِ عقلانيِ

178
00:16:49,492 --> 00:16:51,688
الفنانين النبضات المبدعة.

179
00:16:53,464 --> 00:16:56,866
ليس غريباً
علي قاتل ان يرسم مثل ذلك

180
00:16:57,469 --> 00:17:00,666
انها لَيسَت زاوية سيئة، دكتور.
هَلْ لَدَيْكَ مانع ان تَضعَ ذلك على شريطِ لنا؟

181
00:17:00,739 --> 00:17:01,831
لا على الإطلاق.

182
00:17:01,940 --> 00:17:06,037
نحن نَدْفعُ فريد منذ نِصْف ساعة  
ليكلم عقلُ إدي  

183
00:17:06,112 --> 00:17:08,980
بالرغم من أنّنا نُركّزُ،  
على الوحشِ في كُلّ منّا.

184
00:17:09,083 --> 00:17:10,175
فكرة صائبة

185
00:17:10,284 --> 00:17:13,082
- لذا انت وَجدتَ الاسمَ الأخيرَ؟
- لقد وقّعَ عملَه.

186
00:17:17,792 --> 00:17:18,884
لذا هو عَمِلَ.

187
00:17:22,632 --> 00:17:24,497
أَنا آسفُ.

188
00:17:26,770 --> 00:17:29,364
اعتقد بانني غير مستعدُّ لحد الآن، اوكي؟

189
00:17:30,441 --> 00:17:31,738
أنت سَتَكُونُ بخير.

190
00:17:32,644 --> 00:17:33,804
لاتقلق.

191
00:17:46,493 --> 00:17:48,121
استعد كاميرا  1 و  2.

192
00:17:48,195 --> 00:17:51,221
- ثمّ أَنا على الهواءِ.
- 2، ادخل

193
00:17:51,899 --> 00:17:54,095
هَلْ أنت متأكّد انك ستفعل هذا

194
00:17:54,169 --> 00:17:57,764
- لا شيء مثل الغوص في الرئيسِ أولاً.
- ذلك الذي يقولة الرجل العجوزُ  

195
00:17:57,939 --> 00:17:59,339
هنا بنتُنا.

196
00:18:01,511 --> 00:18:05,676
نحن سَنُسجّلُ تاريخَ التقديراتِ اللّيلة.
أنت سَتَكُونُ قبلةَ أنظار كُلّ العيون.

197
00:18:05,749 --> 00:18:08,274
ذلك يعني بان الكل
سَيُراقبُك.

198
00:18:08,352 --> 00:18:11,652
الكل يُريدُ رُؤية
السيدة التي مَسكتْ إدي مانجلير

199
00:18:11,723 --> 00:18:13,816
رائع. أنت عِنْدَكَ نسختي؟

200
00:18:14,592 --> 00:18:15,685
حظّ سعيد.

201
00:18:16,362 --> 00:18:18,853
- ولدي، انها تَبْدو مهزوزَة.
- تبْدو بخير لي.

202
00:18:19,165 --> 00:18:22,693
- سنَدْخلُ في خلال 10 ثواني.
- لا تدع هذا يَكُونُ الموقف الأخيرَ لسيارتِكَ.

203
00:18:22,769 --> 00:18:27,540
- ابقيها دائرة
- خمسة، أربعة، ثلاثة

204
00:18:27,907 --> 00:18:30,876
هذا تلفزيونُ كْي دي إتش بي، قناة  6، لوس أنجليس.

205
00:18:30,943 --> 00:18:32,036
فوق علي 2.

206
00:18:34,014 --> 00:18:37,108
انها الطبعة الخامسة
لنشرة الأخبارِ الناجحة لساوثلاند

207
00:18:37,183 --> 00:18:40,381
تجديدِ أخبارَ  القناة السادسة
عَرْض لو لاندير و كارين وايت

208
00:18:40,454 --> 00:18:43,549
بعناوين بارزةِ  الكود
الجيني  بالألعاب الرياضيةِ

209
00:18:43,625 --> 00:18:44,887
جون روب مع الطقسِ

210
00:18:44,960 --> 00:18:46,325
جاهز، آلة تصوير 2.

211
00:18:47,996 --> 00:18:50,465
هَلْ الأشرطة لذلك القطارِ المحطم جاهزة؟

212
00:18:52,001 --> 00:18:55,836
14 مصاب في إنحرافِ قطارِ.
أكثر على زلزالِ الشرق الأوسطَ.

213
00:18:59,744 --> 00:19:03,077
رواية شاهدة العيان كارين وايت علي
اطلاق النار من الشرطةِ  

214
00:19:03,148 --> 00:19:06,118
المشتبه بهِ الرئيسيِ
في حالات القتل إدي، مانجلير.

215
00:19:06,819 --> 00:19:08,650
الآن، ها هي كارين وايت.

216
00:19:10,756 --> 00:19:11,985
مساء الخير.

217
00:19:33,918 --> 00:19:35,442
أبعدْها عن هناك.

218
00:19:36,554 --> 00:19:38,989
- مشهد 7.
- لقّنُ الإفتتاحيةَ.

219
00:19:40,626 --> 00:19:44,221
ما أعلنَ عن عدم وجود خطرِ فوريِ
إلى المناطق السكنيةِ في مكان قريب.

220
00:19:46,299 --> 00:19:50,737
دعنا نَتوقّفُ الآن للإفتتاحيةِ
مِنْ المدير العام ، فريد دبليو . فرانسيز.

221
00:19:51,305 --> 00:19:52,465
هنا فريد.

222
00:19:53,741 --> 00:19:56,802
بتوافق مع وعدِ هذه المحطة
بتدخّلِ الجاليةِ

223
00:19:56,878 --> 00:20:00,541
نُقدّمُ الإفتتاحيةً مِنْ مديرِ محطةِ 
كْي دي إتش بي، فريد فرانسيز.

224
00:20:02,018 --> 00:20:06,045
- أَنا آسفُ.
- حسنا. تَحتاجُ وقتاً أكثر بعض الشيءَ.

225
00:20:07,257 --> 00:20:11,318
كان هناك الكثير مِنْ الكلامِ في الشهر الماضي
حول ثقافتِنا مِنْ العنفِ.

226
00:20:11,762 --> 00:20:13,196
مَنْ يَعْرفُ؟ لَرُبَّمَا تكون حبلى.

227
00:20:13,264 --> 00:20:16,893
إتّصلْ بفوجياما فوجيموتو،
أو اي ما يكون اسمها

228
00:20:16,968 --> 00:20:19,335
و اعدها لنشرة 11:00  

229
00:20:20,272 --> 00:20:22,035
الآن هناك  محترف.

230
00:20:26,046 --> 00:20:27,980
أنت لا يُمكنُ أَنْ تخاف من الأحلامِ.

231
00:20:29,617 --> 00:20:31,881
أنا لا أَستطيعُ المُسَاعَدَه. كُل ماّ أَتذكّرُة

232
00:20:32,887 --> 00:20:34,616
هو دْفعُ البابَ

233
00:20:36,792 --> 00:20:38,692
وبعد ذلك أَنا بالخارج

234
00:20:39,127 --> 00:20:43,497
والشرطة كانت هناك، بيل هناك،
والطاقم البعيد، و الموقف إنتهى.

235
00:20:47,738 --> 00:20:51,505
كان هناك دمّ عليّ، وأنا لا اعرف
 مِنْ اين جاءَ.

236
00:20:51,910 --> 00:20:55,243
أنتي لا تَستطيعُي ان تتَذْكري
أيّ شئ من الذي حَدثَ داخل الكشكِ؟

237
00:20:56,748 --> 00:20:58,740
لا، ليس في الواقع.

238
00:20:59,552 --> 00:21:01,850
فقط قِطَع صَغيرة و غريبة في أحلامِي.

239
00:21:04,991 --> 00:21:06,481
كيف حالك أنت وبيل؟

240
00:21:07,360 --> 00:21:08,919
نحاولُ التواصل

241
00:21:11,966 --> 00:21:15,733
- اخبرُني، دكتور  هل انا مجنونة و لاي درجة؟
- موز بالكامل .

242
00:21:16,739 --> 00:21:17,763
أعتقد ذلك.

243
00:21:17,840 --> 00:21:21,333
أَوصي بأنّكي تذهبي إلى المستعمرةِ
لمدّة إسبوع أَو إثنان.

244
00:21:22,178 --> 00:21:24,703
- مكانكَ في الشمالِ هناك؟
- ذلك صحيحُ.

245
00:21:24,781 --> 00:21:27,580
انا أَوصي به فقط
للمرضى الخاصّينِ جداً

246
00:21:27,651 --> 00:21:30,211
للمرضي الذين أعتقد بانهم سَتَستفيدُوا
مِنْ بيئتِها.

247
00:21:30,287 --> 00:21:32,813
انة مكان الذي يُمْكِنُ أَنْ
تشحني فية بطارياتَكَ.

248
00:21:32,891 --> 00:21:36,259
انة سَيُمكّنُك من المُحَاوَلَة للعودة
إلى نفسك حقاً.

249
00:21:37,163 --> 00:21:38,562
ماذا يحدث هناك؟

250
00:21:38,631 --> 00:21:42,534
حلقات دراسية، نقاشات جماعية.انة محدودُ جداً.

251
00:21:42,936 --> 00:21:46,064
سَيَكُونُ  مكان جيد
للمُحَاوَلَة و مُعَالَجَة هذا النسيانِ.

252
00:21:47,876 --> 00:21:50,037
أنا لا أَعْرفُ لو كنت أُريدُ ان اتذكر

253
00:21:50,912 --> 00:21:51,901
ماذا؟

254
00:21:53,182 --> 00:21:57,050
دكتور قالَ، وقت ما اتَذكّرتُ ما
حَدِث، لن يُخيفَني أكثر.

255
00:21:57,119 --> 00:21:58,484
لَستُ متأكّدَ  

256
00:21:59,389 --> 00:22:01,687
هوني  اعطي هذا المكانِ فرصة، اوكي؟

257
00:22:02,459 --> 00:22:04,086
يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ.

258
00:22:05,429 --> 00:22:07,693
أَتمنّى بان هؤلاء الناسِ لَيسوا بغرباءَ جداً.

259
00:22:23,851 --> 00:22:25,512
جيري وارن، البرامج.

260
00:22:26,353 --> 00:22:28,083
بيل نيل، الأجهزة.

261
00:22:28,323 --> 00:22:29,312
الأجهزة؟

262
00:22:29,491 --> 00:22:30,890
انة لم يفهمها بيل.

263
00:22:30,959 --> 00:22:34,452
أَمتلكُ ناديان صحيان , باربيللس
الأجهزة. هذه زوجتُي كارين.

264
00:22:34,530 --> 00:22:36,395
مرحباً، مسرور لمُقَابَلَتك.

265
00:22:36,465 --> 00:22:39,094
- ضلع ؟
- لا، أُحاولُ البَقاء بعيداً عن اللحمِ.

266
00:22:39,169 --> 00:22:41,399
- رُبَّمَا لاحقاً. شكراً لك.
- شكراً لك.

267
00:22:42,439 --> 00:22:43,964
هَلْ رَأيتَ ذلك اللحمِ؟

268
00:22:46,010 --> 00:22:48,911
أوه، اللهي!نحن
نُشاهدُك في الأخبارِ دائماً.

269
00:22:49,648 --> 00:22:51,275
أنت ثاني افضل شيئ لنا

270
00:22:51,350 --> 00:22:54,787
بالوراء
ما اسمُ تلك البنتِ الشرقيةِ، جيري؟

271
00:22:54,855 --> 00:22:56,686
هذه زوجتُي، دونا.

272
00:22:58,391 --> 00:23:01,850
- ابعدُني عن هنا، بيل.
- انظري هنا!

273
00:23:01,929 --> 00:23:03,658
مرحباً بك في المستعمرةِ!

274
00:23:04,065 --> 00:23:07,433
تشارلي بارتن وبيل و كارين

275
00:23:07,502 --> 00:23:09,470
- وايت.
- نيل.

276
00:23:09,538 --> 00:23:13,475
تشارلي على لوحتِنا.لقد جهز
كُلّ الماشية لشواءِ اللّيلةِ.

277
00:23:13,810 --> 00:23:16,040
رَأيتُك في التلفزيونِ!

278
00:23:16,579 --> 00:23:17,672
شكراً لك.

279
00:23:19,383 --> 00:23:22,079
لو لم يكن عندكم مانع
سَأَستعيرُ كارين

280
00:23:22,152 --> 00:23:24,451
و اعطيها المتعبون في المستعمرةِ.

281
00:23:24,522 --> 00:23:26,717
- لا تحْذفُ العصيرَ.
- أنا لَنْ.

282
00:23:26,791 --> 00:23:28,019
هلم

283
00:23:28,628 --> 00:23:31,722
- دعنا نحضر لهذا الولدِ بَعْض لحمِ الخنزير.
- تَقُولُ متي الآن، بيل.

284
00:23:55,358 --> 00:23:56,951
لا اَستطيعُ الإِسْتِمْرار مثل هذا.

285
00:23:58,362 --> 00:23:59,852
الأسنان الملعونة  

286
00:24:00,298 --> 00:24:01,595
جحيم  المُلاحظة.

287
00:24:12,111 --> 00:24:13,374
تُريدُي البعضَ؟

288
00:24:14,048 --> 00:24:15,538
اكيد  لم لا؟

289
00:24:16,850 --> 00:24:18,078
ما الذي فية؟

290
00:24:22,057 --> 00:24:23,149
انة جيدُ.

291
00:24:24,760 --> 00:24:25,749
أَنا بيل.

292
00:24:26,462 --> 00:24:27,486
أَعْرفُ.

293
00:24:29,967 --> 00:24:31,958
أَبْحثُ عن زوجتِي.

294
00:24:35,974 --> 00:24:36,998
لِماذا؟

295
00:24:42,748 --> 00:24:43,840
أعذرْني.

296
00:24:51,558 --> 00:24:54,289
إفِتح و اتْركُه كُلّة يخرج

297
00:24:54,362 --> 00:24:57,092
وَجدتُ أجزاءَ منّي
لَمْ اكن أَعْرفْ بوجودها

298
00:24:57,164 --> 00:25:00,692
الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى لِماذا احضرتك هنا.
أنت لَنْ تَكُونَ في هدوء هنا.

299
00:25:01,269 --> 00:25:05,331
- تتكلّمُ عن البرودةِ، و كيف بيتكَ من طابق واحد؟
- انة لطيف جداً، شكراً.

300
00:25:05,408 --> 00:25:07,638
- نحن جيرانَ.
- فعلا؟

301
00:25:09,013 --> 00:25:12,642
أخبرْني بشيء آخر.
هَلْ تَتغيّبُي عن التلفزيونِ؟

302
00:25:13,317 --> 00:25:15,684
هَلْ تَمْزحُ؟
ليس من الضروري أن أُدبّسُ شَعرَي  

303
00:25:15,684 --> 00:25:16,048
هَلْ تَمْزحُ؟
ليس من الضروري أن أُدبّسُ شَعرَي  

304
00:25:24,360 --> 00:25:26,556
مرحباً، مارشا. كيف حالك؟

305
00:25:26,930 --> 00:25:30,229
أعيدْي هذا الكتابِ.
أنا لا أُريدُ ان يَقْرأُه أَخَّي .

306
00:25:31,135 --> 00:25:33,069
أعتقد بانة قالَ بأنّه يحب ذلك

307
00:25:33,638 --> 00:25:35,765
لقد عَملتَ ضرراً كافياً.

308
00:25:45,385 --> 00:25:47,319
- احبة
- لا.

309
00:25:47,922 --> 00:25:50,413
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتعلّمَ  صفقة عظيمة مِنْ مارشا.

310
00:25:50,958 --> 00:25:52,892
انها شخصة عنصرية جداً.

311
00:25:53,461 --> 00:25:55,362
بها كُلّ تلك الطاقةِ الطبيعيةِ.

312
00:25:56,064 --> 00:25:57,588
انها شبقة.

313
00:26:00,503 --> 00:26:03,870
انها فقط غيرُ موجهه

314
00:26:05,275 --> 00:26:07,004
عِنْدَها  طريق طويلة لتقطعة

315
00:27:06,781 --> 00:27:09,215
دعْني أَذْهبُ! أُريدُ إنْهاء هذا!

316
00:27:09,284 --> 00:27:10,911
برفق يا رفيق، فقط  اهدّئُ.

317
00:27:10,985 --> 00:27:13,750
هذة هي الطريقُة الوحيدُة.
لكي انهية  يجب ان احترق

318
00:27:13,823 --> 00:27:16,189
اهدّئْ. فكر دقيقة.

319
00:27:16,926 --> 00:27:19,020
يجب ان تَركتَني أعْمَلة، دكتور.

320
00:27:19,629 --> 00:27:21,995
- اللهي.
- لاتقلق.

321
00:27:23,100 --> 00:27:27,036
ذلك أحد خُدَعِ ايرليس المفضّلة.
انة فقط يُحاولُ إسْتِرْعاء الإنتباهِ.

322
00:27:27,205 --> 00:27:30,471
أُريدُ إنْهائه. انة فقط يَسترسلُ في و يمتد

323
00:27:30,542 --> 00:27:32,339
تَعْرفُ أفضل مِنْ ذلك.

324
00:27:32,411 --> 00:27:35,506
الرجل العجوز يَجِبُ أَنْ لا يَشْربَ.
حقَّاً يجعلة يهذي

325
00:27:36,883 --> 00:27:39,147
صدقني تعالي غداً

326
00:27:39,352 --> 00:27:42,584
الناس سَيَكُونونَ مسرورون جداً
لرُؤيتك بخير وسلام

327
00:27:42,656 --> 00:27:44,681
انهم لَنْ يُفكّروا في أيّ شئَ أكثر مِنْ ذلك.

328
00:27:44,758 --> 00:27:46,624
هل نمتي ليلة سعيدةِ.

329
00:27:46,828 --> 00:27:49,558
كُلّ شيء سَيَبْدو أفضل
في وضحِ النهارِ.

330
00:27:49,798 --> 00:27:51,994
هناك، الآن.

331
00:29:04,720 --> 00:29:06,984
بيل،  استيقظُ، هناك شيء  

332
00:29:07,056 --> 00:29:09,047
بالخارج. شيء كَانَ يَعْوي.

333
00:29:12,929 --> 00:29:15,057
- استمعُ.
- الريح.

334
00:29:17,201 --> 00:29:19,362
كان هناك عِواء قبل ذلك.

335
00:29:19,870 --> 00:29:21,668
اوكي، اكيد كلب او شخص ما.

336
00:29:22,507 --> 00:29:24,532
ليس مثل أيّ كلب سَمعتُ من قبل

337
00:29:25,143 --> 00:29:26,634
هوني أنتي نشأتي في لوس أنجليس.

338
00:29:26,713 --> 00:29:29,045
الشيء الأكثر وحشيةً الذي سَمعتَية ابدا
كَانَ جاك المذئوب.

339
00:29:29,115 --> 00:29:30,605
هذا هو الريفُ.

340
00:29:30,683 --> 00:29:33,312
هلم دعنا نُحاولُ ان نَنام بعض الشيء، اوكي؟

341
00:29:35,589 --> 00:29:36,578
حسنا

342
00:31:15,307 --> 00:31:18,742
سَمعتَ شيءاً بالخارج.
لماذا لا تَستدعى الشرطة؟

343
00:31:20,310 --> 00:31:23,177
أَنا مُحرَجُ.
أَتمنّى بأنّنا لم نكلمهم

344
00:31:23,246 --> 00:31:26,580
إنظرْ إلى هذا!
كُلّ الكرات على جانبِي مِنْ المحكمةِ ثانيةً.

345
00:31:27,151 --> 00:31:29,780
الذين تحتاجونة يا سيداتِ  كلب صيد جيد.

346
00:31:33,024 --> 00:31:36,961
دكتور قالَ على الهاتف بأنّكم
كَانَ عِنْدَكم  مشكلة في ذئب براري خارج هنا.

347
00:31:37,396 --> 00:31:39,990
- أنت مشهور، أليس كذلك؟
- نوع ما.

348
00:31:40,099 --> 00:31:43,160
سام، هذه كارين وايت.
كارين، سام نيوفيلد

349
00:31:43,237 --> 00:31:46,605
- مرحباً. سعيد لمقابلتك
- دايما ما كنت اشاهدك معظم الاوقات

350
00:31:47,008 --> 00:31:49,568
أنتي أجمل مِنْ والتر كرونكيت

351
00:31:49,644 --> 00:31:53,479
كارين إعتقدتْ بأنّها رَأتْ شيءِ
يتحرك في الغاباتِ ليلة أمس.

352
00:31:54,083 --> 00:31:58,487
ذئب البراري ممكن يحضر
لهنا للبَحْث عن القمامةِ.

353
00:31:59,022 --> 00:32:00,853
- هَلْ سَمعتَ أيّ شئَ؟
- انا؟

354
00:32:01,758 --> 00:32:03,386
أَنا بنَامُ كالأموات.

355
00:32:04,162 --> 00:32:07,598
وشم؟  أنا لا أَتذكّرُ وشم عليه
عندما دخل

356
00:32:07,965 --> 00:32:09,263
القاضي

357
00:32:09,535 --> 00:32:12,060
القاضي قالَ
بأنّه كَانَ عِنْدَهُ وشم على كتفِه.

358
00:32:12,137 --> 00:32:14,698
نوع من رئس حيواني، هناك.

359
00:32:16,009 --> 00:32:18,534
أنا لا أَحصَلُ عَلى العديد مِنْكمِ ايها التلفزيونِين هنا.

360
00:32:18,611 --> 00:32:22,378
في الغالب انة رجالُ الصحيفةَ
الذي يَحْبُّ المَجيء    يَنْظرُ إلى اللحمِ.

361
00:32:22,583 --> 00:32:24,710
أنا لا أَعْرفُ كيف يُمْكِنُ أَنْ تتحملة

362
00:32:25,020 --> 00:32:27,580
لا يضايقُني.
تريد فَتْحه، روس؟

363
00:32:27,656 --> 00:32:32,492
دعنا نرى، كويست ما زالَ مَع جون  
لَمْ يكن عندنا وقت لإعادة تسجيلة

364
00:32:32,895 --> 00:32:35,523
الشيء الوحيد الذي خططني  
منذ عَمَلي هنا

365
00:32:35,598 --> 00:32:37,396
دخول ستو واكر العجوز باليل

366
00:32:37,467 --> 00:32:41,335
الرجل الذي يعَملَ هنا.
أَقُولُ لة ليلة سعيدة  في تغييرِ الدوام

367
00:32:41,405 --> 00:32:45,172
 ساعاتان مْرُّوا، ثمّ نَستلمُ  التوزيع
مِنْ وحدةِ بجانب المحيط

368
00:32:45,310 --> 00:32:46,709
انا فتحت سوستة الحقيبةَ.

369
00:32:46,878 --> 00:32:50,838
هناك ستو عجوز يضحك لي
يسْريب ماءِ البحر من آذانه.

370
00:32:51,984 --> 00:32:53,350
الزوّار،  إدي 

371
00:32:55,455 --> 00:32:56,615
أين هو؟

372
00:32:57,457 --> 00:32:59,187
لقد كَانَ هنا هذا الصباحِ.

373
00:32:59,961 --> 00:33:01,553
اللهي! إنظرْ إلى البابِ.

374
00:33:02,897 --> 00:33:05,458
أنت لا تَفترضُ بان شخص ما
كان يُمكنُ أنْ يسْرقَه، أليس كذلك؟

375
00:33:05,534 --> 00:33:08,002
هو لَمْ يَنْهضْ و يتحرك بمزاجة

376
00:33:15,880 --> 00:33:17,575
هناك ابقار حول هنا؟

377
00:33:18,115 --> 00:33:21,882
حَصلَت تشارلي بارتن على هكتارين
مرعى بالضبط أسفل التَلِّ.

378
00:33:24,656 --> 00:33:26,283
هم لا يَبْدونَ جيدون

379
00:33:27,593 --> 00:33:30,494
لَستُ متأكّدَ  
ما هو المفترض ان تبدوا الأبقار  

380
00:33:32,966 --> 00:33:34,228
ليس مثل ذلك.

381
00:33:38,506 --> 00:33:40,531
جيري احضر بندقية، أليس كذلك؟

382
00:33:42,143 --> 00:33:44,908
ألم تتدرب؟

383
00:33:46,715 --> 00:33:49,310
قَبْلَ أَنْ اذهب إلى الدكتور، أنا عَمِلتُة كُلة.

384
00:33:49,986 --> 00:33:53,387
أنا عَمِلتُ بتوقيت شرق أمريكا،  علموية

385
00:33:53,456 --> 00:33:55,823
الأساسي.

386
00:33:56,661 --> 00:34:00,063
أنا لا أَعْرفُ. تخيلت
خمس سَنَوات أخرى مِنْ العمل الشاقِّ الحقيقيِ

387
00:34:00,132 --> 00:34:02,157
ولَرُبَّمَا  سَأكُونُ  إنسان.

388
00:34:04,403 --> 00:34:05,894
أنا لا أَرى  شيءَ.

389
00:34:07,273 --> 00:34:09,639
أنا لَمْ أَسْمعْ بأيّ شئَ مضحكَ على أية حال.

390
00:34:11,745 --> 00:34:13,872
- أوه، اللهي
- اللهي

391
00:34:17,686 --> 00:34:19,381
- و الان؟
- ما الخطب؟

392
00:34:19,988 --> 00:34:21,956
- عظيم!
- ما الخطب؟

393
00:34:22,358 --> 00:34:25,350
- ما الخطب؟
- دعني أَنْظرُ إليه. دعني أرى.

394
00:34:27,129 --> 00:34:29,496
هنا. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتحدّثَ عن البطارياتِ.

395
00:34:31,635 --> 00:34:36,232
اللهي، دونا. الآن نحن عالقون هنا
في منتصفِ تيمبوكتو في مكان ما!

396
00:34:38,176 --> 00:34:39,906
- لاحظ تلك البندقيةِ.
- اللهي

397
00:34:39,979 --> 00:34:42,812
آسف لإخافتك , مدام
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ  مربي ابقار

398
00:34:42,881 --> 00:34:45,749
في واحد آخر ابعد هناك،
مزّقَ نفس الطريقِ.

399
00:34:45,819 --> 00:34:49,346
- تَعْرفُ ماذا عملة؟
- انة لَيستْ  ذئب براري، ذلك  حزام سرج.

400
00:34:49,589 --> 00:34:50,921
أنتم بخير يا بنات حَسَناً؟

401
00:34:52,093 --> 00:34:54,561
لا شيء مثل  إسبوع هادئ في الريف

402
00:34:57,666 --> 00:34:59,156
مستقيم قليلا

403
00:35:00,235 --> 00:35:02,966
حَسَناً، الآن الطلقة السريعة ثانيةً.
فكّرْ بسرعة

404
00:35:04,874 --> 00:35:06,603
عِنْدَكَ إمكانيةُ، بيل.

405
00:35:07,478 --> 00:35:09,844
أعتقد بانك جاهز لرصاصِكَ.

406
00:35:10,614 --> 00:35:13,277
اليس يا رجالُ انتم تستعملونَ عادة  الكلب
في هذا النوعِ مِنْ الصيدِ؟

407
00:35:13,351 --> 00:35:16,218
عادة. لكن هؤلاء المهرّجين
ممكن يَضْربُوهم كلّهم.

408
00:35:16,955 --> 00:35:19,117
إضافةً إلى، مَنْ يحتاجُ للكلابُ؟ لدينا تي. سي .

409
00:35:20,793 --> 00:35:22,590
ذلك الكلب  البوليسي للولدِ .

410
00:35:22,962 --> 00:35:27,024
أنا ما زِلتُ أَعتقدُ بأنّه كَانَ جسم غريبَ،
انهم ماشيةِ مشوهه.

411
00:35:27,100 --> 00:35:31,231
جيد، ايرل انت تُراقبُ السماءَ لنا الآن.
ذلك سَيَكُونُ شغلَكَ.

412
00:35:31,305 --> 00:35:34,433
- أُريدُ الكَلام معك.
- إعتقدتُ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ  جلسة.

413
00:35:34,509 --> 00:35:38,037
فعلا   لَكنِّي لا أُريدُك أَنْ تَعمَلُ هذا،
ليس فقط لأجلي.

414
00:35:38,113 --> 00:35:39,478
هَلْ تَمْزحُ؟

415
00:35:41,484 --> 00:35:45,682
- أنا لم يسَبَقَ لي ان طاردت ذئب قبل ذلك.
- هذا  صيد ذئبِ، و لَيسَ  عرض طير مائي.

416
00:35:46,089 --> 00:35:48,422
إنّ الأولادَ يكلمونني
هَلْ تَرى الأولادَ؟

417
00:36:23,300 --> 00:36:25,029
ماذا حَدثَ بعد ذلك كارين؟

418
00:36:25,703 --> 00:36:27,295
سْمعُت شيء آخر.

419
00:36:27,738 --> 00:36:30,571
شخص آخر يَتنفّسُ،
لقد كان هناك مَعي.

420
00:36:31,410 --> 00:36:34,379
لقد كان إدي، و قد اغْلقُ البابَ.

421
00:36:34,880 --> 00:36:37,042
ووضِعُ  رُبْع دولار في الفتحة

422
00:36:37,584 --> 00:36:39,518
و الفيلم بدأ

423
00:36:41,421 --> 00:36:44,016
وبعد ذلك َهْمسُ بشيءاً لي.

424
00:36:47,495 --> 00:36:50,363
هْمسُ بشيءاً لي،
وبعد ذلك اخبرُني

425
00:36:50,866 --> 00:36:53,358
انة يُمْكِنُني أخيراً أَنْ أَستديرَ وأَنْظرُ إليه.

426
00:36:53,536 --> 00:36:55,003
إستديرْي، كارين.

427
00:36:55,505 --> 00:36:56,870
ماذا تَرى؟

428
00:36:58,307 --> 00:36:59,798
ماذا هناك، كارين؟

429
00:37:00,444 --> 00:37:03,072
- ماذا تَرى؟
- ماذا هناك؟

430
00:37:03,580 --> 00:37:06,448
- أنا لم أَستطيعُ رُؤيته.
- فقط حاولي. لقد كان هناك.

431
00:37:06,518 --> 00:37:08,611
- ماذا تَرى؟
- ما الذي هناك؟

432
00:37:12,458 --> 00:37:14,824
أنا لا أَستطيعُ رُؤيته! أنا لا أَستطيعُ.

433
00:37:15,896 --> 00:37:18,091
اوكي. ذلك كثير بما فيه الكفاية الآن.

434
00:37:20,834 --> 00:37:21,927
أَنا آسفُ.

435
00:37:32,848 --> 00:37:34,440
انا حَصلتُ عليه. من اول ضربة

436
00:37:36,484 --> 00:37:38,510
و بعدها قالَ بأنّه لم يكن صيّادَ.

437
00:38:00,614 --> 00:38:01,911
لقد نلناهم كُلّهم:

438
00:38:02,749 --> 00:38:05,775
عبدة الشمسِ،
و عبدة القمرِ، و عبدة الشيطان

439
00:38:06,087 --> 00:38:08,851
اناس مانسون
معتادون علي التسكع بالجوار هنا

440
00:38:08,923 --> 00:38:10,117
مجموعة ميتة

441
00:38:10,191 --> 00:38:13,355
هل تَعْرفُ أيّ مجموعات
تقوم بسرقة الجثثِ؟

442
00:38:13,428 --> 00:38:14,725
إختِطاف الاجساد؟

443
00:38:15,297 --> 00:38:18,631
لو تُريدُ ان تقِراء عنه، أنا عِنْدي  كتاب.
مررّْني لأسفل.

444
00:38:21,237 --> 00:38:22,226
انتظر

445
00:38:23,674 --> 00:38:25,801
انت سميتة   أنا عِنْدي الكتابُ.

446
00:38:26,377 --> 00:38:29,347
عدد مِنْ الفتيات الصغيرات
قُتِلَن في الشهر التالي

447
00:38:29,414 --> 00:38:32,440
أجسامهم بها علامات
هجومِ حيوانيِ.

448
00:38:32,951 --> 00:38:34,112
ما هذا؟

449
00:38:35,221 --> 00:38:37,280
سحرة ومذؤوبون وشياطين.

450
00:38:44,431 --> 00:38:48,801
لو أنت هَتَشتري، اشتري
لو لا   اتْركُهم. 

451
00:38:49,070 --> 00:38:51,938
سَنَكتشفُ لو كانت اي من حالاتِ قتل إدي
كَانتْ في تمام البدر.

452
00:38:52,007 --> 00:38:53,941
ذلك هو الكثير مِنْ تخاريفِ هوليود.

453
00:38:54,009 --> 00:38:57,468
مذؤوبكَ الكلاسيكي يُمْكِنُ أَنْ يُغيّرَ شكلَة
في أيّ وقت يُريدُ، صباحا أَو  ليلا.

454
00:38:57,547 --> 00:39:00,948
لِهذا هم يَدْعونَة متغير الشكل
أنا عِنْدي  رزمة من الكُتُبِ عليه.

455
00:39:01,017 --> 00:39:04,579
- و ماذا عن قتله بالرصاصِ الفضّيِ؟
- اكيد الرصاص الفضّة أَو النار   

456
00:39:04,655 --> 00:39:08,148
انها الطريقُة الوحيدُة للتَخَلُّص مِنْهم.
انهم أسوأ مِنْ الصراصيرِ.

457
00:39:08,226 --> 00:39:10,888
انهم يَرْجعونَ مِنْ المَوت
إذا لم تَقْتلُهم بطريقة صحيحة

458
00:39:10,963 --> 00:39:12,294
زيادة علي التجديد

459
00:39:12,364 --> 00:39:15,061
تقطعْ ذراع أَو ساقَ،
او تغرز سكين في القلبِ. لا شيء.

460
00:39:15,134 --> 00:39:17,967
يَبْدونَ كالمَوتى،
لكن بَعْدَ ثلاثة أيام، سيكونون كما كانوا تماما

461
00:39:18,037 --> 00:39:20,802
- هَلْ تُؤمنُ بهذا؟
- ماذا هل ابدو أبله؟

462
00:39:20,874 --> 00:39:23,206
انا بعمل دولارات هنا.
تُريدُ الكُتُبَ، انا عندي الكُتُبِ.

463
00:39:23,277 --> 00:39:26,372
انا معي  دمِّ دجاجِ، و انا احضرت جنينِ الكلبِ،
و الشموع السوداء ,  

464
00:39:26,448 --> 00:39:28,643
إنظرْ إلى هذا، رصاص فضّي.

465
00:39:28,783 --> 00:39:31,685
بَعْض المهرجين طلبوهم
من 30-60 و لم يلتقطوهم

466
00:39:32,722 --> 00:39:35,054
آخذُت كارت الفيزا،
أمريكان أكسبريس،  

467
00:39:35,124 --> 00:39:37,753
- أنت سَتَشتري هذا أَو ماذا؟
- نعم، هذين الإثنان.

468
00:39:39,129 --> 00:39:42,429
- هناك بَعْض الصورِ القديمةِ المدهشةِ  
- ذلك الكتاب جيد.

469
00:39:46,637 --> 00:39:48,265
هَلْ رَأيتَ أيّ ذئاب؟

470
00:39:48,574 --> 00:39:50,508
لا   فقط الكثير مِنْ الأرانبِ.

471
00:39:51,176 --> 00:39:53,771
- ماذا تعمل بهذه الأشياءِ؟
- اكلهم

472
00:39:55,281 --> 00:39:58,012
أختي سَتَطْبخُها لَك، لو تُريدُ.

473
00:39:58,319 --> 00:40:00,412
لا، انا أُحاولُ البَقاء بعيداً عن اللحمِ.

474
00:40:00,788 --> 00:40:02,312
زوجتكَ قَدْ تَحْبُّها.

475
00:40:02,390 --> 00:40:05,292
انت تَقْتلُ شيءاً و لا تَأْكلُة.
ذلك يعتبر أثم.

476
00:40:06,528 --> 00:40:08,519
أنا عمري مَا فكّرتُ بها مثل ذلك.

477
00:40:08,597 --> 00:40:10,589
مكاننا هناك

478
00:40:10,666 --> 00:40:13,294
أختي سَتَكُونُ مسرورةَ
لكي تطَبْخه لَك.

479
00:40:15,239 --> 00:40:16,467
هَلْ أنت متأكّد؟

480
00:40:16,707 --> 00:40:18,470
مارشا تَحبُّ الطَبْيخ.

481
00:40:28,554 --> 00:40:29,782
هَلْ أنت متأكّد؟

482
00:40:57,088 --> 00:40:58,680
كم ستَأْخذُة من الوقت؟

483
00:41:03,295 --> 00:41:04,762
أنا سَأَطْبخُه لاحقاً.

484
00:42:52,424 --> 00:42:55,450
لقد حَدثَ بسرعة كبيرة
لدرجة انني لم اميز ماذا كَانَ.

485
00:42:55,527 --> 00:42:59,089
- اللهي، دكتور، هَلْ ذلك ضروريِ؟
- لا نستطيعُ أَخْذ أيّ فرص.

486
00:43:00,700 --> 00:43:01,689
اللهي!

487
00:43:03,537 --> 00:43:04,936
أُريدُ الذِهاب إلى البيت.

488
00:43:05,806 --> 00:43:08,298
أنا لا أَنْصحَ بالسفر الآن.

489
00:43:08,710 --> 00:43:11,076
عْضُّة مثل ذلك يُمكنُ أَنْ تكُونَ خطيرة جداً.

490
00:43:14,746 --> 00:43:18,739
- نعم، تلك علامة المذؤوبِ.
- اظن ذلك فقط  أسطورة  أليس كذلك؟

491
00:43:18,817 --> 00:43:21,719
نعم، لكن مثل أكثر الأساطيرِ،
يَجِبُ أَنْ يكونَ فيها بَعْض الجزور من الحقيقة.

492
00:43:21,788 --> 00:43:25,691
من المحتمل تفسير قديم
للشخصية المزدوجةِ في كُلّ منّا.

493
00:43:26,026 --> 00:43:27,323
كَيفَ الحال؟

494
00:43:28,462 --> 00:43:31,432
حتى الرجل صافي القلبِ
و يؤدي صلاواتَه في الليل

495
00:43:31,499 --> 00:43:34,491
قَدْ يُصبحُ  ذئب
عندما يُزهرُ موعد المزئوب

496
00:43:34,602 --> 00:43:36,628
والقمر الخريفي لامعُ.

497
00:43:37,073 --> 00:43:38,973
أنت تَقْرأُ. أنا سَأَحْصلُ عليه.

498
00:43:39,976 --> 00:43:43,378
- من يتكلم الساعة 11:30؟
- انة هاتفُي، أنا سَأَحْصلُ عليه.

499
00:43:43,981 --> 00:43:45,141
سَأَحْصلُ عليه.

500
00:43:45,215 --> 00:43:47,810
- تُريدُني أَنْ أَحْصلَ لك عليه؟
- انت حْصلُت عليه!

501
00:43:54,393 --> 00:43:55,860
لا، نحن ما زِلنا فوق.

502
00:43:56,695 --> 00:43:57,684
ماذا؟

503
00:43:59,165 --> 00:44:02,828
أنت تهزر معي
لا، اَستمعُ، نحن سَنَجيءُ لاعلي اوكي؟

504
00:44:03,737 --> 00:44:05,865
نحن سنصعد علطول فقط  اهدّئُ.

505
00:44:06,574 --> 00:44:08,132
اوكي. مع السلامة.

506
00:44:08,642 --> 00:44:09,769
ما هذا؟

507
00:44:11,013 --> 00:44:13,004
بيل ذئب عضة.

508
00:44:14,349 --> 00:44:17,217
مهما كان مَنْ عْضُ
مِن مذؤوب و عاش

509
00:44:17,453 --> 00:44:19,353
يُصبحُ  مذؤوب بنفسه.

510
00:44:20,456 --> 00:44:22,687
هلم تيري، انة فقط  فلم.

511
00:44:23,360 --> 00:44:27,229
انت تَستمرُّ للأمام وأنا ساصعد حالما
أُروّجُ إلى الرجل العجوزِ.

512
00:44:27,298 --> 00:44:30,267
اَرتاحُ، ممكن؟
من المحتمل ان يكون كلبِ ضالِّ.

513
00:44:30,969 --> 00:44:32,835
- مرحباً، صديقي الحميم
- مرحباً.

514
00:44:32,905 --> 00:44:34,167
كيف حالك؟

515
00:44:34,240 --> 00:44:35,468
هَلْ أنت بخير؟

516
00:44:37,109 --> 00:44:41,638
أنا لا أَعْرفُ ما هو اسمَها الأخيرَ.
دونا تدعوها مارشاها آكلِة الرجال

517
00:44:42,649 --> 00:44:45,448
وهي تَعِيشُ في هذا الكوخِ

518
00:44:45,820 --> 00:44:48,653
مع هذه الحيواناتِ الصَغيرةِ الفرويةِ
مشنوقة بالعوارض الخشبيةِ.

519
00:44:48,824 --> 00:44:51,759
تَعتقدُ بأنّها تُحاولُ
ان تعمل فيلم علي بيل؟

520
00:44:51,960 --> 00:44:54,521
لا أَعْرفُ. انة فقط  شعور.

521
00:44:55,432 --> 00:44:57,161
أَبْدو مذعورَة، أليس كذلك؟

522
00:45:00,037 --> 00:45:01,902
كارين، تَبْدين بخير.

523
00:45:02,840 --> 00:45:07,301
اللهي،  انا
نَسيتُ بيل كلياً وعشائه.

524
00:45:07,379 --> 00:45:12,317
بيل، أَنا آسفُ جداً.
نَسيتُك كلياً بانك لا تَأْكلُ اللحمَ.

525
00:45:12,718 --> 00:45:14,948
لا عرقَ. انة رائعُ.

526
00:45:15,021 --> 00:45:18,287
لا، حقاً.انا أُصبحُت جائعَ بما فيه الكفاية،
سَآكلُ أيّ شئَ.

527
00:45:39,984 --> 00:45:41,884
أعطِني هذا الكتابِ هنا.

528
00:45:44,455 --> 00:45:46,856
أنا فقط إعتقدتُ لَرُبَّمَا نحن

529
00:45:48,127 --> 00:45:50,152
توقيتكَ مدهشُ.

530
00:45:52,198 --> 00:45:54,530
آسف، هوني  تلك الطلقات هي

531
00:46:00,107 --> 00:46:02,201
نحن فقط خارج المصاحَبةِ، أليس كذلك؟

532
00:46:02,444 --> 00:46:05,174
نحن أبداً لا نُريدُ نفس الشيءِ
في نفس الوقت.

533
00:46:10,853 --> 00:46:12,480
ليلة سعيدة، بيل.

534
00:46:32,379 --> 00:46:35,440
اَستديرُي، كارين.

535
00:46:38,386 --> 00:46:40,354
ماذا تَرى؟

536
00:46:41,423 --> 00:46:43,220
هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى أيّ شئَ؟

537
00:46:45,894 --> 00:46:47,362
بيل، انة

538
00:46:51,702 --> 00:46:53,294
لفّْك، اذن

539
00:52:07,737 --> 00:52:08,897
اللهي.

540
00:53:32,003 --> 00:53:33,664
من هنا، تيري.

541
00:55:36,383 --> 00:55:37,544
مرحباً؟

542
00:55:40,421 --> 00:55:41,888
في أي شخص هنا؟

543
00:58:26,780 --> 00:58:28,008
أوه، اللهي!

544
00:58:47,103 --> 00:58:48,332
أوه، اللهي!

545
00:59:21,511 --> 00:59:22,569
لا!

546
01:00:37,434 --> 01:00:39,231
هلم  كرستوفر.

547
01:00:44,943 --> 01:00:47,935
كرستوفر، أنت لن
تصدق هذا.

548
01:00:56,323 --> 01:00:58,086
أَنا في الحمّامِ.

549
01:01:01,028 --> 01:01:02,929
لقد حلمت بذلك الحلمِ ثانيةً.

550
01:01:03,431 --> 01:01:05,865
هذا المرة أعتقد بانك كُنْتَ فيه.

551
01:01:06,368 --> 01:01:08,929
مفيش عَجَب، هوني
لقد كُنْتَي نائمُة طِوال النهار.

552
01:01:09,005 --> 01:01:12,441
اللهي من اين حصلت علي
تلك الخدوشِ على ظهرِكِ؟

553
01:01:14,411 --> 01:01:17,972
أَحْزرُ بأنّهم مِنْ الليلِة الآخرِي،
عندما هوجمت

554
01:01:18,148 --> 01:01:20,674
انهم لم يكونوا هناك الليلَة الآخريَ.

555
01:01:21,853 --> 01:01:24,482
كارين، أنتي حقا مذعورِة

556
01:01:27,526 --> 01:01:31,520
- أنت كُنْتَ مَعها، البنت مارشا؟
- لا تضِعُ تخيلاتَكَ عليّ.

557
01:01:31,598 --> 01:01:35,090
- انا لَنْ آخذَ ذلك
- أَعْرفُ، بانة كلة مؤامرة كبيرة

558
01:01:35,168 --> 01:01:40,106
أنت ما عِنْدَكَش بوصةُ واحدة مِنْ العمود الفقري!
تَمْرُّ بجانبك مثل الاحبة في الحرارة

559
01:01:44,746 --> 01:01:46,304
لا تَمْسسْني.

560
01:01:56,593 --> 01:01:59,085
سأَذْهبُ إلى الدكتور و اكلم كرس.

561
01:01:59,164 --> 01:02:02,998
و هو سَيَجيءُ ليأخذني انا و تيري
أنت يُمْكِنُ ان تعملي ما تُريدُي.

562
01:02:03,402 --> 01:02:06,860
- أنت لا تَعْرفُ مثل هذه الامور.
- أنا لا أُريدُ المعْرِفة.

563
01:02:13,780 --> 01:02:15,715
وإدي  ، حي

564
01:02:15,783 --> 01:02:19,514
اهدّئْ.انت لا تتكلم بموضوعية.
إدي  ميتُ.

565
01:02:19,887 --> 01:02:22,823
رَأيتُ الصورَ مثل ما رَأينَا في غرفتِه.

566
01:02:23,225 --> 01:02:25,751
كرستوفر، المنظر الطبيعي

567
01:02:26,863 --> 01:02:28,831
انة هنا في المستعمرةِ.

568
01:02:30,100 --> 01:02:31,432
انة حقيقيُ.

569
01:02:32,470 --> 01:02:34,836
- اين أنت، عند الدكتور؟
- نعم.

570
01:02:36,340 --> 01:02:38,935
كرستوفر، أنا سَأُخبرُك بشيءَ.

571
01:02:39,845 --> 01:02:42,474
أعتقد بانة يجب ان يَكُونُ  جزء من هذا.

572
01:02:43,749 --> 01:02:46,547
هَلْ هناك اي خزانات للملفات هناك؟

573
01:02:48,856 --> 01:02:51,120
أنت متأكّد أنك بخير؟

574
01:02:51,458 --> 01:02:53,757
نعم، أَنا بخيرُ.

575
01:02:54,529 --> 01:02:57,020
سعيد بسَمْاع صوتِكَ.

576
01:02:57,966 --> 01:03:00,299
انظر في الملفاتِ تحت كويست

577
01:03:02,104 --> 01:03:04,004
أنت لَنْ تُعلّقَ، أليس كذلك؟

578
01:03:04,073 --> 01:03:08,306
أنا هستدعي الشرطةِ هناك حالما يمكنني
فقط القي نظرةً في الملفِ.

579
01:03:08,812 --> 01:03:11,976
اوكي، انتظر
ولا يهمك، أنت ستَجيءُ مَعي.

580
01:03:24,697 --> 01:03:26,289
كويست، مارشا.

581
01:03:28,602 --> 01:03:30,194
كويست، تي . سي .  

582
01:03:35,443 --> 01:03:37,911
انة إدي كويست.

583
01:04:05,779 --> 01:04:09,079
عامل التليفون اوصلني 
بمُديرِ شرطة المقاطعةَ، بسرعة!

584
01:04:28,304 --> 01:04:29,966
لا، لا تتُضايقْ.

585
01:04:30,407 --> 01:04:34,811
أنا سَأَعْثرُ على أولادِ الولاية
و سَنُقابلُك في المركز.

586
01:04:34,879 --> 01:04:38,178
أنا لا أَقْلقَ، سّيد هالوران 
أَنا متأكّدُ انها آمنةُ.

587
01:05:32,647 --> 01:05:36,516
اولائك فضةَ حقيقيةَ.يجب ان اتحقق
مَع الجواهري لاعرف الثمن

588
01:05:36,585 --> 01:05:37,813
اعطني الفاتورة

589
01:05:38,787 --> 01:05:40,152
مجنون لعين

590
01:05:53,004 --> 01:05:54,972
يجب ان إستعملِ هاتفِكَ.

591
01:05:57,242 --> 01:05:59,768
اللهي  ماذا يحَدثَ هنا؟

592
01:07:05,824 --> 01:07:07,621
- مرحباً، كارين.
- إدي.

593
01:07:09,694 --> 01:07:11,356
أَنا مسرور بانك جِئتَ.

594
01:07:11,997 --> 01:07:14,022
أردتُ رُؤيتك ثانيةً.

595
01:07:16,636 --> 01:07:18,126
رَأيتُ و انت تَمُوتُ.

596
01:07:22,109 --> 01:07:25,636
انت قُلتَ في الهاتف
بأنّك أردتَ التَعْريف علي.

597
01:07:26,214 --> 01:07:27,842
أَنا هنا  كارين.

598
01:07:28,717 --> 01:07:30,082
انظري لي

599
01:07:33,623 --> 01:07:36,285
أُريدُ إعْطائك  جزء من عقلي

600
01:07:37,627 --> 01:07:39,425
انا اثق بكي يا كارين.

601
01:11:04,302 --> 01:11:07,864
خُذْ الأمور بسهولة، 
ليس كلنا معة المالِ الكافيِ للمازدا

602
01:11:07,940 --> 01:11:10,101
البعض مِنَّا يَجِبُ أَنْ يعْملَ ليعيش

603
01:11:10,176 --> 01:11:12,509
أَنا في عجلة من امري هذه طوارئُ!

604
01:11:18,887 --> 01:11:22,585
اخرجي الآن يا انسة
نحن نَنتظرُك.

605
01:11:40,879 --> 01:11:43,143
أَخذَت بعضُ الاقناع أليس كذلك؟

606
01:12:53,431 --> 01:12:54,898
اين بيل؟

607
01:12:55,600 --> 01:12:57,067
انة وأحد مننا الآن.

608
01:12:57,135 --> 01:13:00,572
بمرور الوقت، كَانَ سيأتي
بك إلينا. سِرّنا سَيَكُونُ في مآمن.

609
01:13:00,640 --> 01:13:02,505
انة رائعُ، كارين.

610
01:13:02,675 --> 01:13:05,270
عندما عُضِضتُ لاول مرة قاتلتُ ضدّه.

611
01:13:05,345 --> 01:13:08,405
كذلك جيري. وبعد ذلك وَجدنَا الطبيبَ.

612
01:13:08,783 --> 01:13:11,547
لقد ساعدَنا. ساعدَنا في التكييف

613
01:13:11,719 --> 01:13:14,917
تَرى، كارين،
يَفْهمُ كلّ شيء عن الهدية.

614
01:13:15,925 --> 01:13:19,088
يَعْرفُ كَيفَ يَستعملُها، و كَيفَ يُسيطرُ عليها.

615
01:13:19,461 --> 01:13:22,920
لقد استعدت بيل.
ما زال هناك وقت لو هتَقْبلُ الهديةَ.

616
01:13:22,999 --> 01:13:25,263
لقد كَانَ خطأ ان تأتي بها إلى المستعمرةِ.

617
01:13:25,335 --> 01:13:27,702
كان يَجِبُ أنْ نلتزم بالطرقِ القديمةِ.

618
01:13:27,772 --> 01:13:31,003
رَفْع الماشيةِ لغذائِنا.
اين الحياة في ذلك؟

619
01:13:31,076 --> 01:13:34,671
- البشر ماشيتَنا.
- البشر فريستَنا.

620
01:13:35,080 --> 01:13:37,845
يَجِبُ أَنْ نَتغذّي عليهم،
مثلما عَملنَا دائماً.

621
01:13:37,917 --> 01:13:40,852
طز في كل طاقةَ فضلاتك.

622
01:13:41,120 --> 01:13:43,248
لكن خطرَ التعرّضِ

623
01:13:44,358 --> 01:13:48,489
نَحتاجُ لهذا الملجأِ لنخطط،
للحاق بالمجتمعِ.

624
01:13:49,230 --> 01:13:52,961
الأوقات تَغيّرتْ ونحن لَسنا.
بكافيَن.

625
01:13:53,034 --> 01:13:54,502
إسكتْ، يا دكتور!

626
01:13:58,474 --> 01:14:01,137
أنت لا تَستمعَ لي.و لا أحد منكم.

627
01:14:04,214 --> 01:14:06,240
نحن يُمْكِنُ أَنْ نتكيف انت قُلتَ هذا.

628
01:14:07,118 --> 01:14:09,018
يُمْكِنُ أَنْ نَعِيشَ معهم.

629
01:14:09,854 --> 01:14:12,016
أنت تشعرني بالمرض

630
01:14:12,591 --> 01:14:14,422
أنت متورط يا دكتور.

631
01:14:15,327 --> 01:14:16,852
انها لنا الآن.

632
01:14:35,051 --> 01:14:38,886
شاهدْ الذي عَمِلَة صديقكَ لي تلك الليلِة؟

633
01:14:39,456 --> 01:14:43,654
ما المسألة مَعكم جميعاً؟ هل
نسيتم كُلّ شيء تَعلّمَتوة؟

634
01:14:43,727 --> 01:14:45,855
انها لا تَستطيعُ الإختِفاء بسهولة  لانها مشهورةُ.

635
01:14:45,930 --> 01:14:48,592
صح يَجِبُ أَنْ نَجْعلُها
تبدوا و اكنها حادثاً.

636
01:14:48,667 --> 01:14:50,465
أنا لَنْ أَتْركَك تَعمَلُ هذا.

637
01:14:57,277 --> 01:15:01,339
أنت لا تَستطيعُ ترويض الذي يفترض 
لكي يكون بري انة لَيستْ طبيعيَ.

638
01:15:04,719 --> 01:15:08,952
العنف جزءُ الحالة الإنسانيِة،
كما نري في التاريخ  

639
01:15:09,725 --> 01:15:13,594
ليساير تلك الحقيقةِ،
و تتعَايْش معها، يُقدّمُ كُلّ منّا

640
01:15:15,632 --> 01:15:20,195
و لحسن الحظ، معظمنا قادر
ان يتَعَامُل بشكل بنّاء بتلك الإختياراتِ.

641
01:15:20,638 --> 01:15:23,733
لكن بالنسبة للآخرين، السحر الحيواني للفوضى

642
01:15:24,209 --> 01:15:27,303
الإحساس الطبيعي للحياةَ
و كفاحِ الموتَ 

643
01:15:27,379 --> 01:15:29,280
يُنتجُ عنة الإرضاء

644
01:15:29,348 --> 01:15:32,511
طبقاً لتقاريرِ تشريحَ الجثة،
ضحايا إدي عُضّوا

645
01:15:32,585 --> 01:15:35,453
تقريباً كما لو أنَّهم قَدْ 
هوجموا من قبل حيوانِ.

646
01:15:35,522 --> 01:15:37,888
دكتور ماذا يمكنك ان  تُخبرُني
حول حول العلاج بالحزاز؟

647
01:15:37,958 --> 01:15:40,189
أين تَعلّمتَ ذلك التعبيرِ؟

648
01:15:40,261 --> 01:15:43,424
- على العرض المتأخّرِ  
- انة إضطراب عقلي.

649
01:15:43,498 --> 01:15:47,697
هناك العشرات الحالاتِ.
يَحْبّونَ المَشي على الأربعِ

650
01:15:47,770 --> 01:15:51,935
لاصدار الآهاتِ والتنهداتِ البهيميةِ.
و هم يفضّلونَ أَكْل اللحمِ الني

651
01:15:52,242 --> 01:15:54,972
بالتأكيد ذلك يَبْدو  
كصدفة كبيرة  

652
01:15:55,045 --> 01:15:58,777
كارين هوجمت مِن قِبل شخص ما
بهذا النوعِ مِنْ الاوهام

653
01:16:09,295 --> 01:16:11,695
أنت لَنْ تصدق هذا.

654
01:16:12,532 --> 01:16:14,330
أنا هوجمتُ

655
01:16:20,242 --> 01:16:21,869
مرحباً، ايها الولد الشجاع.

656
01:16:24,112 --> 01:16:25,307
إدي؟

657
01:16:26,449 --> 01:16:29,543
انت تَعْرفُني، وأنا لا أَعْرفُك.

658
01:16:30,053 --> 01:16:32,351
- الآن لماذا ذلك؟
- أين هي؟

659
01:16:33,023 --> 01:16:35,116
لِماذا؟ هَلْ هي صديقتكِ؟

660
01:16:35,994 --> 01:16:37,518
اين تيري؟

661
01:16:38,329 --> 01:16:41,322
بالاسفل في المركزِ الطقوسيِ،
أسفل الطريقِ.

662
01:16:42,201 --> 01:16:44,692
ذلك حيث ارسلنا واجنير 

663
01:16:45,538 --> 01:16:47,606
فكّْ.

664
01:16:47,739 --> 01:16:50,936
- انة مكبوتُ جداً.
- ماذا عَمِلتَ لها؟

665
01:16:52,745 --> 01:16:54,679
ان صوتها مثير جنسيا جدا.

666
01:16:55,548 --> 01:16:57,949
أَحْبُّ  الإمرأة بالصوت المثير 

667
01:17:02,189 --> 01:17:04,181
إستمعْ إلى هذا الجزءِ هنا.

668
01:17:05,193 --> 01:17:06,717
أنت مجنون.

669
01:17:08,496 --> 01:17:11,057
أَنا أكثر مِنْ ذلك، ايها الفتي الامع.

670
01:17:11,300 --> 01:17:12,790
أَنا أكثر بكثيرُ.

671
01:17:14,670 --> 01:17:15,763
هنا.

672
01:17:16,673 --> 01:17:17,901
خُذْه.

673
01:17:20,645 --> 01:17:22,169
ممكن تسميها هدية.

674
01:17:25,716 --> 01:17:27,480
هلم يا فتي يا لامع 

675
01:17:31,156 --> 01:17:33,125
هَلْ لا تَعْرفُ أيّ شئَ؟

676
01:17:49,845 --> 01:17:51,745
ضِعْها هي و صديقها في السيارةِ

677
01:17:51,814 --> 01:17:56,445
وصبّْ بنزين فوقهم، ثم أشعلَ النار فيهم،
وادْفعُهم خارج طريقِ الساحلَ.

678
01:18:00,525 --> 01:18:02,720
كرس، اجري انهم سَيَقْتلونَك!

679
01:18:03,027 --> 01:18:05,724
تلك البندقيةِ لَنْ تنفعك سيدي.

680
01:18:09,735 --> 01:18:11,601
لا تقترب اكثر

681
01:18:51,451 --> 01:18:53,282
عِنْدي رصاصُ فضّيُ فيها

682
01:18:53,353 --> 01:18:55,914
رصاص فضّي، يا طيزي

683
01:18:56,891 --> 01:18:58,256
إنهضْ، تي. سي .

684
01:19:09,172 --> 01:19:10,639
انهم حقيقيون.

685
01:19:16,580 --> 01:19:19,414
لا تقترب اكثر  دكتور، رجاءً.

686
01:19:29,163 --> 01:19:30,494
الحمد للله!

687
01:19:44,980 --> 01:19:46,744
كارين، اذهبي على البابِ!

688
01:19:49,586 --> 01:19:51,076
خُذْي البندقيةَ.

689
01:19:59,498 --> 01:20:00,726
هلم

690
01:20:03,203 --> 01:20:06,661
- هَلْ ذلك هو البابِ الوحيدِ في الحظيرةِ؟
- نعم، أعتقد ذلك.

691
01:20:08,909 --> 01:20:11,400
- اين تيري؟
- قَتلوها.

692
01:20:11,712 --> 01:20:13,339
وأعتقد بيل.

693
01:21:14,019 --> 01:21:15,351
خُذْ هذا.

694
01:21:23,096 --> 01:21:24,620
شغلها

695
01:21:43,821 --> 01:21:47,257
- كيف عرفت عنهم؟
- تيري تكلمت مباشرةً بعد

696
01:21:47,325 --> 01:21:49,157
توقّف،  انة سام.

697
01:21:58,271 --> 01:21:59,363
تملص

698
01:22:17,961 --> 01:22:19,758
انا شامم رأئحة جاز هلم

699
01:22:28,607 --> 01:22:30,097
أعطِه لي.

700
01:22:33,546 --> 01:22:34,774
هلم

701
01:22:44,558 --> 01:22:46,049
إقفلْ البابَ!

702
01:23:12,456 --> 01:23:13,481
إذهبْ!

703
01:23:43,393 --> 01:23:45,657
يَجِبُ أَنْ نُحذّرَ الناسَ، كرس.

704
01:23:45,962 --> 01:23:48,158
يَجِبُ أَنْ نَجْعلَهم يصدقون

705
01:24:00,546 --> 01:24:03,175
هناك! أَنا فنانُ. تَبْدو رائعَ!

706
01:24:04,051 --> 01:24:05,814
أَعْرفُ انك فنان  شكراً.

707
01:24:06,386 --> 01:24:08,878
إذا انتهيت  فران، شكراً جزيلاً.

708
01:24:19,235 --> 01:24:22,330
- انا لَستُ متأكّدَ أنة يُمْكِننيُ أَنْ أُواصلَ هذا.
- يَجِبُ أَنْ تواصل.

709
01:24:22,405 --> 01:24:24,464
اوكي، استعد علي المعدات  

710
01:24:24,641 --> 01:24:28,009
خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان

711
01:24:29,080 --> 01:24:30,138
مساء الخير.

712
01:24:30,214 --> 01:24:33,810
كلمة أكثر على تلك النارِ التي تَحرقُ
السيطرة فوق الساحلِ اللّيلة.

713
01:24:33,886 --> 01:24:37,880
إكتشفَ رجالَ الإطفاء النار
يَبْدو أنْة بَدأَ في المستعمرةِ

714
01:24:37,957 --> 01:24:39,822
جالية حيّة يجري عليها التجارب

715
01:24:39,893 --> 01:24:43,091
أَسّسَت مِن قِبل خبيرِ السلوكَ والمُؤلفَ،
الدّكتور جورج واجنير

716
01:24:43,163 --> 01:24:44,460
انها مستعدّةُ.

717
01:24:44,532 --> 01:24:47,126
كَيفَ تبدوا؟
هَلْ تبدوا بخيراً إليك؟

718
01:24:47,201 --> 01:24:50,035
تُشيرُ التقاريرُ حتى الآن
بان تلك الأجسامِ إكتشفتْ

719
01:24:50,105 --> 01:24:52,539
بداخل و خارج
بنايات المستعمرةَ

720
01:24:52,607 --> 01:24:55,099
العديد مِنْهم إحترقوا حيث لا يمكن التعرف عليهم   

721
01:24:55,177 --> 01:24:59,308
حيث ان سلطاتِ موقع الأحداث تكلمت
 منظر يشبه غويانا.

722
01:24:59,383 --> 01:25:03,479
الآن لتقريرِ شاهدِ عيان خاصِّ
على الحادثةِ، نحن نرحب بعودتك

723
01:25:03,554 --> 01:25:07,355
هل تظهر اي علامة علي التجميد،
مثل آخر مَرّة، اتّجهُ يميناً إلى الإعلان التجاري.

724
01:25:07,425 --> 01:25:08,687
خُذْ واحد.

725
01:25:10,195 --> 01:25:11,662
مساء الخير.

726
01:25:14,166 --> 01:25:16,226
مِنْذ اليومِ الذي ولدنا فية

727
01:25:16,336 --> 01:25:18,133
هناك معركة يَجِبُ علينا أَنْ نُحاربَ فيها.

728
01:25:18,204 --> 01:25:22,039
كفاح بين
الذي هو رحيمة و سلميُ في طبيعتِنا

729
01:25:22,577 --> 01:25:24,704
والذي هو  قاسيُ وعَنيفُ.

730
01:25:24,779 --> 01:25:26,679
بِحقّ الجحيم ما هذا، إفتتاحية؟

731
01:25:26,747 --> 01:25:29,114
ذلك الإختيارِ هو حقُّ ولادتنا
كبشر

732
01:25:29,184 --> 01:25:32,848
والهدية الحقيقية
التي تميّزُنا مِنْ الحيواناتِ.

733
01:25:33,790 --> 01:25:36,156
انها طبيعية إلينا كالهواء الذي نَتنفّسُة

734
01:25:36,225 --> 01:25:39,354
هَلْ عَبرتَ هذه المادّةِ؟
انها لا تَقْرأُ مِنْ التلقين

735
01:25:39,430 --> 01:25:41,364
لقد غيّرنَاه قليلاً.

736
01:25:41,498 --> 01:25:43,523
لكن الآن، للبعض مِنْنا

737
01:25:44,002 --> 01:25:46,368
ذلك الإختيارِ أُخِذَ بعيدا.

738
01:25:47,172 --> 01:25:49,232
نشأت جمعية سرية   

739
01:25:50,042 --> 01:25:52,272
ويَعِيشُون بيننا كلّنا.

740
01:25:54,380 --> 01:25:57,111
انهم ليس بشر و لاحيوانات

741
01:25:57,184 --> 01:25:59,550
لكن شيءَ في المنتصف بينهم

742
01:26:00,187 --> 01:26:03,089
تغيرات بشعة،
التي طبيعتها العَنف

743
01:26:03,157 --> 01:26:05,921
- واحد جاهز، خذ واحد.
يجب أنْ يُكون راضي.

744
01:26:06,562 --> 01:26:10,362
أَعْرفُ الذي تفكر بة
لأنني كُنْتُ مكانك

745
01:26:10,432 --> 01:26:12,367
- ذلك كافيُ.
- اتْركُه.

746
01:26:12,435 --> 01:26:14,266
- اتْركُه.
- اتْركُه.

747
01:26:14,337 --> 01:26:16,032
لَكنِّي عِنْدي البرهانُ

748
01:26:17,708 --> 01:26:20,541
واللّيلة انا سوف
اريكم شيءَ

749
01:26:22,046 --> 01:26:23,810
حتي تصدقوا

750
01:26:35,029 --> 01:26:36,894
اللعنة المقدّسة

751
01:26:45,941 --> 01:26:47,408
ما هذا؟

752
01:26:47,843 --> 01:26:52,042
- بتشاهدوا اية يا اطفال؟
- سيدة الأخبارَ تحولت إلى  مذؤوبة.

753
01:26:52,883 --> 01:26:54,111
أوه، يا فتي

754
01:27:19,715 --> 01:27:21,683
حول اللعنة

755
01:27:24,687 --> 01:27:26,416
أليس ذلك يَبْدو بخير؟

756
01:27:26,489 --> 01:27:30,358
قطع لحمية رقيقة
من التغذية بالترهيب

757
01:27:30,427 --> 01:27:33,089
انهم يَعملونَ أشياء بالمؤثراتِ الخاصّةِ
هذه الأيامِ!

758
01:27:33,163 --> 01:27:35,632
هل رَأيتَ المشهد
حول الفتي في سفينة الفضاء؟

759
01:27:35,700 --> 01:27:36,997
لقد كَانَ حقيقيَ.

760
01:27:37,068 --> 01:27:40,060
لقد تَحوّلتْ إلى  مذؤوبة،
وهم ضَربوها.

761
01:27:41,440 --> 01:27:43,067
أنت مُجَصَّص!

762
01:27:43,809 --> 01:27:45,470
هذا لا يَعْني بأنّه ما كَانشَ حقيقيَ.

763
01:27:45,544 --> 01:27:49,914
إرني، ضعَ ستيكِ بالفلفل لي،
و هامبرغر للسيدةِ.

764
01:27:49,983 --> 01:27:53,078
- كَيفَ تُريديُ ذلك؟
- كَيفَ تُريدُه، هوني؟

765
01:27:56,691 --> 01:27:57,783
نادر.

766
01:30:23,932 --> 01:30:25,229
اذْهبُ الآن

767
01:30:26,000 --> 01:30:27,763
والسماء تُساعدُك.

