1
00:00:04,000 --> 00:00:19,359
ترجمة 
 علي عسيري
ali.asir0o0@gmail.com

2
00:00:24,359 --> 00:00:29,518
هارى بوتر وغرفة الأسرار

3
00:01:10,438 --> 00:01:12,718
اسف لا يمكننى اخراجك يا هدويج

4
00:01:12,718 --> 00:01:14,840
فليس مسموحا لى باستعمال السحر
 خارج المدرسة

5
00:01:15,799 --> 00:01:17,438
و أيضا، إذا عمى فيرنين
    

6
00:01:17,438 --> 00:01:22,239
هارى بوتر
  ب

7
00:01:22,519 --> 00:01:24,438
 والآن، أنت فعلتها 

8
00:01:33,159 --> 00:01:37,760
أنا أحذرك إذا لم تستطع السيطرة على هذا 
الطائر الدموى فسأضطر لتركه يذهب 

9
00:01:37,760 --> 00:01:40,640
ولكنه أصيب بالملل

10
00:01:40,640 --> 00:01:43,078
إذا فقط سمحت لى بتركه فى الخارج
لساعة او اثنتان

11
00:01:43,078 --> 00:01:47,480
ماذا !  حتى تستطيع ان ترسل رسائل 
سرية إلى أصدقائك غرباء الأطوار

12
00:01:47,480 --> 00:01:50,519
ولكنى لم أتلقى أى رسائل من أصدقائى 

13
00:01:51,519 --> 00:01:54,078
ولا حتى رسالة واحدة

14
00:01:56,000 --> 00:01:57,920
ومن يريد أن يكون صديقا لك؟

15
00:02:00,920 --> 00:02:05,718
أعتقد أنه يجب أن تكون ممتنا لنا اكثر من هذا
فقد ربيناك منذ كنت رضيعا 

16
00:02:06,680 --> 00:02:11,479
وأطعمناك من مائدتنا وحتى غرفة النوم الثانية 
حصلت عليها وذلك من نقاء وطهارة قلوبنا

17
00:02:12,080 --> 00:02:14,840
 ليس الآن، فقد يصل ميسون  

18
00:02:14,840 --> 00:02:17,438
وقد يكون هذا فى أى لحظة 

19
00:02:17,438 --> 00:02:23,199
حسنا فلنراجع جدولنا مرة أخرى .. بتونيا
عندما يصل ميسون ستكونين أنتى 

20
00:02:23,960 --> 00:02:26,360
فى الردهة لكى أرحب بهم بشكل لائق

21
00:02:26,360 --> 00:02:28,280
 جيد، دودلي، أنت ستكون؟

22
00:02:29,240 --> 00:02:31,158
 أنا سأنتظر 
 لافْتح الباب

23
00:02:31,158 --> 00:02:32,400
 ممتاز

24
00:02:36,919 --> 00:02:37,800
 وأنت؟

25
00:02:38,960 --> 00:02:41,318
 أنا سأكون في غرفة نومي

26
00:02:41,318 --> 00:02:43,158
ولن أقوم بأى ضوضاء وتظاهروا 
بأننى حتى غير موجود

27
00:02:44,120 --> 00:02:44,718
من الأفضل لك أن تفعل هذا

28
00:02:46,120 --> 00:02:49,000
بدون التوفيق فقد تتنهى حياتى العملية
ومهنتى

29
00:02:49,080 --> 00:02:52,960
وأنت لن تفسد الأمر

30
00:03:02,758 --> 00:03:07,560
هارى بوتر !! ياله من  شرف

31
00:03:09,840 --> 00:03:11,680
 من أنت؟

32
00:03:11,960 --> 00:03:14,919
 دوبي، يا سيدى
 دوبي، جني الدار

33
00:03:15,120 --> 00:03:19,840
أنا لا أريد أن أكون وقحا أو ماشابه ولكنه
 ليس بالوقت المناسب لإستقبال جنى فى غرفة نومي

34
00:03:20,318 --> 00:03:22,598
 أوه، نعم ياسيدي، دوبي يفهم

35
00:03:22,598 --> 00:03:26,758
فقد جئت فقط لأخبرك

36
00:03:26,758 --> 00:03:29,038
إنه من الصعب  

37
00:03:29,038 --> 00:03:31,560
اننى اتسائل من اين أبدأ

38
00:03:31,560 --> 00:03:33,360
 لماذا لا تجْلس؟ 

39
00:03:33,360 --> 00:03:36,560
 أجلس
أجلس؟

40
00:03:36,560 --> 00:03:40,080
 أوه     

41
00:03:40,080 --> 00:03:44,878
 أنا آسف، أنا لم أقصد أن أهينك أو أي شئ

42
00:03:44,878 --> 00:03:49,199
تهين دوبى .. لقد سمعت عن عظمتك يا سيدى

43
00:03:49,199 --> 00:03:53,318
ولكنى لم يأمرنى ساحر من قبل بالجلوس

44
00:03:53,318 --> 00:03:55,758
مثلى ..مثله

45
00:03:55,758 --> 00:03:58,878
إذن فأنت لم تقابل الكثير من السحرة 
 المهذبين

46
00:03:58,878 --> 00:04:00,639
لا لم أفعل 

47
00:04:00,639 --> 00:04:03,680
ولكنه من الفظيع أن أقول 

48
00:04:05,919 --> 00:04:07,520
توقف يا دوبى توقف

49
00:04:07,639 --> 00:04:10,520
دوبى من فضلك توقف

50
00:04:13,199 --> 00:04:15,800
لاتهتم لهذا انها فقط القطة

51
00:04:18,199 --> 00:04:22,519
توقف يا دوبى توقف

52
00:04:22,879 --> 00:04:25,120
هل أنت بخير

53
00:04:25,120 --> 00:04:28,560
 دوبي يجب أنْ 
يعاقب نفسه، يا سيدي

54
00:04:28,560 --> 00:04:31,639
 دوبي تكلم عن مرض 
 عائلته، يا سيدى

55
00:04:31,639 --> 00:04:36,439
 عائلتك؟ 
 عائلة الساحر التى يخدمها دوبى 

56
00:04:36,439 --> 00:04:39,720
من المحتمل علي أن أخدم بيت واحد وعائلة واحدة للأبد

57
00:04:39,720 --> 00:04:43,639
لو عرف أن دوبى كان هناك

58
00:04:44,600 --> 00:04:48,720
ولكن كان يجب على أن أأتى لأحذر هارى بوتر 
 وأحميه

59
00:04:48,920 --> 00:04:51,519
هارى بوتر يجب ألا يعود إلى هوجوارتس

60
00:04:51,600 --> 00:04:54,680
 مدرسة السحر 
والسحره هذه السنة

61
00:04:54,680 --> 00:04:56,120
 هناك مكيدة

62
00:04:56,838 --> 00:04:59,720
مكيدة ستسمح بحدوث أفظع الأشياء

63
00:05:00,519 --> 00:05:01,800
أية أشياء؟

64
00:05:01,800 --> 00:05:03,319
ومن يخطط لها؟

65
00:05:03,319 --> 00:05:06,399
آه .. أنا لا يمكننى أن أقول 

66
00:05:06,399 --> 00:05:08,519
حسنا أنا أتفهم هذا

67
00:05:08,959 --> 00:05:10,519
لا يمكنك القول

68
00:05:13,399 --> 00:05:17,439
 دوبي، دوبي، أنزل المصباح

69
00:05:18,120 --> 00:05:21,959
 اذا، عندما يصل تسعة أفراد هناك

70
00:05:23,879 --> 00:05:25,800
 هلْ يمكن أنْ نستمر؟

71
00:05:27,720 --> 00:05:32,519
 دوبي، توقف

72
00:05:33,079 --> 00:05:35,000
ادخل فى هذا والزم الهدوء

73
00:05:35,959 --> 00:05:37,879
ماذا تفعل بالخارج أيها الشيطان؟

74
00:05:38,838 --> 00:05:39,800
 أنا كنْت فقط 

75
00:05:39,800 --> 00:05:42,879
لقد أفسدت الهدف من مزحتى عن اليابانيين

76
00:05:43,079 --> 00:05:45,639
 آسف

77
00:05:45,639 --> 00:05:50,439
اذا أصدرت صوتا آخر فستتمنى
أنك لم تولد أيها الولد

78
00:05:50,759 --> 00:05:51,600
ثبت الباب

79
00:05:51,600 --> 00:05:55,160
حسناً

80
00:05:55,160 --> 00:05:56,800
 أترى لماذا يجب أن أعود إلى هوجوارتس

81
00:05:56,800 --> 00:05:58,040
أنا لا أنتمى إلى هنا

82
00:05:58,040 --> 00:05:59,278
أنا أنتمى إلى عالمك هوجوارتس

83
00:05:59,278 --> 00:06:02,838
 فهو المكان الوحيد الذى أجد فيه أصدقاء

84
00:06:02,838 --> 00:06:05,519
أصدقاء لايكتبون رسائل إليك

85
00:06:05,519 --> 00:06:07,278
حسنا ، أعتقد أنهم ...

86
00:06:07,360 --> 00:06:11,680
مهلا ، كيف تعرف أن أصدقائى لم 
 يكتبوا إلى؟

87
00:06:13,800 --> 00:06:16,680
هارى بوتر يجب ألا يكون غاضبا من دوبى

88
00:06:16,680 --> 00:06:20,519
فلقد تمنيت ... أن تكون اعتقدت أن أصدقائك نسوك

89
00:06:21,160 --> 00:06:25,000
وبهذا لاتريد العودة إلى المدرسة يا سيدى

90
00:06:25,120 --> 00:06:27,240
اعطنى هؤلاء 

91
00:06:28,000 --> 00:06:29,879
 الآن

92
00:06:41,838 --> 00:06:46,639
 لا .. لا 
 دوبي، ارْجع هنا

93
00:06:47,480 --> 00:06:50,560
 دوبي، من فضلك

94
00:06:50,560 --> 00:06:54,240
لا .. يجب أن تقول أنك لن ترجع إلى 
 المدرسة

95
00:06:55,160 --> 00:06:57,278
لا يمكننى 
 فبيتى هو هوجوارتس

96
00:06:58,240 --> 00:07:01,199
إذن يجب أن أفعل هذا يا سيدى 

97
00:07:01,278 --> 00:07:04,079
وذلك لمصلحتك

98
00:07:25,399 --> 00:07:27,040
  أنا آسف جداً

99
00:07:27,040 --> 00:07:30,000
إنه إبن أختي ..فهو مضطرب جدا

100
00:07:30,000 --> 00:07:34,800
نحن نعتقد أن الغرباء يضايقونه 
 لذا نبقيه بأعلى

101
00:07:43,639 --> 00:07:46,800
أنت لن تعود أبدا إلى هذه المدرسة

102
00:07:46,800 --> 00:07:49,879
ولن ترى أصدقائك المرعبين مرة أخرى

103
00:07:49,879 --> 00:07:51,800
 أبداً

104
00:08:37,200 --> 00:08:38,440
أهلا .. يا هاري

105
00:08:38,440 --> 00:08:42,080
 رون؟ فريد؟ جورج؟

106
00:08:42,080 --> 00:08:43,038
 ماذا تفعلون هنا؟

107
00:08:43,038 --> 00:08:44,960
 ننقذك، بالطبع

108
00:08:45,158 --> 00:08:48,038
هيا اجمع حاجياتك

109
00:08:52,960 --> 00:08:53,678
من الأفضل أن تتراجع 

110
00:08:53,720 --> 00:08:50,360
فلتقدر

111
00:08:55,320 --> 00:08:59,158
هيا

112
00:09:02,840 --> 00:09:04,759
هل تسمع شيئا ما ؟ 
 ماهو؟

113
00:09:06,000 --> 00:09:12,720
بوتر؟

114
00:09:17,360 --> 00:09:20,240
هيا يا هاري

115
00:09:20,240 --> 00:09:23,120
بيتونيا .. إنه يهرب

116
00:09:23,200 --> 00:09:24,240
إلى السماء يا عمى

117
00:09:25,200 --> 00:09:26,720
اخرجي

118
00:09:26,759 --> 00:09:27,678
دعني

119
00:09:27,720 --> 00:09:29,798
لا لا ياولد أنت وتلك الحمامة اللعينة

120
00:09:30,798 --> 00:09:32,720
أنا لست بأى مكاني

121
00:09:32,960 --> 00:09:34,879
فلتقعد

122
00:09:41,399 --> 00:09:43,320
 ليس

123
00:09:57,480 --> 00:09:58,639
بالمناسبة يا هارى عيد ميلاد سعيد

124
00:10:30,120 --> 00:10:34,918
اهلا .. هيا؟

125
00:10:43,038 --> 00:10:47,840
فلتفكر فقط فيما اذا كانوا مدركين لهذا
وهم غير مدركين أليس كذلك؟

126
00:11:02,840 --> 00:11:06,480
 إنه ليس كثير
 لكن البيت

127
00:11:06,480 --> 00:11:08,720
أعتقد انه جميل

128
00:11:08,720 --> 00:11:12,918
أين كنت؟

129
00:11:12,918 --> 00:11:16,200
هارى إنه من الرائع أن أراك يا عزيزي

130
00:11:16,200 --> 00:11:19,840
إن الأسرة فارغة

131
00:11:22,798 --> 00:11:26,360
 بالطبع، أنا لا 
ألومك، يا عزيزي هاري

132
00:11:26,360 --> 00:11:28,080
لقد كانوا يجوعونه يا أمي

133
00:11:28,158 --> 00:11:29,639
 ويضعوا قضبانا في نافذتهم

134
00:11:29,639 --> 00:11:33,759
فلتأملوا ألا أضع قضبانا على نافذتكم 

135
00:11:33,759 --> 00:11:37,519
تعالى يا هاري فلقد حان وقت الإفطار

136
00:11:37,519 --> 00:11:42,320
هانحن يا هاري ... لا كلام

137
00:11:43,360 --> 00:11:45,360
أمي .. هل رأيتي الجامبا الخاص بي؟

138
00:11:45,360 --> 00:11:46,918
 نعم، كان على القطة

139
00:11:46,918 --> 00:11:49,798
 مرحبا

140
00:11:52,759 --> 00:11:54,480
 ماذا فعلت؟

141
00:11:54,480 --> 00:11:57,759
جيني ، لقد كانت تتكلم عنك طوال الصيف

142
00:11:57,759 --> 00:11:59,399
لقد أصبح الأمر يغيظ فعلا

143
00:11:59,399 --> 00:12:00,720
 صباح الخير، يا ويسليسا

144
00:12:00,720 --> 00:12:02,639
صباح الخير

145
00:12:02,639 --> 00:12:06,120
يالها من ليلة

146
00:12:08,038 --> 00:12:12,840
ان أبى يعمل فى وزارة السحر بمكتب سوء استخدام
الصناعات اليدوية ان أبى يحب هذه الأشياء 
 ويعتقدها رائعة

147
00:12:14,080 --> 00:12:17,840
حسنا 

148
00:12:17,840 --> 00:12:19,360
 و من أنت؟

149
00:12:19,360 --> 00:12:20,879
 أوه، آسف، ياسيدي

150
00:12:20,879 --> 00:12:21,678
 أنا هاري، ياسيدي

151
00:12:21,678 --> 00:12:23,200
هاري بوتر

152
00:12:23,200 --> 00:12:24,720
يالهى

153
00:12:24,720 --> 00:12:27,798
هل هذا أنت فعلا؟

154
00:12:27,798 --> 00:12:30,558
حسنا لقد أخبرنا رون بكل شئ عنك طبعا 
 متى جئت إلى هنا؟

155
00:12:31,158 --> 00:12:32,480
 هذا الصباح

156
00:12:32,480 --> 00:12:34,399
لقد طار ابنك فى سيارتك المسحورة

157
00:12:34,519 --> 00:12:38,360
لينقذه ليلة أمس

158
00:12:38,360 --> 00:12:39,320
هل فعلت هذا حقا؟

159
00:12:39,399 --> 00:12:41,840
كيف سارت الأمور

160
00:12:41,918 --> 00:12:44,720
اعنى، إن هذا خطأ فادح بالفعل يا أولاد ؟؟

161
00:12:44,720 --> 00:12:46,240
 خاطئ جدا منكم

162
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
 الآن، يا هاري

163
00:12:48,720 --> 00:12:50,840
 أنت يجب أنْ 
تعْرف كل شئ حولهم

164
00:12:50,840 --> 00:12:55,639
 اخبرني، ما هى بالضبط 
وظيفة بطة من المطاط ؟ 

165
00:12:56,120 --> 00:12:59,840
اوه  

166
00:12:59,840 --> 00:13:04,639
 ذلك يمكن أنْ يكون إرول، الخطابات

167
00:13:07,440 --> 00:13:10,519
فلتجلبها إلى من فضلك يا بيرسي

168
00:13:10,519 --> 00:13:13,320
 إرول، هو دائما يفعل ذلك

169
00:13:15,240 --> 00:13:16,960
 أوه، هذه رسائل هوجوارتسس

170
00:13:16,960 --> 00:13:17,720
 أوه

171
00:13:17,720 --> 00:13:19,158
 وارسلت إلى هاري أيضا

172
00:13:19,158 --> 00:13:21,200
 دومبليدور يجب 
أنْ يعْرف أنك هنا، يا هاري

173
00:13:21,200 --> 00:13:24,158
إن هذا الرجل لا يخطئ

174
00:13:24,158 --> 00:13:26,558
ان الأمور ليست رخيصة هذه المرة 
 اماه .. إن كتاب لوكهارت غالي جدا

175
00:13:26,558 --> 00:13:32,798
حسنا سنتدبر أمورنا ، هناك مكانا واحدا 
 نستطيع احضار كل هذا منه ..حارة دياجون

176
00:13:35,960 --> 00:13:37,120
 ها نحن، يا هاري

177
00:13:37,120 --> 00:13:37,960
فلتذهب أنت أولا يا عزيزي

178
00:13:37,960 --> 00:13:42,200
ولكن هاري لم يسافر بمسحوق فلو من قبل يا أماه
 مسحوق فلو ؟؟

179
00:13:42,200 --> 00:13:43,720
حسنا اذهب أنت أولا يا رون 

180
00:13:43,720 --> 00:13:46,600
وبذلك يرى هاري ما سيحدث

181
00:13:46,918 --> 00:13:49,120
 وأنت تذْهب

182
00:13:53,720 --> 00:13:56,600
 ممر دياجون 

183
00:14:01,399 --> 00:14:02,639
 أترى؟ 

184
00:14:02,840 --> 00:14:03,678
إنه سهل تماماً

185
00:14:03,879 --> 00:14:05,038
لا تخف

186
00:14:05,158 --> 00:14:06,840
هيا

187
00:14:06,960 --> 00:14:07,918
هيا

188
00:14:07,918 --> 00:14:11,200
 وأنت تذْهب 
 احني رأسك

189
00:14:11,200 --> 00:14:12,320
هذا جيدا

190
00:14:12,320 --> 00:14:15,918
 فلتأْخذ مسحوقك

191
00:14:15,918 --> 00:14:18,480
جيد 

192
00:14:18,480 --> 00:14:23,278
لا تنسى أن تتكلم بوضوح تام

193
00:14:24,158 --> 00:14:26,720
ممر دى..دياجونس

194
00:14:32,600 --> 00:14:33,759
 ماذا قال؟

195
00:14:33,759 --> 00:14:35,678
ممر دى...دياجوند

196
00:14:35,879 --> 00:14:37,600
اعتقدت ذلك

197
00:15:58,440 --> 00:15:59,480
أنت لست تائها أليس كذلك

198
00:16:00,440 --> 00:16:02,840
 أنا بخير، شكرا 
 أنا فقط

199
00:16:03,798 --> 00:16:05,600
تعال معنا"

200
00:16:05,600 --> 00:16:08,399
سنساعدك على العودة 

201
00:16:08,678 --> 00:16:09,440
 لا، رجاءً

202
00:16:10,399 --> 00:16:11,120
 هاري؟

203
00:16:12,080 --> 00:16:13,200
 هاجرد ؟

204
00:16:13,278 --> 00:16:14,960
ماذا تظن أنك فاعل بأسفل هنا؟

205
00:16:15,038 --> 00:16:16,879
تعال

206
00:16:19,639 --> 00:16:21,158
ممر نوكتيرن

207
00:16:21,278 --> 00:16:23,080
أنت فوضوي يا هاري

208
00:16:23,080 --> 00:16:24,360
 سكولكين  حول ممر نوكتيرني

209
00:16:24,360 --> 00:16:27,038
 مكان موبوء

210
00:16:27,038 --> 00:16:29,918
لست أريد أن يراك أحد بأسفل هنا 
 فالناس هنا ليسوا جيدين

211
00:16:29,918 --> 00:16:32,120
لقد تهت بسبب 

212
00:16:32,120 --> 00:16:35,120
مهلا ماذا كنت تفعل أنت هنا؟

213
00:16:48,158 --> 00:16:50,558
 هاري، هاجرد

214
00:16:51,240 --> 00:16:53,519
 مرحبا، هيرميونْ

215
00:16:53,519 --> 00:16:54,200
 من الجيد أنْ أراك

216
00:16:54,200 --> 00:16:55,360
أنتى أيضا

217
00:16:55,360 --> 00:16:58,038
 ماذا فعلتى فى نظارتك؟

218
00:16:58,038 --> 00:17:01,200
حسنا فلنصلحها 

219
00:17:04,078 --> 00:17:06,880
سأحتاج لتذكر هذا بالتأكيد

220
00:17:07,838 --> 00:17:09,920
 أنت ستكون بخير إذن، ياهاري؟

221
00:17:09,920 --> 00:17:11,598
حسنا سأترككم أنتم الأثنين إذن

222
00:17:12,038 --> 00:17:13,318
 أوه، شكرا لك، مع السلامة

223
00:17:13,318 --> 00:17:17,160
هيا فالكل قلقين

224
00:17:24,318 --> 00:17:28,880
هارى حمدا لله لقد كنا نأمل ألا تكون ابتعدت كثيرا

225
00:17:31,720 --> 00:17:36,519
 أيها السيدات والسادة، هذا هو لوكهارت 
 هاهو ذاك

226
00:17:38,160 --> 00:17:39,240
امى تحبه جداً

227
00:17:40,400 --> 00:17:45,200
افسحوا الطريق من فضلكم 

228
00:17:45,240 --> 00:17:50,038
معذرة أيتها السيدة الصغيرة

229
00:17:51,720 --> 00:17:55,759
غير معقول .. هارى بوتر

230
00:17:55,759 --> 00:18:00,240
احترس يا هاري ، معذرة يا أمي

231
00:18:00,240 --> 00:18:04,278
ابتسامة كبيرة يا هاري لكى نضعها فى صورتنا أنا 
 وأنت على الصفحة الأولى

232
00:18:04,278 --> 00:18:07,160
 أيها السيدات والسادة، يالها من 
 لحظة رائعة وغيرعادية

233
00:18:07,160 --> 00:18:10,598
عندما توقف عندنا هاري الصغير هذا الصباح

234
00:18:10,598 --> 00:18:15,400
ليشتري سيرتى الذاتية

235
00:18:18,078 --> 00:18:22,038
والتى بالصدفة تحتفل 

236
00:18:22,118 --> 00:18:27,880
بأعلى مبيعات وأرباح للأسبوع السابع والعشرين

237
00:18:28,680 --> 00:18:32,400
هو ليس لديه فكرة انه لن يصدق فى الواقع 

238
00:18:32,400 --> 00:18:36,318
انه سيحصل على كافة أعمالي مجانا

239
00:18:36,318 --> 00:18:39,200
 أوه   

240
00:18:40,078 --> 00:18:42,480
 الآن، ياسيداتي

241
00:18:43,440 --> 00:18:46,640
اعطونى هؤلاء لأوقعهم

242
00:18:46,640 --> 00:18:49,519
لتنتظروا جميعكم بالخارج

243
00:18:58,519 --> 00:19:01,038
أرهم أن هذا أعجبك 
أليس كذلك يا بوتر؟


244
00:19:01,038 --> 00:19:05,118
هارى بوتر الشهير لا يستطيع حتى أن يدخل مكتبة
دون أن يتصدر الصفحة الأولى

245
00:19:05,118 --> 00:19:07,640
دعه وشأنه

246
00:19:07,640 --> 00:19:10,640
هارى بوتر ، لقد وجدت لنفسك صديقة

247
00:19:10,640 --> 00:19:15,118
 ليس الآن، دراكو، 
كن لطيفا

248
00:19:15,118 --> 00:19:18,118
انه بوتر

249
00:19:18,118 --> 00:19:21,960
 لوسيوس مالفوي، ها نحن نتقابل أخيراً

250
00:19:23,000 --> 00:19:27,798
اغفر لي ، إن ندبتك لأسطورة

251
00:19:28,880 --> 00:19:31,440
بسبب الساحر الذي أصابك بها بالطبع

252
00:19:31,440 --> 00:19:35,480
 فولديمورت قتل والدي

253
00:19:35,480 --> 00:19:39,680
 هو لاشيئ أكثر من قاتل

254
00:19:39,680 --> 00:19:41,920
أنت يجب أن تكون شجاعا لذكرك اسمه

255
00:19:42,880 --> 00:19:45,000
أو أحمق

256
00:19:45,000 --> 00:19:49,480
الاسم المخيف يخلق اشياء مخيفة

257
00:19:49,480 --> 00:19:54,278
وأنت لابد وأن تكونى مسز جرانجر

258
00:19:55,558 --> 00:19:59,278
نعم لقد أخبرني دراكو عنك

259
00:19:59,278 --> 00:20:03,118
 ووالديك

260
00:20:05,118 --> 00:20:09,920
 موجليس، أليس كذلك؟

261
00:20:10,720 --> 00:20:11,358
 دعني أرى، شعر أحمر

262
00:20:11,358 --> 00:20:16,160
 تعابير سطحية

263
00:20:16,759 --> 00:20:23,480
كتاب مستهلك لابد انك من عائلة ويسلي

264
00:20:23,759 --> 00:20:25,759
يا أطفال، إن الرائحة هنا سيئة فلنخرج

265
00:20:25,759 --> 00:20:28,000
حسنا حسنا حسنا ان عائلة ويسلى هنا الآن

266
00:20:28,318 --> 00:20:29,920
 لوسيوسَ

267
00:20:29,920 --> 00:20:33,838
 هذا وقت الوزارة يا آرثر، مع كل تلك الغارات

268
00:20:34,759 --> 00:20:39,558
أتمنى أن يكونوا يدفعون لك وقت اضافي

269
00:20:41,960 --> 00:20:46,759
مافائدة ارتباطك باسم الساحر اذا لم يدفعوا 
 لك جيدا

270
00:20:47,640 --> 00:20:56,038
لكل منا مفاهيمه عما يعنيه اسم الساحر يا مالفوي

271
00:21:03,798 --> 00:21:08,598
اعتقدت أن عائلتك لن تغرق أكثر من هذا

272
00:21:10,798 --> 00:21:15,598
أراك فى العمل

273
00:21:17,160 --> 00:21:20,038
 أراك في المدرسة

274
00:21:27,720 --> 00:21:32,519
هيا انها 10 :58 القطار سيغادر فى أي لحظة 
 جورج ، بيرسى أنتم أولا

275
00:21:46,720 --> 00:21:47,680
بعدكم

276
00:21:50,000 --> 00:21:54,598
هيا الى مقعدك يا جيني

277
00:21:54,598 --> 00:21:59,400
هيا 

278
00:22:08,680 --> 00:22:10,598
ماذا تظن أنك تفعل؟

279
00:22:11,200 --> 00:22:11,880
 آسف

280
00:22:12,838 --> 00:22:16,358
 فقدت السيطرة على العربة

281
00:22:18,278 --> 00:22:19,759
لماذا لا يمكننا العبور

282
00:22:19,759 --> 00:22:23,598
لا أعرف فلقد أقفلت البوابة نفسها 
لسبب ما

283
00:22:24,640 --> 00:22:28,000
إن القطار يغادر فى تمام الحادية عشر 
 لقد فقدناه

284
00:22:28,000 --> 00:22:31,838
هاري اذا نحن لم نستطع العبور

285
00:22:32,078 --> 00:22:35,920
فربما أبى وأمى لن يستطيعوا العودة

286
00:22:35,920 --> 00:22:38,640
وربما يجب أن نذهب لننتظر بجوار السيارة

287
00:22:40,358 --> 00:22:43,240
 السيارة ؟؟

288
00:22:52,000 --> 00:22:55,078
 رون، أنا يجب أنْ أخبرك

289
00:22:55,078 --> 00:22:56,880
معظم " الماجلز "  ليسوا معتادين على رؤية سيارة طائرة

290
00:22:56,880 --> 00:23:01,680
 ايه، صحيح

291
00:23:16,640 --> 00:23:20,798
 أوه، لا، مقوي الاخفاء 
لابد أنه فسد

292
00:23:20,798 --> 00:23:21,640
اذن هيا؟

293
00:23:21,640 --> 00:23:23,278
 نحتاج أنْ نجد القطار

294
00:23:23,278 --> 00:23:26,160
حسنا

295
00:23:35,400 --> 00:23:37,880
والآن كل مانحتاج فعله هو 
 اللحاق بالقطار

296
00:23:37,880 --> 00:23:40,558
 لا يمكن أنْ 
يكون بعيداً

297
00:23:40,558 --> 00:23:42,000
 هلْ تسْمع ذلك؟

298
00:23:42,000 --> 00:23:46,798
لابد أنه قريب 
 انتظر

299
00:24:11,880 --> 00:24:16,680
هاري انتظر

300
00:24:21,358 --> 00:24:24,240
خذ يدي

301
00:24:27,118 --> 00:24:29,038
انتظر

302
00:24:29,358 --> 00:24:34,160
أنا أحاول ولكن يدك مبللة بالعرق

303
00:24:43,838 --> 00:24:44,960
 أعتقد أننا وجدنا القطار

304
00:24:44,960 --> 00:24:49,759
 نعم !!

305
00:25:03,200 --> 00:25:08,000
 مرحبا بعودتكم إلى دياركم

306
00:25:19,640 --> 00:25:21,759
 فوق فوق

307
00:25:21,759 --> 00:25:26,558
 إنه لا يعْمل

308
00:25:29,240 --> 00:25:35,960
جرب تلك الشجرة 
 توقف ، توقف

309
00:25:56,960 --> 00:25:59,480
 صولجاني   ،

310
00:25:59,480 --> 00:26:02,720
 انْظر الى صولجاني 
 شكرا هذا الصولجان لرقبتك

311
00:26:03,680 --> 00:26:07,519
ماذا يحدث؟
لا أعرف

312
00:26:40,960 --> 00:26:43,838
هيا .. أسرع

313
00:27:15,440 --> 00:27:18,318
هل أنت بخير يا سكابرس

314
00:27:19,519 --> 00:27:22,400
 السيارة   

315
00:27:37,400 --> 00:27:39,318
 أبى سيقْتلني

316
00:27:46,318 --> 00:27:49,200
 أراك لاحقا، هيدويج

317
00:27:49,200 --> 00:27:51,318
 إنتظر

318
00:27:51,318 --> 00:27:52,078
حسنا ، جنى الدار يظهر فى غرفة نومي

319
00:27:52,078 --> 00:27:54,480
ثم لا نستطيع أن نعبر الحاجز لنصل
 إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع

320
00:27:54,480 --> 00:27:58,038
ونكاد أن نموت من شجرةَ

321
00:27:58,038 --> 00:28:01,880
بوضوح يوجد شخص ما يحاول إيذائي هذا العام

322
00:28:08,680 --> 00:28:12,519
هذه الليلة قد تكون الأخيرة لك فى القلعة

323
00:28:14,078 --> 00:28:17,838
 أوه،  نحن في المشكلة

324
00:28:17,838 --> 00:28:23,598
لقد تمت رؤيتك بما لايقل عن سبعة من الماجلز

325
00:28:25,318 --> 00:28:27,680
أتعرف خطورة هذا؟

326
00:28:28,640 --> 00:28:32,480
أنت تخاطر بكشف عالمناَ

327
00:28:33,160 --> 00:28:38,920
وليس من الداعي أن أذكرك بالضرر الواقع على 
وومبينج والتى كانت على الأرض قبل حتى مولدك

328
00:28:39,798 --> 00:28:40,680
فى الواقع يا بروفيسور سنيب 

329
00:28:40,680 --> 00:28:42,598
 أعتقد أنه ألحق الضرر أكثر بنا نحن

330
00:28:43,240 --> 00:28:45,160
هدوء 

331
00:28:46,519 --> 00:28:50,160
أؤكد لك 

332
00:28:50,160 --> 00:28:53,598
انه إذا كنت فى سليزرين ومصيرك كان بيدي

333
00:28:53,598 --> 00:28:55,278
لكان كلا منكما

334
00:28:55,278 --> 00:28:58,038
على قطار العودة لمنزله الليلة

335
00:28:58,038 --> 00:29:00,640
ولكنهم ليسوا من سليزرين

336
00:29:01,880 --> 00:29:03,720
 الأستاذ دومبليدور

337
00:29:03,798 --> 00:29:05,519
 الأستاذه مكغوناجال

338
00:29:05,640 --> 00:29:07,038
سيادة المدير

339
00:29:07,038 --> 00:29:09,838
 هؤلاء الأولاد 
قدْ خرقوا القاعدة

340
00:29:09,838 --> 00:29:12,720
الخاصة بمنع استخدام السحر بواسطة 
 السحرة صغار السن 

341
00:29:13,118 --> 00:29:15,038
أنا مدرك للقواعد يا سيفيروس

342
00:29:15,038 --> 00:29:19,358
ولقد وضعت بعضها بنفسي

343
00:29:19,358 --> 00:29:22,240
ولكن المسئول عنهم هو منزل جريفندورى

344
00:29:22,598 --> 00:29:26,960
 و الأستاذة مكغوناجال هي التي ستحدد 
 العقاب الملائم

345
00:29:28,880 --> 00:29:30,078
إذن سنذهب لإحضار حاجياتنا

346
00:29:30,078 --> 00:29:32,400
عما تتحدث يا سيد ويسلى؟

347
00:29:32,400 --> 00:29:35,759
أنت ستطردنا .. أليس كذلك؟

348
00:29:35,759 --> 00:29:39,240
 ليس اليوم ، سيد ويسلي

349
00:29:39,240 --> 00:29:41,920
لكن يجب أن أؤكد لكلاكما

350
00:29:41,920 --> 00:29:43,838
على خطورة ما فعلتماه

351
00:29:44,798 --> 00:29:47,000
وسأكتب إلى عائلاتكم الليلة

352
00:29:47,000 --> 00:29:49,038
وكلاكما سيتم معاقبته

353
00:30:12,640 --> 00:30:16,358
 صباح الخير

354
00:30:16,358 --> 00:30:18,278
 صباح الخير، أستاذ سبروت

355
00:30:18,278 --> 00:30:19,558
 مرحبا بكم في المنزل الأخضر

356
00:30:20,798 --> 00:30:22,440
التفوا حولى كلكم الآن

357
00:30:22,440 --> 00:30:24,920
نحن سنتكلم اليوم عن " الماندريكس " ؟

358
00:30:24,920 --> 00:30:27,798
 الآن، من يمكن أنْ يخبرني عن خصائص جذره؟

359
00:30:28,838 --> 00:30:31,078
 نعم، سيدة جرانجير؟

360
00:30:31,078 --> 00:30:33,440
 ماندريك أم  ماندراجوراو

361
00:30:33,440 --> 00:30:38,078
إنه يستخدم لإرجاع من تم تجميدهما

362
00:30:38,558 --> 00:30:42,200
 إلى حالتهم الأصلية

363
00:30:42,200 --> 00:30:43,558
إنه خطر جدا أيضا فبكاءه قاتل لأي 
شخص يسمعه

364
00:30:43,558 --> 00:30:44,798
 ممتاز

365
00:30:44,798 --> 00:30:46,720
 عشْرة نقاط إلى جريفيندور

366
00:30:46,720 --> 00:30:48,720
والآن بما أن ما لدينا لا يزال عبارة عن شتلات

367
00:30:48,720 --> 00:30:50,920
فبكائها لن يقتل أحد

368
00:30:50,920 --> 00:30:52,960
ولكنها ستصيبكم لبضعة ساعات

369
00:30:53,160 --> 00:30:55,358
لذا سأعطى كل منكم زوجا 
 من سدادات الأذن

370
00:30:56,038 --> 00:30:58,400
لحمايتكم

371
00:30:58,519 --> 00:30:59,759
لذا من فضلكم ارتدوها الآن

372
00:30:59,759 --> 00:31:01,480
بسرعة

373
00:31:01,480 --> 00:31:02,440
وبشدة

374
00:31:02,440 --> 00:31:04,278
راقبوني عن قرب

375
00:31:04,278 --> 00:31:07,160
فلتمسك "الماندريك" الخاص بك بحزم

376
00:31:07,160 --> 00:31:08,598
ثم اسحبه

377
00:31:08,598 --> 00:31:12,440
 بشدة خارج الإناء

378
00:31:13,598 --> 00:31:15,440
احصل عليه ، والآنَ

379
00:31:15,440 --> 00:31:19,278
ارميه فى الإناء الآخر

380
00:31:19,358 --> 00:31:20,798
وتضعه فى تربة رطبة قليلاً

381
00:31:20,798 --> 00:31:24,640
حتى لا يستطيع التحرك

382
00:31:24,920 --> 00:31:28,759
 آه، إن لونجبوتوم تجاهل سدادات الأذن خاصته

383
00:31:29,240 --> 00:31:30,400
لا يا سيدتىُ

384
00:31:30,400 --> 00:31:31,838
 لقد غاب عن الوعي فقط

385
00:31:31,838 --> 00:31:33,680
فلنتركه بالخلف

386
00:31:33,680 --> 00:31:35,278
حسنا ها نحن

387
00:31:35,278 --> 00:31:36,640
العديد من الآنيه  لتتفقدوها

388
00:31:36,640 --> 00:31:40,480
فلتجد " الماندريك " الخاص بك واسحبه

389
00:31:53,598 --> 00:31:54,960
إن هذا بلا رأس تقريبا أليس كذلك؟

390
00:31:54,960 --> 00:31:58,798
 مرحبا، بيرسي وسيد كليرواتر
 مرحبا، نيكولاس ذو الرأس المقطوعة

391
00:32:09,640 --> 00:32:13,480
فلتقلها .. أنك هالكة

392
00:32:14,558 --> 00:32:15,960
أنت الـ .. هالك

393
00:32:15,960 --> 00:32:18,078
مرحبا يا هاري

394
00:32:18,078 --> 00:32:19,720
 أنا كولن كريفيو

395
00:32:19,720 --> 00:32:20,680
 أنا في جريفيندور، أيضا

396
00:32:20,680 --> 00:32:22,240
 مرحبا يا  كولن، سعيد بلقائك

397
00:32:22,240 --> 00:32:25,118
 رون، هلْ هذه هى بومتك؟

398
00:32:39,200 --> 00:32:41,118
هذا الطائر اللعين 

399
00:32:44,960 --> 00:32:47,000
 أوه، لا 

400
00:32:47,000 --> 00:32:49,118
 انظروا جميعا ، لقد وجد ويسلي لنفسه

401
00:32:49,118 --> 00:32:50,640
 غلطة فاحشة

402
00:32:53,278 --> 00:33:00,000
 استمر، يا رون 
 لقد أهملت الأمر مرة وكانت العواقب وخيمة

403
00:33:04,078 --> 00:33:06,960
ياله من ويسلى

404
00:33:08,558 --> 00:33:11,200
 كيف تجرؤ على سرقة تلك السيارة؟

405
00:33:11,200 --> 00:33:14,318
أنا مشمئز منك فعلا

406
00:33:14,318 --> 00:33:16,759
إن والدك يتعرض  للاستجواب الآن فى العمل

407
00:33:16,759 --> 00:33:19,640
وكل هذا بسببك 

408
00:33:19,640 --> 00:33:23,400
فإذا تجاوزت حدودك مرة أخرى 

409
00:33:23,640 --> 00:33:27,480
فسنعيدك للمنزل فورا

410
00:33:27,880 --> 00:33:30,838
عزيزتى جينى مبروك على الإلتحاق 
 بجريفندور

411
00:33:30,838 --> 00:33:34,680
أنا ووالدك فخوران بكي جداً !!

412
00:33:51,880 --> 00:33:53,240
دعينى أقدم

413
00:33:53,240 --> 00:33:57,078
إلى معلمك فنون الدفاع ضد السحر الأسود

414
00:33:58,000 --> 00:33:59,920
أنا 

415
00:34:00,240 --> 00:34:02,720
جيلدروى لوكهارتى

416
00:34:03,118 --> 00:34:07,038
من مرتبة مرلين التصنيف الثالث 

417
00:34:07,038 --> 00:34:10,880
العضو الشرفى فى منظمة فنون الدفاع ضد 
 السحر الأسود .. والفائز خمس مرات 

418
00:34:12,518 --> 00:34:18,280
بجائزة السحرة الأسبوعية لأكثر إبتسامة ساحرة

419
00:34:18,760 --> 00:34:21,360
ولكنى غالبا لا أتكلم عن هذا

420
00:34:21,440 --> 00:34:23,840
لأننى لم أتخلص من الجنية " باندون " بالإبتسام لها 

421
00:34:28,840 --> 00:34:32,079
 الآن، انتبهوا

422
00:34:32,079 --> 00:34:35,920
أنه من مهام عملى أن أسلحكم ضد أقذر المخلوقات 
 المعروفة للسحرة

423
00:34:38,239 --> 00:34:39,599
فربما تجدون أنفسكم

424
00:34:39,599 --> 00:34:42,760
تواجهون أسوأ مخاوفكم فى هذه الغرفة

425
00:34:42,760 --> 00:34:45,920
ولتعرفوا جيدا أنه ليس من الممكن أن 
 يصيبكم أى ضرر طالما أنا هنا

426
00:34:45,920 --> 00:34:48,800
ويجب أن أطلب منكم عدم الصراخ

427
00:34:49,199 --> 00:34:53,039
فربما يستفزهم هذا

428
00:34:54,760 --> 00:34:57,360
 جنيات " كورنيش " ؟

429
00:34:57,360 --> 00:35:01,079
جنيات طازجة وممسوكة حديثا 

430
00:35:01,079 --> 00:35:06,000
الكثير منكم لا يخاف منهم ولكن 
 الجنيات بإمكانها أن تكون شيطانية وملعونة

431
00:35:06,760 --> 00:35:16,360
ولنرى الآن ماذا تفعل بهم 
 هيا الآن التفوا حولهم .. إنهم فقط مجرد جنيات

432
00:35:33,719 --> 00:35:35,440
  من فضلك، انزلني

433
00:35:38,320 --> 00:35:39,280
دعني

434
00:35:39,280 --> 00:35:41,719
توقفوا تقفوا ... ابقوا ساكنين

435
00:36:04,559 --> 00:36:06,159
حسنا سأطلب منكم أنتم الثلاثة

436
00:36:06,159 --> 00:36:09,039
 أن تدخلوا بقيتهم إلى داخل القفص

437
00:36:10,000 --> 00:36:11,679
 ماذا نفعل الآن؟

438
00:36:24,320 --> 00:36:28,159
لماذا أنا دائما؟

439
00:36:32,599 --> 00:36:34,599
لقد قضيت هذا الصيف فى ابتكار برنامج 
 كويديتش جديد

440
00:36:34,599 --> 00:36:36,239
 سنتدرب عليه

441
00:36:36,239 --> 00:36:37,079
مبكراً

442
00:36:37,079 --> 00:36:39,199
بقوة ولقترة أطول

443
00:36:39,199 --> 00:36:40,719
ماذا؟

444
00:36:40,719 --> 00:36:43,599
أنا لا أصدق هذا

445
00:36:45,079 --> 00:36:46,480
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

446
00:36:46,480 --> 00:36:48,159
 ممارسة ال .. كويديتش

447
00:36:48,159 --> 00:36:49,480
لقد حجزت الملعب من 
جريفيندور اليوم

448
00:36:49,480 --> 00:36:53,599
مهلا يا وودز 

449
00:36:53,599 --> 00:36:56,000
  مشكلة صغيرة

450
00:36:56,000 --> 00:36:58,119
 أنا، الأستاذ سيفيروس سناب
 وبذلك

451
00:36:58,119 --> 00:37:01,000
يعطى الإذن لفريق سليزرين بالتدرب اليوم

452
00:37:01,000 --> 00:37:02,800
بسبب حاجتهم إلى تدريب " الباحث " الجديد 
 بالفريق

453
00:37:02,800 --> 00:37:06,639
أوجدت باحثا جديدا .. من هو؟

454
00:37:09,159 --> 00:37:10,679
 مالفوي؟

455
00:37:15,679 --> 00:37:18,679
هذه هى " نيمبوس 2001 " كيف حصلت عليهم؟

456
00:37:18,760 --> 00:37:21,440
 هدية من والد دراكون

457
00:37:21,440 --> 00:37:24,039
أترى يا ويسلى على خلاف البعض

458
00:37:24,039 --> 00:37:25,000
فإن أبى يستطيع شراء الأفضل

459
00:37:25,000 --> 00:37:27,599
على الأقل لن يقوم أحد بجريفندور بدفع رشوة 
 للدخول فى الفريق

460
00:37:27,880 --> 00:37:30,760
فهم يلتحقون به بناء على 
 الموهبة الخالصة

461
00:37:33,639 --> 00:37:35,960
لم يسألك أحد رأيك

462
00:37:36,000 --> 00:37:38,880
أيها الحقير ذو الدم القذر

463
00:37:39,000 --> 00:37:45,719
ستدفع ثمن هذا يوما يا مالفوي

464
00:37:50,360 --> 00:37:54,199
هل أنت بخير ؟ رون؟

465
00:37:54,840 --> 00:37:58,679
قل أي شئ 

466
00:38:02,518 --> 00:38:04,960
حسنا هل من الممكن أن تستدير يا هاري

467
00:38:04,960 --> 00:38:07,920
لا يا كولن .. ابتعد عن الطريق

468
00:38:07,920 --> 00:38:10,320
فلنأخذه إلى هاجريد

469
00:38:10,320 --> 00:38:14,159
ماهى المدة التى سيقضيها؟

470
00:38:20,480 --> 00:38:22,239
إن هذا يدعي الاستعدادات الخاصة فعلا

471
00:38:27,599 --> 00:38:31,440
ليس عليك سوى أن تنتظرها عندما تتوقف 
 أنا خائف

472
00:38:36,719 --> 00:38:38,360
اذن من الأفضل ألا تنضم إلينا 
 على من يحاول إلحاق اللعنة؟

473
00:38:36,719 --> 00:38:38,360
مالفوي

474
00:38:38,360 --> 00:38:41,440
لقد استدعى هرميون

475
00:38:41,440 --> 00:38:45,280
اه .. حسنا 
 أنا لا أعرف تماما ماذا يعني هذا

476
00:38:48,518 --> 00:38:50,840
لقد دعاني بالدم القذرن

477
00:38:50,840 --> 00:38:52,159
لا لم يفعل 

478
00:38:52,159 --> 00:38:54,360
وماذا يعني الدم القذر؟ 

479
00:38:54,360 --> 00:38:56,199
يعنى أصل قذر

480
00:38:56,199 --> 00:39:00,039
الدم القذر هو اسم حقير لشخص ولد عاديا 
 بدون أن يكون والديه سحرة

481
00:39:00,639 --> 00:39:02,559
 أحدا مثلي 

482
00:39:02,719 --> 00:39:06,559
انه نوع من السباب الذى غالبا ما
 يكون فى المحادثة

483
00:39:08,199 --> 00:39:11,000
غالبا موجود يا هاري

484
00:39:11,000 --> 00:39:13,679
 هناك بعض السحرة 
مثل عائلة مالفوي

485
00:39:13,679 --> 00:39:17,199
يظنون أنهم أفضل من أي شخص آخر لأنهم ممن 
 يدعونهم الناس بالدم النقى

486
00:39:17,199 --> 00:39:21,039
إنه شئ فظيع

487
00:39:21,639 --> 00:39:23,920
 إنه مثير للإشمئزاز

488
00:39:26,920 --> 00:39:30,760
الدم القذر ، لا يوجد ساحر سيعيش يوما دون أن 
 يكون من الدمين

489
00:39:34,679 --> 00:39:37,559
تعالى هنا

490
00:39:37,559 --> 00:39:40,760
ألا تعتقد هذا يا هيرميون

491
00:39:40,760 --> 00:39:44,599
ألا تفكر فى هذا لدقيقة واحدة

492
00:39:49,679 --> 00:39:55,440
هارى .. هارى 
 هل من الممكن أن تتخيل؟

493
00:39:55,440 --> 00:39:59,000
طريقة أفضل لقضاء العقوبة 

494
00:39:59,000 --> 00:40:02,840
بمساعدتى فى الرد على خطابات المعجبين 
 حقا

495
00:40:04,840 --> 00:40:06,960
الشهرة صديق متقلب المزاج يا هاري

496
00:40:06,960 --> 00:40:10,000
المشهور يعمل كالمشهور 

497
00:40:10,960 --> 00:40:12,880
 تذكر ذلك 

498
00:40:21,840 --> 00:40:26,840
 [ تعالى   تعال إلي    دعني أمزقك 
   دعني أمزقك    دعني اقْتلك  ]

499
00:40:28,360 --> 00:40:29,719
 ماذا؟ 

500
00:40:29,719 --> 00:40:32,960
 آسف؟

501
00:40:32,960 --> 00:40:35,280
 ذلك الصوت

502
00:40:35,280 --> 00:40:39,119
 صوت؟

503
00:40:40,079 --> 00:40:42,000
ألم تسمعه؟ 

504
00:40:42,199 --> 00:40:44,480
عما تتحدث يا هاري؟

505
00:40:44,480 --> 00:40:48,719
أأصابك النعاس؟ 

506
00:40:48,719 --> 00:40:53,039
لا عجب فى ذلك ، انظر للساعة 
 إننا هنا منذ أربع ساعات تقريبا

507
00:40:53,039 --> 00:40:56,880
إن الوقت دائما يجرى عندما نكون مستمتعين

508
00:41:01,199 --> 00:41:03,119
 مخيف

509
00:41:07,800 --> 00:41:25,079
 [ أشتم دم، دعنى أمزقك 
دعنى اقْتلك ]

510
00:41:25,400 --> 00:41:27,400
 هاري 
 هلْ سمعته؟

511
00:41:27,400 --> 00:41:29,880
 سمعت ماذا؟ 
 ذلك الصوت

512
00:41:29,880 --> 00:41:30,840
 صوت؟ أي صوت؟

513
00:41:31,800 --> 00:41:36,599
لقد سمعته أولا فى مكتب لوكهارت ثم الآن 
 إنه فقط

514
00:41:38,518 --> 00:41:39,480
إنه يتحرك

515
00:41:40,000 --> 00:41:43,840
 أعتقد إنه سيقْتل 
 يقتل؟

516
00:41:44,199 --> 00:41:48,039
انتظر يا هاري لا تكن سريعا هكذا

517
00:42:11,480 --> 00:42:12,440
 غريب 

518
00:42:13,079 --> 00:42:15,199
أنا لم أرى عناكب تتصرف هكذا من قبل

519
00:42:15,199 --> 00:42:19,039
 أنا لا احْب العناكب

520
00:42:22,880 --> 00:42:26,719
ما هذا؟

521
00:42:27,039 --> 00:42:28,639
 غرفة الأسرار تم فتحها

522
00:42:28,639 --> 00:42:33,360
 أعداء الـوريث ... سلعة 
 لقد تم كتابتها بالدم

523
00:42:36,840 --> 00:42:38,760
 أوه، لا؟

524
00:42:42,639 --> 00:42:46,480
إنها قذارة قطة مسز نوريس

525
00:43:02,639 --> 00:43:06,480
 أعداء وريث .. سلعة

526
00:43:07,440 --> 00:43:09,360
ستكون أنت التالى يا ذو الدم القذر

527
00:43:11,000 --> 00:43:14,840
ماذا يحدث هناك ؟ 
 ابتعدوا عن طريقي

528
00:43:16,400 --> 00:43:20,360
بوتر؟ ماذا .. أنت ؟؟

529
00:43:24,199 --> 00:43:26,920
 تلك هى مسز نوريس

530
00:43:27,000 --> 00:43:29,599
لقد قتلت قطتي

531
00:43:29,599 --> 00:43:32,559
 لا، لا

532
00:43:32,559 --> 00:43:34,320
سأقتلك

533
00:43:34,320 --> 00:43:36,320
سأقتلك

534
00:43:36,320 --> 00:43:41,119
 آرجس 
 آرجس

535
00:43:43,039 --> 00:43:46,119
كل من هنا يمضى إلى المسكن فوراً

536
00:43:46,119 --> 00:43:49,000
كلكم ماعدا

537
00:43:50,360 --> 00:43:56,119
أنتم الثلاثة 
 طلبة جريفندور اتبعوني

538
00:43:59,760 --> 00:44:01,960
إنها لم تمت يا آرجسأ

539
00:44:01,960 --> 00:44:04,239
لقد تم تجميدها

540
00:44:04,239 --> 00:44:06,280
بوتر ياله من حظ سئ 
 لم أكن هناك

541
00:44:06,280 --> 00:44:10,119
أنا أعرف اللعنة المضادة التى كانت 
مطلوبة لها

542
00:44:11,480 --> 00:44:13,679
ولكنها الآن مرعوبة 
 لا أستطيع الجزم

543
00:44:13,719 --> 00:44:14,800
اسأله

544
00:44:14,920 --> 00:44:18,760
لابد أنه هو من فعلها ، لقد رأيت ماذا كتب 
 على الحائط

545
00:44:19,159 --> 00:44:21,639
هذا ليس صحيح يا سيدي
 أقسم على هذا

546
00:44:21,639 --> 00:44:23,840
أنا لم ألمس السيدة نوريس أبداً

547
00:44:25,760 --> 00:44:28,639
بعد إذنك .. ، يا سيادة المدير؟

548
00:44:28,639 --> 00:44:31,920
ربما كان بوتر وأصدقائه ببساطة فى المكان الخاطئ
والتوقيت غير المناسب

549
00:44:32,880 --> 00:44:34,960
 على أية حال ..

550
00:44:36,239 --> 00:44:42,000
إن الظروف المحيطة مريبة فعلا 
 أنا لا أتذكر رؤية بوتر على العشاء

551
00:44:43,920 --> 00:44:45,639
 أخشى أن هذا بسببي، يا سيفيروس

552
00:44:45,639 --> 00:44:49,480
فلقد كان هاري يساعدني فى الرد
 على بريد المعجبين

553
00:44:49,880 --> 00:44:52,360
ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون 

554
00:44:53,239 --> 00:44:56,119
ولقد وجدناه عندما قال 

555
00:44:57,079 --> 00:44:59,000
 نعم، سيدة جرانجير؟

556
00:44:59,159 --> 00:45:02,440
عندما قلت أننى لست جائعا

557
00:45:02,440 --> 00:45:06,280
ولقد كنا عائدين إلى الغرفة العامة عندما 
 وجدنا مسز نوريس

558
00:45:07,920 --> 00:45:11,000
إنه برئ حتى نجد دليل قاطع  على تورطه 
 يا سيفيروس

559
00:45:11,000 --> 00:45:14,840
 قطتي تم تجميدها

560
00:45:15,000 --> 00:45:15,960
 أريد أنْ أرى بعض العقاب

561
00:45:16,159 --> 00:45:18,079
نحن قادرين على علاجها يا آرجس

562
00:45:21,518 --> 00:45:23,440
 كما أظن

563
00:45:23,760 --> 00:45:30,840
فإن السيدة سبراوت لديها نبات "ماندريك" صحي وقوي
 وبه سنقوم بعمل الجرعة  كلها وننعش مسز نوريس

564
00:45:31,079 --> 00:45:33,960
وفى الوقت الحالي أنا أنصح التزام الحذر وبشدة

565
00:45:34,039 --> 00:45:37,760
وذلك للكل

566
00:45:49,280 --> 00:45:51,119
إنه أمر غريب

567
00:45:51,119 --> 00:45:52,559
 غريب؟

568
00:45:52,559 --> 00:45:55,360
لقد سمعت ذلك الصوت

569
00:45:55,360 --> 00:45:59,199
وبعده تحولت السيدة نوريس إلى متجمدة

570
00:45:59,760 --> 00:46:00,920
انه أمر غريب

571
00:46:00,920 --> 00:46:03,800
هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر 
دومبليدور والآخرين؟

572
00:46:03,800 --> 00:46:04,639
 هلْ أنت مجنون؟

573
00:46:04,760 --> 00:46:09,920
لا يا هارى فالأصوات ليست بعلامة طيبة حتى فى 
 عالم السحرة

574
00:46:13,480 --> 00:46:15,518
إنها على حق

575
00:46:18,559 --> 00:46:22,400
رجاء ،هل لى من انتباهكم؟

576
00:46:22,679 --> 00:46:26,440
اليوم سنحول الحيوانات

577
00:46:26,440 --> 00:46:29,800
إلى أقداح ماء

578
00:46:29,800 --> 00:46:33,639
مثل هذا 
 1 .. 2 .. 3 ..

579
00:46:33,760 --> 00:46:37,599
فيزرفيثرتول

580
00:46:39,880 --> 00:46:42,000
والآن دوركم

581
00:46:42,000 --> 00:46:43,920
حسنا من يريد أن يبدأ

582
00:46:43,920 --> 00:46:46,880
مستر ويسلي

583
00:46:52,639 --> 00:46:54,559
فيزر فيرتول

584
00:47:00,320 --> 00:47:02,039
هذه بحاجة إلى تعديل 

585
00:47:02,039 --> 00:47:03,880
يا سيد ويسليي

586
00:47:03,880 --> 00:47:05,599
 صحيح، يا سيدة جرانجير

587
00:47:05,599 --> 00:47:08,559
بروفيسور لقد كنت أتسائل

588
00:47:08,559 --> 00:47:12,400
إذا كان بإمكانك إخبارنا عن 
 حجرة الأسرار

589
00:47:16,840 --> 00:47:20,679
جيد ، بالطبع كلكم تعرفون

590
00:47:22,000 --> 00:47:27,760
أن هوجوارتس تم بناؤها منذ آلاف السنين على يد 
 أربعة من أعظم سحرة العصر

591
00:47:30,079 --> 00:47:37,480
 غودريك جريفيندور .. هيلجا هوفل بف 
 روينا رافينكلو .. وسالازار سليزرينو

592
00:47:40,000 --> 00:47:44,800
وكان ثلاثة من المؤسسين منسجمين تماما

593
00:47:46,518 --> 00:47:50,360
ماعدا واحدا أعتقد أنكم خمنتموه

594
00:47:50,559 --> 00:47:51,880
فلقد رغب سليزرين فى أن يتم إنتقاء 

595
00:47:51,880 --> 00:47:53,039
الطلاب المنضمين إلى هوجوارتس

596
00:47:54,559 --> 00:47:55,920
فلقد اعتقد

597
00:47:55,920 --> 00:47:59,440
بأن تعليم السحر يجب أن يبقى داخل 
 عائلات السحرة فقط

598
00:47:59,440 --> 00:48:01,480
بمعنى آخر 
 الدم النقى

599
00:48:01,480 --> 00:48:07,239
ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه 
 فلقد قرر ترك المدرسة

600
00:48:08,119 --> 00:48:09,159
و الآن، طبقا للأسطورة

601
00:48:09,840 --> 00:48:12,800
فقد قام سليزرين ببناء حجرة خفية فى القلعة

602
00:48:13,920 --> 00:48:15,280
عرفت بحجرة الأسرار

603
00:48:17,440 --> 00:48:21,360
على الرغم من أنه أغلقها قبل 
 مغادرته

604
00:48:22,559 --> 00:48:25,440
حتى عاد وريثه الوحيد الحقيقى للمدرسة

605
00:48:25,679 --> 00:48:30,559
فالوريث وحه هو القادر على فتح الحجرة

606
00:48:32,239 --> 00:48:38,960
وإطلاق سراح الرعب الكامن بداخلها 
 وبهذا 

607
00:48:38,960 --> 00:48:43,599
سيستطيع أن يطهر المدرسة من كل من كانوا فى نظر
 سليزرين غير جديرين بدراسة السحر

608
00:48:43,719 --> 00:48:46,880
المهجنين

609
00:48:46,880 --> 00:48:48,599
وطبيعيا أن تكون المدرسة 

610
00:48:48,599 --> 00:48:51,480
قد بحثت عن هذه الحجرة مرات عديدة

611
00:48:51,480 --> 00:48:54,280
ولم يتم اكتشاف مثل هذه الحجرة

612
00:48:54,280 --> 00:48:55,920
بروفيسور 

613
00:48:55,920 --> 00:48:59,760
ماهى الأسطورة بالضبط التى تخبرنا 
 عن الضوء الموجود فى الحجرة؟

614
00:49:00,039 --> 00:49:03,400
يقال أن الحجرة هى موطن لشيئا ما

615
00:49:03,400 --> 00:49:04,840
شيئا يستطيع فقط وريث سليزرين

616
00:49:04,840 --> 00:49:07,719
السيطرة عليه

617
00:49:07,800 --> 00:49:12,599
يقال أنه منزل لوحش

618
00:49:17,199 --> 00:49:20,679
حسنا إن الأمر حقيقى فلقد أخبرتنا أنه 
 يوجد فعلا حجرة أسرار

619
00:49:23,360 --> 00:49:25,760
  مكغوناجال وكل المعلمين قلقون

620
00:49:25,760 --> 00:49:28,920
وإذا كان هناك فعلا حجرة أسرار ولم تفتح بعد

621
00:49:28,920 --> 00:49:32,760
فإن هذا يعنى 
 أن وريث سليزرين قد عاد إلى هوجوارتس

622
00:49:32,760 --> 00:49:36,719
السؤال هو من؟
 إنه الحقير الذى نعرفه

623
00:49:37,000 --> 00:49:39,880
الذى يظن أن كل المهجنين هم قمامة 
 لو كنت تتكلم عن مالفوي

624
00:49:40,280 --> 00:49:42,679
بالطبع لقد سمعته 
 أنت التالي يا ذو الدم القذر

625
00:49:42,760 --> 00:49:45,639
 لكن، مالفوي، وريث سليزرين؟

626
00:49:45,880 --> 00:49:46,840
ربما رون على حق 

627
00:49:46,719 --> 00:49:51,518
أعنى انظروا إلى عائلته فكلهم كانوا فى سليزرين على
 مدار قرون

628
00:49:51,599 --> 00:49:55,440
لابد أن كراب وجويل يعرفان 
 ربما من الممكن أن نخدعهم ليقولوا

629
00:49:55,920 --> 00:49:58,119
ولكن من المحتمل أن يكون هناك طريقا آخر

630
00:49:58,119 --> 00:50:01,199
أذكرك بأنه ربما يكون صعب

631
00:50:01,199 --> 00:50:03,400
بدون ذكر أننا سنخالف حوالى  50 قاعدة 
 من قواعد المدرسة

632
00:50:03,800 --> 00:50:05,320
 وهو أيضا سيكون خطر

633
00:50:05,400 --> 00:50:09,239
 خطر جداً

634
00:50:14,239 --> 00:50:15,119
ها هوَ

635
00:50:15,119 --> 00:50:16,079
 جرعة بوليجوايس

636
00:50:16,079 --> 00:50:23,760
الجرعة المعطاة بشكل صحيح من بوليجوايس تسمح
 لمن يشربها بأن يحول نفسه مؤقتا إلى 
الشكل الخارجي للأخرين

637
00:50:24,239 --> 00:50:25,199
ولو شربنا أنا وهاري هذا الشيئ

638
00:50:25,199 --> 00:50:27,400
سنتحول إلى كراب وجويل

639
00:50:27,400 --> 00:50:28,639
نعم 
 أتمزحون 

640
00:50:28,639 --> 00:50:30,000
وسيخبرنا مالفوى بأي شئ


641
00:50:30,000 --> 00:50:30,880
 بالضبط

642
00:50:30,880 --> 00:50:34,719
ولكن فى الحقيقة هى أننى لم أرى جرعة أكثر
 تعقيداً منها

643
00:50:35,920 --> 00:50:37,400
كم من الوقت سيتطلب إعدادها؟

644
00:50:37,400 --> 00:50:38,159
 شهر

645
00:50:38,800 --> 00:50:39,320
شهر ؟؟

646
00:50:40,280 --> 00:50:47,000
ولكن يا هرميون لو كان مالفوى هو وريث سليزرين 
 لكان هاجم نصف المهجنين بالمدرسة حتى ذلك الوقت

647
00:50:47,079 --> 00:50:48,039
 اعْرف هذا

648
00:50:49,000 --> 00:50:51,880
ولكنها الخطة الوحيدة لدينا

649
00:51:39,480 --> 00:51:43,320
 كرة أخرى لسليزرين

650
00:51:44,400 --> 00:51:48,239
إنهم يتقدمون على جريفندور 
 90 /30

651
00:52:14,639 --> 00:52:15,400
حسنا

652
00:52:15,400 --> 00:52:16,280
 سكارهيد؟ 

653
00:52:22,599 --> 00:52:24,518
انتبه لنفسك يا هاري

654
00:52:24,599 --> 00:52:28,440
احترس يا ولد

655
00:52:40,360 --> 00:52:41,039
 هيرميون 

656
00:52:41,039 --> 00:52:44,880
لقد حصل هاري على وايلد بلادجر 

657
00:52:48,159 --> 00:52:48,719
لا 
 فحتى مع الجرعة الصحيحة فالأمر غاية فى الخطورة

658
00:52:49,679 --> 00:52:53,518
فمن الممكن أن تؤذي هاري

659
00:53:14,440 --> 00:53:17,320
أتتدرب للباليه يا بوتر؟

660
00:53:47,920 --> 00:53:49,840
هل ستمسكني يا بوتر؟

661
00:55:16,760 --> 00:55:18,360
لنذهب

662
00:55:18,360 --> 00:55:23,840
لقد أمسك هارى بوتر بال " سنيتش " جريفندور 
 تفوز

663
00:55:37,960 --> 00:55:39,800
شكرا لكم 
 هل أنت بخير؟

664
00:55:39,800 --> 00:55:41,518
لا .. أعتقد أن ذراعي مكسورة

665
00:55:41,518 --> 00:55:42,159
 لاتقلق، ياهاري

666
00:55:43,119 --> 00:55:44,800
سأصلحه لك حالاً

667
00:55:44,800 --> 00:55:47,480
 لا، ليس أنت

668
00:55:47,480 --> 00:55:49,599
أنت لا تعرف ماذا تقول 
 الآن 

669
00:55:49,599 --> 00:55:53,440
هذا لن يؤلم على الإطلاق

670
00:56:09,440 --> 00:56:10,960
اه .. حسنا هذا يحدث أحيانا

671
00:56:10,960 --> 00:56:14,800
ولكن المغزى هو أنك لن تشعر بألم 
بعد الآن 

672
00:56:16,360 --> 00:56:20,199
ومن الواضح أن العظام لم تنكسر


673
00:56:20,760 --> 00:56:24,239
تنكسر ؟ !  لم يعد هناك عظام أساسا

674
00:56:24,239 --> 00:56:28,079
تفكير مرن جداً

675
00:56:28,239 --> 00:56:29,920
 أوه، السيد مالفوي  سأعمل بأقصى سرعتي

676
00:56:29,920 --> 00:56:32,480
ابتعدوا عن طريقي

677
00:56:32,480 --> 00:56:36,320
كان من الواجب أن تأتيني أولا
 فأنا أصلح العظام بسرعة 
 ولكن أن أعيد نموها

678
00:56:37,199 --> 00:56:37,760
أنت ستتمكن من هذا أليس كذلك؟

679
00:56:37,760 --> 00:56:39,599
بالطبع

680
00:56:39,599 --> 00:56:42,199
ولكنه سيكون أمرا مؤلما

681
00:56:42,199 --> 00:56:45,159
ستواجهك ليلة قاسية يا بوتر

682
00:56:45,159 --> 00:56:49,000
إن إعادة بناء العظام لعمل متعب

683
00:56:49,280 --> 00:56:53,119
 ماذا تتوقع؟ عصير بومكين؟

684
00:57:16,639 --> 00:57:19,320
 مرحبا

685
00:57:19,320 --> 00:57:20,800
 دوبي؟

686
00:57:20,800 --> 00:57:22,880
كان من الأجدى لهاري بوتر أن 
 يستمع إلى دوبي

687
00:57:22,880 --> 00:57:26,719
كان يجب عليك أن تعود إلى المنزل عندما
 فاتك القطار

688
00:57:26,800 --> 00:57:30,639
لقد كان أنت ، أنت منعت الحاجز من السماح لي 
 ولـ رون بالعبور

689
00:57:31,360 --> 00:57:35,079
نعم فعلا يا سيدي

690
00:57:35,079 --> 00:57:37,280
لقد كدت تقريبا أن تتسبب فى طردي أنا ورون

691
00:57:37,280 --> 00:57:40,559
على كنت ستكون بعيدا عن هنا

692
00:57:40,559 --> 00:57:44,400
هارى بوتر يجب أن يذهب إلى المنزل

693
00:57:44,880 --> 00:57:49,760
لقد اعتقد دوبى أن البلادجر الخاص به سيجعلك ترى 
 البلادجر الخاص بك، أنت الذي جعلته يطاردني

694
00:57:49,760 --> 00:57:53,440
دوبى يشعر ببالغ الأسى يا سيدى

695
00:57:53,440 --> 00:57:57,280
 دوبي كان يجب 
أنْ يكْوى يديه

696
00:57:58,880 --> 00:58:02,719
من الأفضل لك أن تختفى قبل أن تعود عظامي يا دوبي 
 وإلا سأخنقك

697
00:58:05,920 --> 00:58:07,840
 دوبي معتاد على 
تهديدات الموت، يا سيدي

698
00:58:08,280 --> 00:58:12,119
إنني أحصل على خمسة منهم كل يوم 
 فى المنزل

699
00:58:12,440 --> 00:58:14,440
لا أعتقد أنك ستخبرني لما حاولت
 قتلي؟

700
00:58:14,440 --> 00:58:18,280
ليس قتلك يا سيدي 
 أنا لن أقتلك أبدا

701
00:58:18,280 --> 00:58:22,119
دوبي كان يحاول تذكير هاري بوتر قبل
 أن ينتهى على يد يد من لا يجب أن يسمى

702
00:58:25,880 --> 00:58:31,639
نحن جن المنازل نعامل كالآفات 
 وبالطبع دوبي لا يزال يعامل كالآفة

703
00:58:42,280 --> 00:58:46,119
لماذا تلبس هذا الشئ يا دوبي؟

704
00:58:46,400 --> 00:58:50,079
إن هذا يا سيدي هو العلامة على العبيد من
 جن المنازل

705
00:58:50,079 --> 00:58:53,920
ودوبى يصبح حرا فقط عندما يهديه 
 سيده ملابس جديدة

706
00:58:58,800 --> 00:59:02,639
استمع إلى، أشياء فظيعة على وشك الحدوث 

707
00:59:03,639 --> 00:59:08,239
يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا

708
00:59:08,239 --> 00:59:10,159
الآن يكرر التاريخ نفسه

709
00:59:10,639 --> 00:59:13,880
يكرر نفسه .. أتعني أن هذا حدث من قبل

710
00:59:13,880 --> 00:59:17,719
لم يكن من الواجب أن أقول هذا

711
00:59:20,159 --> 00:59:21,679
دوبى السيئ 
 قف

712
00:59:22,159 --> 00:59:24,760
قف .. قف يا  دوبي

713
00:59:24,760 --> 00:59:27,440
اخبرني

714
00:59:27,440 --> 00:59:28,679
 متى هذا حدث من قبل؟

715
00:59:28,679 --> 00:59:30,000
ومن يقوم به الآن؟

716
00:59:30,000 --> 00:59:32,039
لا يمكنني القول يا سيدي

717
00:59:32,039 --> 00:59:35,320
أنا فقط أريدك أن تكون آمنا

718
00:59:35,320 --> 00:59:39,159
لا يا دوبي اخبرني من هو؟

719
00:59:49,920 --> 00:59:52,199
ضعه هنا

720
00:59:55,079 --> 00:59:55,840
ماذا حدث؟

721
00:59:56,800 --> 00:59:58,159
لقد حدث هجوما آخر

722
00:59:58,159 --> 01:00:01,039
أنا أعتقد .. هل تعرف 

723
01:00:01,039 --> 01:00:04,880
لقد تم تجميده يا مدام بومفري
 أنتي لا تعتقدي

724
01:00:05,360 --> 01:00:10,159
ربما كان استطاع ملاحظة من هاجمه؟

725
01:00:16,280 --> 01:00:19,079
ماذ يمكن أن يعني هذا ، يا ألبيوس؟

726
01:00:19,079 --> 01:00:22,920
إنه يعني أن طلابنا فى خطر داهم

727
01:00:24,280 --> 01:00:25,880
ماذا ستخبر الموظفون؟

728
01:00:25,880 --> 01:00:31,639
 الحقيقة، اخبرهم، أن هوجوارتس لم تعد آمنة

729
01:00:31,719 --> 01:00:34,440
انه ما كنا نخافه من قبل

730
01:00:34,440 --> 01:00:38,280
أن تكون غرفة الأسرار قد فتحت مرة أخرى

731
01:00:41,920 --> 01:00:45,480
أخرى ؟ أتعنى أنها فتحت 
من قبل؟

732
01:00:45,480 --> 01:00:48,559
 بالطبع 

733
01:00:48,559 --> 01:00:51,920
ألا ترى؟ لابد أن لوسيوس مالفوي فتحها 
 عندما كان طالبا بالمدرسة

734
01:00:51,920 --> 01:00:55,760
والآن أخبر دراكوا كيف يفتحها 
 مرة أخرى

735
01:00:55,760 --> 01:00:58,320
 ربما، لكن يجب أنْ ننتظر حتى نأخذ
جرعة بوليجوايس كى نتأكد

736
01:00:58,320 --> 01:01:03,119
ولماذا أنا . لماذا نخمر هذه الجرعة فى ضوء النهار الضعيف فى هذه الغرفة

737
01:01:03,840 --> 01:01:06,400
ألا تعتقد أنه سيتم الإمساك بنا؟

738
01:01:06,400 --> 01:01:09,679
 لا 
 لا أحد يدْخل أبدا هنا

739
01:01:08,719 --> 01:01:14,079
لماذا؟ مونينج ميرتلى
 من؟

740
01:01:14,079 --> 01:01:16,320
مونينج ميرتلى

741
01:01:16,320 --> 01:01:18,239
ومن هو؟

742
01:01:18,119 --> 01:01:21,960
إنه أنا 

743
01:01:26,480 --> 01:01:28,960
لم أكن أتوقع أن تعرفوني

744
01:01:28,960 --> 01:01:32,800
فمن سيتكلم أبدا عن مونينج ميرتلى 
البائسة القبيحة المكتئبة 

745
01:01:41,518 --> 01:01:45,360
إنها حساسة بعض الشيئ

746
01:01:47,800 --> 01:01:51,639
تجمعوا حولي

747
01:01:52,280 --> 01:01:56,119
هل ترونى جميعا؟

748
01:01:56,119 --> 01:01:59,960
هل  تسمعونى؟ ممتاز

749
01:02:00,079 --> 01:02:02,199
 في أضواء الأحداث المظلمة

750
01:02:02,199 --> 01:02:05,440
فى الأسابيع الأخيرة فقد منحني الأستاذ
 دومبليدور تفويضاً

751
01:02:05,440 --> 01:02:07,360
لكى أبدأ نادي المبارزة الصغير هذا 
 لكى ندربكم جميعا

752
01:02:07,360 --> 01:02:14,079
تحسبا لإحتياجكم الدفاع عن أنفسكم
 كما فعلت أنا نفسي

753
01:02:14,559 --> 01:02:20,320
فى مناسبات لا تحصى وللمزيد من التفاصيل
 راجعوا أعمالى المنشورة بالأسواق

754
01:02:25,039 --> 01:02:27,719
 دعوني أقدم لكم مساعدي

755
01:02:27,719 --> 01:02:30,599
 بروفيسور سنيبد

756
01:02:33,480 --> 01:02:36,159
لقد وافق بروح رياضية على أن يساعدني 
 لفترة قصيرة

757
01:02:36,159 --> 01:02:37,800
والآن لا أريد أي منكم يا أطفال أن يقلق

758
01:02:40,679 --> 01:02:44,518
لا تخافوا أبداً

759
01:02:57,559 --> 01:03:01,400
 1..2..3..

760
01:03:03,920 --> 01:03:07,760
 إكسبيليارموسا

761
01:03:11,760 --> 01:03:15,599
هل تعتقد أنه بخير؟ 
 ومن يهتم؟

762
01:03:16,480 --> 01:03:19,000
إنها لفكرة رائعة أن تريهم هذا يا بروفيسور سنيب 
 ولكن إذا كنت لا تمانع فى قولي

763
01:03:19,000 --> 01:03:22,159
أنه كان من الواضح جدا 
 ما كنت على وشك أن تفعله

764
01:03:22,159 --> 01:03:24,840
ولو كنت أنوى إيقافك

765
01:03:24,840 --> 01:03:26,079
فقد كان سيكون أمرا غاية فى السهولة

766
01:03:26,079 --> 01:03:27,840
ربما كان من الأفضل أن نعلم الطلبة 

767
01:03:27,840 --> 01:03:31,679
أن يمنعوا التعاويذ غير الودودة أولاً

768
01:03:34,719 --> 01:03:38,559
 إقتراح ممتاز، يا أستاذ سنابل

769
01:03:39,518 --> 01:03:43,360
فلنحصل على اثنان من المتطوعين 
 بور .. ويسلى ماذا عنكما؟

770
01:03:44,320 --> 01:03:48,079
إن ويسلى يسبب دمارا مع أبسط التعاويذ

771
01:03:48,079 --> 01:03:49,039
فلقد أرسل هارى بوتر إلى

772
01:03:49,039 --> 01:03:50,679
المستشفى فى صندوق

773
01:03:50,679 --> 01:03:54,518
هل لى أن أقترح أحدا من منزلي؟

774
01:03:55,480 --> 01:03:59,320
 مالفوي؟ ربما؟

775
01:04:06,039 --> 01:04:09,880
حظ سعيد يا بوتر؟ 
 نعم

776
01:04:14,679 --> 01:04:17,559
استعداد

777
01:04:18,719 --> 01:04:19,559
هل أنت خائف يا بوتر؟

778
01:04:19,559 --> 01:04:23,400
فلتحلم بهذا

779
01:04:31,360 --> 01:04:33,119
عند العد إلى ثلاثة

780
01:04:33,119 --> 01:04:36,239
القى بسحرك فقط لكى تنزع سحر خصمك 
 فقط لنزع سحره

781
01:04:36,239 --> 01:04:39,840
 نحن لا نريد أي حوادث هنا

782
01:04:39,840 --> 01:04:43,480
 12 

783
01:04:43,480 --> 01:04:47,320
 إفيرتاسفاتي 

784
01:04:56,039 --> 01:04:59,880
 ريكتوسيمبرار

785
01:05:08,800 --> 01:05:10,719
 قلت انْزع سلاحه فقط 

786
01:05:11,760 --> 01:05:16,559
 سيربينسورتياه

787
01:05:21,119 --> 01:05:22,920
لا تتحرك يا بوتر

788
01:05:22,920 --> 01:05:23,679
سأتخلص منه لك

789
01:05:23,679 --> 01:05:27,239
اسمح لى يا بروفيسور سنيبد

790
01:06:18,599 --> 01:06:22,440
فيما تلعبا

791
01:06:31,360 --> 01:06:36,760
 أنت بارسيلموث
 لماذا لم تخبرنا؟

792
01:06:36,760 --> 01:06:38,159
 أنا ماذا؟

793
01:06:38,159 --> 01:06:42,880
 أنت يمكنك أن تتكلم إلى الأفاعى؟
 أعرف ، أقصد أننى مرة بالمصادفة جعلت 
احدى الأفاعى تلتف حول ابن عمي

794
01:06:42,880 --> 01:06:46,719
مرة واحدة، وماذا فى هذا؟ 
 أراهن أن الكثير هنا يستطيعون فعل هذا

795
01:06:47,760 --> 01:06:48,639
 لا 

796
01:06:48,639 --> 01:06:51,239
لا يمكنهم ذلك إنها ليست بهبة شائعة يا هاري

797
01:06:51,239 --> 01:06:53,518
 هذا سيئا

798
01:06:53,518 --> 01:06:55,559
ما هو السيئ؟

799
01:06:55,559 --> 01:06:57,559
لو أننى لم أخبر هذه الأفعى بعدم مهاجمة جاستن

800
01:06:57,559 --> 01:06:59,119
هذا ما قلته لها

801
01:06:59,119 --> 01:07:00,760
أنت كنت هناك ولقد سمعتنى

802
01:07:00,760 --> 01:07:04,400
لقد سمعتك تتكلم بـ "بارسيلتونجو "  لغة الثعابين

803
01:07:04,400 --> 01:07:07,480
لقد تكلمت بلغة مختلفة؟

804
01:07:07,480 --> 01:07:10,639
ولكنى لم أفهمها

805
01:07:10,639 --> 01:07:12,639
كيف أتكلم بلغة 

806
01:07:12,639 --> 01:07:14,400
بدون أن أعرف أننى أستطيع هذا

807
01:07:14,400 --> 01:07:16,480
لا أعرف كيف ولكن يبدو أنك أظهرت إشارة 
 أو شئ ما

808
01:07:18,400 --> 01:07:20,800
هارى ، انصت إلي
 بما أن

809
01:07:20,800 --> 01:07:23,400
الرمز المرئى لبيت سليزرين هو ثعبان

810
01:07:23,400 --> 01:07:27,039
و سالازار سليزرين كان " بارسيلموث " وقد كان أيضا 
يمكنه أنْ يتحدث إلى الأفاعي

811
01:07:27,039 --> 01:07:28,480
 بالضبط

812
01:07:28,480 --> 01:07:31,760
 فالآن المدرسة كلها ستعتقد أنك
 حفيد حفيد حفيد حفيد حفيده أو ما شابه

813
01:07:31,760 --> 01:07:35,599
ولكنى لست كذلك

814
01:07:36,280 --> 01:07:43,960
هذا غير معقول 
لقد عاش منذ آلاف السنين وبما نعرفه 
يكون هو أنت

815
01:08:13,039 --> 01:08:16,880
 سأراكم مجددا فى الغرفة العامة

816
01:09:26,899 --> 01:09:29,298
أمسكتك متلبساًَ

817
01:09:29,298 --> 01:09:31,219
سيتم تسجيل هذا يا بوتر

818
01:09:32,500 --> 01:09:33,938
لا

819
01:09:33,938 --> 01:09:37,777
سيد فيلتش أنت لا تفهم

820
01:10:03,858 --> 01:10:07,259
بروفيسور أقسم أننى لمن

821
01:10:07,259 --> 01:10:10,138
إن الأمر ليس بيدى يا بوتر

822
01:10:19,539 --> 01:10:23,379
 الأستاذ دومبليدور سَيَنتظركَ

823
01:11:05,978 --> 01:11:09,819
 أستاذ دومبليدور؟

824
01:11:23,737 --> 01:11:27,018
إن هناك نحلة في غطائك يا بوتر

825
01:11:28,939 --> 01:11:32,779
لقد كنت ، لقد كنت أتسائل إذا كنت 
 وضعتنى فى المنزل المناسب

826
01:11:33,458 --> 01:11:34,339
 نعم 

827
01:11:34,339 --> 01:11:37,858
لقد كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي 

828
01:11:37,858 --> 01:11:41,697
ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته
السنة الماضية

829
01:11:42,018 --> 01:11:45,177
كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرينذ

830
01:11:45,177 --> 01:11:48,617
 أنت مخطئ 

831
01:12:14,737 --> 01:12:16,658
 هارين

832
01:12:16,658 --> 01:12:20,177
بروفيسور ، سيدى .. الطائر الخاص بك

833
01:12:20,177 --> 01:12:22,418
لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله

834
01:12:22,418 --> 01:12:25,778
فلقد أمسكت به النار 

835
01:12:25,778 --> 01:12:27,418
لا عليك

836
01:12:27,418 --> 01:12:30,379
فلقد كان يبدو مخيفاً

837
01:12:30,379 --> 01:12:32,778
انه حظك السيئ أن تراه فى يوم احتراقه

838
01:12:32,778 --> 01:12:36,617
إن فاوكس لــ عنقاء يا بوتر

839
01:12:37,338 --> 01:12:40,778
وهم يشتعلون ويصبحوا رماد 
عندما  يحين أجلهم

840
01:12:40,778 --> 01:12:42,898
ثمنأ

841
01:12:42,898 --> 01:12:47,697
يولدون من جديد من الرماد

842
01:12:52,817 --> 01:12:56,658
هذه المخلوقات الساحرة

843
01:12:56,978 --> 01:13:00,778
إن بإمكانهم أن يحملوا أحمال ثقيلة جدا

844
01:13:00,778 --> 01:13:05,579
ودموعهم لديها قوة علاجية

845
01:13:06,019 --> 01:13:08,538
بروفيسور دومبليدور 
 انتظر

846
01:13:09,737 --> 01:13:11,938
 أستاذ دومبليدور 
سيدى إنه لم يكن هاري

847
01:13:11,938 --> 01:13:12,579
 هاجريد

848
01:13:12,579 --> 01:13:14,978
 في الحقيقةأنا مستعد أن أقسم على هذا
أمام وزارةَ السّحرِ

849
01:13:14,978 --> 01:13:16,899
 هاجريد

850
01:13:16,899 --> 01:13:19,418
استرح

851
01:13:19,418 --> 01:13:23,858
فأنا لا أعتقد أن هاري قد هاجم أي شخص

852
01:13:23,858 --> 01:13:26,737
وأنت بالطبع كذلك

853
01:13:27,377 --> 01:13:30,579
 أوه،  أوه، عظيم 
 إذن

854
01:13:30,579 --> 01:13:35,377
سأنتظر بالخارج إذن

855
01:13:36,460 --> 01:13:39,899
أنت لا تعتقد أنه كان أنا يا بروفيسور؟

856
01:13:39,899 --> 01:13:43,737
لا يا هارى 
 أنا لا أعتقد أنه كان أنت

857
01:13:45,057 --> 01:13:47,858
ولكنى يجب أن أسألك

858
01:13:47,858 --> 01:13:51,699
هل هناك ما تود إخبارى به؟

859
01:13:57,460 --> 01:13:59,377
لا يا سيدي

860
01:14:01,858 --> 01:14:05,699
حسنا جدا ، إذن فلتذهب

861
01:14:43,817 --> 01:14:48,617
كل شئ جاهز فقط فلنعرف من ستصبح 
 كراب أم جويلن

862
01:14:49,579 --> 01:14:54,377
ونحن أيضا فى حاجة لأن نتأكد أن كراب وجويل 
الحقيقين لن يقتحموا المكان علينا بينما
 نحن نتكلم مع مالفوى

863
01:14:55,579 --> 01:14:56,418
كيف؟ 

864
01:14:56,418 --> 01:14:58,418
لقد تدبرت أمر هذا

865
01:14:58,418 --> 01:15:01,139
فلقد ملأت هؤلاء بمادة منومة بسيطة

866
01:15:01,139 --> 01:15:04,377
ولكن قوية

867
01:15:04,377 --> 01:15:06,338
وبمجرد أن يناموا

868
01:15:06,338 --> 01:15:09,497
نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نسحب اخصلا من شعرهم

869
01:15:09,497 --> 01:15:11,418
ثم نلبس أزيائهم

870
01:15:11,418 --> 01:15:13,057
شعر من ستسرقه إذن 

871
01:15:13,057 --> 01:15:14,497
فلقد حصلت بالفعل على مبتغاي

872
01:15:14,497 --> 01:15:17,699
 ميليسنت بولسترود من سليزرين

873
01:15:17,699 --> 01:15:20,219
لقد أخذت هذه من على معطفها

874
01:15:20,219 --> 01:15:22,858
سأطمئن على الجرعة 

875
01:15:22,858 --> 01:15:27,658
فلتحرص على أن يجد كراب وجويل هذه

876
01:15:37,177 --> 01:15:39,497
رون ربما ربما 
 يجب أن أفعل هذا

877
01:15:39,497 --> 01:15:43,338
 نعم، صحيحح

878
01:15:52,817 --> 01:15:55,098
جيد 

879
01:15:55,098 --> 01:15:59,899
رائع

880
01:16:18,177 --> 01:16:22,019
إلى أى مدى من السمك ممكن أن تصل؟
 هيا فلنحضرهم

881
01:16:24,899 --> 01:16:28,737
إن لدينا فقط ساعة واحدة قبل أن 
 نعود إلى أنفسنا

882
01:16:36,418 --> 01:16:40,257
أضف الشعر

883
01:16:42,699 --> 01:16:44,497
جوهر كراب

884
01:16:54,858 --> 01:16:58,699
أعتقد أننى سأمرض

885
01:16:59,737 --> 01:17:03,579
وأنا أيضا 

886
01:17:45,137 --> 01:17:46,497
 هاري؟ 

887
01:17:46,497 --> 01:17:48,497
 رون؟

888
01:17:48,497 --> 01:17:52,338
اللعنة

889
01:17:52,939 --> 01:17:54,777
نحن مازلنا كأنفسنا

890
01:17:54,777 --> 01:17:56,579
وأنت تحتاج أنت تبدو مثل كراب

891
01:17:56,579 --> 01:17:58,858
اللعنة

892
01:17:58,858 --> 01:17:59,378
 ممتاز

893
01:17:59,378 --> 01:18:01,420
 لكن أين هيرميون

894
01:18:01,420 --> 01:18:03,579
أنا لا أعتقد أننى

895
01:18:03,579 --> 01:18:05,420
فلتذهب بدوني

896
01:18:05,498 --> 01:18:07,179
هل أنتى بخير يا هرميون؟

897
01:18:07,179 --> 01:18:07,699
فلتذهب فقط

898
01:18:07,699 --> 01:18:11,259
أنت تضيع الوقت

899
01:18:11,259 --> 01:18:15,099
هيا

900
01:18:16,059 --> 01:18:19,898
أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا

901
01:18:22,420 --> 01:18:26,259
معذرة،

902
01:18:26,259 --> 01:18:29,179
ماذا تفعل فى الأسفل

903
01:18:29,179 --> 01:18:32,219
أعنى 
 ماذا تفعل أنت هنا؟

904
01:18:32,219 --> 01:18:35,579
تصادف أن أكون أنا حاكم الدور؟

905
01:18:35,579 --> 01:18:36,898
وأنت من جهة أخرى ليس لك شأن هنا

906
01:18:36,898 --> 01:18:40,179
وتتجول فى الممرات فى مثل هذا الوقت

907
01:18:40,179 --> 01:18:41,498
ما اسمك ثانية؟

908
01:18:41,498 --> 01:18:43,018
أنابى

909
01:18:43,018 --> 01:18:44,179
 كراب وغويلن

910
01:18:44,179 --> 01:18:46,219
أين كنتما أنتما الأثنين

911
01:18:46,219 --> 01:18:50,059
تتمشون فى القاعة الكبيرة كل هذا الوقت

912
01:18:50,179 --> 01:18:53,018
لماذا ترتدى نظارة؟

913
01:18:53,018 --> 01:18:54,099
 أنا 
 أنا كنت أقرأ

914
01:18:54,099 --> 01:18:57,898
تقرأ

915
01:18:57,898 --> 01:19:02,138
لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة

916
01:19:02,138 --> 01:19:05,538
ماذا تفعل بأسفل هنا يا ويسلى؟

917
01:19:05,538 --> 01:19:09,378
احترس من أسلوبك يا مالفوي

918
01:19:14,898 --> 01:19:18,738
حسنا اجلس

919
01:19:19,340 --> 01:19:22,459
أنت لا تعرف أبدا إذا كانت عائلة 
 ويسلى ذات دماء نقية

920
01:19:22,459 --> 01:19:24,819
فالبطريقة التى يتصرفون بها

921
01:19:24,819 --> 01:19:27,299
فهم يحرجون عالم السحرة 
 كلهم

922
01:19:27,299 --> 01:19:30,179
ماذا بك يا كراب؟

923
01:19:31,658 --> 01:19:35,498
ألم فى المعدة

924
01:19:35,579 --> 01:19:40,378
أتعرف إننى متعجب من أن الرسول اليومى 
 لم يبلغ عن أي من هذه الهجمات

925
01:19:40,939 --> 01:19:43,778
 أَفترضُ أن دومبليدور يحاول 
أَنْ يُخفى الأمر

926
01:19:43,778 --> 01:19:47,979
إن أبى يقول دائما أن دومبليدور هو أسوأ
 شيئ حدث لهذا المكان

927
01:19:47,979 --> 01:19:50,858
أنت مخطئ؟

928
01:19:56,099 --> 01:19:58,219
ماذا؟

929
01:19:58,219 --> 01:20:01,979
أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوء
 من دومبليدور؟

930
01:20:01,979 --> 01:20:04,378
أتعتقد ذلك؟

931
01:20:04,378 --> 01:20:09,179
هارى بوتر؟ 

932
01:20:13,018 --> 01:20:16,579
نعم يا جويل أنت محق تماما

933
01:20:16,579 --> 01:20:19,420
 القدّيس بوتر

934
01:20:19,420 --> 01:20:24,219
والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين

935
01:20:25,699 --> 01:20:27,898
ولكن أعتقد أن لديك فكرة عمن وراء هذا

936
01:20:27,898 --> 01:20:29,819
أنت تعرف أننى لا أعرف 
 يا جويل

937
01:20:29,819 --> 01:20:32,738
 اخبرتكَ بالأمس

938
01:20:32,738 --> 01:20:35,658
كم من المرات التى سأضطر لإخبارك فيها ؟

939
01:20:35,658 --> 01:20:39,498
هل هذا ملكك؟

940
01:20:41,420 --> 01:20:44,819
ولكن أبى قال هذا

941
01:20:44,819 --> 01:20:47,738
أنه مر حوالى 50 عام منذ أن فتحت الحجرة

942
01:20:47,738 --> 01:20:49,378
وهو لن يخبرنى من فتحها

943
01:20:49,618 --> 01:20:51,778
فقط قالوا

944
01:20:51,778 --> 01:20:54,099
أنه فى آخر مرة

945
01:20:54,099 --> 01:20:55,738
فتحت فيها حجرة الأسرار

946
01:20:55,738 --> 01:20:56,939
مات دم قذر

947
01:20:56,939 --> 01:20:58,219
إذن فهى فقط مسألة وقت

948
01:20:58,219 --> 01:21:01,618
قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة

949
01:21:01,618 --> 01:21:03,618
 بالنسبة لي

950
01:21:03,618 --> 01:21:05,498
 أَتمنّى أن تكون جرانجير

951
01:21:05,498 --> 01:21:07,018
ماذا بكما أنتما الاثنين

952
01:21:07,018 --> 01:21:10,658
أنتم تتصرفون بغرابة شديدة

953
01:21:10,658 --> 01:21:12,778
 إنه وجع معدته

954
01:21:12,778 --> 01:21:16,618
اهدأ

955
01:21:19,099 --> 01:21:23,898
 ندبة

956
01:21:31,299 --> 01:21:36,099
أين تذهبون؟

957
01:21:36,778 --> 01:21:38,099
كان هذا قريبا

958
01:21:38,099 --> 01:21:40,459
هيا يا هرميون فإن لدينا
 أشياء نخبرك بها

959
01:21:40,459 --> 01:21:43,059
ابتعدا

960
01:21:43,059 --> 01:21:44,420
انتظر فسترى

961
01:21:44,420 --> 01:21:47,579
هذا فظيع

962
01:21:47,579 --> 01:21:51,420
هل أنتى بخير يا هرميون؟

963
01:21:53,939 --> 01:21:55,618
هل تتذكر عندما قلت لك

964
01:21:55,618 --> 01:21:58,939
أن الجرعة هى فقط للتحويل الآدمي

965
01:21:58,939 --> 01:22:03,738
لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته 
 على معطف ميليسنت

966
01:22:04,858 --> 01:22:07,819
انظر لوجهى

967
01:22:07,819 --> 01:22:11,658
انظر لذيلك

968
01:22:16,699 --> 01:22:18,618
لقد تكلمنا مع هرميون

969
01:22:18,618 --> 01:22:22,459
ستنام فى المستشفى لبضعة أيام حتى
 تكف عن السعال

970
01:22:27,819 --> 01:22:31,658
ما هذا؟

971
01:22:32,819 --> 01:22:38,579
يبدو أن مونينج ميرتلى قد أغرق الحمام

972
01:22:53,459 --> 01:22:55,579
تعالى لإلقاء شيئا آخر على؟

973
01:22:55,579 --> 01:22:57,658
 ولماذا اَرْمي شيئا ماَ عليك؟

974
01:22:57,658 --> 01:22:59,579
لا تسألني

975
01:22:59,579 --> 01:23:04,378
فها أنا ذاك أصلح أعمالي
 وشخص ما يعتقد أنه من الظريف أن يرمينى بكتاب

976
01:23:05,579 --> 01:23:08,538
ولكنه لن يؤذيك

977
01:23:08,538 --> 01:23:12,979
أعني أنه فقط سيمر من خلالك

978
01:23:12,979 --> 01:23:16,179
إذن!!! فلنرمى كلنا كتبا على ميرتلي
لأنه يحس بها

979
01:23:16,179 --> 01:23:20,979
عشرة نقاط إذا مررتها من معدته 
وخمس إذا مرت من رأسه

980
01:23:22,579 --> 01:23:24,459
ولكن من رماه عليك بأية حال؟

981
01:23:24,459 --> 01:23:25,538
لا أعرف

982
01:23:25,538 --> 01:23:27,299
أنا لم أراه

983
01:23:27,299 --> 01:23:30,898
فلقد كنت فقط أجلس فى انحناءة
حرف اليو أفكر فى الموت

984
01:23:30,898 --> 01:23:35,699
ثم سقط الكتاب عبر قمة رأسى مباشرة

985
01:24:04,099 --> 01:24:08,898
توم ماريولد ريدل

986
01:24:35,099 --> 01:24:42,778
إن إسمى هو هارى بوتر

987
01:24:47,939 --> 01:24:52,738
مرحبا يا هارى بوتر 
اسمى هو توم ريدل

988
01:24:56,378 --> 01:25:00,219
هل تعرف أى شيئ عني

989
01:25:01,778 --> 01:25:06,579
حجرة الأسرار

990
01:25:11,099 --> 01:25:14,939
نعم

991
01:25:17,340 --> 01:25:21,179
هل من الممكن إخباري إياه؟

992
01:25:24,219 --> 01:25:28,059
لا

993
01:25:30,778 --> 01:25:34,219
ولكن من الممكن أن أريك

994
01:25:36,059 --> 01:25:39,899
دعنى أأخذك خمسون عاما إلى الوراء

995
01:25:45,420 --> 01:25:47,337
الثالث عشر من يونيه

996
01:26:23,659 --> 01:26:25,179
معذرة 

997
01:26:25,179 --> 01:26:29,979
اخبرني ماذا يحدث هنا؟

998
01:26:29,979 --> 01:26:32,218
هل أنت توم ريدل؟

999
01:26:32,218 --> 01:26:36,057
مرحبا ، هل تسمعني

1000
01:26:54,057 --> 01:26:56,218
ريدل

1001
01:26:56,218 --> 01:26:57,859
 فوق

1002
01:26:57,859 --> 01:27:01,737
بروفيسور دومبليدور

1003
01:27:01,737 --> 01:27:05,139
 دومبليدور

1004
01:27:05,139 --> 01:27:08,497
ليس من الحكمة التجول بالمكان فى تلك 
الساعة المتأخرة يا توم

1005
01:27:08,497 --> 01:27:12,139
أعتقد هذا يا بروفيسور

1006
01:27:12,139 --> 01:27:14,737
كان يجب أن أرى بنفسي
 إذا كانت الإشاعة صحيحة

1007
01:27:14,737 --> 01:27:17,418
أخشى أنها كذلك يا توم 
 نعم هى صحيحة

1008
01:27:17,418 --> 01:27:17,658
حسنا هذه المدرسة

1009
01:27:17,658 --> 01:27:19,619
بالإضافة

1010
01:27:19,619 --> 01:27:20,698
إلى أننى لا أريد الذهاب إليها

1011
01:27:20,698 --> 01:27:23,577
إنهم لن يقوموا بإغلاق هوجوارتس فعلا 
 أليس كذلك يا بروفيسور؟

1012
01:27:23,577 --> 01:27:25,139
 اَفْهمُ هذا ، يا توم

1013
01:27:25,139 --> 01:27:26,658
وأخشى

1014
01:27:26,658 --> 01:27:29,698
أن المدير "ديبر" قد لا يكون لديه خيار

1015
01:27:29,698 --> 01:27:31,139
سيدى ، لو توقف هذا كله

1016
01:27:31,139 --> 01:27:35,938
وتم الإمساك بالمسئول

1017
01:27:36,179 --> 01:27:40,978
هل هناك ما تود إخبارى به؟

1018
01:27:42,297 --> 01:27:44,097
لا يا سيدي

1019
01:27:44,097 --> 01:27:47,537
 لاشيئ

1020
01:27:49,978 --> 01:27:51,497
حسنا إذن

1021
01:27:51,497 --> 01:27:53,698
اذهب

1022
01:27:53,698 --> 01:27:57,537
تصبح على خير يا سيدي

1023
01:28:30,458 --> 01:28:33,777
ماذا يحدث هنا؟
 مساء الخير يا هاجريد 

1024
01:28:33,777 --> 01:28:38,057
أنا سأحولك للتحقيق يا هاجريد 
 أنا أعتقد أنك لم تكن تعني أن تقتل أي شخص لكن

1025
01:28:38,057 --> 01:28:40,658
لا أنت لا تفهم

1026
01:28:40,658 --> 01:28:42,418
والدا الفتاة الميتة سيكونا هنا غدا 

1027
01:28:42,418 --> 01:28:46,698
وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم هو أن 
يتأكدوا من أن الشيئ الذى قتل ابنتهم تم ذبحه

1028
01:28:46,698 --> 01:28:47,859
لم يكن هو

1029
01:28:47,859 --> 01:28:49,978
 آراجوج لَم يَقْتلَ أحد، أَبَداً

1030
01:28:49,978 --> 01:28:52,179
الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد

1031
01:28:52,179 --> 01:28:53,379
فلتتنحى فقط جانبا

1032
01:28:53,379 --> 01:28:53,737
 لا

1033
01:28:53,737 --> 01:28:55,097
تنحى جانبا يا هاجريد

1034
01:28:55,097 --> 01:28:57,978
لا

1035
01:29:05,817 --> 01:29:08,698
 آراجوج
 آراجوج

1036
01:29:10,619 --> 01:29:12,418
لن أتركك تذهب

1037
01:29:12,418 --> 01:29:14,537
لقد حذرتك يا هاجريد

1038
01:29:14,537 --> 01:29:17,497
سيتم طردك 

1039
01:29:17,497 --> 01:29:21,337
 هاجريد

1040
01:29:48,418 --> 01:29:49,978
لقد كان هاجريد

1041
01:29:49,978 --> 01:29:52,859
هو من فتح حجرة الأسرار منذ

1042
01:29:52,859 --> 01:29:55,577
لا يمكن أن يكون هاجريد 
 لايمكن أبدا

1043
01:29:55,577 --> 01:29:57,497
نحن حتى لا نعرف توم هذا

1044
01:29:57,497 --> 01:29:59,978
إنه يبدو لى مثل شخص متعفن

1045
01:29:59,978 --> 01:30:02,018
لقد قتل الوحش شخصا ما يا رونى

1046
01:30:02,018 --> 01:30:03,577
وماذا لو كان هو من فعل هذا؟

1047
01:30:03,577 --> 01:30:05,139
انظر إن هاجريد صديقنا،

1048
01:30:05,139 --> 01:30:06,777
فلماذا لا نذهب فقط ونسأله عن الأمر؟

1049
01:30:07,497 --> 01:30:09,179
ستكون هذه زيارة مبهجة

1050
01:30:09,179 --> 01:30:10,018
مرحبا يا هاجريد ، اخبرنا

1051
01:30:10,859 --> 01:30:12,938
هل أطلقت سراح شيئ مجنون 
ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة

1052
01:30:12,938 --> 01:30:16,777
مجنون وذو شعر؟
 أنت لا تتكلم عنى أليس كذلك؟

1053
01:30:17,297 --> 01:30:19,218
 لا 

1054
01:30:22,619 --> 01:30:24,139
ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟

1055
01:30:24,139 --> 01:30:27,018
 أوه، إنه لحم  دودة بزّاقةِ

1056
01:30:27,018 --> 01:30:28,938
للماندريك أنت تعرف هذا 

1057
01:30:29,497 --> 01:30:39,097
طبقا لبروفيسور سبراوت فهم لا يزالوا يحتاجون 
 إلى أن  ينمو ولكن ما تبرأ
الحبوب فسيمكننا هذا

1058
01:30:40,458 --> 01:30:46,018
وفى الوقت الحالى فمن الأفضل أن تلزموا 
 الحرص أنتم الثلاثة

1059
01:30:46,018 --> 01:30:47,938
حسنا 

1060
01:30:54,777 --> 01:30:57,179
 مرحبا، نيفيل

1061
01:30:57,179 --> 01:31:00,179
هارى أنا لا أعرف من فعلها 
 ولكن من الأفضل أن تأتي

1062
01:31:00,179 --> 01:31:03,057
هيا

1063
01:31:23,097 --> 01:31:24,418
لابد أن يكون من جريفيندور

1064
01:31:24,418 --> 01:31:27,737
لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا

1065
01:31:27,737 --> 01:31:30,097
إلا إذا لم يكن طالبا

1066
01:31:30,097 --> 01:31:33,337
ايا كان هو فلابد أنه كان 
 يبحث عن شيئ ما

1067
01:31:33,337 --> 01:31:34,619
ووجده

1068
01:31:34,619 --> 01:31:38,458
لقد اختفت مذكرات توم ريدل

1069
01:31:39,379 --> 01:31:40,817
حسنا انصتوا

1070
01:31:40,817 --> 01:31:43,859
سنلعب لعبتنا ، ولن يوجد لها
أدنى فرصة

1071
01:31:43,859 --> 01:31:44,978
فنحن أسرع أقوى،، وأذكى

1072
01:31:44,978 --> 01:31:51,698
ولا داعى لأن نذكر أنهم خائفون حتى الموت 
 من أن يرعب هارى أي من يقترب منه

1073
01:31:52,537 --> 01:31:54,899
 أستاذة مكغوناجال

1074
01:31:54,899 --> 01:31:55,899
لقد تم إلغاء هذه المباراة

1075
01:31:55,899 --> 01:31:57,978
لا يمكنك أن تلغى الكويديتش

1076
01:31:57,978 --> 01:31:58,537
اصمت يا وود

1077
01:31:58,537 --> 01:32:01,379
أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور

1078
01:32:02,777 --> 01:32:03,658
بوتر 

1079
01:32:03,658 --> 01:32:05,817
أنا وأنت سنجد السيد ويسلي

1080
01:32:05,817 --> 01:32:10,257
فهناك شيئا ما كلاكما يجب أن يراها

1081
01:32:10,257 --> 01:32:11,179
 أُحذركَ

1082
01:32:11,179 --> 01:32:15,978
قد يكون هذا مصدما بعض الشيئ 

1083
01:32:21,817 --> 01:32:23,139
 هيرميون 

1084
01:32:23,139 --> 01:32:26,057
لقد وجدناها قرب المكتبة

1085
01:32:26,057 --> 01:32:29,418
وحدها مع هذا

1086
01:32:29,418 --> 01:32:30,938
هل يعنى هذا أي شيئ

1087
01:32:30,938 --> 01:32:32,179
إلى أي منكما؟

1088
01:32:32,179 --> 01:32:34,097
 لا

1089
01:32:46,899 --> 01:32:48,817
هل لى من إنتباهكم من فضلكما

1090
01:32:48,817 --> 01:32:51,139
نظرا للأحداث الأخيرة

1091
01:32:51,139 --> 01:32:54,978
سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا

1092
01:32:55,139 --> 01:32:58,978
على كل الطلاب العودة إلى الغرفة العامة 
 لمنازلهم فى تمام السادسة كل مساء

1093
01:32:59,737 --> 01:33:03,577
وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس 
مع أحد المعلمين

1094
01:33:03,899 --> 01:33:07,139
 لا إستثناءاتُ

1095
01:33:07,139 --> 01:33:10,257
يجب أن أخبركم بهذا

1096
01:33:10,257 --> 01:33:13,577
حتى يتم القبض على المسئول عن 
 هذه الهجمات

1097
01:33:13,577 --> 01:33:17,418
فإنه من المحتمل أن يتم 
إغلاق المدرسة

1098
01:33:28,899 --> 01:33:30,737
يجب أن نتحدث مع هاجريد يا روني

1099
01:33:30,737 --> 01:33:31,859
لا يمكننى أن أصدق أنه هو

1100
01:33:31,859 --> 01:33:33,859
لو كان قد أطلق سراح الوحش 
 فى  المرة الماضية

1101
01:33:33,859 --> 01:33:36,337
فسيعرف كيف يدخل إلى 
غرفة الأسرار

1102
01:33:36,337 --> 01:33:37,458
هذه بداية

1103
01:33:37,458 --> 01:33:38,577
 لكنك سمعت مكغوناجال

1104
01:33:38,577 --> 01:33:40,938
من غير المسموح لنا بمغادرة
 البرج إلا للفصل

1105
01:33:40,938 --> 01:33:42,337
 أَعتقدُ

1106
01:33:42,337 --> 01:33:46,179
أنه حان الوقت لإستخدام عباءة أبي
 القديمة

1107
01:33:57,859 --> 01:34:02,057
من هناك؟

1108
01:34:02,057 --> 01:34:05,899
 مرحبا؟ مرحبا؟ 

1109
01:34:06,777 --> 01:34:08,458
لما هذا؟

1110
01:34:08,458 --> 01:34:10,018
إنه لا شيئ

1111
01:34:10,018 --> 01:34:12,139
كنت أتوقع  ... 

1112
01:34:12,139 --> 01:34:14,139
لا يهم ... تعالا

1113
01:34:14,139 --> 01:34:17,418
لقد كنت فقط أعد كوبا من الشاي

1114
01:34:17,418 --> 01:34:19,899
هل أنت بخير يا هاجريد؟

1115
01:34:19,899 --> 01:34:23,379
أنا قلق 
 أنا بخير

1116
01:34:24,337 --> 01:34:26,899
هل سمعت عن هيرمون؟

1117
01:34:26,899 --> 01:34:30,097
نعم لقد سمعت عن هذا

1118
01:34:30,097 --> 01:34:33,938
يجب أن نسألك سؤالا

1119
01:34:35,458 --> 01:34:39,297
هل تعرف من فتح غرفة الأسرار؟

1120
01:34:40,938 --> 01:34:44,698
ما يجب أن تفهمه بخصوص هذا

1121
01:34:44,698 --> 01:34:46,097
بسرعة تحت العباءة

1122
01:34:47,337 --> 01:34:52,139
لا تتفوها بكلمة ... كلاكما

1123
01:34:56,379 --> 01:34:57,737
بروفيسور دومبليدور

1124
01:34:57,737 --> 01:34:59,097
 مساء الخير، هاجرد

1125
01:34:59,097 --> 01:35:01,859
كنت أتسائل ، هل من الممكن؟ 

1126
01:35:01,859 --> 01:35:02,619
بالطبع ادخل

1127
01:35:02,619 --> 01:35:04,257
تعالا

1128
01:35:04,297 --> 01:35:05,537
إن هذا هو رئيس 

1129
01:35:05,619 --> 01:35:07,698
 كورنيليوس فودج

1130
01:35:07,698 --> 01:35:10,139
 وزير السحرِ

1131
01:35:10,139 --> 01:35:12,418
 عمل سيئ، ياهاجرد، عمل سيئ جداً

1132
01:35:12,418 --> 01:35:16,179
لقد اضطررت للمجئ فثلاثة هجمات على المهجنين

1133
01:35:16,179 --> 01:35:19,337
فلقد تمادت الأمور 
 وكان لابد على الوزارة أن تتصرف

1134
01:35:19,337 --> 01:35:22,257
أنا أبدا .. أنت تعرف يا بروفيسور

1135
01:35:22,257 --> 01:35:25,537
أُريده أن يكون مفهوماَ، كورنيليوس

1136
01:35:25,537 --> 01:35:29,859
أننى أثق تماما بـ هاجريد

1137
01:35:29,859 --> 01:35:30,859
انظر يا ألبيوست

1138
01:35:30,859 --> 01:35:33,497
إن سجل هاجريد .. ضده

1139
01:35:33,497 --> 01:35:35,018
يجب أن أأخذهك

1140
01:35:35,018 --> 01:35:36,097
 تأْخذني؟

1141
01:35:36,097 --> 01:35:38,257
 إلى أين؟ 
لَيسَ سجنَ أزكابان؟

1142
01:35:38,257 --> 01:35:42,097
أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد

1143
01:35:42,537 --> 01:35:46,379
أأنت هنا بالفعل يا فودج 
 جيد

1144
01:35:47,257 --> 01:35:48,057
 ماذا تَفعلُ هنا؟

1145
01:35:48,057 --> 01:35:49,978
اخرج من منزلي

1146
01:35:49,978 --> 01:35:56,698
صدقنى أنا ليس لدي رغبة أن أكون به

1147
01:35:58,057 --> 01:36:00,978
أتدعو هذه بـ منزل؟

1148
01:36:01,978 --> 01:36:05,698
لقد زرت المدرسة وأخبرونى 
أن الناظر هنا

1149
01:36:05,698 --> 01:36:09,537
وماذا تريد منى بالضبط؟ 

1150
01:36:10,658 --> 01:36:15,458
لقد قررنا أنا والحكام الآخرين أنه 
 آن الآوان لك أن تتنحى

1151
01:36:16,777 --> 01:36:20,619
هذا هو أمر الإيقاف

1152
01:36:23,297 --> 01:36:28,097
وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه

1153
01:36:29,777 --> 01:36:33,619
فنحن نشعر بأنك فقدت لمستك

1154
01:36:35,139 --> 01:36:37,537
مع كل هذه الهجمات بالطبع

1155
01:36:37,537 --> 01:36:40,458
لن يتبقى مهجنين فى هوجوارتس

1156
01:36:40,458 --> 01:36:44,418
وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة
 التى ستحدث للمدرسة

1157
01:36:44,418 --> 01:36:47,218
ليس بإمكانك تنحية بروفيسور دومبليدور

1158
01:36:47,218 --> 01:36:49,737
خذوه بعيدا فالمهجنين ليس يحصلوا على اي فرصة 

1159
01:36:49,737 --> 01:36:52,418
ولك كلمتى ، القتل قادم بلا ريبح

1160
01:36:52,418 --> 01:36:54,057
أتعتقد هذا

1161
01:36:54,057 --> 01:36:56,859
فلتهدأ يا هاجريد 

1162
01:36:57,817 --> 01:37:00,619
فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى

1163
01:37:00,619 --> 01:37:05,418
 فـسَأَتنحّى بالطبع

1164
01:37:05,817 --> 01:37:08,497
 على أية حال

1165
01:37:08,497 --> 01:37:12,978
أنت ستجد أن يدى ممدودة دائما بالمساعدة
إلى هوجوارتس

1166
01:37:12,978 --> 01:37:17,777
وإلى  من يطلبون تلك المساعدة

1167
01:37:23,658 --> 01:37:26,097
أى مشاعر أخرى؟

1168
01:37:26,097 --> 01:37:28,018
هيا

1169
01:37:42,577 --> 01:37:45,379
تعالى يا هاجريد

1170
01:37:45,379 --> 01:37:47,698
حسنا

1171
01:37:47,698 --> 01:37:48,418
لوتس

1172
01:37:48,418 --> 01:37:51,097
لو أن أي شخص كان يبحث عن 
 بعض الأشياء

1173
01:37:51,698 --> 01:37:56,458
فإن كل ما يجب أن يفعلوه هو إتباع 
العناكب

1174
01:37:57,179 --> 01:37:59,179
 فإن هذا سيقودهم إلى الطريق الصحيح

1175
01:37:59,179 --> 01:38:02,698
وهذا هو كل ما يجب أن أقولها

1176
01:38:02,698 --> 01:38:07,497
اه حسنا ، يجب أن يطعم شخص ما "فانج" عندما 
 أكون بعيدا

1177
01:38:09,297 --> 01:38:13,139
ولد طيب

1178
01:38:17,379 --> 01:38:19,379
إن هاجريد على حق 

1179
01:38:19,379 --> 01:38:20,658
إذا ذهب دومبليدور

1180
01:38:20,658 --> 01:38:22,537
فالجميع ستتم مهاجمتهي

1181
01:38:22,537 --> 01:38:27,337
انظر

1182
01:38:29,658 --> 01:38:33,497
هيا

1183
01:38:34,859 --> 01:38:38,698
هيا يا فانجبن

1184
01:38:54,337 --> 01:38:55,777
هيا 

1185
01:38:55,777 --> 01:38:57,737
ماذا؟

1186
01:38:57,737 --> 01:38:58,737
لقد سمعت ما قاله هاجريد؟

1187
01:38:58,737 --> 01:39:00,297
اتبع العناكب

1188
01:39:00,297 --> 01:39:04,139
إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة

1189
01:39:05,379 --> 01:39:06,497
ولماذا عناكب

1190
01:39:06,497 --> 01:39:10,337
لماذا لا نتبع فراشات؟

1191
01:39:43,497 --> 01:39:47,337
أنا لا أحب هذا يا هاري

1192
01:39:50,658 --> 01:39:54,497
أنا لا أحبه على الإطلاق

1193
01:40:05,179 --> 01:40:07,418
 هَلْ يُمكن أَن نَرجع الآن؟

1194
01:40:07,418 --> 01:40:11,257
هيا

1195
01:40:57,619 --> 01:41:00,577
 من هو؟

1196
01:41:00,577 --> 01:41:02,777
لا تخف 

1197
01:41:02,777 --> 01:41:06,257
هل هذا أنت يا هاجريد؟

1198
01:41:06,257 --> 01:41:11,057
 نحن أصدقاءُ هاجريد

1199
01:41:25,379 --> 01:41:27,379
 وأنتَ

1200
01:41:27,379 --> 01:41:29,218
 أنتَ آراجوج، ألَيس كذلك؟

1201
01:41:29,218 --> 01:41:30,658
 نعم 

1202
01:41:30,658 --> 01:41:34,337
لم يرسل هاجريد أحدا إلينا من قبل

1203
01:41:34,337 --> 01:41:36,658
إنه واقع فى مشكلة بالمدرسة
عقابا

1204
01:41:36,658 --> 01:41:39,938
على الهجمات فهم يعتقدون أنه هاجريد

1205
01:41:39,938 --> 01:41:41,179
إنهم يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار

1206
01:41:41,179 --> 01:41:43,297
يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار
مثلما فعل من قبل

1207
01:41:43,297 --> 01:41:45,859
هذا كذب 

1208
01:41:45,859 --> 01:41:48,179
هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا

1209
01:41:49,817 --> 01:41:51,497
إذن فأنت لست الوحش

1210
01:41:51,497 --> 01:41:52,859
 لا

1211
01:41:52,859 --> 01:41:54,619
 الوحش ولد في القلعةِ 

1212
01:41:54,619 --> 01:41:59,139
وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي
بعيدة

1213
01:41:59,139 --> 01:42:01,537
فى جيب أحد المسافرين

1214
01:42:04,139 --> 01:42:06,337
ولكن إذا لم تكن أنت الوحش
إذن

1215
01:42:07,379 --> 01:42:09,537
ماذا قتل تلك الفتاة منذ 50 عام

1216
01:42:09,537 --> 01:42:11,978
نحن لا نتكلم عن هذا ، لكني

1217
01:42:12,698 --> 01:42:14,057
 إنه مخلوق قديم

1218
01:42:14,057 --> 01:42:18,337
ونحن العناكب نخاف قبل الآخرون

1219
01:42:18,337 --> 01:42:20,537
لكن هل رأيته؟ 

1220
01:42:20,537 --> 01:42:22,899
أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟

1221
01:42:22,899 --> 01:42:26,218
وبالكتب التى احتفظ بها هاجريد معي 

1222
01:42:26,218 --> 01:42:29,658
فقد تم اكتشاف الجثة فى الحمام

1223
01:42:29,658 --> 01:42:33,777
وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد 
إلى هنا

1224
01:42:33,777 --> 01:42:34,577
 هاري

1225
01:42:34,577 --> 01:42:35,139
ماذا؟

1226
01:42:47,697 --> 01:42:51,779
حسنا شكرا لك

1227
01:42:51,779 --> 01:42:54,217
سنذهب الآن

1228
01:42:54,217 --> 01:42:55,978
تذهبون !!

1229
01:42:56,259 --> 01:42:58,177
لا أعتقد هذا

1230
01:42:58,177 --> 01:43:02,779
إن أبنائى وبناتى لا يؤذون هاجريد 
بناء على أوامري

1231
01:43:02,779 --> 01:43:10,458
ولكنى لا أستطيع أن  أن أمنعهم عن لحم طازج
 عندما يتجول بإرادته وسطنا

1232
01:43:10,658 --> 01:43:11,899
 مع السلامة

1233
01:43:12,018 --> 01:43:14,099
 أصدقاء هاجريدا

1234
01:43:14,538 --> 01:43:16,819
هل من الممكن أن نعود الآن؟

1235
01:43:26,458 --> 01:43:28,458
هل تعرف أية تعاويذ؟

1236
01:43:28,458 --> 01:43:29,379
 واحدة 

1237
01:43:29,458 --> 01:43:31,458
ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا

1238
01:43:31,458 --> 01:43:34,340
أين تكون هرميون عندما تحتاج
إليها

1239
01:43:47,538 --> 01:43:52,340
هيا

1240
01:44:18,260 --> 01:44:20,819
إننى مسرور لخروجنا إلى هنا

1241
01:44:35,299 --> 01:44:36,939
 شكرا لذلك

1242
01:44:36,939 --> 01:44:38,859
لا عليك

1243
01:44:49,058 --> 01:44:50,978
فلنذهب من هنا

1244
01:44:51,939 --> 01:44:55,658
 الآن 

1245
01:44:55,658 --> 01:44:57,138
هيا

1246
01:44:57,138 --> 01:44:59,058
هيا ، أسرع 

1247
01:45:02,418 --> 01:45:07,217
هيا ، هيا،

1248
01:45:20,260 --> 01:45:21,418
فلنطير

1249
01:45:21,418 --> 01:45:26,217
لقد عَـلق الترس الطائر 

1250
01:45:28,697 --> 01:45:30,299
هيا

1251
01:45:30,299 --> 01:45:33,177
أنا أحاول

1252
01:46:00,379 --> 01:46:01,458
اتبع العناكب

1253
01:46:01,458 --> 01:46:03,618
اتبع العناكب

1254
01:46:03,618 --> 01:46:08,418
إذا خرج هاجريد من أزكابان 
سأقتله

1255
01:46:21,177 --> 01:46:23,739
أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا 
إلى هنا

1256
01:46:23,739 --> 01:46:26,019
ما اكتشفناه؟

1257
01:46:26,019 --> 01:46:28,340
 نَعْرفُ شيئَ واحد

1258
01:46:28,340 --> 01:46:31,779
 هاجرد لم يفتح غرفة الأسرارِ أبدا

1259
01:46:31,779 --> 01:46:33,697
لقد كان بريئ 

1260
01:46:48,578 --> 01:46:50,697
كم كنت أرغب فى وجودك معنا 
يا هرميون

1261
01:46:51,658 --> 01:46:52,819
فنحن نحتاجك.

1262
01:46:54,739 --> 01:46:57,618
الآن أكثر من أى وقت مضى

1263
01:47:13,418 --> 01:47:15,177
ماهذا؟

1264
01:47:15,217 --> 01:47:17,340
 رونك

1265
01:47:17,340 --> 01:47:22,099
هذا هو سبب تواجد هرميون فى المكتبة
 يوم أن تمت مهاجمتها

1266
01:47:22,099 --> 01:47:24,177
هيا

1267
01:47:24,177 --> 01:47:26,939
من بين العديد من الوحوش المفزعة التى
 تجولت فى أرضنا

1268
01:47:26,939 --> 01:47:30,340
فليس منهم شيئ مميت أكثر من الأفعى الخارقة

1269
01:47:30,340 --> 01:47:31,458
وهى قادرة على أنت تعيش مئات السنين

1270
01:47:31,458 --> 01:47:35,340
والموت الفوري ينتظر كل من ينظر
 فى عيونها العملاقة

1271
01:47:35,340 --> 01:47:37,058
 عناكب تَهْرب قبل أن تأتي

1272
01:47:37,058 --> 01:47:38,497
إنه هذا يا رونعة

1273
01:47:38,497 --> 01:47:41,177
الوحش الموجود فى غرفة الأسرار هو
أفعى خارقة

1274
01:47:41,177 --> 01:47:43,217
لهذا أستطيع سماع كلامها

1275
01:47:43,217 --> 01:47:45,458
 إنها أفعى

1276
01:47:45,458 --> 01:47:48,260
ولكن إذا كانت تقتل عندما ينظر
 الناس فى أعينها

1277
01:47:48,260 --> 01:47:51,138
فلماذا لم يمت أحد؟

1278
01:48:00,779 --> 01:48:04,578
لأنه لم ينظر أحد فى أعينهاو

1279
01:48:05,538 --> 01:48:08,299
 لَيسَ بشكل مباشر على الأقل

1280
01:48:09,260 --> 01:48:11,497
فــ كولن رآها من خلال الكاميرا

1281
01:48:11,497 --> 01:48:15,340
وجاستن
 ولابد أن جاستن رآها من خلال نيكولاس 
ذو الرأس المقطوعة

1282
01:48:15,340 --> 01:48:19,497
وتلقى نيكولاس الإشعاع الخارج منها كله ولكنه
 شبح ولن يموت مجددا

1283
01:48:19,497 --> 01:48:20,260
 وهيرميون

1284
01:48:20,260 --> 01:48:22,739
كانت لديها المرآة

1285
01:48:22,739 --> 01:48:26,019
أراهنك أنها كانت تستعملها للنظر فى الجوانب 
 تحسبا أن تأتى الأفعى فجأة

1286
01:48:26,019 --> 01:48:27,260
 والسيدة نوريس

1287
01:48:27,260 --> 01:48:32,058
انا واثق تماما أنها لم يكن لديها لا 
كاميرا ولا مرآة

1288
01:48:32,340 --> 01:48:34,058
 الماء

1289
01:48:34,058 --> 01:48:36,618
لقد كان بسسب الماء الموجود 
على أرضية الغرفة

1290
01:48:36,618 --> 01:48:41,418
فلقد رأت فقط انعكاس لصورة 
 الأفعى الخارقة

1291
01:48:45,739 --> 01:48:47,939
و عناكب تَهْربُ قبل أن تأتى

1292
01:48:47,939 --> 01:48:49,260
يصبح الأمر كله منطقي

1293
01:48:49,260 --> 01:48:51,458
ولكن كيف تتجول مثل هذه الأفعى حولنا؟

1294
01:48:51,458 --> 01:48:52,697
أفعى كبيرة قذرة

1295
01:48:52,697 --> 01:48:54,538
لابد أن أحدا رآها 

1296
01:48:54,538 --> 01:48:56,697
لقد اعتقدت هرميون هذا أيضا

1297
01:48:56,697 --> 01:48:57,939
الأنابيب

1298
01:48:57,939 --> 01:48:59,340
إنها تستعمل أنابيب الصرف

1299
01:48:59,340 --> 01:49:03,458
أتتذكر ما قاله آراجوج عن
 تلك الفتاة منذ 50 عام؟

1300
01:49:03,458 --> 01:49:06,058
 ماتتْ في الحمّامِ 

1301
01:49:06,058 --> 01:49:08,859
وماذا إذا لم تكن تركته أبدا؟

1302
01:49:08,859 --> 01:49:11,299
مونينج ميرتلى؟

1303
01:49:11,299 --> 01:49:14,939
على كل الطلاب العودة إلى 
منازلهم فورا

1304
01:49:14,939 --> 01:49:18,779
وعلى كل الأساتذة العودة 
للطابق الثانى الآن

1305
01:49:22,578 --> 01:49:25,260
 كما ترون 

1306
01:49:25,260 --> 01:49:28,819
فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى

1307
01:49:28,819 --> 01:49:33,618
لقد تحققت أسوأ مخاوفنا وتم إختطاف
 أحد الطلاب بواسطة الوحش

1308
01:49:33,697 --> 01:49:36,939
وفى الغرفة نفسها 

1309
01:49:36,939 --> 01:49:38,939
لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم

1310
01:49:38,939 --> 01:49:43,739
أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس

1311
01:49:44,578 --> 01:49:46,859
أنا آسف جدا فلقد غفوت 
 ماذا فاتني

1312
01:49:46,859 --> 01:49:49,497
لقد اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت

1313
01:49:49,497 --> 01:49:51,379
لقد جاء وقتك أخيراً

1314
01:49:51,379 --> 01:49:52,418
لا ... لا

1315
01:49:52,458 --> 01:49:57,859
ألم تكن تقول ليلة أمس أنك كنت تعرف
 دائما مدخل غرفة الأسرار

1316
01:49:59,058 --> 01:50:01,458
لقد تم الإتفاق على هذا

1317
01:50:01,779 --> 01:50:05,497
سنتركك تتصرف مع الوحش يا جيلدرو

1318
01:50:05,497 --> 01:50:07,978
فإن مهارتك بعد كل شيئ هى أسطورة

1319
01:50:07,978 --> 01:50:10,299
حسنا جدا

1320
01:50:10,299 --> 01:50:15,058
سأكون فى مكتبى كي... كي أستعد

1321
01:50:18,058 --> 01:50:21,058
ومن أخذ الوحش؟

1322
01:50:21,058 --> 01:50:24,497
 جيني ويسلي

1323
01:50:35,340 --> 01:50:39,177
وسيرقد هيكلها العظمي فى الحجرة للأبد

1324
01:50:41,978 --> 01:50:43,859
 جينيت

1325
01:50:45,779 --> 01:50:47,058
ربما كان لوكهارت عديم الفائدة

1326
01:50:47,058 --> 01:50:48,618
ولكن إذا حاول فعلا دخول الغرفة

1327
01:50:48,618 --> 01:50:51,939
فعلى الأقل سنخبره ما نعرف

1328
01:50:51,939 --> 01:50:55,299
إن لدينا بعض المعلومات لك يا بروفيسور

1329
01:50:56,899 --> 01:50:59,138
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

1330
01:50:59,138 --> 01:51:00,739
اوه ، نعم

1331
01:51:00,739 --> 01:51:02,779
نداء طارئ لا يمكن تجاوز
 ويجب أن أذهب

1332
01:51:02,779 --> 01:51:05,299
 ماذا عن أختي؟

1333
01:51:05,299 --> 01:51:07,217
بالنسبة إلى ذلك ، فتقبل بالغ اسفي

1334
01:51:07,217 --> 01:51:09,260
لا أحد يندم أكثر مني

1335
01:51:09,260 --> 01:51:12,019
أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود

1336
01:51:12,019 --> 01:51:13,177
لا يمكنك الذهاب الآن

1337
01:51:13,177 --> 01:51:16,177
يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة 
 لم يكن من ضمن محتويات الوظيفة عن

1338
01:51:16,177 --> 01:51:17,779
أنت تهرب؟

1339
01:51:17,779 --> 01:51:19,418
بعد كل ما قلته فى كتبكي

1340
01:51:19,418 --> 01:51:20,658
الكتب قد تكون مضللة

1341
01:51:20,658 --> 01:51:21,177
أنت كَتبتهم

1342
01:51:21,177 --> 01:51:23,340
ولدي العزيز ، ألا تستعمل تخيلك ؟

1343
01:51:23,340 --> 01:51:27,899
لم تكن كتبى لتبيع النصف اذا لم 
يعتقد الناس أننى قادر على فعل
 كل هذه الأشياء

1344
01:51:27,899 --> 01:51:29,819
أنت محتال

1345
01:51:29,819 --> 01:51:32,497
لقد كنت فقط تأخذ اعتمادات
 من السحرة الآخرون؟

1346
01:51:32,497 --> 01:51:34,497
حتى تستطيع فعل أي شيئ

1347
01:51:34,497 --> 01:51:35,260
 نعم

1348
01:51:35,260 --> 01:51:36,618
وبما أنك ذكرت هذا

1349
01:51:36,618 --> 01:51:39,217
فأنا إما موهوب بالذاكرة الساحرة

1350
01:51:39,217 --> 01:51:41,819
وإلا كما ترى لكان قد ذهب كل 
أولئك السحرة للكتابة

1351
01:51:41,819 --> 01:51:44,697
ولم أكن لأبيع كتاب آخر

1352
01:51:44,697 --> 01:51:46,978
 في الحقيقةِ 

1353
01:51:46,978 --> 01:51:50,819
أنا ، أنا سأضطر أن أفعل شيئا لكم

1354
01:51:50,819 --> 01:51:55,618
لا تفكر فى هذا

1355
01:52:03,978 --> 01:52:06,099
من هناك؟

1356
01:52:06,099 --> 01:52:08,497
 مرحبا، هاري

1357
01:52:08,497 --> 01:52:11,658
 ماذا تُريدُ؟

1358
01:52:11,658 --> 01:52:16,458
أن أسألك كيف مت؟

1359
01:52:17,978 --> 01:52:19,739
 كان مُخيف

1360
01:52:19,739 --> 01:52:24,099
لقد حدث هذا هنا فى تلك
 المقصورة القذرة

1361
01:52:24,099 --> 01:52:27,618
 كنت أختبئ لأن أوليف هورنبي كان
 يستفزني بنظارتي

1362
01:52:27,618 --> 01:52:29,739
كنت أبكي 

1363
01:52:29,739 --> 01:52:32,859
ثم سمعت شخصا يدخل

1364
01:52:32,859 --> 01:52:34,138
من كان هو 
ميرتلى؟

1365
01:52:34,138 --> 01:52:36,538
لا أعرف

1366
01:52:36,538 --> 01:52:40,299
كنت خائفة

1367
01:52:40,299 --> 01:52:43,779
لكنهم قالوا شيئا مضحكا بلغة غريبة

1368
01:52:43,779 --> 01:52:45,497
وأدركت أنه صوت أحد الطلاب

1369
01:52:45,497 --> 01:52:47,978
لذا فتحت الباب لأخبره أن
 يذهب بعيدا

1370
01:52:47,978 --> 01:52:52,779
و ....... متر

1371
01:52:52,779 --> 01:52:55,779
هكذا .... كيف؟ 

1372
01:52:55,779 --> 01:52:59,939
أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من 
الأعين الضخمة الصفراء

1373
01:52:59,939 --> 01:53:04,739
هناك بجوار المغسلة

1374
01:53:28,058 --> 01:53:30,779
هذه هي

1375
01:53:30,779 --> 01:53:35,578
هذه هى يا رون 
 أعتقد أن هذا هو المدخل لغرفة الأسرار

1376
01:53:36,418 --> 01:53:38,458
قل شيئا

1377
01:53:38,458 --> 01:53:43,260
هارى فلتقل شيئا .... بلغة الثعابين

1378
01:54:31,578 --> 01:54:32,618
 ممتاز، يا هاري

1379
01:54:32,618 --> 01:54:34,138
عمل رائع 
لذا أنا فقط سأكون

1380
01:54:34,138 --> 01:54:37,418
لايوجد حاجة لوجودي

1381
01:54:41,697 --> 01:54:43,260
أنت أولاً

1382
01:54:43,260 --> 01:54:44,899
لا يا أولاد ، مافائدة هذا؟

1383
01:54:44,899 --> 01:54:46,497
أنت أفضل منا 

1384
01:54:54,538 --> 01:54:59,340
أمتأكد أنك لا تريد تجربتها أولا؟

1385
01:55:03,578 --> 01:55:07,058
يوجد فعلا الكثير من القذارة 
بأسفل هنا

1386
01:55:07,058 --> 01:55:08,379
حسنا

1387
01:55:08,379 --> 01:55:10,497
فلنذهب

1388
01:55:10,497 --> 01:55:11,578
 أوه، هاري  

1389
01:55:11,578 --> 01:55:16,379
إذا مت بأسفل هنا 
 فمرحبا بك فى مشاركة حمامي

1390
01:55:17,618 --> 01:55:22,418
شكرا ميرتلي

1391
01:55:48,819 --> 01:55:49,978
الآن تذكر

1392
01:55:49,978 --> 01:55:54,458
مع أى إشارة للحركة 
اغلق عينيك فورا

1393
01:55:54,458 --> 01:55:57,340
استمر

1394
01:55:59,658 --> 01:56:01,578
 هذا الطّريقِ

1395
01:56:07,819 --> 01:56:09,578
 ما هذا؟

1396
01:56:09,578 --> 01:56:13,299
إنها تبدو كأفعى 

1397
01:56:13,299 --> 01:56:14,819
إنه جلد ثعبان

1398
01:56:14,819 --> 01:56:16,899
اللعنة

1399
01:56:16,899 --> 01:56:21,697
أنا متأكد من أن طول هذا 
حوالى 60 قدم

1400
01:56:24,099 --> 01:56:26,497
الأمر صعب على كذاب هذه المرة

1401
01:56:30,497 --> 01:56:32,497
المغامرة تنتهى هنا

1402
01:56:32,497 --> 01:56:34,340
 أولاد

1403
01:56:34,340 --> 01:56:37,058
لا تخافوا

1404
01:56:37,058 --> 01:56:39,379
 العالم سَيَعْرفُ قصّتنا

1405
01:56:39,379 --> 01:56:42,618
ولكن فى جميع الأحوال لقد تأخر 
الأمر جدا على إنقاذ الفتاة

1406
01:56:42,618 --> 01:56:47,418
فستفقدون أنتما الإثنين عقولكما بطريقة 
درامية عند النظر إلى جسدها المعصور

1407
01:56:49,978 --> 01:56:54,779
إذن أنت أولا يا سيد بوترن

1408
01:56:54,779 --> 01:57:02,458
قل وداعا لذكرياتك 
 أوبليفيا

1409
01:57:26,739 --> 01:57:31,538
 هاري هاري

1410
01:57:32,618 --> 01:57:33,578
 رون

1411
01:57:33,578 --> 01:57:34,739
هل أنت بخير يا رون؟

1412
01:57:34,739 --> 01:57:37,299
أنا بخير

1413
01:57:39,217 --> 01:57:41,497
 مرحبا

1414
01:57:41,497 --> 01:57:42,939
 من أنتَ؟

1415
01:57:42,939 --> 01:57:45,939
أنا رون ويسلي

1416
01:57:45,939 --> 01:57:47,899
 حقاً

1417
01:57:47,899 --> 01:57:50,899
 ومن أنا؟

1418
01:57:50,899 --> 01:57:53,697
لوكهارت ذو الذاكرة الساحرة

1419
01:57:53,697 --> 01:57:59,177
انه لم يعرف من هو
 إنه مكان غريب فعلا أليس كذلك؟

1420
01:58:00,658 --> 01:58:03,497
 هَلْ تَعِيشُ هنا؟

1421
01:58:03,497 --> 01:58:04,779
 لا

1422
01:58:04,779 --> 01:58:08,618
حقا

1423
01:58:09,859 --> 01:58:10,819
 ماذا أفعل الآن؟

1424
01:58:10,819 --> 01:58:11,658
 تَنتظرُ هناك

1425
01:58:11,658 --> 01:58:14,058
وتحاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور 
 لكى نعود من خلالها

1426
01:58:14,058 --> 01:58:18,859
سأذهب لأجد جيني
حسنا

1427
01:59:48,217 --> 01:59:49,939
رجاء، لا تموتي يا جيني

1428
01:59:49,939 --> 01:59:52,578
استيقظى ، استيقظى 
من فضلك استيقظي

1429
01:59:54,497 --> 01:59:55,458
لن تستيقظ

1430
02:00:01,939 --> 02:00:03,058
 توم 

1431
02:00:03,058 --> 02:00:04,099
توم ريدل

1432
02:00:04,099 --> 02:00:05,618
 ماذا تَعْني

1433
02:00:05,618 --> 02:00:06,859
إنها لن تستيقظ 
إنها

1434
02:00:06,978 --> 02:00:08,340
هى مازالت حية

1435
02:00:08,340 --> 02:00:10,260
لكن فقط

1436
02:00:10,260 --> 02:00:11,697
 هَلْ أنتَ شبح؟ 

1437
02:00:11,697 --> 02:00:15,739
أنا ذكرى محجوزة فى مذكراتى لـ 50 عام

1438
02:00:17,418 --> 02:00:19,458
إنها باردة كالثلج

1439
02:00:19,458 --> 02:00:21,299
رجاء لا تموتى يا جيني

1440
02:00:21,299 --> 02:00:22,058
استيقظي

1441
02:00:22,058 --> 02:00:25,217
يجب أن تساعدني يا توم 
 هناك أفعى خارقة

1442
02:00:25,217 --> 02:00:28,739
إنها لن تجئ إلا إذا تم إستدعائهاو

1443
02:00:29,697 --> 02:00:31,340
اعطنى صولجانى يا توم

1444
02:00:31,618 --> 02:00:32,978
 أنتَ لَنْ تَحتاجه 

1445
02:00:33,418 --> 02:00:35,340
انصت إلى يجب أن نذهب 
يجب أن ننقذها

1446
02:00:35,340 --> 02:00:37,658
أخشى أننى لن أستطيع فعل
 هذا يا هارى فكما ترى

1447
02:00:37,658 --> 02:00:39,658
كلما تضعف جينى المسكينة

1448
02:00:39,819 --> 02:00:42,418
أنا أصبح أقوى

1449
02:00:43,418 --> 02:00:47,340
نعم يا هارى فلقد كانت جينى ويسلى
 هى من فتحت غرفة الأسرار

1450
02:00:47,340 --> 02:00:49,939
لا غير معقول 
إنها لن تفعل هذا 

1451
02:00:49,939 --> 02:00:52,939
لقد كانت جينى هى من سلطت الأفعى الخارقة
 على ذوو المهجنين وقطة فليتش 

1452
02:00:52,939 --> 02:00:55,260
وهى التى كتبت الرسالة المخيفة 
على الجدران

1453
02:00:55,260 --> 02:00:56,217
لماذا؟ 

1454
02:00:56,217 --> 02:00:58,260
لأننى  أخبرتها أن تفعل هذا

1455
02:00:58,899 --> 02:01:02,217
وبإمكانك إكتشاف أنني
مقنع للغاية

1456
02:01:02,217 --> 02:01:03,299
وجينى لم تكن تعرف ما تفعل 
فقد كانت

1457
02:01:03,299 --> 02:01:07,099
فلنقل أنها كانت فى نوعا من الغيبوبة 

1458
02:01:07,099 --> 02:01:10,058
ومع ذلك فقد بدأت قوة المذكرات فى افزاعها

1459
02:01:10,058 --> 02:01:11,138
وحاولت أن تخفيها فى حمام الفتيات

1460
02:01:11,138 --> 02:01:14,058
 وبعد ذلك

1461
02:01:14,058 --> 02:01:16,217
كان يجب أن تجده 
 ولكنك

1462
02:01:16,217 --> 02:01:19,379
كنت أكثر شخص قلق من مواجهته

1463
02:01:19,379 --> 02:01:21,299
ولماذا أردت مقابلتي؟ 

1464
02:01:22,177 --> 02:01:23,618
كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك

1465
02:01:24,340 --> 02:01:26,099
وأقابلك إذا أمكن 

1466
02:01:26,099 --> 02:01:29,260
لذا أردت أن أريك خدعتي لهذا 
الغبي هاجريد

1467
02:01:29,260 --> 02:01:30,019
لكي أكتسب ثقتك

1468
02:01:30,019 --> 02:01:33,019
إن هاجريد صديقي

1469
02:01:33,019 --> 02:01:35,340
وأنت الذى ورطته فى هذا؟

1470
02:01:35,340 --> 02:01:37,260
لقد كانت كلمتي أمام كلمته

1471
02:01:37,859 --> 02:01:40,697
و فقط دومبليدور كان يعتقد أنه برئَ

1472
02:01:40,697 --> 02:01:42,538
ولكن دومبليدور رأى من خلالك

1473
02:01:43,458 --> 02:01:47,019
وبالتأكيد أنه أرهقنى بالمراقبة 
الدقيقة بعد ذلك

1474
02:01:47,019 --> 02:01:50,099
وعرفت أنه من الصعب فتح الحجرة 
مجددا وأنا لازلت فى المدرسة

1475
02:01:50,099 --> 02:01:52,217
لذا فقد قررت ترك المذكرات خلفي

1476
02:01:52,217 --> 02:01:55,418
وأن أحجز روحى ذو الـ 16 عاما
 داخل صفحاتها حتى يجئ يوم

1477
02:01:55,418 --> 02:01:57,099
أكون قادرا على القيادة مرة أخرى"

1478
02:01:57,099 --> 02:01:59,340
لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل

1479
02:01:59,340 --> 02:02:02,138
ولكنك لم تنهيه هذه المرة

1480
02:02:02,138 --> 02:02:05,299
ففى خلال بضعة ساعات سيكون 
نبات الماندريك جاهزا

1481
02:02:05,299 --> 02:02:07,978
وكل من تم تجميدهم سيعودون لحالتهم الطبيعية

1482
02:02:07,978 --> 02:02:09,859
ألم أخبرك؟

1483
02:02:09,859 --> 02:02:13,019
لم يعد قتل المهجنين يهمني بعد الآن؟

1484
02:02:13,019 --> 02:02:14,939
فلعدة شهور الآن كان 
هدفي الجديد

1485
02:02:16,697 --> 02:02:18,697
هو أنت

1486
02:02:18,697 --> 02:02:22,099
فكيف يكون طفلا بدون والدين
 خارقين للعادة فى السحر

1487
02:02:23,058 --> 02:02:25,058
قادرا على هزيمة أعظم السحرة 
على مر العصور

1488
02:02:25,058 --> 02:02:26,099
وكيف هربت منه 

1489
02:02:26,099 --> 02:02:29,138
بلا شيئ عدا ندبة

1490
02:02:29,138 --> 02:02:32,978
بينما تم تدمير قوة لورد فولديمورتر

1491
02:02:33,099 --> 02:02:35,739
لماذا تهتم بكيف هربت؟ 
 فولديمورت كان بعدك بزمن

1492
02:02:35,739 --> 02:02:40,538
فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي

1493
02:02:58,019 --> 02:03:01,260
أنا لورد فولديمورت

1494
02:03:01,260 --> 02:03:03,138
 أنتَ

1495
02:03:03,138 --> 02:03:06,418
 أنتَ وريثُ سليزررينم

1496
02:03:07,418 --> 02:03:09,578
أنت اللورد فولديمورت

1497
02:03:09,578 --> 02:03:14,379
إذن أأعتقدت أنني كنت أنوي الإحتفاظ 
باسم أبي المهجن الحقير

1498
02:03:15,138 --> 02:03:16,340
 لا

1499
02:03:16,340 --> 02:03:18,618
ولذا فقد ابتكرت اسما جديدا

1500
02:03:18,618 --> 02:03:21,299
اسما عرفت أنه يوما ما سيخاف 
ان ينطقه السحرة بأي مكان

1501
02:03:21,299 --> 02:03:24,299
عندما أصبحت أعظم ساحر فى العالم

1502
02:03:24,299 --> 02:03:27,379
إن ألبيوس دومبليدور هو أعظم
 ساحر فى العالم 

1503
02:03:27,379 --> 02:03:30,819
لقد تم طرد دومبليدور من القلعة 
فقط بسبب ذكراى

1504
02:03:30,819 --> 02:03:32,058
لكنه لن يختفي

1505
02:03:32,058 --> 02:03:34,939
 لَيسَ طالما بقى هؤلاء مخلصين لهأ

1506
02:03:42,019 --> 02:03:44,899
 فاوكيس؟

1507
02:03:57,739 --> 02:04:01,379
إذن فهذا ما أرسله دومبليدور 
 مدافع

1508
02:04:02,138 --> 02:04:06,939
قبعة قديمة

1509
02:04:18,299 --> 02:04:19,819
فلنقيس إذن  قوة لورد فولديمورت

1510
02:04:19,819 --> 02:04:22,340
 وريث سالازار سليزرينك 

1511
02:04:22,340 --> 02:04:25,379
ضد هارى بوتر المشهور

1512
02:04:36,899 --> 02:04:40,458
حسنا إن لدي أسئلة
 لن ينقذك أحد يا بوتر

1513
02:04:40,458 --> 02:04:44,299
إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر 

1514
02:05:12,939 --> 02:05:14,819
 لا

1515
02:05:14,819 --> 02:05:16,538
ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى

1516
02:05:16,538 --> 02:05:20,379
ولكنها مازالت تسمع

1517
02:06:56,299 --> 02:06:58,299
نعم يا بوتر

1518
02:06:58,299 --> 02:07:00,138
لقد اقتربت العملية من نهايتها

1519
02:07:00,138 --> 02:07:01,497
 وخلال بضعة دقائقِ

1520
02:07:01,497 --> 02:07:01,939
ستكون جيني ويسلى ميتة

1521
02:07:03,019 --> 02:07:06,658
وسأتوقف عن كونى مجرد ذكرى

1522
02:07:06,658 --> 02:07:09,177
فسيعود اللورد فولديمورت

1523
02:07:09,177 --> 02:07:12,058
حيا من جديد

1524
02:07:12,058 --> 02:07:13,978
جيني

1525
02:09:24,418 --> 02:09:26,058
رائع ،أليس كذلك؟ 

1526
02:09:26,058 --> 02:09:29,697
ترى ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم

1527
02:09:29,697 --> 02:09:32,658
أعتقد أن لديك أقل من دقيقة

1528
02:09:32,658 --> 02:09:36,497
ستلحق سريعا بوالدتك المهجنة يا هاري

1529
02:09:41,819 --> 02:09:43,058
انها لمن سخرية القدر

1530
02:09:43,058 --> 02:09:45,340
ما يمكن أن يفعله كتاب صغير

1531
02:09:46,497 --> 02:09:50,340
خصوصا وهو في يدى فتاة 
صغيرة حمقاء

1532
02:09:53,138 --> 02:09:56,978
ماذا تفعل؟

1533
02:09:57,458 --> 02:09:58,340
توقف

1534
02:09:58,340 --> 02:10:02,177
لا

1535
02:10:50,177 --> 02:10:53,497
جيني		

1536
02:10:53,497 --> 02:10:55,538
هاري

1537
02:10:55,538 --> 02:10:56,899
لقد كنت أنا المسئولة 

1538
02:10:56,899 --> 02:10:58,299
وأقسم لك

1539
02:10:58,299 --> 02:10:59,697
أننى ما قصدت هذا

1540
02:10:59,697 --> 02:11:04,058
لقد أجبرني ريدل

1541
02:11:04,058 --> 02:11:04,819
 هاري

1542
02:11:04,819 --> 02:11:06,379
لقد تأذيت

1543
02:11:06,379 --> 02:11:08,058
لا تقلقي

1544
02:11:08,058 --> 02:11:09,177
جيني

1545
02:11:09,177 --> 02:11:11,859
يجب أن تتماسكي وتخرجي من هنا 

1546
02:11:11,859 --> 02:11:15,697
خارج الحجرة ستجدين رون 

1547
02:11:26,739 --> 02:11:30,099
لقد كنت رائعا يا فاوكس

1548
02:11:30,099 --> 02:11:32,019
ولكنى لم أكن سريعا بما 
فيه الكفاية 

1549
02:11:50,899 --> 02:11:53,618
 بالطبع

1550
02:11:53,618 --> 02:11:57,458
فدموع العنقاء لديها قوة علاجية

1551
02:11:57,739 --> 02:12:00,618
 شكر

1552
02:12:01,978 --> 02:12:03,578
لا عليك يا جيني

1553
02:12:04,538 --> 02:12:06,658
لقد انتهى الأمر

1554
02:12:07,618 --> 02:12:11,458
إنه فقط مجرد ذكرى

1555
02:12:13,217 --> 02:12:14,458
يا للعجب

1556
02:12:14,458 --> 02:12:18,299
إن هذا تماما كالسحر

1557
02:12:29,418 --> 02:12:30,458
بالطبع لقد أدركتما أنتما الإثنين

1558
02:12:30,458 --> 02:12:33,340
 في السّاعات القليلة الماضية

1559
02:12:33,340 --> 02:12:37,099
أنكما ربما تكونا قد كسرتم 
دستة من قواعد المدرسة

1560
02:12:37,099 --> 02:12:38,058
نعم يا سيدي

1561
02:12:38,260 --> 02:12:40,458
وهناك أدلة تكفى لطردكم أنتما الإثنين

1562
02:12:41,899 --> 02:12:43,058
نعم يا سيدى
نعم يا سيدى

1563
02:12:43,340 --> 02:12:44,299
ولهذا

1564
02:12:44,418 --> 02:12:50,177
إنه لمن المناسب

1565
02:12:50,260 --> 02:12:52,340
أن يتسلم كلاكما جائزة خاصة لما خدم
به المدرسة

1566
02:12:55,618 --> 02:12:57,658
 شكرا، ياسيدي

1567
02:12:58,618 --> 02:12:59,658
والآن يا سيد ويسلي

1568
02:12:59,658 --> 02:13:00,978
إذا سمحت

1569
02:13:00,978 --> 02:13:04,819
فلتوصل أمر إطلاق السراح هذا إلى 
سجن أزكابان

1570
02:13:05,099 --> 02:13:06,939
أعتقد أننا نريد 

1571
02:13:06,939 --> 02:13:10,779
عودة حارسنا

1572
02:13:12,697 --> 02:13:14,618
 هاري 

1573
02:13:14,618 --> 02:13:18,458
أولا أريد أن أشكرك يا هاري

1574
02:13:20,019 --> 02:13:23,578
فقلد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي
هناك فى الحجرة

1575
02:13:23,578 --> 02:13:25,939
ولاشيئ سوى هذا

1576
02:13:25,939 --> 02:13:29,779
كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟

1577
02:13:31,340 --> 02:13:32,779
وثانيا 

1578
02:13:33,739 --> 02:13:36,418
أشعر أن هناك

1579
02:13:36,418 --> 02:13:39,340
شيئا يزعجك

1580
02:13:39,340 --> 02:13:42,658
فهل أنا على صواب يا هارى؟

1581
02:13:42,658 --> 02:13:45,658
إنه فقط

1582
02:13:45,658 --> 02:13:49,497
سيدى إننى أشعر بشيئ أكيد

1583
02:13:50,658 --> 02:13:55,697
تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل

1584
02:13:57,138 --> 02:13:59,099
أنا أفهم هذا 
 حسناا

1585
02:13:59,099 --> 02:14:01,779
أنت يمكنك أن تتكلم بلغة الثعابين؟

1586
02:14:02,019 --> 02:14:03,578
لماذا يا هارى؟ 

1587
02:14:03,578 --> 02:14:04,939
 لأن

1588
02:14:04,939 --> 02:14:08,779
لورد فولديمورت يستطيع التكلم بها

1589
02:14:10,899 --> 02:14:13,497
ولو لم أكن مخطئا يا هاري

1590
02:14:13,497 --> 02:14:19,538
فلقد نقل بعضا من قوته إليك فى الليلة 
 التى أعطاك فيها هذه الندبة

1591
02:14:19,538 --> 02:14:24,497
فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته إليك؟

1592
02:14:24,697 --> 02:14:26,177
 لَيسَ 

1593
02:14:26,177 --> 02:14:28,739
 بشكل متعمّد

1594
02:14:29,697 --> 02:14:32,497
 ولكن نعم 
فقد فعل هذا

1595
02:14:33,458 --> 02:14:34,497
إذن فقبعة التنسيق كانت على حق

1596
02:14:34,497 --> 02:14:36,899
كان يجب أن أكون فى سليزرين

1597
02:14:36,899 --> 02:14:37,819
هذا صحيح يا هاري

1598
02:14:37,819 --> 02:14:41,697
فهناك العديد من الصفات الجيدة 
يمتلكها فولديمورت فقط

1599
02:14:41,697 --> 02:14:46,497
التصميم والإرادة ولو أمكننى القول أيضا 
 تجاهل متعمد للقواعد

1600
02:14:48,859 --> 02:14:52,538
لماذا إذن وضعتك قبعة التنسيق فى جريفندور

1601
02:14:52,538 --> 02:14:54,177
لأننى طلبت منها هذا

1602
02:14:54,177 --> 02:14:55,340
 بالضبط، ياهارير

1603
02:14:55,340 --> 02:14:56,697
 بالضبط

1604
02:14:56,697 --> 02:14:58,618
وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت

1605
02:14:58,618 --> 02:15:02,458
فليست قدراتنا هى التى تظهر لنا 
من نكون فعلا

1606
02:15:03,458 --> 02:15:08,260
 بل هى إختياراتنا

1607
02:15:09,058 --> 02:15:13,458
فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي
إلى جريفندور فأنا أقترحت

1608
02:15:13,458 --> 02:15:17,299
أن تنظر لهذا عن قرب 

1609
02:15:23,458 --> 02:15:25,939
 غودريك جريفيندور

1610
02:15:26,899 --> 02:15:33,618
انه فقط جريفندور حقيقى هو من سيخرج
من القبعة

1611
02:15:39,578 --> 02:15:43,418
إذن هذا هو سيدك يا دوبي

1612
02:15:44,578 --> 02:15:48,418
العائلة التى تخدمها هي
 عائلة مالفوي

1613
02:15:49,578 --> 02:15:53,418
سأتصرف معك لاحقا

1614
02:15:57,458 --> 02:15:58,217
 ابتعد عن طريقي 

1615
02:15:58,217 --> 02:16:00,260
بوتر

1616
02:16:00,260 --> 02:16:01,458
إذن فهذا حقيقي

1617
02:16:01,458 --> 02:16:03,899
لقد عدت

1618
02:16:03,899 --> 02:16:07,859
عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويسلى 
 هى التى تم إختطافها للحجرة فقد

1619
02:16:07,899 --> 02:16:11,497
كان من رأيهم أنه من المناسب عودتي

1620
02:16:11,497 --> 02:16:12,340
هذا سخيف

1621
02:16:12,340 --> 02:16:14,739
 بدافع الفضول عرفت، يا لوسيوس

1622
02:16:14,739 --> 02:16:16,739
بأن العديد منهم كان مهددا 

1623
02:16:16,739 --> 02:16:18,978
بأنك ستصيب عائلاتهم بلعنة

1624
02:16:18,978 --> 02:16:21,739
إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل

1625
02:16:21,739 --> 02:16:23,658
كيف تجرؤ؟ 

1626
02:16:23,658 --> 02:16:26,177
معذرة

1627
02:16:26,177 --> 02:16:27,217
 شأني الوحيد قَدْ كانَ دائما

1628
02:16:27,217 --> 02:16:29,058
 وسَيَكُونُ دائما

1629
02:16:29,058 --> 02:16:30,177
 رفاهية المدرسةِ

1630
02:16:31,138 --> 02:16:35,939
 وبالطبع طلابها

1631
02:16:40,458 --> 02:16:42,739
لقد تم معرفة المذنب

1632
02:16:43,340 --> 02:16:44,218
أفترض هذا؟

1633
02:16:44,218 --> 02:16:47,458
 أوه، نعم

1634
02:16:47,458 --> 02:16:51,298
 ومن كَانَ هو؟

1635
02:16:58,860 --> 02:17:01,378
 فولديمورت

1636
02:17:03,298 --> 02:17:05,539
ولكنه هذه المرة فقد اختار أن يتصرف

1637
02:17:05,539 --> 02:17:07,819
من خلال شخص آخر

1638
02:17:07,819 --> 02:17:08,978
بواسطة

1639
02:17:08,978 --> 02:17:10,899
 هذا 

1640
02:17:13,458 --> 02:17:16,539
أفهم هذا

1641
02:17:16,539 --> 02:17:18,259
ولحسن الحظ

1642
02:17:18,259 --> 02:17:19,739
فإن صغيرنا بوتر

1643
02:17:19,739 --> 02:17:21,137
 اكتشفه 

1644
02:17:21,659 --> 02:17:25,298
والمرئ يأمل ألا تجد أشياء أخرى 
قديمة من لورد فولديمورت

1645
02:17:25,298 --> 02:17:27,018
طريقها إلى أيدي الأبرياء

1646
02:17:28,057 --> 02:17:30,860
فالعواقب قد

1647
02:17:30,860 --> 02:17:34,700
تكون وخيمة

1648
02:17:36,057 --> 02:17:38,259
حسنا دعنا نأمل إذن

1649
02:17:38,259 --> 02:17:40,939
أن يكون السيد بوتر 
 موجودا دائما

1650
02:17:40,939 --> 02:17:43,819
لكى ينقذنا

1651
02:17:44,298 --> 02:17:46,018
لا تقلق

1652
02:17:46,018 --> 02:17:49,860
سأكون موجودا

1653
02:17:55,899 --> 02:17:59,458
 دومبليدور 

1654
02:17:59,458 --> 02:18:03,298
تعالى يا دوبي
 فلنذهب من هنا

1655
02:18:19,938 --> 02:18:24,739
سيدى أنا أتسائل إذا كان 
بإمكانى الحصول على هذا

1656
02:18:30,298 --> 02:18:31,739
 سيد مالفوي

1657
02:18:32,058 --> 02:18:33,700
 سيد مالفوي

1658
02:18:34,659 --> 02:18:37,298
إن لدي شيئا يخصك

1659
02:18:38,338 --> 02:18:39,739
يخصني؟

1660
02:18:39,739 --> 02:18:41,137
أنا لا أعرف عم تتحدث

1661
02:18:41,137 --> 02:18:42,978
لا أعتقد هذا يا سيدي

1662
02:18:42,978 --> 02:18:47,819
فأنا أعتقد أنك هربت المذكرات خفية 
إلى جيني ويسلي ذلك اليوم
 بممر دياجون

1663
02:18:48,137 --> 02:18:52,938
هل فعلت هذا؟

1664
02:18:57,379 --> 02:19:02,177
لم لا تثبت هذا؟

1665
02:19:05,338 --> 02:19:09,177
تعالى يا دوبي

1666
02:19:09,819 --> 02:19:13,978
افتحه

1667
02:19:13,978 --> 02:19:16,659
 دوبي

1668
02:19:16,659 --> 02:19:20,058
لقد أعطى السيد دوبى جوربا

1669
02:19:20,058 --> 02:19:22,338
ماذا ؟ 
 انا لم

1670
02:19:22,338 --> 02:19:24,338
لقد أهدى السيد لدوبي ملابس

1671
02:19:24,338 --> 02:19:29,137
 دوبي حرُّ

1672
02:19:34,418 --> 02:19:35,458
 لقد فَقدتني

1673
02:19:35,458 --> 02:19:39,298
 خادمي

1674
02:19:45,259 --> 02:19:49,097
أنت لن تؤذي هاري بوتر

1675
02:19:59,938 --> 02:20:02,058
ربما كان والديك

1676
02:20:02,058 --> 02:20:03,379
وسط بضعة مغفلين أيضا

1677
02:20:04,338 --> 02:20:05,418
تذكر كلماتي

1678
02:20:05,418 --> 02:20:06,779
يا بوتر

1679
02:20:06,779 --> 02:20:10,619
فيوما ما ستكون أنت أيضا مثلهم

1680
02:20:17,218 --> 02:20:19,899
لقد حرر هاري بوتر دوبي

1681
02:20:19,899 --> 02:20:22,978
كيف سيقدر دوبي أن يرد له الجميل؟

1682
02:20:23,938 --> 02:20:25,978
فقط عدني بشيئا ما

1683
02:20:26,579 --> 02:20:30,097
أي شيئ يا سيدي

1684
02:20:30,097 --> 02:20:33,938
لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا

1685
02:20:38,779 --> 02:20:40,218
مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس

1686
02:20:40,218 --> 02:20:41,418
 شكراً لكم

1687
02:20:41,978 --> 02:20:42,860
مساء الخير 
 سير نيكولاس

1688
02:20:42,860 --> 02:20:44,418
 مساء الخير

1689
02:20:44,418 --> 02:20:45,579
من الطيب رؤيتك يا سير نيكولاس

1690
02:20:45,579 --> 02:20:48,379
 شكراً لكم

1691
02:20:48,379 --> 02:20:51,899
 مرحبا

1692
02:20:51,899 --> 02:20:53,137
 هيرميون

1693
02:20:53,137 --> 02:20:54,659
 مرحباً بعودتك

1694
02:20:54,659 --> 02:20:57,540
 شكرا يا سير نيكولوس

1695
02:20:59,177 --> 02:21:00,899
 هاري 

1696
02:21:00,899 --> 02:21:03,779
 إنها هيرميون

1697
02:21:27,700 --> 02:21:30,458
حسنا ، مرحبا بعودتك يا هرميون

1698
02:21:30,458 --> 02:21:31,700
إنه لمن الرائع أن يعود المرئ

1699
02:21:31,700 --> 02:21:32,659
مبروك

1700
02:21:32,659 --> 02:21:34,899
لا أصدق أنكما حللتما المشكلة

1701
02:21:34,899 --> 02:21:37,338
حسنا ، لقد حصلنا على الكثير 
من المساعدات منكى

1702
02:21:37,338 --> 02:21:38,739
فلم نكن لنستطيع حلها بدونك

1703
02:21:38,739 --> 02:21:40,659
 شكرا

1704
02:21:41,619 --> 02:21:45,458
هل لى من إنتباهكم ، رجاء

1705
02:21:49,018 --> 02:21:51,739
قبل أن نبدأ الإحتفال

1706
02:21:51,739 --> 02:21:55,540
فلنصفق بحرارة للبروفيسور سبراوت

1707
02:21:55,540 --> 02:21:58,018
 مدام بومفري

1708
02:21:58,018 --> 02:22:07,619
والذى أفلح عصير نبات الماندريك الخاص به 
 فى شفاء كل من تم تجميدهم

1709
02:22:14,540 --> 02:22:16,659
وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية

1710
02:22:16,659 --> 02:22:19,899
وتهاونا من المدرسة

1711
02:22:19,899 --> 02:22:24,700
فقد تم إلغاء كل الإمتحانات

1712
02:22:43,338 --> 02:22:44,298
 آسف

1713
02:22:44,298 --> 02:22:47,659
 أنا متأخّرُ

1714
02:22:51,899 --> 02:22:54,018
فالبومة التى أوصلت أمر 
إطلاق سراحي

1715
02:22:54,018 --> 02:22:56,379
تاهت وأصيبت بالإرتباك

1716
02:22:56,379 --> 02:23:01,177
بسبب بعض الطيور اللعينة التى تدعي إيرول

1717
02:23:14,338 --> 02:23:18,978
والآن أنا يجب أن أقول 
أنه لولاك أنت و هاري و رون

1718
02:23:19,938 --> 02:23:23,659
 وهيرميون، بالطبع

1719
02:23:23,659 --> 02:23:27,500
فلــ كنت ، ولمازلت  أنتم تعرفون
 حيث

1720
02:23:28,338 --> 02:23:33,137
أنا فقط أريد أن أقول
 شكرا

1721
02:23:40,097 --> 02:23:43,938
إنها لن تكون هوجوارتس بدونك 
يا هاجريد

1722
02:23:45,899 --> 02:24:01,259
ترجمة 
 علي عسيري
ali.asir0o0@gmail.com
