1
00:01:43,344 --> 00:01:45,646
أولاد ملاعين 

2
00:02:30,189 --> 00:02:33,702
أصبحت تراددني ، وورمتيل 

3
00:02:33,868 --> 00:02:38,091
مثلما قلت ، لقد إتخذنا من هذا المكان منزلا ً لنا 

4
00:02:38,253 --> 00:02:43,239
هل ربما مهمتك في الإعتناء بي أصبحت تجلب القلق ؟

5
00:02:43,405 --> 00:02:45,771
أوه . لا ، لا يا سيدي فولدمورت 

6
00:02:45,964 --> 00:02:47,142
.. فقط قصدت 

7
00:02:47,308 --> 00:02:50,155
.. هل من الممكن أن نقوم بها من دون الولد 

8
00:02:50,316 --> 00:02:52,618
!لا ! الولد هو كل شي 

9
00:02:52,780 --> 00:02:56,162
لا يمكن أن تتم من دونه 
.. و ستتم 

10
00:02:56,332 --> 00:02:58,885
بالضبط كما قلت 

11
00:02:59,339 --> 00:03:02,819
لن أخيب ظنك يا سيدي - 
جيد -

12
00:03:02,987 --> 00:03:05,922
أولا ً ، إجمع رفاقنا القدماء 

13
00:03:06,091 --> 00:03:08,230
أرسل لهم علامة 

14
00:03:19,467 --> 00:03:22,815
ناجيني تقول لي 
...أن الحارس العجوز

15
00:03:22,986 --> 00:03:26,531
.. واقف خارج الباب 

16
00:03:26,698 --> 00:03:31,783
تنح جانبا ً ، وورمتيل 
لكي أتمكن أن أعطي ضيفنا ، تحية أفضل 

17
00:03:31,946 --> 00:03:33,702
! أفادا كادفرا

18
00:03:38,538 --> 00:03:39,967
هاري 

19
00:03:40,681 --> 00:03:42,274
! هاري 

20
00:03:43,530 --> 00:03:45,253
هل أنت بخير؟

21
00:03:45,929 --> 00:03:47,936
هرميوني ، حلم سيء 

22
00:03:48,105 --> 00:03:51,334
متى وصلتي ؟ -
الآن . و أنت ؟ -

23
00:03:51,497 --> 00:03:52,674
الليلة الماضية 

24
00:03:52,840 --> 00:03:54,979
! رونالد ، إستيقظ ! إستيقظ 

25
00:03:55,145 --> 00:03:56,355
تبا ً

26
00:03:56,521 --> 00:03:57,982
بصدق ، قم بلبس ملابسك 

27
00:03:58,697 --> 00:04:00,355
ولا ترجع للنوم 

28
00:04:00,520 --> 00:04:03,716
! هيا يا رون 
! أمك تقول إن الفطار جاهز 

29
00:04:10,119 --> 00:04:12,836
رون ، إلا أين نحن ذاهبون ؟ -
لا أعلم - 

30
00:04:13,288 --> 00:04:16,419
يا أبي ، إلا أين نحن ذاهبون ؟ -
لم نصل للأعلى بعد - 

31
00:04:16,583 --> 00:04:18,045
! واصلوا 

32
00:04:20,520 --> 00:04:22,276
!آرثر

33
00:04:22,440 --> 00:04:24,349
كدت أن تتأخر عن الوقت 
يا بني 

34
00:04:24,519 --> 00:04:28,709
آسف يا إيموس ، بعضنا كان تأخر بالنوم

35
00:04:28,871 --> 00:04:34,304
هذا إيموس ديجوري ، أيها الجميع 
يعمل معي في الوزارة 

36
00:04:34,503 --> 00:04:36,892
و هذا الشاب الذي يقفز
هو سيدريك ، هل أنا صحيح ؟

37
00:04:37,062 --> 00:04:38,175
نعم ، سيدي 

38
00:04:38,343 --> 00:04:39,935
هذا الطريق 

39
00:04:41,606 --> 00:04:44,835
! يا للعجب 
أنت هاري بوتر

40
00:04:44,998 --> 00:04:47,616
نعم ، سيدي - 
تشرفنا - 

41
00:04:47,782 --> 00:04:49,505
و تشرفت بمعرفتك يا سيدي أيضا ً

42
00:04:52,038 --> 00:04:54,591
نعم ، إنها هنا 

43
00:04:56,773 --> 00:04:58,497
هل نبدأ ؟ -
آه ، نعم - 

44
00:04:58,662 --> 00:04:59,807
لا نريد أن نتأخر 

45
00:04:59,974 --> 00:05:03,934
هيا بنا . كدنا أن نصل 
ضعوا أنفسكم في مكان مناسب 

46
00:05:04,901 --> 00:05:07,137
لماذا نقف حول هذا الحذاء القديم ؟

47
00:05:07,301 --> 00:05:09,690
هذا ليس أي حذاء قديم - 
إنه أداة إنتقال - 

48
00:05:09,861 --> 00:05:11,170
! وقت الرحيل 

49
00:05:11,333 --> 00:05:12,860
ما هي أداة الإنتقال؟

50
00:05:13,028 --> 00:05:16,890
مستعدون . بعد عد الثلاثة . واحد ، إثنان - 
! هاري - 

51
00:05:17,060 --> 00:05:18,107
! ثلاثة... 

52
00:05:28,708 --> 00:05:29,788
! إتركوا ، يا أولاد 

53
00:05:29,955 --> 00:05:32,443
!ماذا ؟ -
! إتركوا -

54
00:05:44,003 --> 00:05:46,458
أراهن أن هذا أفرغ معدتك . ها ؟

55
00:05:47,491 --> 00:05:49,857
فوضى تامة ، مثل العادة - 
شكرا ً - 

56
00:05:55,426 --> 00:05:57,466
! هيا بنا ، إنظر إلى هذا 

57
00:05:57,698 --> 00:06:02,040
حسنا ً ، يا أبناء ، مرحبا ً بكم
! في كأس العالم للكويديتش 

58
00:06:04,930 --> 00:06:07,450
! إبقوا مع بعض ! سيروا يا بنات 

59
00:06:08,930 --> 00:06:10,140
! إنظري 

60
00:06:11,010 --> 00:06:13,181
! هيا ! سيروا يا بنات 

61
00:06:19,810 --> 00:06:21,151
! تبا ً 

62
00:06:21,313 --> 00:06:23,102
.. هنا ننفصل 

63
00:06:23,265 --> 00:06:24,606
إلى اللقاء في المباراة - 
إلى اللقاء - 

64
00:06:24,768 --> 00:06:26,012
يا سيدريك -
سيد ، تعال -

65
00:06:26,176 --> 00:06:27,802
إلى اللقاء ، سيدريك 

66
00:06:32,225 --> 00:06:34,232
المنزل ، منزلنا الجميل 

67
00:06:35,969 --> 00:06:37,430
!ماذا ؟

68
00:06:44,544 --> 00:06:46,366
ممتاز ، ممتاز  -
! إنظري يا جيني -

69
00:06:46,528 --> 00:06:47,772
الجميع إلى الحمام - 
إنظري - 

70
00:06:47,936 --> 00:06:50,325
توقفوا عن الكلام الفارغ ، يا بنات 

71
00:06:50,912 --> 00:06:53,246
أخرج من المطبخ يا رون 
جميعنا جائعين 

72
00:06:53,408 --> 00:06:55,775
! نعم ، أخرج من المطبخ يا رون -
أنزلوا أقدامكم من على الطاولة - 

73
00:06:55,935 --> 00:06:58,106
! أنزلوا أقدامكم من على الطاولة -
! أنزلوا أقدامكم من على الطاولة -

74
00:06:59,295 --> 00:07:01,400
أحب السحر 

75
00:07:16,030 --> 00:07:19,379
خذوا برامجكم لكأس العالم للكويديتش من هنا 

76
00:07:19,614 --> 00:07:22,647
تبا ً . يا أبي ، على أي إرتفاع نحن ؟

77
00:07:22,813 --> 00:07:24,188
.. نعم : في هذه الحالة 

78
00:07:24,414 --> 00:07:26,072
.. إذا أمطرت السماء 

79
00:07:26,238 --> 00:07:28,507
ستكونون أول من يعلم 

80
00:07:29,214 --> 00:07:31,515
.. أنا و أبي في مقصورة الوزراء 

81
00:07:31,677 --> 00:07:34,808
عن طريق دعوة خاصة
من كرونيليوس فاج نفسه .

82
00:07:34,973 --> 00:07:37,078
لا تتباهى ، دراكو 

83
00:07:37,245 --> 00:07:39,252
.. لا حاجة لهذا ، مع هاؤلاء الناس 

84
00:07:41,629 --> 00:07:44,050
أمتع نفسك ، ألن تفعل ؟

85
00:07:44,413 --> 00:07:46,169
طالما تستطيع 

86
00:07:59,036 --> 00:08:03,509
هيا للأعلى . خذوا مقاعدكم 
هذه المقاعد ستستحق الإنتظار للحصول عليها 

87
00:08:03,676 --> 00:08:05,464
! هيا 

88
00:08:07,612 --> 00:08:09,499
هاهم الإيرلنديون ، إنه تروي 

89
00:08:09,659 --> 00:08:11,415
! و موليت -
! و موران -

90
00:08:16,859 --> 00:08:19,641
! إيرلندا !  إيرلندا !  إيرلندا 

91
00:08:23,706 --> 00:08:26,772
! هاهم البلغاريون -
! نعم -

92
00:08:32,602 --> 00:08:33,911
من هذا ؟

93
00:08:34,618 --> 00:08:37,552
هذا ، يا أختاه ، أفضل باحث في العالم 

94
00:08:39,513 --> 00:08:42,896
! كرام !  كرام !  كرام 

95
00:08:47,449 --> 00:08:48,627
! كرام

96
00:08:48,794 --> 00:08:50,452
! نعم 

97
00:08:57,881 --> 00:08:59,703
! مساء الخير

98
00:09:00,217 --> 00:09:03,086
.. بصفتي وزير للسحر 

99
00:09:03,320 --> 00:09:06,222
.. من دواعي سروري ..

100
00:09:06,808 --> 00:09:10,420
.. أن أرحب بكل فرد منكم ..

101
00:09:10,584 --> 00:09:16,213
إلى نهائي ..
! كأس العالم الـ422 

102
00:09:16,824 --> 00:09:18,133
! فالتبدأ 

103
00:09:18,488 --> 00:09:20,014
! المباراة.. 

104
00:09:25,911 --> 00:09:27,984
 ! كرام !  كرام !  كرام 

105
00:09:35,511 --> 00:09:37,104
لا يوجد أحد مثل كرام 

106
00:09:37,271 --> 00:09:38,797
كرام ؟ -
كرام الغبي ؟ -

107
00:09:38,967 --> 00:09:41,902
هو مثل الطير 
بالطريقة التي يسابق بها الريح 

108
00:09:42,070 --> 00:09:44,852
إنه أكثر من رياضي - 
كرام الغبي - 

109
00:09:45,014 --> 00:09:46,356
إنه فنان 

110
00:09:46,518 --> 00:09:48,689
أظنك تحبه ، رون - 
إصمتي - 

111
00:09:48,854 --> 00:09:50,196
فيكتور ، إني أحبك 

112
00:09:50,358 --> 00:09:51,885
فيكتور ، أنا أحبك 

113
00:09:52,054 --> 00:09:55,153
عندما ننفصل قلبي لا ينبض إلا لك 

114
00:09:55,318 --> 00:09:57,871
من الظاهر أن الإيرلنديين يتفاخرون كثيرا ً

115
00:09:58,038 --> 00:09:59,696
! توقفوا ! أوقفوا هذا 

116
00:10:00,213 --> 00:10:01,740
ليسوا الإيرلنديين 

117
00:10:02,837 --> 00:10:04,910
! يجب أن نخرج من هنا ، حالا ً 

118
00:10:06,933 --> 00:10:09,202
! أخرجوا ، إنهم أكلة الموت 

119
00:10:09,365 --> 00:10:12,594
إرجعوا إلى أداة الإنتقال ، أيها الجميع
! و أبقوا مع بعض 

120
00:10:12,757 --> 00:10:15,310
! فريد ، جورج 
جيني في مسئوليتكم 

121
00:10:15,829 --> 00:10:17,519
هيا 

122
00:10:17,684 --> 00:10:19,440
! هاري 

123
00:10:33,652 --> 00:10:35,724
إمضوا ، جميعاً -
هاري -

124
00:10:36,948 --> 00:10:38,987
! هاري ! هاري 

125
00:11:24,689 --> 00:11:26,118
! مورزموردر 

126
00:11:51,792 --> 00:11:53,221
! هاري 

127
00:11:54,639 --> 00:11:57,738
أي أنت ؟ -
! هاري -

128
00:11:58,927 --> 00:12:01,447
كنا نبحث عنك منذ وقت طويل 

129
00:12:02,512 --> 00:12:04,268
ظننا أننا فقدناك ، يا صاحبي 

130
00:12:05,039 --> 00:12:06,948
ما هذا ؟

131
00:12:09,935 --> 00:12:11,910
! ستوبيفاي 

132
00:12:12,079 --> 00:12:13,355
! توقفوا 

133
00:12:13,519 --> 00:12:15,658
! هذا إبني 

134
00:12:16,655 --> 00:12:19,208
رون ، هاري ، هرموني . هل أنتم بخير - 
رجعنا لهاري - 

135
00:12:19,375 --> 00:12:20,618
من منكم فعل هذا 

136
00:12:20,782 --> 00:12:22,855
كراوتش ، لا يمكنك أن -
لا تكذب -

137
00:12:23,023 --> 00:12:24,932
لقد تم إكتشافكم في مسرح الجريمة 

138
00:12:25,102 --> 00:12:27,044
جريمة ؟ -
بارتي ! إنهم فقط فتية صغار - 

139
00:12:27,214 --> 00:12:28,643
أي جريمة ؟

140
00:12:28,814 --> 00:12:31,203
إنها علامة الظلام ، هاري . إنها علامته 

141
00:12:31,373 --> 00:12:32,486
ماذا ؟ فولديمورت ؟

142
00:12:33,614 --> 00:12:37,323
هاؤلاء الناس اليوم ، خلف الأقنعة 
إنهم أصدقاءه أيضا ً ، أليسوا كذلك ؟

143
00:12:37,485 --> 00:12:39,624
أتباعه ؟ -
نعم -

144
00:12:39,821 --> 00:12:41,610
أكلة الموتى 

145
00:12:42,317 --> 00:12:46,179
إتبعوني - 
كان هناك رجل ، قبل قليل - 

146
00:12:46,637 --> 00:12:47,946
! هناك 

147
00:12:48,109 --> 00:12:50,313
جميعكم ! هذا الطريق 

148
00:12:51,020 --> 00:12:52,395
رجل ، هاري 

149
00:12:52,684 --> 00:12:54,091
 من ؟

150
00:12:54,508 --> 00:12:56,199
لا أعلم 

151
00:12:57,773 --> 00:12:59,878
لم أر وجهه 

152
00:13:15,468 --> 00:13:17,377
أي شيء من العربة ؟

153
00:13:19,404 --> 00:13:22,403
أي شيء من العربة ؟

154
00:13:26,186 --> 00:13:27,845
أي شيء من العربة ، يا اعزائي ؟

155
00:13:28,010 --> 00:13:30,115
.. علبة من الدروبلز 

156
00:13:30,282 --> 00:13:32,006
و عصا عرق السوس 

157
00:13:33,418 --> 00:13:35,393
.. أوه ، طننت أنني 
فقط سآخذ الدروبلز 

158
00:13:35,563 --> 00:13:39,392
لا تقلق يا رون . أبقها علي - 
فقط الدروبلز . شكرا ً - 

159
00:13:40,618 --> 00:13:42,920
عصيرين قرع ، من فضلك 

160
00:13:48,074 --> 00:13:49,634
شكرا ً لكي 

161
00:13:50,249 --> 00:13:52,354
أي حلاوة لك ، يا عزيزي ؟

162
00:13:53,161 --> 00:13:55,397
أوه ، لا . أنا لست جائعا ً . شكرا ً 

163
00:13:56,265 --> 00:13:58,207
أي شيء من العربة ؟

164
00:13:58,377 --> 00:14:00,319
هذا فظيع أليس كذلك ؟

165
00:14:00,681 --> 00:14:03,299
كيف لا يمكن للوزارة أن تعلم من أطلقها 

166
00:14:03,497 --> 00:14:05,155
... ألم يكن هناك أي حراسة ، أو 

167
00:14:05,321 --> 00:14:08,004
حراسة مشددة ، تبعا ً لما قاله أبي 

168
00:14:08,168 --> 00:14:11,965
و هذا ما أقلقهم كثيرا ً 
حدث رغم أنفهم 

169
00:14:14,473 --> 00:14:17,768
إنه يؤلمك مجدا ً ، أليس كذلك ؟ نبدك 

170
00:14:17,928 --> 00:14:19,521
أنا بخير 

171
00:14:21,480 --> 00:14:24,262
.. تعلم أن سيرياس يريد ان يعلم عن هذا 

172
00:14:24,424 --> 00:14:28,221
ما رأيته في كأس العالم .. و الحلم 

173
00:14:36,327 --> 00:14:39,393
هيدويج . هيا 

174
00:15:16,965 --> 00:15:19,169
أخلوا الطريق 

175
00:15:24,356 --> 00:15:27,007
نعم ، هناك شيء لا تراه كل يوم 

176
00:15:50,020 --> 00:15:54,722
نعم ، الآن الجميع تم توزيعه لمنزله 
.. أريد أن أعلن 

177
00:15:55,683 --> 00:15:58,944
.. القلعة لن تكون منزلكم فقط هذه السنة 

178
00:15:59,107 --> 00:16:02,140
لكن منزلا ً ، لبعض الظيوف المميزين ..

179
00:16:02,499 --> 00:16:05,019
مثلما ترون ، لقد تم إختيار هوجوورتس 

180
00:16:05,923 --> 00:16:07,352
نعم ، ما الأمر ؟

181
00:16:07,554 --> 00:16:08,863
 ما الأمر ؟

182
00:16:11,106 --> 00:16:14,302
قل لهم أن ينتظروا 
قل لهم أن ينتظروا .. ينتظروا 

183
00:16:14,498 --> 00:16:20,193
إذا ، لقد تم إختيار هوجوورتس 
: لكي تحتضن حدث أسطوري 

184
00:16:20,354 --> 00:16:22,328
دورة السحر الثلاثية 

185
00:16:22,850 --> 00:16:24,824
.. للذين لا يعلمون - 
ممتاز - 

186
00:16:24,993 --> 00:16:28,026
دورة السحر الثلاثية 
تجمع ثلاث مدارس

187
00:16:28,193 --> 00:16:30,233
لمجموعة من التحديات السحرية 

188
00:16:30,401 --> 00:16:33,783
لكل مدرسة ، طالب واحد سيتم إختياره 

189
00:16:33,953 --> 00:16:35,579
الآن دعوني أوضح 

190
00:16:35,744 --> 00:16:38,559
إذا تم إختيارك ، تقف وحيدا ً 

191
00:16:38,721 --> 00:16:40,576
و ثق بي عندما أقول 

192
00:16:40,737 --> 00:16:43,584
.. هذه التحديات ليست لضعيفي القلوب 

193
00:16:43,873 --> 00:16:48,029
لكن المزيد من هذا لاحقا ً 
للآن ، من فضلكم شاركوني في الترحيب 

194
00:16:48,192 --> 00:16:52,054
.. بالفتيات الجميلات من مدرسة بوكسباتون 

195
00:16:52,224 --> 00:16:56,053
و مدريتهم ، مدام مكسيم 

196
00:17:08,095 --> 00:17:09,589
يا للعجب 

197
00:17:17,119 --> 00:17:19,356
واو ، هذه مرأة كبيرة 

198
00:17:40,477 --> 00:17:42,452
و الآن أصدقائنا من الشمال 

199
00:17:42,622 --> 00:17:45,338
من فضلكم رحبوا الأبناء الفخورون لدارمسترانج 

200
00:17:45,501 --> 00:17:48,218
و مديرهم العالي ، إيجور كاكاروف 

201
00:18:10,332 --> 00:18:11,826
! أوه ، إنه كرام 

202
00:18:11,995 --> 00:18:13,402
! أوه ، إنه هو 

203
00:18:13,563 --> 00:18:15,352
! فيكتور كرام 

204
00:18:23,899 --> 00:18:25,274
ألبس 

205
00:18:25,435 --> 00:18:27,093
إيجور 

206
00:18:40,154 --> 00:18:43,667
برفيسور دمبلييدور
أحصنتي طارت مسافة كبيرة 

207
00:18:43,834 --> 00:18:46,255
ستحتاج إلى رعاية - 
لا تقلقي يا ، مدام مكسيم - 

208
00:18:46,426 --> 00:18:49,809
حامي أراضينا ، هاجريد
أكثر من قادر على متابعتها

209
00:19:38,102 --> 00:19:40,366
لكنك تعلم ، أيها العملاق هاجريد

209
00:18:52,634 --> 00:18:54,903
إنهم لا يشربون إلا كأس واحد من البيرة 

210
00:19:00,825 --> 00:19:02,483
! أيها الأحمق 

211
00:19:07,289 --> 00:19:09,198
! أعيروني إنتباهكم ، من فضلكم 

212
00:19:11,449 --> 00:19:13,521
أريد أن أقول بعض الكلمات

213
00:19:15,193 --> 00:19:17,168
المجد الأبدي 

214
00:19:17,592 --> 00:19:21,454
هذا الذي ينتظر الطالب 
الذي يفوز بكأس السحر الثلاثية

215
00:19:21,624 --> 00:19:25,650
لكن لعمل هذا ، الطالب عليه أن يجتاز ثلاث مهمات 

216
00:19:25,816 --> 00:19:29,612
ثلاث مهمات خطرة جدا 

217
00:19:30,040 --> 00:19:30,989
ممتاز -
ممتاز -

218
00:19:31,160 --> 00:19:35,219
لهذا السبب ، رأت الوزارة الوضع مناسبا ً
لوضع قرار جديد 

219
00:19:35,384 --> 00:19:36,693
... ليشرح كل هذا 

220
00:19:36,856 --> 00:19:40,336
لدينا ، رئيس لجنة التعاون الدولي السحري ... 

221
00:19:40,504 --> 00:19:42,576
السيد بارتيميس كراوتش 

222
00:19:56,407 --> 00:19:59,025
تبا ً . إنه مودي ذو العين 

223
00:19:59,766 --> 00:20:02,832
ألاستور موودي ؟ الكشاف ؟ -
أورر ؟ -

224
00:20:02,998 --> 00:20:06,314
صائد السحرة الأشرار . نصف السجناء في أزكابان
قد سجنوا بواسطته 

225
00:20:06,998 --> 00:20:09,965
من المفترض أن يكون فاقدٌ لعقله هذه الأيام 

226
00:20:21,269 --> 00:20:24,881
صديقي القديم العزيز ، شكرا ً لمجيئك - 
السقف الغبي - 

227
00:20:25,045 --> 00:20:26,092
شكرا ً لك

228
00:20:32,341 --> 00:20:34,129
ماذا تعتقد أنه يشرب ؟

229
00:20:34,549 --> 00:20:37,418
لا أدري ، لكنني لا أعتقد أنه عصير القرع 

230
00:20:44,116 --> 00:20:45,971
.. بعد عدة إعتبارات 

231
00:20:46,132 --> 00:20:48,914
.. إستنتجت الوزارة ، أنه للسلامة الشخصية ..

232
00:20:49,075 --> 00:20:51,923
.. لا طلاب تحت عمر الـ 17 ..

233
00:20:52,084 --> 00:20:55,662
سيتم قبولهم للدخول لمسابقة السحر الثلاثية .. 

234
00:20:55,828 --> 00:20:58,413
هذا القرار نهائي - 
! هذا هراء - 

235
00:20:58,579 --> 00:21:01,067
! هذا هراء 
! أنت لا تعلم ماذا أنت فاعل 

236
00:21:01,235 --> 00:21:04,813
! سكوت -
إنهم ليسوا سعداء لهذا ، إذاً -

237
00:21:23,410 --> 00:21:25,744
كأس النار 

238
00:21:26,290 --> 00:21:29,072
.. أي شخص يود أن يشارك في المسابقة 

239
00:21:29,234 --> 00:21:32,016
.. عليه فقط ان يكتب إسمه على قطعة من البرشمان 

240
00:21:32,177 --> 00:21:35,144
.. و أن يرميها في الكأس قبل هذه الساعة يوم الخميس 

241
00:21:36,209 --> 00:21:38,347
لا تفعلوها بلا مبالاة 

242
00:21:38,705 --> 00:21:42,120
إذا تم الإختيار ، فلا يوجد رجوع 

243
00:21:42,289 --> 00:21:47,045
من هذه اللحظة 
مسابقة السحر الثلاثية قد بدأت 

244
00:22:12,143 --> 00:22:14,118
.. ألاستور موودي 

245
00:22:15,983 --> 00:22:17,543
.. كشاف محترف 

246
00:22:19,183 --> 00:22:21,517
... ساخط للوزارة ...

247
00:22:21,711 --> 00:22:24,013
.. و أستاذكم الجديد في الدفاع عن السحر الأسود 

248
00:22:24,175 --> 00:22:28,452
.. أنا هنا لأن دمبلدور طلب مني هذا 
.. نهاية القصة ، وداعا ً ، النهاية 

249
00:22:28,622 --> 00:22:30,313
أية أسئلة ؟

250
00:22:33,358 --> 00:22:35,016
.. عندما نأتي إلى السحر الأسود 

251
00:22:36,334 --> 00:22:38,886
.. أنا أؤمن بالتدريب التطبيقي ..

252
00:22:39,054 --> 00:22:44,521
لكن أولا ً ، من منكم يستطيع أن يخبرني
ما هو عدد اللعنات التي لا تغتفر ؟

253
00:22:45,037 --> 00:22:47,274
ثلاث ، يا سيدي - 
و لم تم تسميتهم بذلك ؟ -

254
00:22:47,438 --> 00:22:50,536
.. لأنهم غير مغتفرين 
.. إستعمالهم و سـ ..

255
00:22:50,701 --> 00:22:54,662
ستستلم بطاقة سفر واحدة إلا أزكابان . صحيح 

256
00:22:54,829 --> 00:22:57,447
.. تقول الوزارة أنكم صغار جدا ً لرؤية هذه التعويذات 

257
00:22:57,613 --> 00:23:00,929
.. أنا أقول غير ذلك ! تحتاجون لمعرفة ما عملهم 

258
00:23:01,101 --> 00:23:03,173
.. تحتاجون لأن تستعدوا 

259
00:23:03,341 --> 00:23:05,708
.. و تحتاج لمعرفة مكان آخر لتضع فيه العلكة 

260
00:23:05,869 --> 00:23:08,072
! غير تحت الطاولة ، يا سيد فيناجين ..

261
00:23:08,236 --> 00:23:11,106
مستحيل . هذا العجوز غريب الأطوار يستطيع
الرؤية من خلف رأسه 

262
00:23:11,789 --> 00:23:13,479
! و أستطيع أن أسمع ما في الصف المقابل 

263
00:23:15,724 --> 00:23:19,073
إذا ً ، أي اللعنات ستقال أولاًَ ؟

264
00:23:19,244 --> 00:23:20,421 
! ويزلي -  
نعم ؟ -

265
00:23:20,588 --> 00:23:21,865
قف 

266
00:23:24,907 --> 00:23:26,598
أعطنا لعنة

267
00:23:26,763 --> 00:23:30,473
حسنا ً ، أبي أخبرني عن واحدة 

268
00:23:31,019 --> 00:23:32,229
لعنة الأمبيرياس 

269
00:23:32,395 --> 00:23:35,559
أوه ، يجب على أبيك أن يكون قد علم كل شيء
عن هذه اللعنة 

270
00:23:35,947 --> 00:23:38,500
لأنها جعلت الوزارة تتحسر في السنوات الماضية 

271
00:23:38,955 --> 00:23:41,344
ربما ، هذا سيريك لماذا 

272
00:23:48,650 --> 00:23:49,927
أهلا ً 

273
00:23:51,498 --> 00:23:53,124
حبيبتي الجملية الصغيرة 

274
00:23:56,138 --> 00:23:58,047
! إنجورجيو 

275
00:23:58,410 --> 00:24:00,003
! إمبيريو 

276
00:24:04,234 --> 00:24:06,568
.. لا تقلق ، إنه لا يؤذي أبدا ً 

277
00:24:12,489 --> 00:24:14,082
.. إذا يعض 

278
00:24:14,600 --> 00:24:16,029
.. فأنه قاتل ..

279
00:24:18,473 --> 00:24:20,196
علام تضحك ؟

280
00:24:21,480 --> 00:24:22,855
! إبتعد 

281
00:24:25,193 --> 00:24:26,883
موهوب ، أليس كذلك ؟

282
00:24:27,048 --> 00:24:30,310
ماذا علي أن أجعلها تفعل الآن ؟
يقفز من خلال النافذة ؟

283
00:24:32,200 --> 00:24:33,542
يغرق نفسه ؟

284
00:24:44,839 --> 00:24:47,970
... كان هدف الكثير من السحرة و الساحرات التعذر 

285
00:24:48,135 --> 00:24:51,965
... بأنهم كانوا تحت سيطرة أنت-تعلم-من ..

286
00:24:52,135 --> 00:24:54,274
تحت تأثير لعنة الأمبرياس ..

287
00:24:54,439 --> 00:24:56,294
: لكن هنا المشكلة 

288
00:24:56,615 --> 00:24:59,484
كيف يمكننا معرفة الكاذبين ؟

289
00:25:01,735 --> 00:25:03,360
غيرها ، غيرها 

290
00:25:04,326 --> 00:25:05,788
قف ، قف . تعال 

291
00:25:05,958 --> 00:25:07,452
لونجبوتوم ، أليس كذلك ؟

292
00:25:08,103 --> 00:25:09,531
قف 

293
00:25:11,494 --> 00:25:15,203
.. أخبرتني الأستاذة سبروات أنك تحب علم النبات 

294
00:25:17,030 --> 00:25:18,590
.. هناك 

295
00:25:18,821 --> 00:25:20,676
.. لعنة الجروشيوآتس ..

296
00:25:20,837 --> 00:25:23,586
صحيح ، صحيح . تعال ، تعال 

297
00:25:23,781 --> 00:25:25,341
.. مؤذية جدا ً 

298
00:25:28,262 --> 00:25:30,017
تعويذة التعذيب 

299
00:25:30,981 --> 00:25:33,054
! جروشيو 

300
00:25:45,252 --> 00:25:48,896
! توقف ! ألا ترى أن هذا يؤذيه ؟ توقف 

301
00:26:05,795 --> 00:26:09,625
ربما بإمكانك أن تعطينا آخر اللعنات التي لا تغتفر
يا سيدة جرينجر ؟

302
00:26:11,970 --> 00:26:13,247
لا ؟

303
00:26:14,402 --> 00:26:16,442
أفادا كادفرا 

304
00:26:20,066 --> 00:26:21,528
تعويذة القتل 

305
00:26:22,627 --> 00:26:25,626
... فقط شخص واحد معروف قد نجى منها 

306
00:26:26,178 --> 00:26:28,447
و هو يجلس في هذه الغرفة ..

307
00:26:58,752 --> 00:27:00,443
عبقري ، أليس كذلك ؟

308
00:27:00,609 --> 00:27:04,470
مجنون تماما ، بالطبع 
.. وأمر مخيف أن تكون معه في نفس الغرفه 

309
00:27:04,640 --> 00:27:07,673
.. لكن حقا ً كذلك ، تعلم 
.. شرير بشكل عينه 

310
00:27:07,840 --> 00:27:10,328
.. هناك أسباب أن هذه اللعنات غير مغتفرة 

311
00:27:10,496 --> 00:27:14,424
.. و أن تطبقهم في صف 
و ألم ترون إلى وجه نيفيل ؟

312
00:27:17,247 --> 00:27:18,654
نيفيل ؟

313
00:27:18,815 --> 00:27:20,189
بني ؟

314
00:27:20,543 --> 00:27:22,103
هل أنت بخير ؟

315
00:27:23,039 --> 00:27:26,268
.. تعال . سنشرب كأسا ً من الشاي 
أريد أن أريك شيئا ً 

316
00:27:40,223 --> 00:27:42,132
! سنتأخر 

317
00:27:55,166 --> 00:27:57,402
! هيا ، سيدريك . ضعها 

318
00:28:12,380 --> 00:28:14,769
! المجد الأبدي . سيكون رائعا ً ، أليس كذلك 

319
00:28:14,941 --> 00:28:17,461
ثلاث سنوات من الآن لكي يسمح لنا بالدخول 

320
00:28:17,628 --> 00:28:19,188
نعم ، أفضلك أنت علي 

321
00:28:19,356 --> 00:28:21,211
! نعم 

322
00:28:23,324 --> 00:28:25,146
شكرا ً لكم ، شكرا ً لكم 

323
00:28:25,308 --> 00:28:28,242
جيد ، يا فتيات ، لقد عملناه - 
! طبخناه اليوم - 

324
00:28:28,412 --> 00:28:30,484
! لن يعمل 

325
00:28:31,644 --> 00:28:34,032
أحقا ً؟ -
و لماذا ، يا جرينجر؟ -

326
00:28:34,203 --> 00:28:37,050
هل ترى هذا ؟ هذا خط العمر 

327
00:28:37,212 --> 00:28:38,935
دمبلدور رسمه بنفسه 

328
00:28:39,099 --> 00:28:40,473
إذا ؟

329
00:28:42,011 --> 00:28:45,459
إذا ً ، عبقري مثل دمبلدور لا يمكن أبدا ً
.. أن يتم خدعه 

330
00:28:45,627 --> 00:28:48,496
عن طريق التملص بجرعة تافهة و بسيط ..
مثل عقار العمر 

331
00:28:48,667 --> 00:28:52,758
لكن ألهذا هذا ذكي جداً - 
لأنه تافهة و بسيط - 

332
00:28:54,426 --> 00:28:56,336
جاهز ، فريد ؟ -
جاهز ، جورج - 

333
00:28:56,506 --> 00:28:58,262
نخبك - 
نخبك - 

334
00:29:01,562 --> 00:29:03,384
! نعم -
! نعم -

335
00:29:04,218 --> 00:29:05,624
! نعم 

336
00:29:06,746 --> 00:29:08,306
! نعم 

337
00:29:08,730 --> 00:29:10,159
جاهز ؟

338
00:29:13,338 --> 00:29:15,377
! نعم -
! نعم -

339
00:29:23,577 --> 00:29:25,464
! أنت إقترحت هذا -
! أنت إقترحت هذا -

340
00:29:26,392 --> 00:29:29,687
! أوه ، حقا ً ، تريد ضربة مني ؟ -
! سأقص إذنك - 

341
00:29:29,849 --> 00:29:32,237
الآن أنتم تجعلونني أضحك - 
خذ هذا ، هيا - 

342
00:29:32,408 --> 00:29:33,782
! تقاتلوا ! تقاتلوا ! تقاتلوا 

343
00:29:38,680 --> 00:29:40,338
نحن " قدماء المدرسة " ، حسنا ً ؟

344
00:29:40,504 --> 00:29:42,806
! نعم ، لكن يبدو عليك أنك أكبر 

345
00:30:12,886 --> 00:30:15,439
إجلسوا . من فضلكم 

346
00:30:18,710 --> 00:30:21,460
: الآن اللحظة التي كنتم تنتظرونها

347
00:30:21,622 --> 00:30:23,661
إختيار البطل 

348
00:30:53,812 --> 00:30:57,456
بطل دارمسترانج هو 
فيكتور كرام 

349
00:31:12,755 --> 00:31:15,057
.. بطلة بوكسباتون 

350
00:31:15,219 --> 00:31:17,161
هي فلور ديلاكور ..

351
00:31:27,283 --> 00:31:30,152
! بطل هوجوورتس هو ، سيدريك ديجوري 

352
00:31:39,794 --> 00:31:44,016
ممتاز ، الآن لدينا أبطالنا الثلاثة 

353
00:31:44,177 --> 00:31:48,203
لكن في النهاية 
فقط واحد سيدخل التاريخ 

354
00:31:48,369 --> 00:31:51,565
.. واحد ٌ فقط سيحصل على كأس المسابقة 

355
00:31:51,857 --> 00:31:54,759
.. هدية النصر ..

356
00:31:54,929 --> 00:31:57,034
كأس السحر الثلاثي ..

357
00:32:26,544 --> 00:32:28,137
! هاري بوتر 

358
00:32:30,159 --> 00:32:31,719
هاري بوتر ؟

359
00:32:35,919 --> 00:32:38,024
لا ، لا 

360
00:32:38,511 --> 00:32:39,755
! هاري بوتر 

361
00:32:40,175 --> 00:32:41,604
إذهب ، هاري 

362
00:32:41,774 --> 00:32:43,465
هاري ، من أجل الله 

363
00:33:13,677 --> 00:33:14,822
! إنه غشاش 

364
00:33:15,341 --> 00:33:17,796
! إنه لم يبلغ الـ17 حتى 

365
00:33:44,523 --> 00:33:47,872
! إنه خطئ ، أقول لك -
أنت أيها الحامض الفرنسي - 

366
00:33:48,043 --> 00:33:50,891
! كل شي هو نظرية مؤامرة عندك -
هدوء ، لا أستطيع أن أفكر - 

367
00:33:51,051 --> 00:33:52,960
! كل شي نظرية مؤامرة -
! أنا أحتج - 

368
00:33:53,131 --> 00:33:54,276
هاري - 
! أنا أحتج -

369
00:33:54,443 --> 00:33:56,231
هل وضعت إسمك في قدح النار ؟

370
00:33:56,394 --> 00:33:58,467
! لا ، سيدي -
.. هل طلبت من طالب أكبر منك -

371
00:33:58,635 --> 00:33:59,911
أن يفعلها بدلا ً منك ؟ ..
! لا ، سيدي -

372
00:34:00,074 --> 00:34:02,856
هل أنت متأكد تماماً - 
نعم . نعم ، سيدي - 

373
00:34:03,274 --> 00:34:05,413
لكن بالطبع إنه يكذب - 
! أي جحيم ٍ كان -

374
00:34:05,610 --> 00:34:07,879
قدح النار أداة بقوة سحرية إستثنائية 

375
00:34:08,042 --> 00:34:11,042
فقط ساحر بقوة سحرية إستثنائية
في تعويذة الكونفندس سيستطيع خدعها 

376
00:34:11,210 --> 00:34:13,119
و هذا سحر أبعد بكثير 
عن طالب في السنة الرابعة بالمدرسة 

377
00:34:13,290 --> 00:34:16,159
يبدو أنك تعلم الكثير عن هذا ، يا ذو العين 

378
00:34:16,330 --> 00:34:19,363
لقد كان عملي مرة 
.. أن أفكر في عمل السحرة الأشرار ، كاكاروف 

379
00:34:19,529 --> 00:34:22,496
ربما تتذكر ..
هذا لا يساعد ، ألاستر -

380
00:34:24,201 --> 00:34:26,405
سأترك هذا لك ، بارتي 

381
00:34:27,721 --> 00:34:29,826
القوانين واضحة 

382
00:34:30,985 --> 00:34:34,563
قدح النار يشكل رابطة سحرية ملازمة 

383
00:34:36,041 --> 00:34:38,146
السيد بوتر لا يملك خيار 

384
00:34:38,921 --> 00:34:41,157
.. هو ، على ما حصل الليلة 

385
00:34:42,888 --> 00:34:44,830
بطل في مسابقة السحر الثلاثية ..

386
00:35:11,622 --> 00:35:13,662
لا يمكن لهذا أن يحدث ، آلبس 

387
00:35:13,990 --> 00:35:16,707
أولا ً علامة الظلام . و الآن هذا ؟

388
00:35:16,870 --> 00:35:18,779
ماذا تقترحين ، منيرفا ؟

389
00:35:19,910 --> 00:35:21,885
ضع حدا ً لهذا 

390
00:35:22,342 --> 00:35:24,251
لا تدع بوتر ينافس 

391
00:35:24,422 --> 00:35:26,789
لقد سمعتي بارتي . القوانين واضحة 

392
00:35:26,950 --> 00:35:29,667
إذا فليذهب للجحيم ، هو و قوانينه 

393
00:35:29,830 --> 00:35:32,164
و منذ متى إتفقت مع الوزارة على هذا 

394
00:35:32,325 --> 00:35:36,154
مديري ، أنا ، أيضا ً ، أجد صعوبة في
تصديق هذه المصادفة 

395
00:35:36,325 --> 00:35:40,100
و مع ذلك ، إذا كنا حقا ً نريد أن نكتشف
معنى هذه الحوادث 

396
00:35:40,261 --> 00:35:43,708
.. ربما علينا ، في الوقت الحالي ..

397
00:35:44,581 --> 00:35:46,752
ندع المدبرين يكشفون عن خططهم ..

398
00:35:46,917 --> 00:35:48,989
ماذا ..؟ لا نفعل شيئا ً 

399
00:35:49,156 --> 00:35:50,717
نقدمه كطعم ؟

400
00:35:51,684 --> 00:35:54,401
بوتر ولد ، ليس قطعة من اللحم 

401
00:35:55,268 --> 00:35:57,886
أنا أتفق ، مع سيفيرس 

402
00:35:58,436 --> 00:36:01,153
ألاستر ، أبق عينا ً على هاري ، حسنا ً ؟

403
00:36:01,412 --> 00:36:03,779
يمكنني فعل هذا -
لكن ، لا تدعه يعلم -

404
00:36:04,036 --> 00:36:07,003
لا بد أن يكون قلق كفاية لما هو الحال عليه 

405
00:36:07,524 --> 00:36:10,077
و أن يعلم ماذا ينتظره في القادم 

406
00:36:10,435 --> 00:36:12,890
و بعدئذ ، جميعنا كذلك 

407
00:36:27,171 --> 00:36:28,894
كيف فعلت هذا ؟

408
00:36:30,307 --> 00:36:34,747
لا تكترث . لا يهم 
ربما لا تريد أفضل صديق لديك أن يعرف 

409
00:36:34,915 --> 00:36:38,078
يريد أن تعرف ماذا ؟ -
أن تعلم جيدا ً ماذا -

410
00:36:38,242 --> 00:36:40,544
لم أسع لهذا ، رون 

411
00:36:40,994 --> 00:36:42,520
حسنا ؟

412
00:36:42,690 --> 00:36:45,079
إنك تصبح غبياً -
نعم ، هذا أنا -

413
00:36:45,250 --> 00:36:48,632
رون ويزلي ، الصديق الغبي لهاري بوتر 

414
00:36:52,194 --> 00:36:54,081
لم أضع إسمي في هذا الكأس 

415
00:36:54,497 --> 00:36:58,174
لا أريد المجد الأبدي 
... فقط أريد أن أكون 

416
00:36:59,873 --> 00:37:04,150
إسمع ، لا أعلم ماذا حدث اليلة 
و لا أعلم لماذا 

417
00:37:04,321 --> 00:37:05,499
فقط حدث 

418
00:37:06,337 --> 00:37:07,831
حسنا؟

419
00:37:16,288 --> 00:37:17,979
إكذب

420
00:37:32,383 --> 00:37:34,750
يا لكم من رباعي سحري 

421
00:37:36,031 --> 00:37:37,558
أهلا 

422
00:37:38,399 --> 00:37:40,854
أنا ريتا سكيتر 

423
00:37:41,407 --> 00:37:43,796
و أكتب للمتنبئ اليومي 

424
00:37:44,383 --> 00:37:48,889
لكن بالطبع تعلمون ذلك ، أليس كذلك ؟
إنكم أنتم من لا نعرفه 

425
00:37:49,406 --> 00:37:51,162
أنتم الأخبار الطازجة 

426
00:37:51,326 --> 00:37:55,352
ماذا خلف هذه الخدود الوردية ؟

427
00:37:55,550 --> 00:37:58,867
أي غوامض يفعلها قناع العضلات ؟

428
00:37:59,038 --> 00:38:02,137
هل تختبئ الشجاعة خلف هذه التعرجات ؟

429
00:38:02,302 --> 00:38:05,204
بالإختصار ، ما الذي يجعل البطل يـُختار ؟

430
00:38:05,694 --> 00:38:09,817
" أنا ، نفسي و ذاتي " تريد أن تعلم 
هذا من غير ذكر قرائي المتعصبين 

431
00:38:09,981 --> 00:38:12,370
إذا ً ، من له رغبة في المشاركة ؟

432
00:38:15,549 --> 00:38:18,037
هل نبدأ بالأصغر ؟
حبيبي 

433
00:38:29,820 --> 00:38:31,543
هذا دافئ 

434
00:38:32,092 --> 00:38:33,717
إنها خزانة مكنسة 

435
00:38:34,076 --> 00:38:36,280
عليك أن تشعر أنك بالمنزل ، إذا ً 

436
00:38:36,476 --> 00:38:39,127
لا تمانع أن أستخدم ريشة سريعة الكتابة 
أليس كذلك ؟

437
00:38:39,292 --> 00:38:40,786
لا 

438
00:38:41,148 --> 00:38:43,057
إذا ً أخبرني ، هاري 

439
00:38:43,228 --> 00:38:46,010
.. أنت تجلس هنا ، صبي في الـ12 من عمره فحسب 

440
00:38:46,172 --> 00:38:47,601
أنا في الـ14 . آسف 

441
00:38:47,771 --> 00:38:50,618
.. على وشك أن ينافس ثلاث طلاب ..

442
00:38:50,780 --> 00:38:53,911
.. ليس فقط أكبر منك عمرا ً و خبرة ً ..

443
00:38:54,075 --> 00:38:56,562
لكنهم يملكون تعويذات ،.
.. لا يمكنك أن تحاول عملها

444
00:38:56,731 --> 00:38:58,967
.. في أغمض أحلامك النهارية 

445
00:38:59,451 --> 00:39:01,393
قلق؟

446
00:39:02,522 --> 00:39:05,239
لا أعلم 
لم أفكر في هذا في الحقيقة 

447
00:39:05,402 --> 00:39:07,191
فقط تجاهل الريشة 

448
00:39:07,643 --> 00:39:10,064
ثم ، بالطبع 
أنت لست أي صبي عادي في الـ12 ، أليس كذلك ؟

449
00:39:10,234 --> 00:39:12,721
أربع عشرة سنة -
قصتك أسطورة -

450
00:39:13,466 --> 00:39:15,539
.. هل تظن أنها صدمة ماضيك 

451
00:39:15,706 --> 00:39:18,804
التي تجعلك تواقا ً إلى دخول مسابقة بهذه الخطورة ؟ ..

452
00:39:18,970 --> 00:39:20,661
لا ، لم أدخل 

453
00:39:20,826 --> 00:39:22,352
بالطبع لا 

454
00:39:24,537 --> 00:39:26,097
الكل يحب أن يشوق ، هاري 

455
00:39:28,314 --> 00:39:29,775
إشخط هذا الأخير 

456
00:39:30,521 --> 00:39:34,514
بالتحدث عن والداك ، لو كانوا أحياء 
كيف تظن أنهم سيشعرون ؟

457
00:39:34,681 --> 00:39:36,405
فخورين ؟
.. أم قلقين 

458
00:39:36,569 --> 00:39:40,245
أن موقفك يمثل ، بالأدق ..
.. رغبة في لفت الإنتباه

459
00:39:40,408 --> 00:39:42,896
و بالأسوأ ، رغبة في الموت ؟ ..

460
00:39:43,865 --> 00:39:48,720
لحضة ، عيناني لا
" تتلألأ بشبح الماضي "

461
00:40:19,703 --> 00:40:21,939
هاري ، لم أستطع المخاطرة بإرسال هيدويج 

462
00:40:22,102 --> 00:40:25,233
منذ كاس العالم 
.. الوزارة أصبحت تعترض طريق بومات أكثر و أكثر 

463
00:40:25,398 --> 00:40:27,537
و هي سهلة التعرف عليها ..

464
00:40:27,702 --> 00:40:30,451
نحتاج للتحدث ، هاري ، وجها ً لوجه 

465
00:40:30,614 --> 00:40:34,608
لاقني في الغرفة العامة لمنزل جريفندور 
مساء هذا السبت في الـ1:00 

466
00:40:34,774 --> 00:40:36,464
و تأكد من أنك وحيداً 

467
00:40:36,629 --> 00:40:38,058
سيرياس 

468
00:40:38,230 --> 00:40:39,659
: ملاحظة 

469
00:40:39,829 --> 00:40:41,553
الطير يعض 

470
00:40:51,477 --> 00:40:52,851
سيرياس ؟

471
00:41:09,044 --> 00:41:10,866
.. هاري بوتر ، في الـ12 

472
00:41:11,028 --> 00:41:13,875
دخول مشكوك فيه لمسابقة السحر الثلاثية ..

473
00:41:14,036 --> 00:41:16,523
.. عيناه تسبح بشبح الماضي 

474
00:41:16,692 --> 00:41:18,186
.. و ترسل لذلك دموع .. 

475
00:41:33,043 --> 00:41:35,530
سيرياس . كيف؟ ..

476
00:41:35,698 --> 00:41:38,087
لا أملك الكثير من الوقت 
لذا دعني أدخل مباشرة في الموضوع 

477
00:41:38,259 --> 00:41:41,073
هل أم لم تضع إسمك في قدح النار ؟

478
00:41:41,234 --> 00:41:42,641
! لا 

479
00:41:43,219 --> 00:41:44,429
كان علي أن أسأل 

480
00:41:44,594 --> 00:41:49,198
الآن أخبرني عن الحلم 
لقد ذكرت وورمتيل و فولديمورت 

481
00:41:49,362 --> 00:41:51,696
لكن من كان الرجل الثالث في الغرفة ؟

482
00:41:51,858 --> 00:41:54,247
لا أعلم -
ألم تسمع الإسم ؟ -

483
00:41:55,057 --> 00:41:56,519
لا 

484
00:41:57,393 --> 00:42:00,971
فولديمورت كان يعطيه عمل ، شيء مهم 

485
00:42:01,137 --> 00:42:02,381
و ما كان هذا ؟

486
00:42:04,465 --> 00:42:06,025
.. لقد 

487
00:42:06,193 --> 00:42:07,786
أرادني أنا ..

488
00:42:08,337 --> 00:42:12,493
لا أعلم لماذا ، لكن كان سيستعمل هذا الرجل
للحصول علي 

489
00:42:13,713 --> 00:42:15,785
لكن ، أعني ، كان حلما ً فقط ، صحيح ؟

490
00:42:16,145 --> 00:42:17,705
نعم 

491
00:42:17,873 --> 00:42:19,367
إنه حلم فقط 

492
00:42:20,080 --> 00:42:21,455
إسمع ، هاري 

493
00:42:21,617 --> 00:42:24,933
أكلة الموت في كأس العالم 
.. إسمك يخرج من قدح النار

494
00:42:25,104 --> 00:42:28,933
هذه ليست فقط مصادفات ..
هوجوورتس لم تعد آمنة بعد 

495
00:42:29,103 --> 00:42:30,151
ماذا تقول ؟

496
00:42:30,319 --> 00:42:34,411
أقول ، أن الوحوش داخل الحيطان 
إيجور كاكاروف ؟

497
00:42:34,575 --> 00:42:38,798
لقد كان من أكلة الموتى . ولا أحد 
لا أحد يستطيع التوقف عن كونه من أكلة الموتى 

498
00:42:39,215 --> 00:42:44,136
.. و هناك بارتي كراوش ، قلبه صخرة
أرسل ولده إلى أزكبان بنفسه 

499
00:42:48,750 --> 00:42:50,757
تظن أن أحدهم وضع إسمي في قدح النار ؟

500
00:42:50,926 --> 00:42:53,130
.. لا أملك دليل لمن وضع إسمك في القدح 

501
00:42:53,295 --> 00:42:57,092
لكن أيا ً فعل هذا ليس صديقا ً لك ..
الناس يموتون في هذه المسابقة 

502
00:42:57,262 --> 00:43:00,611
أنا لست مستعدا ً لهذا ، سيرياس -
لا تملك خيار -

503
00:43:04,014 --> 00:43:06,315
أحدهم قادم -
أبق أصدقائك قريبين منك ، هاري -

504
00:43:09,486 --> 00:43:10,762
لمن كنت تتكلم ؟

505
00:43:10,926 --> 00:43:13,861
ماذا ؟ من يقول أنني كنت أتكلم لأحد ؟ -
سمعت أصوات -

506
00:43:14,125 --> 00:43:17,954
ربما تتخيل أشياء . لن تكون المرة الأولى 

507
00:43:18,477 --> 00:43:21,673
من الظاهر أنك تتدرب على مقابلتك القادمة 
على ما أظن 

508
00:43:46,540 --> 00:43:48,100
مذهل 

509
00:43:49,995 --> 00:43:53,541
! مذهل -
نيفيل . أنت تفعل هذا مجدداً -

510
00:43:54,091 --> 00:43:55,433
صحيح ، آسف 

511
00:43:56,267 --> 00:43:59,136
النباتات المائية السحرية للبحيرات المرتفعة " ؟ "

512
00:43:59,307 --> 00:44:02,340
مودي أعطاني إيها 
اليوم الذي تناولنا فيه الشاي 

513
00:44:03,787 --> 00:44:05,445
لقد نقل هذا عن كم من الناس ، أصلا ً 

514
00:44:05,611 --> 00:44:07,618
لماذا لا تذهب و تكلمه بنفسك 

515
00:44:09,034 --> 00:44:11,271
رون ، هذه مشكلتك أنت ، و ليست مشكلتي 

516
00:44:11,435 --> 00:44:13,442
ماذا تريدني أن أقول ؟

517
00:44:13,610 --> 00:44:14,887
إذهبي 

518
00:44:17,706 --> 00:44:21,700
رونالد أرادني أن أخبرك
.. أن سيماس قال له 

519
00:44:22,250 --> 00:44:25,698
أن دين أخبر بواسطة بارفاتي ..
أن هاجرد يبحث عنك .

520
00:44:25,865 --> 00:44:28,200
... حقا ً ؟ حسنا ً ، تستطيـع 

521
00:44:28,362 --> 00:44:29,376
ماذا ؟

522
00:44:34,282 --> 00:44:37,096
هل أنت متأكد من أنك لا تريد عمل هذا ؟ -
إفعليها -

523
00:44:39,785 --> 00:44:42,632
.. دين أخبر بواسطة بارفاتي أن 

524
00:44:43,817 --> 00:44:45,955
أرجوك لا تطلب من أن أفعل هذا مجددا ً 

525
00:44:46,313 --> 00:44:47,720
هاجرد يبحث عنك 

526
00:44:48,200 --> 00:44:51,135
.. حسنا ً ، تستطيعين أن تخبرين رون أن -
! أنا لست بومة -

527
00:45:01,256 --> 00:45:03,427
حل أحضرت عباءة والدك 
مثلما طلبت منك ؟

528
00:45:03,592 --> 00:45:06,080
نعم ، أحضرت العباءة 
هاجريد ، إلى أين نذهب ؟

529
00:45:06,248 --> 00:45:07,589
سترى قريبا ً 

530
00:45:07,751 --> 00:45:09,856
الآن إنتبه ، لأن هذا مهم 

531
00:45:11,528 --> 00:45:12,935
لما الوردة ؟

532
00:45:13,927 --> 00:45:16,229
هاجريد ، لقد مشطت شعرك ؟

533
00:45:16,615 --> 00:45:18,273
في الحقيقة ، فعلت ذلك 

534
00:45:18,695 --> 00:45:21,510
الشخص يريد عمل هذا من وقت لآخر 

535
00:45:29,670 --> 00:45:31,077
هاجرييد ؟

536
00:45:34,822 --> 00:45:36,644
! العباءة ! ضع العباءة 

537
00:45:42,917 --> 00:45:46,179
مساء الخير ، أوليمب -
أوه ، هاجريد -

538
00:45:46,341 --> 00:45:49,919
ظننت أنك لن تأتي 
.. ظننت أنك 

539
00:45:50,085 --> 00:45:52,638
قد نسيتني ..

540
00:45:52,806 --> 00:45:54,693
لا يمكنني نسيانك ، أوليمب 

541
00:45:55,301 --> 00:45:57,057
ما الذي أردت أن تريني إياه ؟

542
00:45:58,661 --> 00:46:01,760
عندما تحدثنا مؤخرا ً 
.. كنت 

543
00:46:02,085 --> 00:46:03,514
منفعل جداً ..

544
00:46:04,069 --> 00:46:06,786
ستكونين ممتنة لأنك أتيت ، ثقي بي 

545
00:46:16,932 --> 00:46:18,623
هل نستطيع الإقتراب ؟

546
00:46:26,115 --> 00:46:27,522
تنانين ؟

547
00:46:27,683 --> 00:46:29,112
هذه المهمة الأولى ؟

548
00:46:29,507 --> 00:46:31,449
أنت تمزح -
هيا ، هاري -

549
00:46:32,675 --> 00:46:35,577
إنها حيوانات حقا ً غير مفهومة 

550
00:46:36,643 --> 00:46:38,050
أوه ، واضح 

551
00:46:38,530 --> 00:46:43,319
و مع ذلك ، علي أن أقر 
أن هذا ذو الذنب الساخن يحتاج لقدر سيء من العمل 

552
00:46:43,619 --> 00:46:46,336
المسكين رون كان على الوشك الإغماء
بمجرد رؤيتهم ، مثلما تعلم 

553
00:46:47,778 --> 00:46:49,720
رون كان هنا ؟ -
أوه ، بالطبع -

554
00:46:49,890 --> 00:46:53,273
أخوه تشارلي ساعد في إحظارهم من رومانيا 

555
00:46:53,442 --> 00:46:54,816
ألم يخبرك رون بهذا ؟

556
00:46:56,673 --> 00:46:58,015
لا ، لم يفعل 

557
00:46:58,722 --> 00:47:00,510
لم يخبرني بأي شيء 

558
00:47:10,049 --> 00:47:13,017
أنت تغش ، بوتر -
إنك نتن ، بوتر -

559
00:47:14,465 --> 00:47:17,017
حظا ً موفقا ً ، بوتر -
بوتر نتن -

560
00:47:17,184 --> 00:47:19,737
سيدريك يلتزم بالقوانين -
شكراً -

561
00:47:20,768 --> 00:47:22,361
أأحببت الشارات 

562
00:47:22,912 --> 00:47:24,570
لو سمحتم 

563
00:47:28,576 --> 00:47:29,983
هاري 

564
00:47:30,528 --> 00:47:32,415
! هاي ! إقرأ الشارات ، بوتر 

565
00:47:32,576 --> 00:47:34,005
هل أستطيع التحدث معك ؟

566
00:47:34,944 --> 00:47:36,732
حسناً -
! أنت نتن ، بوتر -

567
00:47:36,895 --> 00:47:39,765
! بوتر ، إنك نتن -
! هاري بوتر يفوح -

568
00:47:42,176 --> 00:47:44,631
تنانين ، هذه المهمة الأولى 

569
00:47:44,799 --> 00:47:47,799
أحظروا واحد لكل منا - 
هيا ، سيد -

570
00:47:47,967 --> 00:47:49,909
هل أنت جاد ؟

571
00:47:50,655 --> 00:47:53,557
و فلور و كرام ، هل ..؟

572
00:47:53,727 --> 00:47:55,898
نعم -
هيا سيد ، أتركه -

573
00:47:56,063 --> 00:47:57,470
حسناً -
هو لا يستحق ذلك -

574
00:47:57,631 --> 00:48:00,020
! إقرأ الشارات ، بوتر -
هاي ، إسمع . بالنسبة للشارات -

575
00:48:00,190 --> 00:48:03,092
.. طلبت منهم ألا يلبسونها ، لكن -
لا تقلق على ذلك -

576
00:48:03,262 --> 00:48:05,596
الأمر ليس كأنني أحاول أن أفجر الأشياء ، بالضبط 

577
00:48:06,270 --> 00:48:07,677
إنها تحدث ليكون هناك عدل بسيط 

578
00:48:07,838 --> 00:48:10,773
و مع ذلك ، يجب عليك أن تقر أن النار
فاتنة و جميلة 

579
00:48:10,942 --> 00:48:12,697
أنت حقا ً أحمق و غبي ، أتعلم ذلك ؟

580
00:48:12,861 --> 00:48:15,033
هل تظن ذلك ؟ -
أنا أعلم ذلك -

581
00:48:15,198 --> 00:48:16,474
أي شيء آخر؟

582
00:48:16,638 --> 00:48:19,987
نعم . إبق بعيدا ً عني -
حسناً -

583
00:48:22,269 --> 00:48:25,717
ها هو بوتر . غش -
لماذا أنت متوتر ، بوتر؟ -

584
00:48:26,461 --> 00:48:28,762
أنا و والدي لدينا رهان ، مثلما ترى 

585
00:48:28,925 --> 00:48:31,990
أنا لا أظن أنك ستصمد 10 دقائق في المسابقة 

586
00:48:34,461 --> 00:48:37,275
هو يخالفني 
هو يظن أنك لن تصمد 5 

587
00:48:37,437 --> 00:48:40,436
أنا لا أهتم بما يظن والدك ، مالفوي 

588
00:48:41,372 --> 00:48:45,201
إنه تافه و قاسي 
و أنت فقط مثير للشفقة 

589
00:48:46,076 --> 00:48:48,564
مثير للشفقة ؟ -
! أوه ، لا ، لن تفعل ذلك ، بني -

590
00:48:50,651 --> 00:48:53,433
! سأعلمك ألا تلعن أحد وهو مولي ظهره 

591
00:48:53,596 --> 00:48:57,272
.. أيها النتن ، جبان ، حثالة 

592
00:48:57,435 --> 00:48:59,093
! بروفيسور مودي -
.. تلعن من الخلف ..

593
00:48:59,259 --> 00:49:02,041
ماذا تفعل ؟ -
أدرس -

594
00:49:03,035 --> 00:49:06,995
هل هذا .. ؟ هل هذا طالب ؟ -
تقنينا ً ، هو مجرد حيوان إبن قرض -

595
00:49:12,411 --> 00:49:14,266
! توقف في مكانك ! توقف في مكانك 

596
00:49:24,794 --> 00:49:26,899
! سيسمع أبي عن هذا -
هل هذا تهديد ؟

597
00:49:27,066 --> 00:49:28,921
! بروفيسور مودي -
هل هذا تهديد ؟

598
00:49:29,082 --> 00:49:30,871
! بروفيسور 

599
00:49:31,034 --> 00:49:34,449
أستطيع أن أخبرك قصص عن والدك 
! هذا سيجعد حتى شعرك اللامع 

600
00:49:34,617 --> 00:49:37,203
!ألستر ! ألستر -
الأمر لا يتنهي هنا - 

601
00:49:37,370 --> 00:49:41,014
نحن لا نستخدم التحويل كعقاب أبداً 

602
00:49:41,177 --> 00:49:43,282
بالتأكيد دمبلدور قال لك هذا 

603
00:49:43,801 --> 00:49:48,078
ربما ذكره -
حسنا ً ، و ستعمل جيدا ً لتتذكر هذا -

604
00:49:49,145 --> 00:49:50,552
بعيدا -

605
00:49:53,529 --> 00:49:55,634
أنت . تعال معي 

606
00:50:29,430 --> 00:50:31,405
هذه مرآة الأعداء 

607
00:50:32,118 --> 00:50:34,191
تمكنني أن أبقي عينا ً على أعدائي 

608
00:50:34,582 --> 00:50:38,804
إذا أستطيع أن أرى بياض عيونهم 
فهم يقفون خلفي 

609
00:50:42,806 --> 00:50:45,173
لن أزعجك بإخبارك ما هناك 

610
00:50:45,334 --> 00:50:47,276
لن تصدقني إذا فعلت 

611
00:50:47,542 --> 00:50:49,167
.. الآن 

612
00:50:50,774 --> 00:50:53,490
ماذا ستفعل بشأن التنين ؟ ..

613
00:50:57,237 --> 00:50:59,441
... حسنا ً ، تعلم ، ظننت أنني أستطيع أن 

614
00:51:00,853 --> 00:51:02,282
إجلس 

615
00:51:05,845 --> 00:51:07,187
إستمع إلي ، بوتر 

616
00:51:08,149 --> 00:51:09,261
صديقك ديجوري ؟

617
00:51:09,429 --> 00:51:13,706
في عمرك ، كان يستطيع أن يحول صفارة إلى ساعة
و يجعلها تغني لك الوقت 

618
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
الآنسة ديلاكور ؟

619
00:51:16,405 --> 00:51:19,023
بجمالها كالجنية ، مثلي أنا 

620
00:51:19,508 --> 00:51:22,923
.. و بالنسبة لكرام ، قد يكون رأسه مليء بنشارة الخشب 

621
00:51:23,092 --> 00:51:25,164
لكن كاكاروف ليس كذلك ..

622
00:51:25,332 --> 00:51:27,088
سيكون لديهم فن في القتال 

623
00:51:27,252 --> 00:51:30,634
و يمكنك أن تراهن أنها ستلعب عن طريق قوة كرام 

624
00:51:35,219 --> 00:51:36,713
هيا ، بوتر 

625
00:51:36,883 --> 00:51:38,890
ما هي قوتك ؟

626
00:51:40,403 --> 00:51:41,712
لا أعلم 

627
00:51:41,874 --> 00:51:44,558
حسنا ً ، أنا أستطيع أن أطير 
.. أعني أنني طيار جيد ، لكنني 

628
00:51:44,723 --> 00:51:48,584
أكثر من جيد ، على حسب ما سمعت -
لكن غير مسموح لي بمكنسة -

629
00:51:48,754 --> 00:51:52,234
مسموح لك بعصاة 

630
00:51:58,418 --> 00:51:59,825
رهان ! ضعوا رهاناتكم 

631
00:51:59,986 --> 00:52:02,058
! الرهانات تأخذ ! الرهانات تأخذ هنا 

632
00:52:02,226 --> 00:52:05,041
تقدموا ، أيها الشعب ! من يحب الإهتياج
في حمام الدم لليوم ؟

633
00:52:05,202 --> 00:52:07,951
! مال كثير لأن ينجوا كرام 
أي رهانات ؟

634
00:52:08,113 --> 00:52:09,542
نعم ، سيدي ؟

635
00:52:09,873 --> 00:52:12,491
عشرة لـ1 لفلور . تفضل 
شكرا جزيلاً 

636
00:52:12,977 --> 00:52:14,832
أعيروني إنتباهكم ، من فضلكم 

637
00:52:15,057 --> 00:52:17,545
هذا يوم عظيم لنا جميعاً 

638
00:52:20,849 --> 00:52:24,907
كل من المهام الثلاث تحتوي على خطر ماحق جداً 

639
00:52:25,072 --> 00:52:27,658
لذا إلزموا مقاعدكم من فضلكم في جميع الأوقات 

640
00:52:27,824 --> 00:52:30,443
هذا سيقلل أي خطر يمكن أن تتعرضوا له 

641
00:52:30,608 --> 00:52:33,904
هاري ؟ هل هذا أنت ؟ -
نعم -

642
00:52:34,065 --> 00:52:35,690
.. أنا متأكد من أننا جميعنا نتمنا لأبطالنا 

643
00:52:35,856 --> 00:52:38,791
كيف تشعر ؟ جيد ؟ -
.. أعظم الحظ .. -

644
00:52:41,008 --> 00:52:44,269
.. الحل في التركيز ، و بعد ذلك عليك أن 

645
00:52:44,431 --> 00:52:46,187
أقاتل تنين 

646
00:52:50,320 --> 00:52:52,708
حب شاب 

647
00:52:53,391 --> 00:52:54,601
.. يا للـ 

648
00:52:56,975 --> 00:52:58,219
إثارة ..

649
00:53:00,783 --> 00:53:03,816
.. إذا سار كل شيء بسوء حظ اليوم ..

650
00:53:03,982 --> 00:53:06,633
أنتما الإثنان من قد تكونان في الصفحة الأولى ..

651
00:53:06,799 --> 00:53:08,937
.. لا عمل لديك هنا

652
00:53:09,102 --> 00:53:11,044
.. هذه الخيمة للأبطال ..

653
00:53:11,374 --> 00:53:13,000
و لأصدقائهم ..

654
00:53:15,694 --> 00:53:19,688
لا مشكلة . لقد حصلنا ما أردناه 

655
00:53:22,702 --> 00:53:25,385
صباح الخير ، أيها الأبطال 
تجمعوا ، من فضلكم 

656
00:53:25,549 --> 00:53:29,575
الآن ، لقد إنتظرتم ، لقد تسائلتم 
و أخيرا ً لقد حانت اللحظة المنتظرة 

657
00:53:29,742 --> 00:53:32,840
في لحظة فقط أربعتكم تستطيعون أن تقدِّرون 

658
00:53:33,005 --> 00:53:35,045
ماذا تفعلين هنا ، آنسة جرينجر ؟

659
00:53:36,301 --> 00:53:37,894
آسفة ، سأذهب 

660
00:53:38,061 --> 00:53:39,588
بارتي ، الحقيبة 

661
00:53:39,948 --> 00:53:42,087
أيها الأبطال ، في دائرة من فضلكم 

662
00:53:42,253 --> 00:53:45,220
آنه ديلاكور ، هنا . سيد كرام 

663
00:53:45,389 --> 00:53:49,163
و ، بوتر ، سيد بوتر ، هنا 
.. هذا صحيح . الآن 

664
00:53:49,324 --> 00:53:51,659
من فضلكِ ، آنسة ديلاكور ..

665
00:53:55,564 --> 00:53:57,156
الويلزي الأخضر 

666
00:54:01,612 --> 00:54:02,888
سيد كرام 

667
00:54:05,739 --> 00:54:07,561
الكرة النارية الصينية 

668
00:54:13,771 --> 00:54:16,072
السويدي قصير الأنف 

669
00:54:16,523 --> 00:54:18,433
.. و يبقى -
ذو الذنب الساخن -

670
00:54:18,602 --> 00:54:20,773
ما هذا ، يا ولد ؟ -
لا شيء -

671
00:54:24,043 --> 00:54:26,344
الهنغاري ذو الذنب الساخن 

672
00:54:28,426 --> 00:54:31,426
.. هذه تمثل أربع تنانين حقيقية 

673
00:54:31,594 --> 00:54:34,528
كل منها تم إعطائه بيضة ليحميها ..

674
00:54:34,698 --> 00:54:37,065
: مهمتكم سهلة 

675
00:54:37,226 --> 00:54:38,655
أحصلوا على البيضة 

676
00:54:38,826 --> 00:54:41,695
هذا ما يجب عليكم أن تفعلوه 
.. لأن كل بيضة تحتوي على مفتاح لللغز 

677
00:54:41,866 --> 00:54:45,214
و من دونه ..
لا يمكنكم الأمل في الوصول للمرحلة القادمة 

678
00:54:45,385 --> 00:54:46,661
أية أسئلة ؟

679
00:54:47,657 --> 00:54:50,210
جيد . حظا ً موفقا ً ، أيها الأبطال 

680
00:54:50,378 --> 00:54:53,094
.. سيد ديجوري ، مع صوت المدفع يمكنك أن 

681
00:55:01,352 --> 00:55:05,029
! ديجوري ! ديجوري ! ديجوري 

682
00:55:16,136 --> 00:55:19,365
.. ثلاثة من أبطالنا قد واجهوا تنينهم 

683
00:55:19,528 --> 00:55:22,877
و كل واحد منهم سيصل للمرحلة القادمة ..

684
00:55:23,431 --> 00:55:26,398
و الآن متسابقنا الرابع و الأخير 

685
00:55:28,295 --> 00:55:31,710
! هاري ! هاري ! هاري 

686
00:56:36,068 --> 00:56:38,883
! عصاك ، هاري ! عصاك 

687
00:56:39,363 --> 00:56:41,305
! أكيو فايربولت 

688
00:57:09,121 --> 00:57:11,194
! نعم -
! نعم -

689
00:57:19,745 --> 00:57:21,119
أوه ، يا إلاهي 

690
00:57:30,369 --> 00:57:33,533
! نعم -
! نعم ! حظا ً موفقا ً ، أيها التنين -

691
00:59:59,289 --> 01:00:01,361
! نعم ! نعم 

692
01:00:23,639 --> 01:00:26,225
نعم ! هاري -
عرفنا أنك لن تموت ، هاري . تفقد رجل -

693
01:00:26,392 --> 01:00:28,246
أو ذراع -
جميعهم مع بعض ؟ -

694
01:00:28,407 --> 01:00:30,098
!أبدا ً -
!أبدا ً -

695
01:00:32,120 --> 01:00:33,396
! ششه 

696
01:00:33,847 --> 01:00:36,400
هيا ، هاري . ما هو المفتاح 

697
01:00:37,399 --> 01:00:40,116
من يريدني أن أفتحها ؟ -
! نعم -

698
01:00:40,887 --> 01:00:43,308
هل تريدونني أن أفتحها ؟ -
! نعم -

699
01:00:54,038 --> 01:00:56,340
ما هذا بحق الجحيم ؟

700
01:01:00,310 --> 01:01:02,928
حسنا ً ، أيها الجميع أرجعوا لأصدقائكم 

701
01:01:03,093 --> 01:01:06,955
هذا سيكون شيء مضايق كفاية 
من دون أن تحشروا أنوفكم و تستمعون 

702
01:01:10,006 --> 01:01:13,835
عرفت الآن أنه لا بد أن تكون مغفل 
لكي تضع إسمك في قدح النار 

703
01:01:14,165 --> 01:01:16,783
علمت ، أليس كذلك ؟
أخذت الكثير من الوقت 

704
01:01:17,877 --> 01:01:19,884
لم أكن الوحيد ، الجميع ظن أن فعلتها 

705
01:01:20,053 --> 01:01:22,224
الجميع كان يقول هذا من وراء ظهرك 

706
01:01:24,341 --> 01:01:27,439
ممتاز . هذا يجعلني أن أشعر بتحسن كبير 

707
01:01:28,340 --> 01:01:31,602
على الأقل حذرتك بشأن التنانين -
هاجريد حذرني عن التنانين -

708
01:01:31,764 --> 01:01:33,171
لا ، لا ، لا . أنا فعلت 

709
01:01:33,332 --> 01:01:36,234
لا ، ألا تتذكر ؟ أنا قلت لهيرموني أن تقول لك

710
01:01:36,404 --> 01:01:40,298
.. أن سيماس قال لي أن بارفاتي أخبرت دين
أن هاجريد كان يبحث عنك 

711
01:01:40,468 --> 01:01:44,242
سيماس في الواقع لم يخبرني بأي شيء 
إذا ً في الواقع كنت أنا 

712
01:01:45,203 --> 01:01:48,073
.. ظننت أننا سنصبح جيدين مع بعض ، كما تعلم ..

713
01:01:48,308 --> 01:01:50,217
بعد أن تكتشف ذلك ..

714
01:01:50,579 --> 01:01:53,132
من ..؟ من كان بإمكانه أن يكشف ذلك ؟

715
01:01:53,779 --> 01:01:55,153
هذا جنوني تماما ً 

716
01:01:55,315 --> 01:01:58,217
نعم . أليس كذلك ؟

717
01:01:58,387 --> 01:02:00,329
أظن أنني كنت مخبول قليلا ً 

718
01:02:02,834 --> 01:02:04,460
أيها الصبيان 

719
01:02:27,921 --> 01:02:29,295
أهلا ً ، هاري -
أهلا ً ، هاري -

720
01:02:32,785 --> 01:02:35,272
تشو ، هاري ينظر إليك 

721
01:02:39,056 --> 01:02:40,682
ششه 

722
01:02:41,360 --> 01:02:42,669
! إنظر إلى هذا 

723
01:02:44,593 --> 01:02:46,982
!لا أصدق هذا ! لقد فعلتها مجددا ً 

724
01:02:47,984 --> 01:02:50,122
" الآنسة جرينجر "
.. فتاة بسيطة لكن طموحة 

725
01:02:50,288 --> 01:02:52,939
و من الظاهر أنها تفضل السحرة المشاهير ..

726
01:02:53,104 --> 01:02:55,275
.. آخر فرائسها هاري ، و المتطلع إليه هو 

727
01:02:55,440 --> 01:02:58,920
لا أحد غير البلغاري القوي ، فيكتور كرام ..

728
01:02:59,215 --> 01:03:02,990
ولا أحد يعلم كيف يتقبل هاري بوتر هذه
العاصفة الشاعرية المؤخرة 

729
01:03:04,303 --> 01:03:06,158
طرد لك ، سيد ويزلي 

730
01:03:06,319 --> 01:03:07,748
شكرا ً ، نايجل 

731
01:03:12,367 --> 01:03:15,084
ليس الآن ، نايجل . لاحقا ً 

732
01:03:16,846 --> 01:03:18,308
إذهب 

733
01:03:23,439 --> 01:03:26,089
أخبرته أنني سأحصل له على توقيع هاري 

734
01:03:28,206 --> 01:03:29,896
أوه ، أنظروا ، أمي أرسلت لي شيئا ً 

735
01:03:37,709 --> 01:03:39,465
أمي أرسلت لي فستانا ً 

736
01:03:39,629 --> 01:03:43,273
حسنا ً ، إنه لا يطابق عينيك 
هل هناك رباط ؟

737
01:03:43,725 --> 01:03:45,481
أنزل هذا ، هاري 

738
01:03:45,997 --> 01:03:49,794
جيني ، هذه يجب أن يكون لك -
أنا لن ألبس هذا ، إنه مروّع -

739
01:03:51,469 --> 01:03:53,225
ما بك ؟

740
01:03:53,389 --> 01:03:55,244
إنه ليس لجيني 

741
01:03:55,405 --> 01:03:56,746
إنه لك 

742
01:03:57,676 --> 01:04:01,288
رداء الثوب -
رداء الثوب؟ لم ؟ -

743
01:04:02,476 --> 01:04:04,549
.. حفل العيد 

744
01:04:04,716 --> 01:04:09,834
.. أصبح شيء تقليدي لمسابقة السحر الثلاثية ..

745
01:04:10,539 --> 01:04:12,514
منذ إبتداءه ..

746
01:04:13,163 --> 01:04:16,873
.. في ليلة الكريسماس ، نحن و ضيوفنا 

747
01:04:17,036 --> 01:04:18,629
.. نجتمع في القاعة الكبيرة ..

748
01:04:18,795 --> 01:04:22,690
لليلة لإحتفال مهذب ..

749
01:04:24,171 --> 01:04:26,343
.. كممثلين للمدرسة المضيفة 

750
01:04:26,507 --> 01:04:31,395
أتوقع من كل واحد منكم ..
.. أن يخطي أحسن خطواته 

751
01:04:31,691 --> 01:04:34,211
.. و أعني ذلك حرفيا ً ، لأن 

752
01:04:34,379 --> 01:04:38,634
.. لأنه حفل العيد ، أولا ً و أخيرا ً ..

753
01:04:39,466 --> 01:04:40,895
للرقص ..

754
01:04:44,970 --> 01:04:46,693
! هدوء 

755
01:04:46,890 --> 01:04:49,759
! منزل جودريك جريفندور حاصل على إحترام 

756
01:04:49,930 --> 01:04:52,450
العالم ، تقريبا ً لمدة 10 قرون ..

757
01:04:52,618 --> 01:04:56,512
.. لن أدعكم ، في ليلة واحدة ، أن تلطخوا سمعته 

758
01:04:56,681 --> 01:05:00,707
عن طريق التصرف ..
كمجموعة طائشة و ثرثارة من القرود 

759
01:05:01,417 --> 01:05:03,304
حاول أن تقول هذا خمس مرات بسرعة ، حسنا ً؟

760
01:05:03,465 --> 01:05:04,894
.. الآن ، للرقص 

761
01:05:05,065 --> 01:05:08,610
.. يجب عليك أن تدع الجسم يتنفس ..

762
01:05:08,777 --> 01:05:11,973
.. داخل كل فتاة ، بجعة سرية نائمة 

763
01:05:12,136 --> 01:05:14,405
تتوق إلى أن تخرج و تطير ..

764
01:05:14,568 --> 01:05:18,398
هناك شيء يكاد أن يخرج من إليوس ميدجين 
لكنني لا أعتقد أنه بجعة 

765
01:05:18,568 --> 01:05:21,568
داخل كل ولد ، أسد فخور يستعد للقفز 

766
01:05:21,736 --> 01:05:23,874
سيد ويزلي -
نعم ؟ -

767
01:05:24,040 --> 01:05:26,374
هل تشاركني ، من فضلك ؟

768
01:05:30,792 --> 01:05:34,174
الآن ، ضع يدك اليمنى على خصري 

769
01:05:34,344 --> 01:05:36,799
أين ؟ -
خصري -

770
01:05:36,968 --> 01:05:39,423
و أبسط ذراعك 

771
01:05:39,847 --> 01:05:41,735
سيد فيلتش ، من فضلك 

772
01:05:44,679 --> 01:05:46,588
واحد ، إثنان ، ثلاثة 

773
01:05:46,759 --> 01:05:50,108
واحد ، إثنان ، ثلاثة . واحد ، إثنان ، ثلاثة 

774
01:05:53,670 --> 01:05:55,710
لن تدعوه ينسى هذا أبدا ً ، أليس كذلك ؟

775
01:05:55,878 --> 01:05:56,990
أبداً -
أبداً -

776
01:05:57,158 --> 01:06:00,867
الكل يجتمع معا ً 
يا صبية ، على أقدامكم 

777
01:06:23,012 --> 01:06:24,867
لماذا يسيرون في جماعات ؟

778
01:06:25,028 --> 01:06:27,581
كيف يمكننا الحصول على واحدة بمفردها
لكي نسألها ؟

779
01:06:35,108 --> 01:06:38,457
هيا ، هاري . لقد هزمت التنانين 
إذا أنت لا تستطيع الحصول على موعد ، من يستطيع ؟

780
01:06:38,628 --> 01:06:40,799
أعتقد أنني سآخذ التنانين الآن 

781
01:06:46,755 --> 01:06:48,249
أنا أشبه بأمي 

782
01:06:48,420 --> 01:06:52,195
بالرغم من أنني لا أعرفها جيدا ً 
تركتني و أنا في حوالي سن الـ3 

783
01:06:52,356 --> 01:06:54,210
لا ، ليست من النوع الصالح للأمومة ، هي 

784
01:06:54,371 --> 01:06:57,786
حطم ذلك قلب والدي ، مع ذلك 
كان رجل صغير ، والدي 

785
01:06:57,955 --> 01:07:02,298
كنت أستطيع أن أحمله في عمر الـ6
بيد واحد و أضعه على خزانة الملابس 

786
01:07:02,466 --> 01:07:04,703
كان يضحك كثيرا ً على هذا 

787
01:07:06,691 --> 01:07:08,479
مضحك جداً 

788
01:07:14,178 --> 01:07:17,756
.. و بعد ذلك مات فقط بعد أن إبتديت المدرسة ، إذا ً 

789
01:07:17,922 --> 01:07:20,824
إذا ً كان علي أن أصنع نفسي بيدي 
كما هي عليه الآن 

790
01:07:21,250 --> 01:07:23,389
هذا كفاية بالنسبة لي . ماذا عنك ؟

791
01:07:39,873 --> 01:07:44,761
هذا جنون . على هذه الحال ، سنكون نحن
الوحيدين في صفنا من دون مواعيد 

792
01:07:46,944 --> 01:07:49,562
نعم ، نحن و نيفيل 

793
01:07:49,728 --> 01:07:52,281
نعم ، لكن من ناحية أخرى 
هو يستطيع الرقص بمفرده 

794
01:07:52,992 --> 01:07:56,188
ربما يثير إهتمامكم أن نيفيل حصل على أحد 

795
01:07:58,560 --> 01:08:00,250
الآن أنا حقا ً مكتئب 

796
01:08:05,856 --> 01:08:09,172
" تحركوا و إلا كل الجيدات سيذهبن "

797
01:08:11,135 --> 01:08:13,022
مع من ستذهب أنت ، إذا ؟

798
01:08:15,647 --> 01:08:17,272
هاي ، أنجيليا ؟ -
ماذا ؟ -

799
01:08:17,439 --> 01:08:22,524
هل تريدين أن تذهبين إلى الحفل معي ؟

800
01:08:22,847 --> 01:08:24,505
إلى الحفل ؟

801
01:08:24,670 --> 01:08:26,077
نعم ، حسنا ً 

802
01:08:29,630 --> 01:08:31,124
هاي ، هيرموني 

803
01:08:31,294 --> 01:08:32,854
أنت فتاة 

804
01:08:33,022 --> 01:08:34,298
ملاحظة جيدة 

805
01:08:34,462 --> 01:08:36,317
تعالي مع أحدنا ؟

806
01:08:40,766 --> 01:08:43,548
هيا . إنه شيء عادي لرجل أن يذهب بمفرده 

807
01:08:43,710 --> 01:08:45,139
بالنسبة لفتاة ، إنه أمر حزين 

808
01:08:45,309 --> 01:08:48,921
لن أذهب لوحدي ، لأن إذا صدقت أم لا 
أحدهم دعاني مني 

809
01:08:55,581 --> 01:08:57,491
و قد قلت نعم 

810
01:08:59,261 --> 01:09:00,788
تباً 

811
01:09:00,956 --> 01:09:02,549
إنها تكذب ، أليس كذلك ؟

812
01:09:02,716 --> 01:09:03,894
إذا كنت تقول كذلك 

813
01:09:04,573 --> 01:09:07,736
أنظر ، يجب علينا أن نتشجع و نفعلها 

814
01:09:07,900 --> 01:09:11,642
الليلة ، عندما نكون قد رجعنا إلى الفرغة العامة
سنحصل على شريكين ، موافق ؟

815
01:09:11,804 --> 01:09:13,299
موافق 

816
01:09:36,666 --> 01:09:37,943
! تشو -
! هاري -

817
01:09:41,370 --> 01:09:43,988
حاسب على نفسك على الدرج ، فإنه مزلق هناك 

818
01:09:44,154 --> 01:09:45,681
حسنا ً ، شكرا ً

819
01:09:49,946 --> 01:09:50,961
تشو ؟

820
01:09:51,866 --> 01:09:53,360
نعم ؟

821
01:09:54,682 --> 01:09:56,820
.. حسنا ً ، في الحقيقة تسائلت 

822
01:09:56,985 --> 01:09:59,538
تسائلت إذا كنت تريدين أن تأتي معي الحفل 

823
01:10:01,273 --> 01:10:03,444
آسفة ، لم أستطع أن ألحق على ما قلت 

824
01:10:04,313 --> 01:10:09,015
كنت أتسائل إذا كنت تريدين أن تأتي الحفل معي 

825
01:10:14,809 --> 01:10:16,303
.. هاري 

826
01:10:16,473 --> 01:10:19,190
آسفة ، لكني أحدهم دعاني مني هذا مسبقاً ..

827
01:10:20,153 --> 01:10:21,527
.. و 

828
01:10:22,169 --> 01:10:25,267
في الواقع ، أخبرته بأنني سأذهب معه 

829
01:10:26,872 --> 01:10:29,327
حسنا ً . نعم . عظيم 

830
01:10:30,584 --> 01:10:33,202
جيد . لا مشكلة 

831
01:10:33,496 --> 01:10:35,023
نعم . جيد 

832
01:10:36,247 --> 01:10:37,906
هاري ؟

833
01:10:38,519 --> 01:10:40,243
.. أنا حقا 

834
01:10:40,408 --> 01:10:41,968
آسفة ..

835
01:10:51,351 --> 01:10:52,780
لا مشكلة ، رون 

836
01:10:52,951 --> 01:10:56,017
لا مشكلة ، رون . لامشكلة . لا يهم 

837
01:10:56,183 --> 01:10:57,971
ماذا حدث لك ؟

838
01:10:58,230 --> 01:11:00,303
لقد دعى فلور ديلاكور قبل قليل 

839
01:11:00,471 --> 01:11:02,859
ماذا ؟ -
ماذا قالت ؟ -

840
01:11:03,030 --> 01:11:04,339
لا ، بالطبع 

841
01:11:05,846 --> 01:11:09,042
قالت نعم ؟ -
لا تكوني سخيفة -

842
01:11:09,430 --> 01:11:13,685
كانت تمشي بجانبي 
و تعلم ، إنني أحب طريقة مشيهم 

843
01:11:14,389 --> 01:11:17,870
لم أستطع المساعدة . فقط إنزلقت إليها 

844
01:11:18,037 --> 01:11:21,354
في الواقع ، لقد كان يصرخ عليها 
و كان الأمر مخيف قليلاً 

845
01:11:22,485 --> 01:11:25,933
و ماذا فعلت بعد ذلك ؟ -
ماذا غير ؟ ركضت إليها -

846
01:11:26,101 --> 01:11:29,679
لم أنفصل لهذا ، هاري 
و لا أعلم ماذا حصل بي 

847
01:11:29,845 --> 01:11:31,022
أهلا ً ، هاري -
أهلا ً ، هاري -

848
01:11:31,189 --> 01:11:34,124
لقد أحببت دائما ً رؤيتهم من الخلف 

849
01:11:35,412 --> 01:11:37,867
لن تسامحني أبدا ً ، أبدا ً 

850
01:11:38,484 --> 01:11:39,432
! هاي 

851
01:11:55,827 --> 01:11:57,453
! تبا 

852
01:11:59,603 --> 01:12:01,294
! تبا 

853
01:12:04,659 --> 01:12:05,903
.. تبا 

854
01:12:06,067 --> 01:12:07,244
.. أوه ، تبا 

855
01:12:10,803 --> 01:12:13,388
ما هذا ؟ ما هذا ؟

856
01:12:13,554 --> 01:12:16,456
ردائي -
! حسنا ً ، إنه جيد -

857
01:12:16,626 --> 01:12:19,441
لا رباط فيه ، ولا طوق للثوب 

858
01:12:19,603 --> 01:12:21,457
حسنا ً ، أعتقد أن خاصك تقليدي أكثر 

859
01:12:21,618 --> 01:12:26,440
تقليدي ! إنه عتيق 
إني أشابه خالتي تيسي 

860
01:12:28,722 --> 01:12:31,656
و رائحتي كرائحة خالتي تيسي 

861
01:12:36,210 --> 01:12:37,965
أقتلني ، هاري 

862
01:12:39,313 --> 01:12:40,807
! أتركه وحده 

863
01:12:41,745 --> 01:12:45,040
طفلة مسكينة . أراهن أنها في غرفتها وحيدة و تبكي 

864
01:12:45,201 --> 01:12:47,568
من ؟ -
هيرموني ، بالتأكيد -

865
01:12:47,729 --> 01:12:51,177
هيا ، هاري ، لماذا تعتقد لم تخبرنا مع من ستذهب ؟

866
01:12:51,344 --> 01:12:53,449
لأننا كنا سنضحك عليها إذا فعلت 

867
01:12:53,616 --> 01:12:58,504
لم يطلب منها أحد أن تفعل هذا 
كنت سأذهب معها بنفسي إن لم تكن متكبرة 

868
01:12:59,440 --> 01:13:00,782
أهلا ً ، أيها الصبية -
أهلا ً ، أيها الصبية -

869
01:13:00,944 --> 01:13:02,700
.. مظهرك 

870
01:13:03,248 --> 01:13:04,393
أنيق ..

871
01:13:04,944 --> 01:13:07,977
ها أنت ، بوتر 
هل أنت و الآنسة باتل مستعدين ؟

872
01:13:08,144 --> 01:13:09,900
مستعدين ، بروفسورة ؟ -
للرقص -

873
01:13:10,064 --> 01:13:12,966
إنه أمر تقليدي أن الأبطال الثلاثة ، حسنا ً
.. في هذه الحالة الأربعة 

874
01:13:13,135 --> 01:13:14,150
أنهم أول من يرقص ..

875
01:13:14,479 --> 01:13:16,999
بالتأكيد أخبرتك بهذا مسبقاً -
لا -

876
01:13:17,552 --> 01:13:19,210
حسنا ً ، أنت تعلم الآن 

877
01:13:20,655 --> 01:13:24,779
بالنسبة لك ، سيد ويزلي 
عليك الذهاب للقاعة الكبيرة مع الآنسة باتل 

878
01:13:24,943 --> 01:13:27,244
أوه ، ها أنتم -
هيا ، إذاً -

879
01:13:27,406 --> 01:13:28,835
تعالوا بهذا الطريق 

880
01:13:33,519 --> 01:13:35,275
أوه ، هيا 

881
01:13:36,078 --> 01:13:37,988
أهلاً -
..الآن ، أريدكم أن تشكلوا صفا ً -

882
01:13:38,158 --> 01:13:41,387
في موكب من فضلكم ..
أوه ، إنكم متأخرون 

883
01:13:43,502 --> 01:13:45,804
هذا الطريق . هذا الطريق . تعالوا 

884
01:13:47,438 --> 01:13:49,576
! إنها جميلة 

885
01:13:49,741 --> 01:13:51,268
نعم ، هي كذلك 

886
01:14:36,715 --> 01:14:40,130
هل هذه ، هيرموني جرينجر 
مع فيكتور كرام ؟

887
01:14:40,747 --> 01:14:43,202
لا . بالتأكيد لا 

888
01:14:47,723 --> 01:14:49,217
أهلاً 

889
01:14:57,610 --> 01:14:59,519
هاري ، خذ خصري 

890
01:15:00,362 --> 01:15:01,736
ماذا ؟ -
الآن -

891
01:16:05,575 --> 01:16:07,363
هل أنتم مستعدون 

892
01:16:07,911 --> 01:16:10,082
" حرك جسم كعملاق مشعر "

893
01:16:10,822 --> 01:16:13,189
" يتعلم الروك و الرول "

894
01:16:13,574 --> 01:16:16,062
" در كقفزم مجنون "

895
01:16:16,550 --> 01:16:18,689
" يرقص بمفرده "

896
01:16:18,982 --> 01:16:22,178
" تحرك كوحيد القرن "

897
01:16:22,342 --> 01:16:24,676
" لا يتوقف إلى مع طلوع الفجر "

898
01:16:24,838 --> 01:16:27,555
" ضع يدك في الهواء "

899
01:16:27,749 --> 01:16:30,400
" كغول فقط لا يكترث "

900
01:16:31,077 --> 01:16:33,630
" هل يمكنك الرقص كهيبوجريف "

901
01:16:35,877 --> 01:16:37,982
رأسه كالقرع الأحمر ، أليس كذلك ؟

902
01:16:40,068 --> 01:16:43,330
لا 
أعتقد أنها تظن أنه الكتابة الذي أخذته من المكتبة 

903
01:16:45,189 --> 01:16:46,650
هل يمكنني طلب يدك ؟

904
01:16:46,821 --> 01:16:49,439
يدي . رجلي . أنا لك 

905
01:17:14,275 --> 01:17:15,801
حَر ، أليس كذلك ؟

906
01:17:16,451 --> 01:17:19,647
فيكتور سيحضر لنا عصير 
هل تريدون أن تشاركوننا ؟

907
01:17:19,811 --> 01:17:23,356
لا ، نحن لا نهتم بمشاركتك أنت و فيكتور 

908
01:17:24,963 --> 01:17:27,199
ما مشكلتك ؟

909
01:17:27,491 --> 01:17:31,036
إنه من دارمسترنج . أنت تصادقين الأعداء 

910
01:17:31,202 --> 01:17:34,617
الأعداء ؟
من كان يريد توقيعه في كأس العالم ؟

911
01:17:35,298 --> 01:17:37,632
.. إضافة إلى ذلك ، الهدف الأسمى من الدورة 

912
01:17:37,794 --> 01:17:41,176
.. هو العلاقة  الدولية السحرية ..

913
01:17:41,730 --> 01:17:43,224
لعمل صداقات ..

914
01:17:43,873 --> 01:17:46,906
أظن أنه يفكر بأكثر من صداقة في باله 

915
01:17:56,481 --> 01:17:58,717
هل ستطلب مني الرقص أم لا ؟

916
01:17:58,880 --> 01:18:00,254
لا 

917
01:18:08,160 --> 01:18:10,495
إنه يستغلك -
كيف تجرأ !؟ -

918
01:18:10,656 --> 01:18:14,682
بالإضافة ، أنا أستطيع أن أهتم بنفسي -
أشك بذلك . إنه كبير جداً -

919
01:18:14,847 --> 01:18:18,360
ماذا ؟ ماذا ؟ هذا الذي تظنه ؟ -
نعم ، هذا الذي أظنه -

920
01:18:18,527 --> 01:18:20,567
تعرف الحل إذا ً ، أليس كذلك ؟

921
01:18:20,736 --> 01:18:22,645
هيا ، قوليه -
.. في المرة القادمة التي يحصل فيها حفل -

922
01:18:22,816 --> 01:18:25,815
إقتنص الفرصة و أدعني قبل أن يفعل ..
! ذلك أي أحد 

923
01:18:25,983 --> 01:18:27,925
أنا لست في آخر البحث 

924
01:18:28,095 --> 01:18:32,121
حسنا ً ، هذا .. أقصد 
هذا فقط خارج النقطة 

925
01:18:32,287 --> 01:18:33,563
هاري 

926
01:18:34,015 --> 01:18:35,259
أين كنت ؟

927
01:18:35,423 --> 01:18:37,811
لا تكترث ! إذهبا إلى السرير ، كلاكما 

928
01:18:40,510 --> 01:18:44,372
يصبحون مخيفين عندما يكبرون -
! رون ، لقد أتلفت كل شيء -

929
01:18:44,543 --> 01:18:46,331
ما الأمر ؟

930
01:18:50,430 --> 01:18:53,299
لا ، لا تترك 

931
01:18:55,038 --> 01:18:59,194
السحر يفنى 

932
01:19:00,893 --> 01:19:03,544
الجواب هنا 

933
01:19:59,482 --> 01:20:01,489
دعني أراه مجدداً 

934
01:20:02,746 --> 01:20:05,561
نعم ، الوقت أقرب الآن 

935
01:20:10,041 --> 01:20:11,830
!هاري ، أخيرا ً 

936
01:20:13,081 --> 01:20:18,199
تنح جانبا ً ، وورمتيل 
لكي أتمكن أن أعطي ضيفنا ، تحية أفضل

937
01:20:28,376 --> 01:20:29,718
هل أنت بخير ، هاري ؟

938
01:20:31,097 --> 01:20:32,788
لقد دخلت للتو 

939
01:20:33,369 --> 01:20:34,547
أنا 

940
01:20:45,368 --> 01:20:48,499
هاري ، لقد أخبرتني أنك ستكشف سر البيضة
من أسبوعان 

941
01:20:48,664 --> 01:20:52,690
المهمة بعد يومين من الآن -
حقا ً ؟ ليست لدي أية فكرة -

942
01:20:54,167 --> 01:20:55,891
أعتقد فيكتور حل اللغز مسبقا ً 

943
01:20:56,056 --> 01:20:58,773
لا أعلم . نحن في الحقيقة لا نتكلم عن المسابقة 

944
01:20:59,927 --> 01:21:04,335
في الحقيقة ، نحن لا نتكلم أبداً 
فيكتور من النوع الساكت 

945
01:21:07,927 --> 01:21:10,993
فقط أعني أنه ليس من النوع الثرثار 

946
01:21:11,447 --> 01:21:13,585
في الغالب ، هو يشاهدني و أنا أدرس 

947
01:21:14,358 --> 01:21:16,365
إنه أمر مؤذي ، في الواقع 

948
01:21:17,686 --> 01:21:20,271
أنت تحاول معرفة مفتاح اللغز ، أليس كذلك ؟

949
01:21:21,078 --> 01:21:22,539
ما المفترض أن يعني هذا ؟

950
01:21:23,094 --> 01:21:25,941
.. فقط أعني أن هذه المهمات مصممة لإختبارك 

951
01:21:26,134 --> 01:21:29,167
بأوحش صورة ..
و هي إمتحانات قاسية 

952
01:21:30,261 --> 01:21:31,821
.. و 

953
01:21:34,069 --> 01:21:35,891
أنا خائفة عليك ..

954
01:21:36,789 --> 01:21:39,276
تخطيت التنانين بالجرأة فقط تقريباً 

955
01:21:39,861 --> 01:21:42,249
و أنا متأكدة أنها لن تكون كافية هذه المرة 

956
01:21:42,421 --> 01:21:44,047
! هاي ، بوتر 

957
01:21:49,557 --> 01:21:50,986
! بوتر -
سيدريك -

958
01:21:53,588 --> 01:21:55,181
كيف ..؟ كيف حالك ؟

959
01:21:56,212 --> 01:21:57,554
بحالة مذهلة 

960
01:21:59,028 --> 01:22:02,705
أعتقد أنني لم أشكرك فعلا ً على تحذيري
بشأن هذه التنانين 

961
01:22:02,868 --> 01:22:05,104
إنسى الأمر 
أنا متأكد أنك كنت لتفعل الشيء ذاته لي 

962
01:22:05,396 --> 01:22:06,890
بالضبط 

963
01:22:07,955 --> 01:22:10,410
هل تعرف حمام التلامذة الرئساء في الطابق الخامس ؟

964
01:22:14,099 --> 01:22:16,587
إنه ليس مكان سيء لكي تأخذ فيه حماماً 

965
01:22:18,867 --> 01:22:20,689
.. فقط خذ بيضتك 

966
01:22:21,394 --> 01:22:24,012
و فكر في الأمر مليا ً في المياه الساخنة ..

967
01:22:57,777 --> 01:22:59,849
بالتأكيد أنا خارج وعيي 

968
01:23:09,648 --> 01:23:11,720
أنا بالتأكيد خارج وعيي 

969
01:23:14,289 --> 01:23:17,420
أنا لكنت سأجرب وضعها في الماء لو كنت مكانك 

970
01:23:17,584 --> 01:23:19,406
! ميرتل 

971
01:23:19,568 --> 01:23:21,226
أهلا ً ، هاري 

972
01:23:21,935 --> 01:23:25,067
لوقت طويل لم أرك 

973
01:23:29,167 --> 01:23:32,680
.. كنت أتجول في مجاري مغلقة ذات يوم 

974
01:23:32,847 --> 01:23:36,142
و أستطيع أن أقسم أنني رأيت القليل من ..
عقار التحول 

975
01:23:36,303 --> 01:23:38,539
لست ولد سيء مجددا ً ، أليس كذلك 
هاري ؟

976
01:23:38,702 --> 01:23:40,393
عقار التحول ؟

977
01:23:41,134 --> 01:23:44,996
أنا بريء . ميرتل ، هل قلتي
"أحاول وضعها في الماء"؟

978
01:23:51,534 --> 01:23:53,159
هذا ما قاله هو 

979
01:23:53,966 --> 01:23:55,559
.. الولد الآخر 

980
01:23:56,910 --> 01:23:58,884
.. الوسيم ..

981
01:24:00,142 --> 01:24:01,319
سيدريك ..

982
01:24:04,589 --> 01:24:07,142
حسنا ً ، هيا . إفتحها 

983
01:24:14,925 --> 01:24:19,714
" تعال تتبعنا حيث تسمع أصواتنا "

984
01:24:19,884 --> 01:24:24,357
" نحن لا نستطيع الغناء فوق الأرض "

985
01:24:24,524 --> 01:24:28,714
" عليك البحث لمدة ساعة "

986
01:24:29,420 --> 01:24:33,892
" لتسترجع ما أخذناه "

987
01:24:41,740 --> 01:24:42,917
.. ميرتل 

988
01:24:44,524 --> 01:24:47,819
هناك حوريات بحر ، في البحيرة السوداء ..
أليس كذلك ؟

989
01:24:48,683 --> 01:24:50,276
أحسنت 

990
01:24:51,115 --> 01:24:55,305
أخذ من سيدريك وقت طويل ليفهم اللغز 

991
01:24:55,787 --> 01:24:59,399
تقريبا ً كانت كل الفقاعات قد ذهبت 

992
01:25:16,330 --> 01:25:18,217
هاري ، قل لي مرة أخرى 

993
01:25:19,849 --> 01:25:22,566
" تعال تتبعنا حيث تسمع أصواتنا "

994
01:25:22,729 --> 01:25:25,184
البحيرة السوداء ، هذا أكيد 

995
01:25:26,121 --> 01:25:28,542
" عليك البحث لمدة ساعة "

996
01:25:28,713 --> 01:25:32,029
أيضا أكيد . بالرغم من إحتمال وجود لمشكلة 

997
01:25:33,353 --> 01:25:35,141
" إحتمال وجود لمشكلة "

998
01:25:35,304 --> 01:25:38,435
متى كانت آخر مرة مسكت فيها أنفاسك
لمدة ساعة تحت المياه ، هيرموني ؟

999
01:25:38,952 --> 01:25:43,109
أنظر ، هاري . نستطيع عمل هذا 
ثلاثتنا نستطيع حل اللغز 

1000
01:25:43,273 --> 01:25:45,661
أكره أن أقطع جسلة التفكير 

1001
01:25:45,832 --> 01:25:47,741
لكن البروفيسورة ماكونيجل تريدكم في مكتبها 

1002
01:25:47,976 --> 01:25:50,278
لست أنت ، بوتر 
فقط ويزلي و جرينجر 

1003
01:25:50,440 --> 01:25:52,993
لكن سيدي 
.. المرحلة الثاني بعد ساعات قليلة و 

1004
01:25:53,160 --> 01:25:55,647
بالضبط . من المفترض أن يكون بوتر
.. قد إستعد إلى الآن 

1005
01:25:55,815 --> 01:25:57,604
و يستطيع أخذ ليلة نوم جيدة ..

1006
01:25:57,768 --> 01:26:00,157
! إذهبوا . الآن 

1007
01:26:09,735 --> 01:26:11,458
! لونجبوتوم 

1008
01:26:11,623 --> 01:26:13,565
لماذا لا تساعد بوتر في إرجاعه للكتب 

1009
01:26:21,862 --> 01:26:23,967
.. تعلم ، إذا كنت مهتم بالنباتات 

1010
01:26:24,134 --> 01:26:26,622
من الأفضل أن تقرأ مرجع جوشواك لعلم النبات ..

1011
01:26:27,206 --> 01:26:31,362
هل تعلم أن في النيبال هناك ساحر ينمي
أشجار مضادة للجاذبية ؟

1012
01:26:31,526 --> 01:26:35,104
نيفيل ، لا أقصد الإهانة ، لكنني في الحقيقة
.. لا أهتم 

1013
01:26:35,685 --> 01:26:37,343
عن النباتات ..

1014
01:26:37,669 --> 01:26:39,295
.. الآن ، إذا هناك 

1015
01:26:39,462 --> 01:26:44,066
.. نبتة تمكنني من التنفس تحت الماء لمدة ساعة ..

1016
01:26:44,229 --> 01:26:46,618
.. فممتاز . و إلا ..

1017
01:26:46,789 --> 01:26:50,434
لا أعلم عن نبتة 
لكنك تستطيع إستخدام طحالب التنفس 

1018
01:26:51,557 --> 01:26:54,339
أي رهانات ؟ أي رهانات ؟ -
! هيا ، ضعوا رهاناتكم -

1019
01:26:54,501 --> 01:26:55,907
! هيا ، أيها الرفاق . لا تخجلو 

1020
01:26:56,069 --> 01:26:57,443
ثلاثة سادة -
و سيدة واحدة -

1021
01:26:57,604 --> 01:26:59,676
أربعة يغطسون -
لكن هل يرجع أربعة ؟ -

1022
01:26:59,844 --> 01:27:01,306
لا تكونوا بهذه الوضاعة 

1023
01:27:01,893 --> 01:27:03,648
أي رهانات ؟ -
عشرة لـ1 لفلور -

1024
01:27:05,732 --> 01:27:07,642
هل أنت متأكد عن هذا ، نيفيل ؟ -
بالتأكيد -

1025
01:27:07,811 --> 01:27:09,666
لمدة ساعة -
على الأرجح -

1026
01:27:09,828 --> 01:27:11,257
على الأرجح ؟

1027
01:27:11,428 --> 01:27:13,533
.. الأمر أن ، هناك بعض الخلافات بين علماء النبات 

1028
01:27:13,700 --> 01:27:16,066
عن التأثير في الماء النقي و في الماء المالح ..

1029
01:27:16,228 --> 01:27:18,780
و تخبرني هذا الآن ؟
! لابد أنك تمزح 

1030
01:27:18,947 --> 01:27:20,835
فقط أردت المساعدة 

1031
01:27:20,996 --> 01:27:23,963
حسنا ً ، هذا يجعل لك نظرة أفضل عن
رون و هيرموني 

1032
01:27:24,131 --> 01:27:25,821
أين هم على أي حال ؟

1033
01:27:25,987 --> 01:27:28,889
تبدوا متوترا ً ، هاري -
حقا ؟ -

1034
01:27:35,618 --> 01:27:37,757
أهلا ً بكم في المرحة الثانية 

1035
01:27:37,922 --> 01:27:41,467
الليلة الماضية ، شيء قد سرق من كل من أبطالنا 

1036
01:27:41,634 --> 01:27:42,943
نوع من الكنوز 

1037
01:27:43,106 --> 01:27:45,626
.. هذه الكنوز الأربعة ، واحد من كل بطل 

1038
01:27:45,794 --> 01:27:48,380
الآن هي في قاع البحيرة السوداء ..

1039
01:27:48,546 --> 01:27:50,040
.. للفوز 

1040
01:27:50,209 --> 01:27:53,886
كل بطل عليه فقط أن يحبث عن كنزه و أن يرجع
معه إلى السطح 

1041
01:27:54,049 --> 01:27:56,569
: هذا بسيط جدا ً ، إلا أن -
ضعه في فمك -

1042
01:27:56,737 --> 01:28:00,217
سيكون لديهم ساعة واحدة لعمل هذا 
ساعة واحدة فقط 

1043
01:28:00,385 --> 01:28:04,160
أما بعد ذلك ، فسيتركون لوحدهم 
و لن يساعدهم سحر 

1044
01:28:04,609 --> 01:28:06,780
تستطيعون البدء مع صوت المدفع 

1045
01:28:32,224 --> 01:28:35,038
ما المشكلة معه ؟ -
لا أعرف ، لا أستطيع رأيته -

1046
01:28:36,320 --> 01:28:39,189
أوه ، يا إلهي 
لقد قتلت هاري بوتر 

1047
01:28:40,959 --> 01:28:42,781
! نعم 

1048
01:28:43,903 --> 01:28:45,464
ماذا ؟

1049
01:30:01,787 --> 01:30:03,827
بطلة مدرسة بوكسباتون 
.. فلور ديلاكور 

1050
01:30:03,994 --> 01:30:06,416
.. لسوء الحظ أرغمت على الإنسحاب ..

1051
01:30:07,034 --> 01:30:10,001
لذا لن تستمر في هذه المرحلة ..

1052
01:31:24,598 --> 01:31:26,387
!لكنها صديقتي أيضا ً 

1053
01:31:27,895 --> 01:31:29,553
! فقط شخص واحد 

1054
01:32:18,804 --> 01:32:20,592
فالننصرف 

1055
01:32:30,163 --> 01:32:32,912
! كرام ! كرام ! كرام 

1056
01:33:28,080 --> 01:33:29,738
! نعم 

1057
01:33:47,119 --> 01:33:49,093
! أسينديو 

1058
01:33:54,126 --> 01:33:55,752
! هاري 

1059
01:33:57,966 --> 01:33:59,373
إنه بخير 

1060
01:34:00,527 --> 01:34:01,901
! إنه بخير . بارتي 

1061
01:34:02,062 --> 01:34:05,357
إذهب و أحضر له منشفة أخرى -
! أريد كل الحكام هنا الآن -

1062
01:34:05,934 --> 01:34:09,283
لقد أنقذتها 
بالرغم من أنه لم يكن عليك أن تنقذها 

1063
01:34:09,902 --> 01:34:11,527
أختي الصغيرة 

1064
01:34:11,917 --> 01:34:13,412
شكرا ً لك 

1065
01:34:14,189 --> 01:34:16,807
! و أنت . أنت ساعدت 

1066
01:34:17,421 --> 01:34:20,323
نعم ، حسنا ً ، قليلاً 

1067
01:34:27,245 --> 01:34:28,357
! هاري -
! هيرموني -

1068
01:34:28,525 --> 01:34:31,078
! هل أنت بخير ؟ لابد أنك تتجمد 

1069
01:34:32,268 --> 01:34:34,123
شخصيا ً ، أعتقد أنك أبليت بلاءا ً حسناً 

1070
01:34:34,285 --> 01:34:36,227
إنني آخر من إنتهي ، هيرموني 

1071
01:34:37,036 --> 01:34:40,997
قبل الأخير 
فلور لم تتخط الحوريات أبداً 

1072
01:34:41,164 --> 01:34:44,262
! كرام ! كرام ! كرام 

1073
01:34:44,428 --> 01:34:47,210
! تعالوا ! تعالوا -
! إنتباه -

1074
01:34:49,451 --> 01:34:51,939
! إنتباااه 

1075
01:34:52,395 --> 01:34:56,105
.. الفائز هو ، سيد ديجوري 

1076
01:34:56,523 --> 01:34:59,872
هناك لوم على تعويذة فقاعة التنفس ..

1077
01:35:00,043 --> 01:35:02,596
على أي حال ، بما أن السيد بوتر كان يستطيع
..الإنتهاء أولا ً 

1078
01:35:02,763 --> 01:35:07,520
.. إلا أن إصراره على ليس فقط إنقاذ سيد ويزلي ..

1079
01:35:07,690 --> 01:35:11,781
بل الآخرين أيضاً ..
.. لقد وافقنا على منحه 

1080
01:35:11,946 --> 01:35:13,856
.. المركز الثاني ..

1081
01:35:14,026 --> 01:35:15,455
! المركز الثاني -
! أحسنت -

1082
01:35:15,626 --> 01:35:18,146
لأخلاقه المعنوية الفائقة ..

1083
01:35:19,370 --> 01:35:20,831
! نعم 

1084
01:35:24,202 --> 01:35:25,926
ممتاز -
كل هذا أخلاق فائقة ، ها ؟ -

1085
01:35:26,090 --> 01:35:27,650
هذا ممتاز -
أخلاق فائقة ؟ -

1086
01:35:27,818 --> 01:35:30,087
ياللعجب . حتى عندما تخطئ يخرج الأمر صحيحاً 

1087
01:35:30,250 --> 01:35:32,803
نعم ، أحسنت . أخلاق عالية -
تهانينا ، بوتر -

1088
01:35:32,969 --> 01:35:34,562
إنجاز رائع -
شكرا ً لك -

1089
01:35:34,729 --> 01:35:36,191
أحسنت ، أيها الولد 

1090
01:35:36,361 --> 01:35:39,460
نراك عند هاجريد ، هاري -
أنا متأسف لأننا لم نتحدث -

1091
01:35:39,625 --> 01:35:43,454
في النهاية ، قصتك قصة سمعها مرات كثيرة 

1092
01:35:44,425 --> 01:35:47,741
شيء إستثنائي ، حقاً 
.. و شيء فاجع ، بالطبع 

1093
01:35:47,912 --> 01:35:49,822
أن يفقد المرء عائلته ..

1094
01:35:51,752 --> 01:35:53,825
لا نرجع مع بعض أبدا ً ، أليس كذلك ؟

1095
01:35:55,977 --> 01:35:57,984
.. مع ذلك ، الحياة تتواصل 

1096
01:35:58,632 --> 01:36:00,225
وهنا نحن نقف ..

1097
01:36:02,984 --> 01:36:05,602
أنا متأكد من أن والداك سيكونان فخوار جداً
بك اليوم ، بوتر 

1098
01:36:05,768 --> 01:36:07,175
! بارتيميوس 

1099
01:36:07,336 --> 01:36:11,296
لا نحاول إغراء هاري ليدخل إلى أحد
أعمال الوزارة الصيفية ، أليس كذلك ؟

1100
01:36:11,463 --> 01:36:14,529
آخر ولد دخل قسم الغوامض لم يخرج أبدا !ً 

1101
01:36:26,502 --> 01:36:28,324
و يقولون أنا مجنون 

1102
01:36:37,222 --> 01:36:40,800
.. الآن ، أنا أتذكر 
أتذكر عند أول مرة إلتقيت بكم 

1103
01:36:40,966 --> 01:36:43,868
أكبر مجموعة من مخالفين القوانين
أبدا ً قد راقبتها 

1104
01:36:44,358 --> 01:36:46,813
أظن أنكم تذكرونني بنفسي قليلاً 

1105
01:36:46,981 --> 01:36:50,843
و ها نحن هنا ، بعد أربع سنوات -
ولا نزال مجموعة من مخالفين القوانين -

1106
01:36:51,013 --> 01:36:54,209
حسنا ً ، ربما 
لكن جميعنا مع بعض 

1107
01:36:54,373 --> 01:36:55,867
و هاري ، بالطبع 

1108
01:36:56,037 --> 01:37:01,187
قريبا ً سيكون أصغر بطل لمسابقة السحر الثلاثية
على مدى الزمان 

1109
01:37:01,381 --> 01:37:03,323
! هارري 

1110
01:37:04,708 --> 01:37:07,097
هوجوورتس ، هوجوورتس "
" هوجي وورتي ، هوجوورتس 

1111
01:37:07,269 --> 01:37:09,789
" درسينا شيء ، رجاءاً "

1112
01:37:19,364 --> 01:37:20,793
سيد كراوتش ؟

1113
01:37:27,587 --> 01:37:31,035
رجل قد مات هنا ، فاج . و لن يكون الأخير 
لا بد أن تتخذ إجراء 

1114
01:37:31,203 --> 01:37:32,698
لن أفعل 

1115
01:37:32,867 --> 01:37:36,762
في أوقات كهذه ، ينظر عالم السحر إلى زعمائه
على حسب قوتهم ، دمبلدور 

1116
01:37:36,931 --> 01:37:38,207
! إذاً على الأقل لمرة واحد أظهر القليل من ذلك 

1117
01:37:38,371 --> 01:37:42,299
لن تلغى مسابقة السحر الثلاثية 
لن أبدو كالجبان 

1118
01:37:42,467 --> 01:37:45,533
القائد الصحيح يفعل ما هو صحيح 
من غير أن يهتم بما يظنه الأخرون 

1119
01:37:45,699 --> 01:37:48,382
ماذا قلت لي ؟ -
لو سمحتم ، يا سادة -

1120
01:37:48,547 --> 01:37:52,060
ربما يؤنسكم أن تعلمون أن هذه المحادثة
ليست خاصة بعد الآن 

1121
01:37:56,226 --> 01:37:57,720
! أوه ، هاري 

1122
01:37:57,890 --> 01:38:00,094
هاري ، كم تسرني رؤيتك 

1123
01:38:00,898 --> 01:38:02,359
أستطيع الرجوع لاحقا ً ، بروفيسور 

1124
01:38:02,530 --> 01:38:05,726
ليس بالضرورة ، هاري . أنا و الوزير قد إنتهينا  
سأرجع خلال لحظات 

1125
01:38:05,889 --> 01:38:08,344
أيها الوزير ، بعدك 

1126
01:38:08,865 --> 01:38:10,774
تفضل ، قبعتك 

1127
01:38:10,945 --> 01:38:14,458
أوه ، هاري 
خذ حريتك في القليل من عرق السوس خلال غيابي 

1128
01:38:14,625 --> 01:38:17,723
لكن يجب علي أن أحذرك ، إنه حادة قليلاً 

1129
01:39:45,405 --> 01:39:46,931
بروفيسور؟

1130
01:39:47,100 --> 01:39:49,522
! بروفيسور -
نعم -

1131
01:39:59,996 --> 01:40:03,607
أيجور كاكاروف ، لقد تم إحظارك من أزكابان
.. بطلبك أنت 

1132
01:40:03,771 --> 01:40:05,626
لتقديم بعض الأدلة لهذا المجلس ..

1133
01:40:05,787 --> 01:40:08,372
إذا أتيت بشهادات للمجلس لمن تورط في هذه الحوادث 

1134
01:40:08,539 --> 01:40:12,434
المجلس مستعد للأمر بإخلاء سراحك مباشرة ..

1135
01:40:12,603 --> 01:40:17,010
و إلى مثل هذه الوقت ، ستبقى في أعين الوزارة
أحد آكلي الموتى المتهمين 

1136
01:40:17,179 --> 01:40:18,804
هل تقبل بهذه الشروط ؟

1137
01:40:19,355 --> 01:40:21,940
أقبل ، سيدي -
و ماذا تتمنى أن تعطينا ؟ -

1138
01:40:22,266 --> 01:40:24,633
لدي أسماء ، سيدي 

1139
01:40:25,146 --> 01:40:28,594
كان هناك روزير ، إيفان روزير 

1140
01:40:31,162 --> 01:40:33,583
روزير ميت -
.. مع أنه كان قليلا ً معي -

1141
01:40:33,754 --> 01:40:35,794
أليس كذلك ؟ ..
لم أعلم -

1142
01:40:35,962 --> 01:40:38,482
.. إذا هذا كل الذي لديك لتعطيه -
لا ، لا ، لا -

1143
01:40:38,650 --> 01:40:41,813
! كان هناك روكوورد ، كان جاسوس 

1144
01:40:41,977 --> 01:40:44,246
أوجوستوس روكوورد 
من قسم الغوامض ؟

1145
01:40:44,409 --> 01:40:45,554
نعم ، هو ذاك 

1146
01:40:45,721 --> 01:40:49,234
نقل معلومات إلى أنت-تعلم-من
من داخل الوزارة نفسها 

1147
01:40:50,425 --> 01:40:53,556
جيد جدا ً . المجلس سيدرس هذا الأمر 

1148
01:40:53,720 --> 01:40:55,608
وخلال هذا ، سترجع إلى أزكابان 

1149
01:40:55,769 --> 01:41:00,308
لا ، إنتظر ، إنتظر ، أرجوك ، أرجوك ! لدي المزيد 
ماذا عن سناب ؟ سيفيرس سناب ؟

1150
01:41:00,472 --> 01:41:03,320
من لا يعلم في هذا المجلس 
لقد وضحت دلائل عن هذه المشكلة 

1151
01:41:03,480 --> 01:41:07,277
سيفيرس سناب كان بالتأكيد من أكلة الموتى 
.. و لكن قبل سقوط لورد فولديمورت 

1152
01:41:07,448 --> 01:41:10,317
تحول جاسوسا ً لنا بحماية كبيرة أمنـّاهه له ..
! هذا كذب -

1153
01:41:10,488 --> 01:41:13,783
و اليوم هو ليس من أكلة الموتى كما أنا لست منهم -
! سناب لا يزال وفي لسيد الظلام -

1154
01:41:13,943 --> 01:41:16,147
! سكوت 

1155
01:41:16,727 --> 01:41:20,022
إذا لم يدلي الشاهد بأي إسم حقيقي من الحادثة 

1156
01:41:20,184 --> 01:41:22,223
سيلغى هذا العقد ..

1157
01:41:22,391 --> 01:41:24,398
أوه ، لا ، لا ، لا 

1158
01:41:25,271 --> 01:41:26,678
لقد سمعت عن شخص آخر 

1159
01:41:26,839 --> 01:41:29,294
من هذا ؟ -
الإسم -

1160
01:41:29,463 --> 01:41:30,870
نعم ؟ -
.. أعرف الشخص -

1161
01:41:31,031 --> 01:41:32,973
الحقيقي الذي كان أحد أفراد هذه الجريمة ..

1162
01:41:33,142 --> 01:41:35,215
.. و عن طريق لعنة الجروشيوآتس ..

1163
01:41:35,383 --> 01:41:38,731
! عذب الكشاف فرانك لونجبوتم و زوجته ..

1164
01:41:38,902 --> 01:41:41,138
الإسم 
أعطني الإسم القذر 

1165
01:41:41,302 --> 01:41:43,724
.. بارتي كراوتش 

1166
01:41:46,326 --> 01:41:47,308
الأبن ..

1167
01:41:56,406 --> 01:41:58,031
! أمسكه 

1168
01:42:01,525 --> 01:42:05,005
أخلعوا أيديكم الوسخة عني 
أيها الرجال المحزنين الصغار 

1169
01:42:06,645 --> 01:42:08,171
أهلا ً ، والدي 

1170
01:42:09,525 --> 01:42:11,499
! أنت لست إبني 

1171
01:42:22,356 --> 01:42:26,633
الفضول ليس خطيئة ، هاري 
لكن عليك التدرب على الحذر 

1172
01:42:27,955 --> 01:42:29,297
هذه هي المذكرات 

1173
01:42:29,460 --> 01:42:33,933
مفيدة جدا ً لشخص ، مثلي 
يجد باله مضغوطا ً قليلاً 

1174
01:42:34,100 --> 01:42:37,482
تمكنني من رؤية مرة أخرى أشياء رأيتها
في الماضي 

1175
01:42:37,940 --> 01:42:40,787
.. مثلما ترى ، هاري ، لقد بحثت و بحثت عن أشياء 

1176
01:42:40,947 --> 01:42:42,441
.. بعض التفاصيل الصغيرة ..

1177
01:42:43,795 --> 01:42:45,835
.. شيء ربما كنت قد أهملته ..

1178
01:42:46,003 --> 01:42:50,029
.. شيء قد يفسر لماذا حدثت هذه الحوادث اليائسة .

1179
01:42:50,802 --> 01:42:54,512
كل مرة أقترب من الجواب 
يفلت مني 

1180
01:42:55,538 --> 01:42:57,065
وهذا يجنـّنني 

1181
01:42:59,314 --> 01:43:01,005
سيدي ؟ إبن السيد كرواتش 

1182
01:43:01,746 --> 01:43:03,721
ماذا حدث له بالضبط ؟

1183
01:43:03,890 --> 01:43:08,494
أرسل لأزكابان 
أرغم بارتي على فعلها 

1184
01:43:09,137 --> 01:43:12,585
لم يملك أية خيارات 
الأدلة كانت قاطعة 

1185
01:43:14,001 --> 01:43:16,871
لماذا تسأل ؟ -
.. الأمر فقط أنني -

1186
01:43:17,585 --> 01:43:19,592
حلمت به ..

1187
01:43:21,777 --> 01:43:24,460
كان هذا في الصيف ، قبل المدرسة 

1188
01:43:26,512 --> 01:43:29,382
في الحلم ، كنت في منزل 

1189
01:43:29,585 --> 01:43:34,157
و فولديمورت كان هناك 
إلا أنه لم يكن بشري 

1190
01:43:34,321 --> 01:43:37,801
و وورمتيل كان هناك أيضاً 
و إبن السيد كراوتش 

1191
01:43:38,160 --> 01:43:40,877
هل كان هناك أحلام أخرى مثل هذا ؟ -
نعم -

1192
01:43:41,680 --> 01:43:43,240
دائما ً نفس الشيء 

1193
01:43:46,159 --> 01:43:48,396
.. سيدي ، هذا الحلم 

1194
01:43:48,560 --> 01:43:53,545
ما رأيت ، لا تظن أنه يحدث في الواقع ..
أليس كذلك ؟

1195
01:43:55,119 --> 01:43:57,966
أظن أنه من غير الحكمة أن تبقي هذه الأحلام 
هاري 

1196
01:43:58,447 --> 01:44:00,334
.. أظن أن الأفضل أنه ببساطة 

1197
01:44:05,743 --> 01:44:07,434
تطرحهم بعيدا ً عنك ..

1198
01:44:16,334 --> 01:44:20,131
هذه علامة . سيفيرس 
تعلم ماذا تعني مثلي أنا 

1199
01:44:28,494 --> 01:44:29,639
! بوتر 

1200
01:44:29,806 --> 01:44:32,227
لم عجلتك ؟

1201
01:44:37,133 --> 01:44:40,745
تهانينا ، أداءك في البحيرة السوداء
كان جباراً 

1202
01:44:40,909 --> 01:44:43,080
طحالب التنفس ، على ما أعتقد 

1203
01:44:43,820 --> 01:44:45,282
نعم ، سيدي 

1204
01:44:46,188 --> 01:44:47,530
عمل بارع 

1205
01:44:49,292 --> 01:44:53,089
نبتة نادرة ، مثل طحالب التنفس 

1206
01:44:53,868 --> 01:44:57,217
شيء لا تجده في كل حديقة 

1207
01:44:58,860 --> 01:45:00,715
ولا هذا 

1208
01:45:04,748 --> 01:45:06,340
أتعلم ما هذا ؟

1209
01:45:07,596 --> 01:45:08,970
عصير فقاعات ، سيدي ؟

1210
01:45:09,516 --> 01:45:11,338
فيريتراسيرم 

1211
01:45:12,044 --> 01:45:15,589
ثلاث قطرات منه و أنت-تعلم-من عينه
سيبيح أخطر أسراره 

1212
01:45:15,755 --> 01:45:20,708
إستخدامها على الطلبة ، مع كل أسف ، ممنوع 
.. على كل حال 

1213
01:45:21,354 --> 01:45:24,256
.. إذا أتيت وسرقة من مخزني مرة أخرى 

1214
01:45:24,426 --> 01:45:29,095
من الممكن ليدي أن تقطر في عصير قرعك
الصباحي 

1215
01:45:29,258 --> 01:45:33,481
لم أسرق أي شيء -
لا تكذب علي -

1216
01:45:34,570 --> 01:45:40,037
طحالب التنفس ربما غير مضرة 
لكن جلد البومسلانج ، طوائر الليسوينج ؟

1217
01:45:40,714 --> 01:45:43,910
أنت و أصدقائك الصغار تشربون من عقار التحول
.. و صدقني 

1218
01:45:44,074 --> 01:45:46,179
سأكشف لماذا ..

1219
01:46:11,912 --> 01:46:13,439
! نعم -
! نعم -

1220
01:46:31,847 --> 01:46:33,308
! إزعاج 

1221
01:46:37,382 --> 01:46:42,499
صباح اليوم ، البروفيسور مودي
وضع كأس السحر الثلاثية في عمق المتاهة 

1222
01:46:42,662 --> 01:46:47,419
و هو الوحيد الذي يعرف مكانه بالضبط 
.. الآن ، السيد ديجوري 

1223
01:46:49,446 --> 01:46:51,170
.. و السيد بوتر ..

1224
01:46:52,966 --> 01:46:54,624
.. المتعادلان للمراكز الأولى ..

1225
01:46:54,790 --> 01:46:58,751
سيكونان أول من يدخل المتاهة ..
.. و سيتبعهم السيد كرام 

1226
01:46:59,942 --> 01:47:03,258
و الآنسة ديلاكور ..
! كرام ! كرام ! كرام ! هيا -

1227
01:47:04,102 --> 01:47:07,069
! أول شخص يلمس الكأس ، سيكون الفائز

1228
01:47:11,237 --> 01:47:13,855
لقد أمرت الطاقم ، بحراسة الأرجاء 

1229
01:47:14,021 --> 01:47:16,835
أي شخص ، في أي حالة ، يريد أن ينسحب
.. من المرحلة 

1230
01:47:16,996 --> 01:47:21,306
عليه أو عليها فقط أن يرسل شرارات ..
حمراء بعصيهم 

1231
01:47:21,637 --> 01:47:25,379
أيها المتسابقون ! تجمعوا حولي ، بسرعة 

1232
01:47:28,388 --> 01:47:32,544
في المتاهة ، لن تجدون تنانين أو كائنات العمق 

1233
01:47:32,707 --> 01:47:35,936
بدلا ً من ذلك 
ستتحدون شيئا ً أكثر حتى من التحدي 

1234
01:47:36,099 --> 01:47:39,001
مثلما ترون ، في المتاهة الناس يتغيرون 

1235
01:47:39,172 --> 01:47:40,797
أوه ، جدوا الكأس إن إستطعتم 

1236
01:47:40,963 --> 01:47:45,535
لكن كونوا حذرين 
من الممكن أن تفقدوا نفسكم في الطريق 

1237
01:47:46,947 --> 01:47:49,817
! أيها الأبطال ، حظروا أنفسكم 

1238
01:47:58,499 --> 01:47:59,905
حظا ً موفقا ً 

1239
01:48:00,291 --> 01:48:02,146
إبني -
أراك لاحقا ً ، يا والدي -

1240
01:48:04,418 --> 01:48:06,906
.. مع عد الثلاثة . واحد 

1241
01:51:26,168 --> 01:51:27,346
فلور؟

1242
01:51:28,952 --> 01:51:30,326
فلور 

1243
01:51:33,752 --> 01:51:35,508
! بيريكيلوم 

1244
01:52:12,598 --> 01:52:14,004
! إنخفض 

1245
01:52:14,549 --> 01:52:16,207
! إنخفض 

1246
01:52:16,821 --> 01:52:17,999
! إكسباليآرمس 

1247
01:52:27,220 --> 01:52:30,286
! لا ، لا تفعل . توقف 
! إنه مسحور ، سيدريك 

1248
01:52:30,452 --> 01:52:32,427
! إنه مسحور -
! إبتعد عني -

1249
01:52:43,572 --> 01:52:45,197
نعم 

1250
01:53:05,235 --> 01:53:06,925
! هاري 

1251
01:53:09,139 --> 01:53:10,732
! هاري 

1252
01:53:13,010 --> 01:53:14,384
! هاري 

1253
01:53:16,754 --> 01:53:18,248
! هاري 

1254
01:53:20,146 --> 01:53:21,869
! ريدوكتوم 

1255
01:53:37,969 --> 01:53:40,358
شكراً -
لا مشكلة -

1256
01:53:40,753 --> 01:53:45,259
تعلم ، في لحظة ظننت أنك ستدعها تنال مني 

1257
01:53:45,424 --> 01:53:47,082
في لحظة ، و أنا أيضاً 

1258
01:53:48,880 --> 01:53:49,993
بعض الحيل ، ها ؟

1259
01:53:50,992 --> 01:53:52,334
بعض الحيل 

1260
01:53:57,551 --> 01:53:59,112
! إذهب 

1261
01:54:08,847 --> 01:54:11,749
! إذهب ، خذه 
! أنت أقذتني ، خذه 

1262
01:54:11,919 --> 01:54:13,828
.. مع بعض . واحد -
.. إثنان -

1263
01:54:13,999 --> 01:54:15,177
! ثلاثة ..
! ثلاثة ..

1264
01:54:27,118 --> 01:54:29,933
أنت بخير؟ -
نعم . و أنت ؟ -

1265
01:54:36,718 --> 01:54:37,994
أين نحن ؟

1266
01:54:43,470 --> 01:54:45,030
أن كنت هنا مسبقاً ؟

1267
01:54:48,525 --> 01:54:50,051
إنها أداة إتنقال 

1268
01:54:51,756 --> 01:54:55,848
هاري ، الكأس أداة إنتقال -
أن كنت هنا مسبقا ً ، في حلم -

1269
01:54:57,836 --> 01:55:01,098
! سيدريك ! علينا الرجوع للكأس ، الآن 

1270
01:55:01,260 --> 01:55:03,147
عن ماذا تتحدث ؟

1271
01:55:08,172 --> 01:55:10,954
ما الأمر ! هاري ؟ -
! إرجع إلى الكأس -

1272
01:55:18,283 --> 01:55:20,519
من أنت ؟ ماذا تريد ؟ -
إقتل الإضافي -

1273
01:55:20,683 --> 01:55:23,334
! أفادا كادافرا -
! لاا ! سيدريك -

1274
01:55:34,187 --> 01:55:35,976
! إفعلها ! الآن 

1275
01:55:47,434 --> 01:55:49,822
.. بعظام الأب 

1276
01:55:49,994 --> 01:55:52,198
المعطاة بالإرغام ..

1277
01:55:59,369 --> 01:56:02,271
.. و بلحم الخادم 

1278
01:56:04,233 --> 01:56:07,266
المضحى تطوعياً ..

1279
01:56:11,209 --> 01:56:14,787
.. و بدم العدو 

1280
01:56:20,360 --> 01:56:22,749
المأخوذ بالقوة ..

1281
01:56:28,552 --> 01:56:31,399
.. سيد الظلام سينهض 

1282
01:56:32,136 --> 01:56:33,991
مجدداً ..

1283
01:57:34,789 --> 01:57:38,050
عصاتي ، وورمتيل 

1284
01:57:47,204 --> 01:57:49,091
هات يدك 

1285
01:57:49,251 --> 01:57:50,778
سيدي 

1286
01:57:50,948 --> 01:57:53,468
شكرا ً لك ، سيدي 

1287
01:57:53,636 --> 01:57:55,043
اليد الأخرى ، وورمتيل 

1288
01:58:34,017 --> 01:58:35,839
أهلا ً ، يا أصدقائي 

1289
01:58:37,185 --> 01:58:39,836
.. ثلاثة عشر سنة قد مضت ، و الآن 

1290
01:58:40,449 --> 01:58:45,719
ها أنتم تقفون خلفي ، و كأن الأمر كان بالأمس ..

1291
01:58:46,625 --> 01:58:49,439
.. أعترف أنني 

1292
01:58:49,888 --> 01:58:51,382
أصبت بالإحباط ..

1293
01:58:52,033 --> 01:58:54,040
لا أحد منكم حاول إيجادي 

1294
01:58:54,209 --> 01:58:57,437
! كراب ! ماكنير 

1295
01:58:58,304 --> 01:58:59,581
! جويل 

1296
01:59:01,984 --> 01:59:03,544
.. ولا حتى أنت 

1297
01:59:07,263 --> 01:59:09,118
يا لوسيوس ..

1298
01:59:10,880 --> 01:59:15,516
.. سيدي ، لو سمعت حتى لو همس عن مكانك 

1299
01:59:15,679 --> 01:59:18,549
كانت هناك علامات ، يا صديقي المراوغ 
و أكثر من همس 

1300
01:59:18,719 --> 01:59:23,673
أأكد لك ، سيدي ، لم أتخل أبداً
عن الطرق القديمة 

1301
01:59:25,311 --> 01:59:30,712
الواقع الذي كنت ملزم بإظهاره 
.. بعد كل يوم من فقدانك 

1302
01:59:32,638 --> 01:59:35,158
هذا هو قناعي الحقيقي ..

1303
01:59:35,518 --> 01:59:37,012
أنا رجعت 

1304
01:59:39,389 --> 01:59:43,131
من الخوف ، و ليس من الولاء 

1305
01:59:44,222 --> 01:59:49,753
مع ذلك ، أثبت نفسك أنك مفيد في الأشهر الماضية 
وورمتيل 

1306
01:59:54,749 --> 01:59:56,985
شكرا ً لك ، سيدي 

1307
01:59:57,565 --> 01:59:59,223
شكرا ً لك 

1308
02:00:02,205 --> 02:00:04,474
ياله من ولد جميل -
لا تلمسه -

1309
02:00:05,884 --> 02:00:07,313
هاري 

1310
02:00:07,484 --> 02:00:10,167
كدت تقريبا ً أن أنسى أنك هنا 

1311
02:00:10,332 --> 02:00:14,555
واقف على عظام والدي ، نعم 

1312
02:00:14,716 --> 02:00:16,025
.. كنت لأعرف بك 

1313
02:00:16,188 --> 02:00:20,312
لكن العالم جعلك بمثل شهرتي هذه الأيام ..

1314
02:00:22,876 --> 02:00:25,429
الولد الذي نجى 

1315
02:00:25,596 --> 02:00:28,378
يالها من كذبات التي تمثل حقيقتك ، هاري 

1316
02:00:28,540 --> 02:00:32,369
هل علي أن أكشف عما حصل حقا ً 
في تلك الليلة قبل 13 سنة ؟

1317
02:00:32,539 --> 02:00:37,078
هل أفشي كيف أنا فقدت قوتي ؟

1318
02:00:37,242 --> 02:00:38,769
نعم ، علي ذلك 

1319
02:00:39,099 --> 02:00:40,376
لقد كان الحب 

1320
02:00:40,539 --> 02:00:44,848
مثلما ترى ، عندما عزيزتنا ، اللطيفة ليلي بوتر
.. أعطت حياتها لتنقذ حياة إبنها 

1321
02:00:45,018 --> 02:00:47,506
طوقت عليه الحماية القصوى ..

1322
02:00:47,898 --> 02:00:49,621
أنا لم أستطع لمسه 

1323
02:00:50,810 --> 02:00:52,850
كان سحر قديم 

1324
02:00:53,018 --> 02:00:55,189
شيء كان من المفترض أن أكون قد توقعته 

1325
02:00:55,354 --> 02:00:57,077
لكن لا مشكلة ، لا مشكلة 

1326
02:00:57,242 --> 02:00:59,347
الأمور تغيرت 

1327
02:01:00,089 --> 02:01:03,438
.. أنا ، أستطيع لمسك 

1328
02:01:04,025 --> 02:01:05,683
الآن ..

1329
02:01:13,497 --> 02:01:14,774
نعم 

1330
02:01:20,856 --> 02:01:24,402
شيء مذهل كيف ما تفعل قطرات قليلة من دمك 
ها ، هاري ؟

1331
02:01:25,496 --> 02:01:27,154
إلتقط عصاتك ، بوتر 

1332
02:01:28,696 --> 02:01:30,835
قلت إلتقطها ! إنهض ، إنهض 

1333
02:01:32,344 --> 02:01:34,581
لقد تم تعليمك كيف تبارز ؟ نعم ، أعتقد ؟

1334
02:01:34,744 --> 02:01:37,078
أولا ً ، ننحنى لبعضنا 

1335
02:01:37,240 --> 02:01:39,509
هيا ، الآن ، هاري 
هذا ألطف شيء يجب أن يطاع 

1336
02:01:39,672 --> 02:01:42,770
دمبلدور لم يكن ليريدك أن تنسى تقاليدك 
أليس كذلك ؟

1337
02:01:42,935 --> 02:01:44,212
قلت ، إنحني 

1338
02:01:46,007 --> 02:01:50,163
هذا أفضل . و الآن -
لا -

1339
02:01:50,551 --> 02:01:52,339
! كرتشيو 

1340
02:01:54,711 --> 02:01:56,369
! كرتشيو 

1341
02:01:57,399 --> 02:01:59,253
ممتاز ، هاري 

1342
02:01:59,415 --> 02:02:01,454
سيكون والداك فخوران بهذا 

1343
02:02:01,751 --> 02:02:05,012
خصوصا ً أمك العامية القذرة 

1344
02:02:05,174 --> 02:02:06,701
.. إكسباليآر 

1345
02:02:09,590 --> 02:02:11,892
.. سأقتلك ، يا هاري بوتر 

1346
02:02:12,054 --> 02:02:13,963
سأدمرك 

1347
02:02:16,086 --> 02:02:21,421
بعد الليلة ، لن يتسآئل أحد في قوتي 

1348
02:02:22,037 --> 02:02:24,492
.. بعد الليلة ، إذا سيتكلمون عنك 

1349
02:02:24,661 --> 02:02:27,214
.. سيتكلمون فقط عن كيف ..

1350
02:02:27,509 --> 02:02:29,265
توسلت للموت ..

1351
02:02:29,429 --> 02:02:33,041
.. و أنا ، بصفتي سيد رحيم 

1352
02:02:33,557 --> 02:02:35,083
نفذت ..

1353
02:02:35,412 --> 02:02:36,841
! إنهض 

1354
02:02:41,652 --> 02:02:43,540
! لا تولني ظهرك ، هاري بوتر 

1355
02:02:43,700 --> 02:02:45,871
! أريدك أن تنظر إلي عندما أقتلك 

1356
02:02:46,036 --> 02:02:49,102
! أريد أن أرى النور يغادر عيناك 

1357
02:03:02,484 --> 02:03:04,142
كما تشاء 

1358
02:03:05,139 --> 02:03:07,441
! إكسباليآرمس -
! أفادا كادافرا -

1359
02:03:24,242 --> 02:03:26,795
! لا تفعلوا شيئا ً ! إنه لي لأنهيه 

1360
02:03:31,186 --> 02:03:32,812
! إنه لي 

1361
02:04:04,528 --> 02:04:08,358
هاري ، عندما ينقطع الإتصال 
يجب أن ترجع إلى أداة الإنتقال 

1362
02:04:08,527 --> 02:04:10,502
.. نستطيع التأخير للحظة لنعطيك بعض الوقت 

1363
02:04:10,672 --> 02:04:12,362
لكن فقط لحظة . هل تفهم ؟ ..

1364
02:04:13,520 --> 02:04:16,422
هاري ، خذ جثتي معك ، حسنا ً؟

1365
02:04:16,592 --> 02:04:19,013
خذ جثتي معك لوالدي 

1366
02:04:20,015 --> 02:04:21,292
إترك 

1367
02:04:21,743 --> 02:04:23,631
حبيبي ، هل أنت مستعد ؟

1368
02:04:24,431 --> 02:04:26,951
! إترك ! إترك 

1369
02:04:32,463 --> 02:04:33,772
! أكيو 

1370
02:04:39,246 --> 02:04:41,155
! لا 

1371
02:04:53,390 --> 02:04:54,917
! لقد فعلها 

1372
02:04:56,110 --> 02:04:57,702
! هاري 

1373
02:05:00,365 --> 02:05:01,794
! هاري 

1374
02:05:02,957 --> 02:05:06,055
لا ! لا ! لا ! لا تفعل 

1375
02:05:06,349 --> 02:05:08,137
ماذا حصل ، دمبلدور؟

1376
02:05:08,429 --> 02:05:10,884
لقد رجع . لقد رجع 

1377
02:05:11,053 --> 02:05:12,995
لقد رجع فولديمورت 

1378
02:05:13,164 --> 02:05:15,466
سيدريك ، طلب مني أن أرجع جثته 

1379
02:05:15,628 --> 02:05:17,864
لم أستطع تركه ، ليس هناك 

1380
02:05:18,028 --> 02:05:20,712
!حسنا ً ، هاري ! حسنا ً 

1381
02:05:20,877 --> 02:05:23,080
إنه في موطنه الآن . كلاكما كذلك 

1382
02:05:23,244 --> 02:05:26,724
أبق الكل في مقاعدهم . لقد قتل صبي للتو 

1383
02:05:29,675 --> 02:05:33,188
يجب أن تحرك الجثة ، دمبلدور 
هناك الكثير من الناس 

1384
02:05:33,452 --> 02:05:35,077
دعوني أمر 

1385
02:05:35,243 --> 02:05:36,705
! دعوني أمر 

1386
02:05:38,539 --> 02:05:39,749
! دعوني أمر 

1387
02:05:39,915 --> 02:05:41,257
! هذا أبني 

1388
02:05:42,507 --> 02:05:43,881
! هذا ولدي 

1389
02:05:46,602 --> 02:05:49,220
! هذا ولدي 

1390
02:05:51,914 --> 02:05:55,329
! هيا ، إنهض . إهدأ ، إهدأ -
لا -

1391
02:05:55,498 --> 02:05:58,345
هذا المكان ليس أين تريد أن تكون فيه الآن 
تعال 

1392
02:05:58,986 --> 02:06:01,091
! لا 

1393
02:06:04,042 --> 02:06:06,343
! حسنا ً ، أنا معك 

1394
02:06:06,505 --> 02:06:09,702
أنا معك . تعال . إهدأ ، الآن 

1395
02:06:13,545 --> 02:06:15,269
! لا 

1396
02:06:16,329 --> 02:06:18,118
! لا 

1397
02:06:58,791 --> 02:07:00,417
هل أنت بخير ، بوتر ؟

1398
02:07:00,966 --> 02:07:02,821
هل يؤلم ؟ هذا ؟

1399
02:07:02,983 --> 02:07:04,706
ليس كثيرا ً الآن 

1400
02:07:05,607 --> 02:07:07,614
ربما علي أن ألقي نظره عليه 

1401
02:07:10,630 --> 02:07:12,539
الكأس كانت أداة إنتقال 

1402
02:07:15,142 --> 02:07:16,898
أحدهم قام بسحرها 

1403
02:07:17,158 --> 02:07:19,165
كيف كان ؟

1404
02:07:19,494 --> 02:07:21,087
كيف كان ؟ -
من ؟ -

1405
02:07:21,254 --> 02:07:22,945
سيد الظلام 

1406
02:07:25,158 --> 02:07:28,125
كيف كان الشعور ، بالوقوف في حضوره ؟

1407
02:07:29,350 --> 02:07:31,073
لا أعلم 

1408
02:07:33,797 --> 02:07:36,612
.. كان الأمر كأنني دخلت أحد أحلامي 

1409
02:07:39,461 --> 02:07:41,371
أحد كوابيسي ..

1410
02:07:59,332 --> 02:08:00,826
و هل كان البقية هناك ؟

1411
02:08:00,995 --> 02:08:03,167
في المقبرة ، هل كان البقية هناك ؟

1412
02:08:06,948 --> 02:08:08,289
.. أنا 

1413
02:08:08,964 --> 02:08:12,738
لا أظن أنني قلت أي شيء عن المقبرة 
بروفيسور 

1414
02:08:19,875 --> 02:08:23,006
" التنانين ، كائنات مدهشة ، أليس كذلك ؟ "

1415
02:08:27,234 --> 02:08:30,169
.. هل ظننت أن هذا الساذج اليائس قادك إلى الغابة 

1416
02:08:30,339 --> 02:08:32,161
لو لم أقترح هذا ؟ ..

1417
02:08:35,554 --> 02:08:39,099
هل تظن أن سيدريك ديجوري كان ليقول لك
.. عن فتح البيضة تحت الماء 

1418
02:08:39,266 --> 02:08:41,655
لو لم أقله له أنا عن ذلك من البداية ؟

1419
02:08:43,202 --> 02:08:45,754
.. هل تظن أن نيفيل لونجبوتم ، هذا الغبي المغفل 

1420
02:08:45,921 --> 02:08:48,987
كان قد أعلمك عن طحالب التنفس 
.. لو لم أعطه الكتاب الصحيح 

1421
02:08:49,153 --> 02:08:50,647
الذي دله مباشرة على هذا ؟ ..

1422
02:08:58,721 --> 02:09:02,550
لقد كنت أنت من البداية 
أنت وضعت إسمي في قدح النار 

1423
02:09:03,104 --> 02:09:06,585
.. أنت سحرت كرام ، لكن أنت -
" .. لكن .. لكن " -

1424
02:09:06,752 --> 02:09:08,825
أنت فزت لأنني أنا فوّزتك ، بوتر 

1425
02:09:09,440 --> 02:09:12,789
لقد إنتهى بك المطاف في المقبرة 
لأنه هذا هو المقصود من الأمر 

1426
02:09:12,960 --> 02:09:14,204
و الآن تمت الصفقة 

1427
02:09:15,808 --> 02:09:19,964
الدماء التي تجري في عروقك هي التي تجري
داخل لورد فولديمورت 

1428
02:09:28,127 --> 02:09:31,476
.. تخيل كيفي سيكافئني عندما يعلم 

1429
02:09:32,383 --> 02:09:34,772
.. أنني ذات مرة ..

1430
02:09:35,359 --> 02:09:39,515
أسكتّ هاري بوتر العظيم 

1431
02:09:39,678 --> 02:09:40,889
! إكسباليآرمس 

1432
02:09:45,406 --> 02:09:46,617
سيفيرس 

1433
02:09:48,990 --> 02:09:50,419
هذا هو ، خذه 

1434
02:09:52,318 --> 02:09:55,634
هل تعلم من أنا ؟ -
آلبس دمبلدور -

1435
02:09:55,806 --> 02:09:58,391
هل أنت ألستر مودي ؟ هل أنت هو ؟ -
لا -

1436
02:09:58,557 --> 02:10:01,524
هل هو في هذه الغرفة ؟ هل هو في هذه الغرفة ؟

1437
02:10:04,445 --> 02:10:05,907
! هاري ، إبتعد من هنا 

1438
02:10:26,044 --> 02:10:29,240
أنت بخير ، ألستر ؟ -
أنا آسف ، آلبس -

1439
02:10:30,172 --> 02:10:32,147
هذا مودي ، إذا فمن .. ؟

1440
02:10:33,883 --> 02:10:34,931
عقار التحول 

1441
02:10:35,099 --> 02:10:38,198
الآن نحن نعرف من كان يسرق من مخزنك 
سيفيرس 

1442
02:10:38,427 --> 02:10:40,282
سنحضرك في دقيقة 

1443
02:11:13,306 --> 02:11:14,647
! هاري 

1444
02:11:18,170 --> 02:11:20,275
بارتي كراوتش الإبن 

1445
02:11:20,505 --> 02:11:23,319
سأريك خاصتي 
إذا تريني خاصتك 

1446
02:11:25,593 --> 02:11:26,738
ذراعك ، هاري 

1447
02:11:30,937 --> 02:11:33,075
تعرف ما يعني هذا ، أليس كذلك ؟

1448
02:11:33,944 --> 02:11:35,221
لقد عاد 

1449
02:11:36,376 --> 02:11:38,416
لقد رجع لورد فولديمورت 

1450
02:11:39,320 --> 02:11:41,557
آسف ، سيدي . لم أستطع المساعدة 

1451
02:11:41,752 --> 02:11:46,095
أرسل بومة إلى أزكبان 
أعتقد أنهم سيجدون أنهم يفقدون سجينا ً 

1452
02:11:46,552 --> 02:11:48,941
سأستقبل كالأبطال -
ربما -

1453
02:11:49,496 --> 02:11:52,245
شخصيا ً ، لم أمتلك الكثير من الوقت لأبطال 

1454
02:12:11,319 --> 02:12:13,872
.. اليوم ، فجعنا 

1455
02:12:14,551 --> 02:12:17,201
بخسارة فظيعة ..

1456
02:12:19,222 --> 02:12:21,873
.. سيدريك ديجوري كان ، كما تعلمون جميعكم 

1457
02:12:22,038 --> 02:12:24,275
.. يعمل بجهد إستثنائي ..

1458
02:12:25,142 --> 02:12:27,411
.. يفكر بعقل لا نهائي ..

1459
02:12:27,957 --> 02:12:30,161
.. و ، بالأهم ..

1460
02:12:30,454 --> 02:12:34,829
قوي ، صديق قوي ..

1461
02:12:35,926 --> 02:12:40,115
الآن ، لهذا ، أعتقد 
أن لديكم الحق في معرفة كيف مات 

1462
02:12:43,029 --> 02:12:44,490
.. مثلما ترون 

1463
02:12:45,301 --> 02:12:47,308
.. سيدريك ديجور قتل ..

1464
02:12:48,181 --> 02:12:50,090
بواسطة لورد فولديمورت ..

1465
02:12:51,924 --> 02:12:55,339
وزارة السحر لم تشأ أن أقل لكم هذا 

1466
02:12:55,956 --> 02:12:59,501
لكن عدم فعل هذا ، أعتقد سيكون إهانة لذكراه 

1467
02:13:01,588 --> 02:13:03,181
.. الآن ، الألم 

1468
02:13:03,348 --> 02:13:06,861
.. الذي نشعره لهذه الخسارة البشعة ، يذكرني 

1469
02:13:07,028 --> 02:13:08,304
.. و يذكرنا ..

1470
02:13:08,468 --> 02:13:12,013
أنه عندما نأتي من أماكن مختلفة و نتكلم
.. لغات مختلفة 

1471
02:13:12,179 --> 02:13:15,474
قلبنا ينبض كقلب واحد ..

1472
02:13:15,955 --> 02:13:17,897
.. و في ضوء هذه الأحداث 

1473
02:13:18,227 --> 02:13:22,961
روابط علاقتنا التي كوناها هذا العام
أهم من أي وقت مضى 

1474
02:13:23,795 --> 02:13:28,912
تذكروا ، أن موت سيدريك ديجوري لن يكون عبثاً 

1475
02:13:29,331 --> 02:13:31,371
.. تذكروا هذا 

1476
02:13:31,955 --> 02:13:34,857
.. و سنقدس ذكرى ولد كان ..

1477
02:13:35,378 --> 02:13:37,745
.. لطيف و صادق ..

1478
02:13:38,226 --> 02:13:42,634
و شجاع بمعنى الكلمة ..

1479
02:14:06,832 --> 02:14:08,774
لم أحب قط هذه الستائر 

1480
02:14:09,360 --> 02:14:11,913
أحرقتهم في سنتي الرابعة هنا 

1481
02:14:12,240 --> 02:14:13,996
لم أتعمد ذلك ، طبعاً 

1482
02:14:19,440 --> 02:14:23,630
وضعتك في خطر ماحق هذا العام ، هاري 
أنا آسف 

1483
02:14:26,895 --> 02:14:28,521
.. بروفيسور 

1484
02:14:28,719 --> 02:14:31,589
.. عندما كنت في المقبرة ، كانت هناك لحظة 

1485
02:14:32,367 --> 02:14:36,590
عندما عصاتي و عصا فولديمورت إتصلتا ..

1486
02:14:38,095 --> 02:14:40,332
بريوري إنكنتاتم 

1487
02:14:44,303 --> 02:14:46,921
رأيت والداك في تلك الليلة ، أليس كذلك ؟

1488
02:14:47,470 --> 02:14:49,226
ظهرا مرة أخرى 

1489
02:14:50,638 --> 02:14:54,249
لا تعويذة تستطيع إعادة إحياة الموتى ، هاري 
أنا واثق من معرفتك لهذا 

1490
02:14:56,718 --> 02:14:59,206
أوقات مظلمة و صعبة تنتظرك 

1491
02:14:59,662 --> 02:15:04,299
قريبا ً سيجب علينا أن نواجه الإختيار 
بين ما هو صح و ما هو سهل 

1492
02:15:07,533 --> 02:15:09,126
: لكن تذكر هذا 

1493
02:15:09,293 --> 02:15:11,148
لديك أصدقاء هنا 

1494
02:15:13,069 --> 02:15:14,759
أنت لست وحيداً 

1495
02:15:34,604 --> 02:15:36,262
هيرموني 

1496
02:15:36,652 --> 02:15:38,562
هذا لك 

1497
02:15:39,148 --> 02:15:41,252
راسليني ، عديني بذلك 

1498
02:15:42,316 --> 02:15:43,658
وداعاً 

1499
02:15:49,644 --> 02:15:51,498
وداعا ً ، رون 

1500
02:16:33,641 --> 02:16:36,063
هل تظن أننا قد نحصل على سنة هادئة
في هوجوورتس ؟

1501
02:16:36,232 --> 02:16:37,312
لا -
لا -

1502
02:16:37,481 --> 02:16:41,671
لا ، لا أعتقد ذلك . أوه ، حسناً 
كيف الحياة من غير بعض التنانين ؟

1503
02:16:45,896 --> 02:16:48,613
كل شيء سيتغير الآن ، أليس كذلك ؟

1504
02:16:55,624 --> 02:16:57,031
نعم 

1505
02:17:01,576 --> 02:17:04,739
عداني بأنكما ستراسلاني خلال الصيف 
كلاكما 

1506
02:17:04,903 --> 02:17:07,358
أنا لن أفعل . تعلمين أني لن أفعل 

1507
02:17:08,583 --> 02:17:12,195
هاري سيفعل ، أليس كذلك ؟ -
نعم . كل أسبوع -

