1
00:00:28,214 --> 00:00:36,971
<b>الإمـبـراطـور الأخـيـر</b>

2
00:00:50,525 --> 00:01:03,035
ترجمة
SAID00 - سعيد عبد الجليل

3
00:02:10,800 --> 00:02:16,012
منشوريا 1950
الحدود الروسية الصينية

4
00:02:56,670 --> 00:03:02,576
مجرمو الحرب سيمضون
. . .. بالزي الرسمي

5
00:03:02,609 --> 00:03:04,243
إلى غرفة الإنتظار الرئيسية
و ينتظرون الأوامر

6
00:03:05,210 --> 00:03:09,080
أطع الحراس

7
00:03:11,015 --> 00:03:16,187
مجرمو الحرب يجب أن يمضوا
إلى غرفة الإنتظار الرئيسية

8
00:03:17,355 --> 00:03:22,024
من سيمسك وهو يتكلم
فسيعاقب عقابا شديدا

9
00:04:08,795 --> 00:04:10,763
الإمبراطور

10
00:04:13,233 --> 00:04:15,467
فخامتك. . . جلالته

11
00:04:15,500 --> 00:04:17,236
ماذا يعتقدون أنهم فاعلون؟

12
00:04:17,269 --> 00:04:18,537
إن هذا خطر

13
00:04:20,238 --> 00:04:22,874
عد

14
00:04:23,607 --> 00:04:26,877
يمكنهم أن يقتلونا جميعا

15
00:06:23,505 --> 00:06:27,641
إفتح الباب

16
00:06:28,876 --> 00:06:34,514
إفتح الباب

17
00:06:37,450 --> 00:06:40,919
بكين  1908

18
00:07:29,726 --> 00:07:36,832
بقيادة فخامة الإمبراطورة

19
00:07:36,866 --> 00:07:40,635
ولتوفير الأمان
و المعيشة المحترمة

20
00:07:40,668 --> 00:07:48,608
اصدرت الإمبراطورة الأوامر
. .. لأيسين جورو . . . إبن الأمير تشين

21
00:07:48,641 --> 00:07:53,512
بالانتقال فورا
. . . إلى المدينة المحرمة

22
00:07:53,545 --> 00:07:58,849
وسيبقى ضمن العظماء
. . في إنتظار قرار صاحبة الجلالة

23
00:07:58,883 --> 00:08:01,451
احترم هذا

24
00:08:38,382 --> 00:08:41,685
أرمو .. أعطيك إبني

25
00:08:41,984 --> 00:08:43,085
إبني من الان إبنكِ

26
00:08:43,118 --> 00:08:44,686
اسرعي .. اسرعي

27
00:09:07,439 --> 00:09:09,408
أريد العودة للبيت

28
00:09:10,641 --> 00:09:13,577
انظر ... انظر إلى المدينة المحرمة

29
00:10:06,954 --> 00:10:08,955
أعطيه لي

30
00:10:10,690 --> 00:10:13,960
أرمو

31
00:10:41,616 --> 00:10:45,518
تعال هنا

32
00:11:00,563 --> 00:11:05,468
هل أنت خائف مني؟

33
00:11:05,869 --> 00:11:09,171
الجميع

34
00:11:09,671 --> 00:11:14,308
أنا الإمبراطورة الأرملة العجوز

35
00:11:14,642 --> 00:11:20,247
عشت هنا
لمدة طويلة .. طويلة من الزمن

36
00:11:31,456 --> 00:11:37,694
انهم يسمونني  البوذا العجوز

37
00:11:41,531 --> 00:11:44,499
هذه فاوانيا

38
00:11:44,967 --> 00:11:47,703
هل تعجبك ؟

39
00:11:48,069 --> 00:11:55,242
غير مسموح بتواجد الرجال
في المدينة المحرمة بعد هبوط الظلام

40
00:11:56,110 --> 00:12:01,076
حتى ولو رجل صغير مثلك

41
00:12:01,113 --> 00:12:06,684
الرجل الوحيد الذي يستطيع العيش
هنا هو . . . الإمبراطور

42
00:12:08,853 --> 00:12:16,526
لكن الإمبراطور الأعلى
. . . تخلص من التنين الآن

43
00:12:16,893 --> 00:12:21,930
لقد مات اليوم

44
00:12:37,576 --> 00:12:41,178
طوال العمر

45
00:12:43,715 --> 00:12:49,119
هؤلاء الرجال الآخرين . . . انهم ليسوا رجال حقيقيين

46
00:12:49,452 --> 00:12:53,457
انهم جميعا خصي

47
00:12:58,927 --> 00:13:05,132
والآن. . . انهم جميعا
ينتظرون . . . موتي

48
00:13:05,165 --> 00:13:11,437
لهذا. . . فانهم يضعون السرير
. . . في منتصف الغرفة

49
00:13:11,470 --> 00:13:15,741
تحت اللؤلؤة السوداء

50
00:13:18,176 --> 00:13:20,878
صغيري بويي

51
00:13:23,113 --> 00:13:31,286
لقد قررت. . . أنك ستكون
اللورد الجديد لعشرة آلاف سنة

52
00:13:32,354 --> 00:13:40,594
ستكون إبن السماء

53
00:14:31,669 --> 00:14:33,905
هل سنعود إلى البيت .. بابا ؟

54
00:15:49,799 --> 00:15:52,001
قريبا سينتهى

55
00:15:54,303 --> 00:15:56,037
إنظر

56
00:17:42,824 --> 00:17:44,626
الكريكت

57
00:17:56,003 --> 00:17:58,403
كريكت .. أين الكريكت؟

58
00:17:58,771 --> 00:18:01,873
إنه  صديقي  فخامتك

59
00:18:01,907 --> 00:18:04,909
السلامة والدفئ تحت ذراعي

60
00:18:05,143 --> 00:18:09,480
انه يرافقني في رحلاتي الطويلة هنا

61
00:18:10,314 --> 00:18:15,851
إنه  يسجد لفخامتك

62
00:18:16,118 --> 00:18:20,989
الآن .. يمكن أن يكون كريكت الإمبراطور

63
00:18:30,230 --> 00:18:34,400
فخامتك .. هذه المدينة المحرمة

64
00:18:36,202 --> 00:18:40,872
هذا الصغير الوحيد. . . بغرفة نوم فخامتك

65
00:18:41,205 --> 00:18:42,306
هذا حيث نحن الان

66
00:18:42,339 --> 00:18:43,941
هل سأعود للبيت اليوم؟

67
00:18:44,809 --> 00:18:47,844
ليس اليوم

68
00:18:48,311 --> 00:18:54,782
وهنا انظر

69
00:19:02,656 --> 00:19:12,531
سأعطي فخامتك
بوابة مارشوفال

70
00:19:20,872 --> 00:19:22,958
فخامتك .. حمامك جاهز

71
00:19:23,540 --> 00:19:25,775
أنا لا أحب الإستحمام

72
00:19:26,175 --> 00:19:30,312
أنا لا أحب الإستحمام

73
00:19:35,416 --> 00:19:37,918
هزيل أكثر اليوم .. و بلا لحم

74
00:19:54,665 --> 00:19:57,701
هل حقا .. يمكنني فعل أي شئ أريده ؟

75
00:19:58,068 --> 00:20:01,637
بالطبع فخامتك .. أي شئ تريد

76
00:20:01,674 --> 00:20:05,207
أنت لورد العشرة آلاف سنة

77
00:20:08,744 --> 00:20:13,081
أنا إبن السماء

78
00:20:15,715 --> 00:20:20,053
أنا إبن السماء

79
00:20:20,954 --> 00:20:24,356
أرمو .. أريد العودة للبيت

80
00:20:24,389 --> 00:20:28,325
أريد العودة للبيت .. أريد العودة للبيت
أريد العودة للبيت.. أرمو

81
00:20:28,793 --> 00:20:31,194
أريد العودة للبيت

82
00:20:49,877 --> 00:20:56,116
في قديم الزمان. . . كان هناك شجرة عظيمة

83
00:20:56,152 --> 00:20:59,718
و  ريح عظيمة

84
00:20:59,751 --> 00:21:04,922
وعندما سقطت الشجرة
تفرقت القرود

85
00:21:28,108 --> 00:21:31,211
شوربته ستبرد

86
00:21:32,745 --> 00:21:33,612
أين أنا؟

87
00:21:33,645 --> 00:21:35,814
في جمهورية الصين الشعبية

88
00:21:41,985 --> 00:21:43,153
لماذا توقفني؟

89
00:21:43,187 --> 00:21:45,890
أنت مجرم .. يجب أن تحاكم

90
00:22:31,426 --> 00:22:33,461
. . . أكرر

91
00:22:33,795 --> 00:22:37,966
السجناء المتجهين إلى زنازينهم
سيمشون و رؤوسهم منحنية

92
00:22:37,998 --> 00:22:39,298
أبقوا أعينكم للأرض

93
00:22:39,565 --> 00:22:42,102
لا تتطلعوا للأمام ولا إلى الجانب

94
00:22:42,369 --> 00:22:44,437
الحراس سيعطونكم الأوامر

95
00:22:44,473 --> 00:22:46,105
و يخبرونكم متى تلتفون

96
00:23:01,684 --> 00:23:03,819
باتشو

97
00:23:26,071 --> 00:23:29,940
ضيفك ينتظر مقابلتك
فخامتك

98
00:23:33,477 --> 00:23:35,978
لقد وصلت أمك أيضا

99
00:23:37,212 --> 00:23:41,917
أنت لم ترى أمك
منذ عدة سنوات . .  فخامتك

100
00:23:52,592 --> 00:23:54,193
إنه صغير جدا

101
00:23:54,827 --> 00:23:57,097
إنه شاب .. فخامتك

102
00:23:57,263 --> 00:24:00,532
إذهب

103
00:24:05,069 --> 00:24:09,206
أخو الإمبراطور
سعادة . . باتشو

104
00:24:26,820 --> 00:24:28,721
أرمو

105
00:24:42,098 --> 00:24:44,868
كيف حال صحة والدة جلالته؟

106
00:24:44,902 --> 00:24:47,170
بخير .. شكرا لكم

107
00:24:47,537 --> 00:24:50,973
كم اصبح عمر جلالته

108
00:24:54,477 --> 00:24:57,512
أمي لم تراني منذ سبع سنوات

109
00:25:01,215 --> 00:25:03,383
هل تتذكر وجهها ؟

110
00:25:04,250 --> 00:25:06,286
لا

111
00:25:07,187 --> 00:25:10,655
لقد جاؤوا بالخيول ليلا
. .. فعرفت بأنه سيكون مثل هذا

112
00:25:10,689 --> 00:25:12,690
أخي يراكِ كل يوم

113
00:25:12,723 --> 00:25:14,759
باتشو .. يشتاق جدا لمقابلتك

114
00:25:14,793 --> 00:25:16,594
انه يتحدث عنك في أغلب الأحيان

115
00:25:16,627 --> 00:25:19,730
كلنا فخورون جدا بك

116
00:25:19,997 --> 00:25:21,631
الطائرة الورقية

117
00:25:21,931 --> 00:25:24,533
إخترت هذا لك

118
00:25:37,612 --> 00:25:40,613
أبي

119
00:26:20,179 --> 00:26:21,680
انهم يستديرون

120
00:26:21,713 --> 00:26:25,283
بالطبع .. الناس العاديون
لا يسمح لهم بالنظر إلى الإمبراطور

121
00:26:25,316 --> 00:26:26,752
أنا مهم جدا

122
00:26:26,785 --> 00:26:29,820
هل حقا يمكنك ان تفعل
اي شيء تريده؟

123
00:26:29,853 --> 00:26:31,255
بالطبع يمكنني

124
00:26:31,622 --> 00:26:34,224
لو أني شخص سيء
فيمكنني ان اعاقب اي شخص

125
00:26:34,257 --> 00:26:36,358
من هؤلاء

126
00:26:40,062 --> 00:26:41,263
توقف

127
00:26:42,497 --> 00:26:44,365
الإمبراطور سيمشي

128
00:26:54,035 --> 00:26:57,809
. . أنا لم اقابل أي طفل أبدا
أهم جميعا مثلك؟

129
00:26:57,843 --> 00:27:00,278
لدي ثلاث أخوات و صديقين

130
00:27:00,311 --> 00:27:02,613
لو أنك أتيت إلى بيتنا
فيمكن أن تلعب معنا

131
00:27:02,947 --> 00:27:05,015
الإمبراطور لا يغادر أبدا القصر

132
00:27:06,517 --> 00:27:08,251
سوف نلعب معا

133
00:27:08,551 --> 00:27:09,920
أنا أعرف لعبة أيضا

134
00:27:10,187 --> 00:27:11,255
اجري

135
00:28:06,833 --> 00:28:09,168
إنه واحد من مراكب الأقران العاليين

136
00:28:09,201 --> 00:28:10,435
الأقران العاليون؟

137
00:28:10,969 --> 00:28:13,204
زوجات الإمبراطور السابق

138
00:28:13,237 --> 00:28:14,706
يقولون بأنهم أمهاتي

139
00:28:14,739 --> 00:28:17,473
لكنهم أبدا ليسوا كذلك

140
00:30:18,640 --> 00:30:22,977
لماذا تلبس هكذا؟
غير مسموح لك بلبس الأصفر

141
00:30:24,111 --> 00:30:26,179
لكنه أصفر عادي

142
00:30:26,213 --> 00:30:27,547
إنه أصفر إمبراطوري

143
00:30:27,847 --> 00:30:29,314
لا إنه ليس كذلك

144
00:30:29,348 --> 00:30:30,683
نقول بأنه

145
00:30:30,716 --> 00:30:32,985
وحده الإمبراطور فقط
هو من يمكنه أن يرتدي ذلك الأصفر

146
00:30:33,119 --> 00:30:34,085
أزله

147
00:30:34,118 --> 00:30:35,019
لا

148
00:30:35,052 --> 00:30:35,954
أزله

149
00:30:35,987 --> 00:30:38,756
لا .. وأنت لست الإمبراطور

150
00:30:38,789 --> 00:30:40,691
هناك إمبراطور جديد الآن

151
00:30:40,725 --> 00:30:43,293
انه الغى طابوره
. . . و استبدل الجمل

152
00:30:43,326 --> 00:30:45,261
إنه لديه سيارة

153
00:30:45,562 --> 00:30:47,096
ماذا قلت؟

154
00:30:47,463 --> 00:30:53,869
أنت لست الإمبراطور

155
00:30:53,902 --> 00:30:56,536
كذاب

156
00:30:56,570 --> 00:30:58,806
أنت لست الإمبراطور

157
00:31:07,046 --> 00:31:08,581
أنت لست الإمبراطور

158
00:31:10,248 --> 00:31:11,349
أنت لست الإمبراطور

159
00:31:11,382 --> 00:31:12,684
أهذا يرعبك ؟

160
00:31:25,127 --> 00:31:26,295
أنت لست الإمبراطور

161
00:31:26,328 --> 00:31:28,496
أهذا يرعبك ؟

162
00:31:33,067 --> 00:31:34,869
ألست الامبراطور أم لا؟

163
00:31:35,269 --> 00:31:38,505
فخامتك. . . دائما ستكون الإمبراطور

164
00:31:39,038 --> 00:31:39,905
أترى ؟

165
00:31:39,938 --> 00:31:41,574
أثبت هذا

166
00:31:43,810 --> 00:31:44,977
القدم الكبير

167
00:31:48,579 --> 00:31:50,348
إشربه

168
00:31:51,082 --> 00:31:54,350
إشرب الحبر الأخضر

169
00:32:13,033 --> 00:32:15,467
سوف أريك

170
00:32:45,426 --> 00:32:47,260
انظر لتلك السيارة

171
00:32:47,294 --> 00:32:49,897
إنه رئيس الجمهورية

172
00:33:49,578 --> 00:33:52,413
لماذا هذا الحائط هنا .. كبير أمناء البلاط؟

173
00:33:52,947 --> 00:33:57,517
إنه مجرد حائط فقط فخامتك
لا شيء تغير  هنا

174
00:33:57,554 --> 00:33:59,853
أنت تكذب

175
00:34:14,098 --> 00:34:15,466
ايها المعلم العالي

176
00:34:15,966 --> 00:34:17,701
هل ما زلت أنا الإمبراطور؟

177
00:34:17,868 --> 00:34:22,438
أنت دائما ستكون الإمبراطور
داخل المدينة المحرمة

178
00:34:22,771 --> 00:34:24,806
لكن ليس في الخارج

179
00:34:25,073 --> 00:34:26,742
أنا لا أفهم

180
00:34:27,175 --> 00:34:30,712
. . .في الخارج الصين الآن اصبحت جمهورية

181
00:34:30,746 --> 00:34:32,379
مع الرئيس

182
00:34:33,780 --> 00:34:36,182
أين أرمو ؟

183
00:35:01,336 --> 00:35:03,071
أنتم جميعا كاذبون

184
00:35:10,444 --> 00:35:11,444
إسمح لي أن أودعه

185
00:35:11,778 --> 00:35:13,180
اسرعي

186
00:35:18,083 --> 00:35:19,751
إنه  طفلي

187
00:35:52,177 --> 00:35:54,480
أنا لا أفهم

188
00:35:54,980 --> 00:35:57,416
أنا لا أفهم

189
00:35:57,649 --> 00:35:59,650
فخامتك .. فتا كبيرا الآن

190
00:35:59,683 --> 00:36:02,520
لا يمكن أن يكون لديك مرضعة الأن

191
00:36:02,553 --> 00:36:04,288
إنه الأفضل بكثير هكذا

192
00:36:04,555 --> 00:36:06,022
هذا هو الأصح

193
00:36:06,389 --> 00:36:08,357
لكنها ليست مرضعتي

194
00:36:09,825 --> 00:36:12,493
إنها  فراشتي

195
00:36:25,272 --> 00:36:32,411
أرمو

196
00:36:40,250 --> 00:36:47,956
أرمو

197
00:37:44,103 --> 00:37:48,639
هذا معسكر الإعتقال

198
00:37:48,673 --> 00:37:51,208
مكتب فوشون للأمن العام

199
00:37:51,575 --> 00:37:53,809
وأنا المسئول هنا

200
00:37:54,143 --> 00:37:58,013
أثناء الحرب. . . هذا كان سجن ياباني

201
00:37:58,046 --> 00:37:59,882
العديد منكم قد يتذكرونه

202
00:38:00,216 --> 00:38:03,017
لأنك عملت مع اليابانين

203
00:38:03,284 --> 00:38:05,687
وأنت كنت مسؤولا عن بنائه

204
00:38:05,987 --> 00:38:08,955
وأنت ملأته بالناس الأبرياء

205
00:38:09,389 --> 00:38:10,891
كيف يحدث هذا؟

206
00:38:11,157 --> 00:38:12,692
لماذا خنت بلادك؟

207
00:38:12,992 --> 00:38:15,461
كيف تحولت إلى مجرمي حرب؟

208
00:38:15,694 --> 00:38:19,031
إننا نؤمن . . . بأن الرجال ولدوا طيبون

209
00:38:19,298 --> 00:38:22,466
. . .إننا نؤمن . . . بأن الطريق الوحيد للتغيير

210
00:38:22,800 --> 00:38:26,303
أن يكتشف الحقيقة
و ينظر إلى نفسه

211
00:38:26,637 --> 00:38:29,072
لهذا فأنت هنا

212
00:38:29,306 --> 00:38:32,909
ستبدأ بكتابة
. . .قصة حياتك

213
00:38:32,942 --> 00:38:34,977
و اعترافا بجرائمك

214
00:38:35,411 --> 00:38:37,745
. . . لا تكذب في سردك

215
00:38:37,778 --> 00:38:41,883
كي تبرر مواقفك

216
00:38:41,916 --> 00:38:45,919
أنصحك بأن تكون صريحا و مخلصا

217
00:38:45,953 --> 00:38:51,523
فما عدا ذلك
فقد تحدث أشياء سيئة جدا لك

218
00:39:04,868 --> 00:39:07,770
Twilightin
المدينة المحرمة

219
00:39:17,478 --> 00:39:20,414
. . . بعد بضعة سنوات الجمهورية الصينية

220
00:39:20,447 --> 00:39:23,149
كانت قد أصبحت فاسدة
كالإمبراطورية القديمة

221
00:39:23,183 --> 00:39:28,253
سقطت بسرعة بأيدي
الجنرالات الطموحون والبيروقراطيون الفاسدون

222
00:39:28,487 --> 00:39:32,090
عصر أسياد الحرب قد بدأ

223
00:39:32,123 --> 00:39:35,125
بحلول شهر مايو 1919 عندما كان علي
أن استلم تعييني

224
00:39:35,158 --> 00:39:37,862
الصين كانت في حالة إضطراب

225
00:41:43,263 --> 00:41:46,500
المعلم الجديد يقدم نفسه

226
00:42:01,445 --> 00:42:04,681
سمو الإمبراطور. . . المعلم الجديد

227
00:42:06,816 --> 00:42:09,585
السيد ريجنالد فليمنج جونستون

228
00:42:11,186 --> 00:42:13,053
كيف حالك  السيد جونستون ؟

229
00:42:13,687 --> 00:42:16,891
كيف حالك .. فخامتك

230
00:42:27,432 --> 00:42:30,602
الآن سنذهب للدراسة

231
00:42:31,002 --> 00:42:32,070
. . . فخامتك

232
00:42:32,103 --> 00:42:37,274
في بلادي سيكون أمرا عاديا أن أبدء
. . . بنوع من الاختبار

233
00:42:37,641 --> 00:42:40,276
الإمبراطور لا يمكن أن يختبر

234
00:42:40,543 --> 00:42:42,745
الآن .. علي أن أغير الاسلوب

235
00:42:43,079 --> 00:42:47,383
لكن أولا فخامتك قد يكون لديك
بعض الاسئلة تحب ان توجهها لي؟

236
00:42:50,284 --> 00:42:52,520
أين يدفنون أسلافك؟

237
00:42:52,554 --> 00:42:54,922
في أسكوتلندا  فخامتك

238
00:42:56,823 --> 00:42:59,292
لكن اذاً .. أين الجونلة؟

239
00:42:59,626 --> 00:43:02,561
الزي الرسمي لمواطنيك
هي الجونلة القصيرة  أليس كذلك؟

240
00:43:02,828 --> 00:43:05,497
لا .. فخامتك  الإسكتلنديون
لا يرتدون الجونلة

241
00:43:05,531 --> 00:43:08,099
انهم يرتدون التنورات

242
00:43:08,133 --> 00:43:10,630
التنورات؟

243
00:43:10,667 --> 00:43:12,903
مجرد اختلاف في الكلمات

244
00:43:12,936 --> 00:43:15,071
لكن ربما تكون الكلمات مهمة

245
00:43:15,104 --> 00:43:16,706
لماذا الكلمات مهمة؟

246
00:43:16,740 --> 00:43:19,675
. . . لو أنك لا تستطيع أن تقول ما تعني  فخامتك

247
00:43:19,708 --> 00:43:22,344
فلن تستطيع ابدا ان تحدد ما تريد

248
00:43:22,378 --> 00:43:26,647
و الرجل المحترم يجب دائما
ان يكون قادرا على تحديد ما يقول

249
00:43:26,681 --> 00:43:29,116
آه نعم .. الرجل المحترم

250
00:43:29,917 --> 00:43:32,451
هل أنت رجل محترم؟

251
00:43:32,885 --> 00:43:36,256
أود أن أكون رجل محترم .. فخامتك

252
00:43:36,855 --> 00:43:38,224
أحاول أن أكون

253
00:43:38,257 --> 00:43:39,958
أنا لست رجل محترم

254
00:43:40,258 --> 00:43:42,727
لست قادرا على تحديد ما اقول

255
00:43:42,760 --> 00:43:45,429
انهم يخبرونني دائما بما أقول

256
00:43:46,696 --> 00:43:50,533
فخامتك .. مازلت صغيرا جدا

257
00:43:52,035 --> 00:43:56,739
إعتقدت بأنه قد يحب رؤية
بعض المجلات الإنجليزية والأمريكية

258
00:43:56,772 --> 00:44:00,242
لقد استلمتهم حالا

259
00:44:05,846 --> 00:44:10,383
. . . أعرف بأنك تعرف
. . . بأني أعرف أنك تعرف

260
00:44:10,416 --> 00:44:14,554
ذلك حوار بين
كونفيوس . . . وشينج يو

261
00:44:14,887 --> 00:44:19,858
تعليق محترم ..  فخامتك

262
00:44:32,401 --> 00:44:34,502
من هذا الـ جورج واشنطن؟

263
00:44:34,903 --> 00:44:37,305
أمريكي مشهور .. فخامتك

264
00:44:37,338 --> 00:44:40,741
جنرال ثوري
الرئيس الأمريكي الأول

265
00:44:41,142 --> 00:44:43,477
آه .. مثل السيد لينين في روسيا؟

266
00:44:44,544 --> 00:44:46,312
ليس بالضبط

267
00:44:47,146 --> 00:44:49,448
هل لديه سيارة؟

268
00:44:50,016 --> 00:44:53,451
لقد عاش منذ زمن طويل .. فخامتك

269
00:44:54,285 --> 00:44:57,355
أريد سيارة

270
00:45:00,924 --> 00:45:05,595
أعتقد أن فأرك يحاول الهروب
فخامتك

271
00:45:09,230 --> 00:45:14,702
رجاء لا تخبر أي احد بشأن فأري

272
00:45:23,209 --> 00:45:26,346
الدرس انتهى

273
00:45:56,469 --> 00:45:59,405
متذوقنا الرسمي .. رجل فدائي

274
00:46:00,640 --> 00:46:05,210
العديد من أسلافي قد تسمموا كما تعرف

275
00:46:07,311 --> 00:46:10,614
هل فخامتك تتغدى
هكذا كل يوم؟

276
00:46:10,648 --> 00:46:13,283
أوه.. نعم  كل يوم مثل المسرح

277
00:46:13,350 --> 00:46:16,185
أنا لا أعرف لماذا
كان دائما هكذا

278
00:46:21,523 --> 00:46:24,292
كيف يقتلون الإمبراطور في الغرب؟

279
00:46:25,926 --> 00:46:28,595
الإمبراطور النمساوي قتل .. أليس كذلك؟

280
00:46:28,895 --> 00:46:33,165
لكن هذا إبن الأخ قد اغتيل
قبل الحرب العالمية

281
00:46:33,199 --> 00:46:35,535
لكن الإمبراطور الروسي قتل

282
00:46:35,568 --> 00:46:37,035
إنه يدعى القيصر

283
00:46:38,270 --> 00:46:41,039
لقد سلب الكثير من أرضنا بمنشوريا

284
00:46:41,072 --> 00:46:42,507
أنا من منشوريا

285
00:46:42,540 --> 00:46:46,709
حتى بعد الجمهورية
مازالت بلادي

286
00:46:47,310 --> 00:46:54,683
. . . السر
فخامتك .. يظهر ثانية

287
00:47:10,196 --> 00:47:15,334
شيء يحدث

288
00:47:20,205 --> 00:47:21,972
ما الذي يحدث .. السيد جونستون ؟

289
00:47:22,806 --> 00:47:24,942
- لا شيء
- اصمت

290
00:48:08,377 --> 00:48:10,211
. . . في طريقنا إلى هنا  فخامتك

291
00:48:10,245 --> 00:48:13,648
قد أُعقنا من قبل
بعض طلاب الجامعة

292
00:48:14,181 --> 00:48:17,251
لقد كانوا يحتجون على
. . . الحكومة الجمهورية

293
00:48:17,284 --> 00:48:21,721
لأنها وافقت على منح
أراضي صينية بعيدة . . . إلى اليابان

294
00:48:22,221 --> 00:48:26,158
. . . هل هذا حقا . .السيد جونستون

295
00:48:26,459 --> 00:48:28,226
أنك عبرت خلال العديد من الناس هناك ؟

296
00:48:28,593 --> 00:48:30,628
. .. إنه حقيقي  فخامتك

297
00:48:31,062 --> 00:48:34,065
عبرت خلال العديد من الناس

298
00:48:35,566 --> 00:48:38,368
إنهم يعتقلونهم على ما اعتقد

299
00:48:38,768 --> 00:48:40,770
حان وقت إستراحة الإمبراطور

300
00:48:40,803 --> 00:48:44,139
من حق الطلاب أن يغضبوا

301
00:48:48,577 --> 00:48:51,645
أنا غاضب

302
00:48:52,279 --> 00:48:56,383
لكن غير مسموح لى
أن اترك المدينة المحرمة

303
00:48:57,150 --> 00:49:00,085
أريد الخروج  السيد جونستون

304
00:49:02,354 --> 00:49:06,291
استاذي ..أريد رؤية مدينة الأصوات

305
00:49:14,097 --> 00:49:18,034
. . . الإمبراطور يمنحك. . .بالامر قبعة روبيا

306
00:49:18,333 --> 00:49:23,305
و من حقك ان يحمل كرسيك أربعة حمالين

307
00:51:12,127 --> 00:51:14,628
. . . أتمنى أن الإمبراطور لم ينسى

308
00:51:14,661 --> 00:51:18,065
. . . بأن هذا اليوم درس الرياضيات

309
00:51:25,304 --> 00:51:27,405
تلك لفخامتك

310
00:51:27,572 --> 00:51:29,941
لقد قال طبيبي أن الدراجات سيئة لك

311
00:51:29,974 --> 00:51:32,409
سيئة لك .. هذا هراء

312
00:51:41,383 --> 00:51:42,584
كيف تعمل؟

313
00:51:44,553 --> 00:51:45,954
أوه. . . إنها بسيطة

314
00:51:47,522 --> 00:51:52,226
ترفع رأسك وعينيك مباشرة نحو الحياة

315
00:52:18,447 --> 00:52:19,815
أمي ماتت .. أليس كذلك ؟

316
00:52:20,081 --> 00:52:25,152
نعم  فخامتك .. أنا في غاية الآسف

317
00:52:25,186 --> 00:52:26,687
أنا لا

318
00:52:30,690 --> 00:52:32,559
لقد قتلت نفسها

319
00:52:32,825 --> 00:52:35,661
إبتلعت كرة الأفيون

320
00:52:36,629 --> 00:52:40,398
سأذهب لرؤيتها هي وأخي

321
00:54:09,838 --> 00:54:12,073
إفتح الباب

322
00:54:13,907 --> 00:54:15,709
إفتح الباب

323
00:54:27,819 --> 00:54:33,156
إفتح الباب

324
00:55:26,967 --> 00:55:28,235
انظر إلى أين تقوده

325
00:55:28,268 --> 00:55:31,938
و أنت عجوز جاهل .. قاسي

326
00:55:31,972 --> 00:55:33,205
والدة الفتى قد ماتت

327
00:55:33,505 --> 00:55:35,907
و لم يسمح له حتى برؤيتها

328
00:55:36,241 --> 00:55:39,377
أريد الخروج . . أريد الخروج

329
00:55:39,644 --> 00:55:41,646
توقف .. إبقى كما أنت

330
00:55:41,682 --> 00:55:42,879
أريد الخروج

331
00:55:42,913 --> 00:55:45,015
توقف .. إبقى كما أنت

332
00:55:45,052 --> 00:55:46,183
أريد الخروج

333
00:55:52,121 --> 00:55:54,223
الأحدب .. القدم الكبير

334
00:56:22,646 --> 00:56:28,417
سيدي .. أعطني يدك سيدي

335
00:56:32,186 --> 00:56:34,456
أعطني يدك سيدي

336
00:56:58,442 --> 00:57:00,643
إنظر إلى أذني اليسرى من فضلك سيدي

337
00:57:03,746 --> 00:57:06,415
والآن اليمنى

338
00:57:07,748 --> 00:57:11,418
تتبع إصبعي من فضلك سيدي

339
00:57:17,924 --> 00:57:19,592
حسنا .. إنه امر بسيط جدا ..جونستون

340
00:57:19,892 --> 00:57:22,194
الإمبراطور يحتاج إلى نظارات

341
00:57:22,361 --> 00:57:24,262
مثل هارولد لويد

342
00:57:24,562 --> 00:57:26,131
مستحيل

343
00:57:26,164 --> 00:57:28,498
الإمبراطور لا يضع النظارات

344
00:57:29,066 --> 00:57:31,101
تلك أمور غير مسموح بها

345
00:57:31,135 --> 00:57:34,204
الزمن تغير .. سموكِ

346
00:57:49,250 --> 00:57:51,885
لو أن جلالته لم يحصل على
. . . النظارات  جونستون

347
00:57:51,918 --> 00:57:53,653
فيمكن أن يفقد بصره

348
00:58:17,673 --> 00:58:21,575
لو أن الإمبراطور لم يحصل على نظارات
فسأستقيل

349
00:58:21,942 --> 00:58:25,179
. .. لسوء الحظ  قرارنا نهائي

350
00:58:25,212 --> 00:58:27,080
.. . و لسوء الحظ علي أن أقول

351
00:58:27,113 --> 00:58:31,551
سينشر الامر في كل صحيفة
في الصين

352
00:58:34,018 --> 00:58:37,422
ما الذي ترى انه من الواجب أن تقوله
السيد جونستون ؟

353
00:58:38,489 --> 00:58:41,258
أن الإمبراطور كان
. . . سجينا في قصره

354
00:58:41,292 --> 00:58:43,226
منذ اليوم الذي توج فيه

355
00:58:43,260 --> 00:58:45,459
و بقى سجينا
منذ أن تنازل

356
00:58:45,495 --> 00:58:48,831
لكنه الآن قد كبر . . . قد يتسائل
.. . إنه الشخص الوحيد في الصين

357
00:58:48,864 --> 00:58:51,700
الذي لم يخرج من بابه الأمامي

358
00:58:54,203 --> 00:58:58,306
أعتقد ان الإمبراطور
هو الفتى الأكثر وحدة على وجه الأرض

359
00:59:00,074 --> 00:59:04,844
سيكون حزينا بصورة غير طبيعية
لو اصبح أعمى

360
00:59:04,910 --> 00:59:07,647
اعمى. . . السيد جونستون ؟

361
00:59:08,415 --> 00:59:11,016
سيضاف الى النفقات .. سعادتكم

362
00:59:11,349 --> 00:59:14,719
تكلفة معيشة
ألف و مئتين خصي

363
00:59:14,752 --> 00:59:16,754
و ثلاثمائة وخمسون وصيفة

364
00:59:16,787 --> 00:59:20,023
. .. ومائة و خمسة وثمانون طباخ

365
00:59:20,223 --> 00:59:23,226
لشراء مائة و عشرون
. .. فراء في الشهر

366
00:59:23,259 --> 00:59:25,561
وثلاثة ألف دجاجة في الإسبوع

367
00:59:25,928 --> 00:59:29,131
مع وجود ثمانمائة وأربعون حارس و خادم

368
00:59:29,164 --> 00:59:33,100
للقسم البيتي
. .. مع كبير أمناء البلاط

369
00:59:33,134 --> 00:59:35,169
. . . ليعتنوا فقط بشخص واحد

370
00:59:35,203 --> 00:59:38,438
ويملئوا الطاسات بالرز لهم

371
00:59:38,772 --> 00:59:42,275
أنت جيدا جدا في الحسابات .. السيد جونستون

372
00:59:42,675 --> 00:59:44,810
. . . الإمبراطور ربما تنازل

373
00:59:45,143 --> 00:59:49,881
لكنه ما زال رمز
الأهمية الكبرى. . . للعديد من الناس

374
00:59:51,049 --> 00:59:54,651
لو لم يُوافق
عل طلبي فلن ابقى هنا

375
00:59:55,986 --> 01:00:02,391
ربما البعض يؤمن . . . أن يوما ما قريبا
قد يكون أكثر من مجرد رمز

376
01:00:02,925 --> 01:00:05,728
إن النظارات تفصيل

377
01:00:05,761 --> 01:00:08,562
ماذا تريد حقا السيد جونستون ؟

378
01:00:09,330 --> 01:00:12,633
فقط النظارات

379
01:01:03,941 --> 01:01:06,810
أوه لا. . . الأميرة وان جون .. فخامتك

380
01:01:07,111 --> 01:01:09,145
بعمر سبعة عشر سنة

381
01:01:16,318 --> 01:01:20,254
الأميرة جان بعمر خمسة عشر سنة

382
01:01:20,588 --> 01:01:22,957
الأميرة لي لي فخامتك

383
01:01:24,558 --> 01:01:27,794
والأميرة فان ينج

384
01:01:40,238 --> 01:01:41,638
من هذه؟

385
01:01:42,339 --> 01:01:45,242
الأميرة وين شو بعمر إثنا عشر سنة

386
01:01:45,542 --> 01:01:47,443
لديها وجه مضحك

387
01:01:58,285 --> 01:01:59,754
ليس فقط زوجة واحدة

388
01:01:59,787 --> 01:02:02,121
إمبراطورة واحدة وقرينة اخرى

389
01:02:02,288 --> 01:02:03,386
زوجتان

390
01:02:03,423 --> 01:02:05,791
لكن من إخترت كي تكون الإمبراطورة؟

391
01:02:05,825 --> 01:02:08,161
إختاروها إنها  كبيرة السن جدا .. جونستون

392
01:02:08,428 --> 01:02:09,560
إنها في السابعة عشر

393
01:02:10,395 --> 01:02:12,764
ذلك ليس كبيرة جدا  فخامتك

394
01:02:12,998 --> 01:02:14,265
ماذا تفضلها ان تكون؟

395
01:02:14,298 --> 01:02:15,600
كبيرة

396
01:02:15,900 --> 01:02:17,634
أريد .. زوجة عصرية  جونستون

397
01:02:17,935 --> 01:02:20,470
تتكلم الانجليزية و الفرنسية

398
01:02:22,805 --> 01:02:25,174
و تستطيع رقص رقصة الفوكستروت

399
01:02:35,949 --> 01:02:38,484
جونستون

400
01:02:41,987 --> 01:02:44,390
سأهرب .. جونستون

401
01:02:44,424 --> 01:02:47,592
لدي حقيبة و تذكرة إلى إنجلترا

402
01:02:47,625 --> 01:02:50,495
سأذهب إلى جامعة أكسفورد

403
01:02:50,795 --> 01:02:54,030
.... فخامتك. . . لو تزوجت

404
01:02:54,063 --> 01:02:57,401
فستصبح سيد بيتك

405
01:02:57,467 --> 01:03:01,604
الزفاف قد يكون أكثر
الطرق العملية للهروب

406
01:03:35,298 --> 01:03:38,199
لماذا لم تتزوج أبدا جونستون ؟

407
01:03:49,310 --> 01:03:53,312
الرفيقة الثانية ترحب بالإمبراطورة

408
01:03:53,346 --> 01:03:56,849
الإمبراطورة تحيي المعاونة الثانية

409
01:04:07,557 --> 01:04:09,359
أنت تفعلين كل شيء على ما يرام

410
01:04:09,392 --> 01:04:11,994
شكرا لكم .. لقد تدربت على هذا
الكثير من الوقت

411
01:05:11,242 --> 01:05:13,712
في ماذا جلالته يفكر؟

412
01:05:13,978 --> 01:05:16,480
كنت أفكر في اني لو كنت .. إمبراطور حقيقي. . .

413
01:05:16,514 --> 01:05:18,848
فكنت سأصبح حاكم الصين الآن

414
01:05:19,782 --> 01:05:22,252
. . . وماذا سيعمل الإمبراطور

415
01:05:22,285 --> 01:05:23,786
لو انه لم يكن الحاكم الحقيقي؟

416
01:05:23,819 --> 01:05:25,187
لكنت غيرت كل شيء

417
01:05:25,220 --> 01:05:27,288
حتى طريقة الزواج

418
01:05:28,323 --> 01:05:30,892
هل الإمبراطور ضد الزيجات المرتبة؟

419
01:05:31,225 --> 01:05:34,929
إنه إذلال و ليست
طريقة لاختيار من تتزوج

420
01:05:35,296 --> 01:05:38,297
حتى أنا لم أقبل بتلك الطريقة في الإختيار

421
01:05:52,076 --> 01:05:53,443
. .. في سنة أو إثنان

422
01:05:53,776 --> 01:05:55,745
جلالته سيكون أطول مني

423
01:05:57,347 --> 01:06:00,382
هل حقا أن الإمبراطور لديه
. .. حقيبة تحت سريره

424
01:06:00,418 --> 01:06:03,017
و سيذهب إلى أكسفورد ؟

425
01:06:03,551 --> 01:06:06,121
هل الإمبراطور سيأخذ " وان جون " معه؟

426
01:06:07,654 --> 01:06:12,425
ربما إنه يود أن يرى وجهها قبل أن يقرر

427
01:06:12,893 --> 01:06:17,763
أجل .. الإمبراطور يود أن يرى
وجه الإمبراطورة

428
01:06:23,101 --> 01:06:26,904
وحده الإمبراطور الذي
يجب أن يزيل هذا البرقع

429
01:07:27,086 --> 01:07:31,523
لقد كان عندي أيضا معلم. . . مثل السيد جونستون

430
01:07:33,125 --> 01:07:35,559
الآنسة ونزور

431
01:07:38,362 --> 01:07:40,464
إنها أمريكية

432
01:08:07,019 --> 01:08:11,188
الآنسة ونزور علمتني كيف أرقص
رقصة الفوكستروت

433
01:08:12,623 --> 01:08:15,993
هل الإمبراطور يعرف كيف تُرقص رقصة الفوكستروت؟

434
01:08:16,527 --> 01:08:19,795
هل تعلميني؟

435
01:09:11,238 --> 01:09:14,740
دعينا .. دعينا

436
01:09:32,889 --> 01:09:37,059
لو انك تعتقد فخامتك
. . .إن هذا اسلوب قديم

437
01:09:37,092 --> 01:09:40,528
. . . لصنع المطر و الريح مع غريب

438
01:09:40,562 --> 01:09:43,430
فإننا يمكننا أن
نبدأ كما يبدأ الزواج العصري

439
01:09:44,064 --> 01:09:46,266
الزواج العصري؟

440
01:09:47,767 --> 01:09:51,336
- طابت ليلتك
- طابت ليلتكِ

441
01:09:59,444 --> 01:10:03,681
يجب أن تأتي معي إلى أكسفورد

442
01:10:09,552 --> 01:10:11,220
لقد اعجبني

443
01:10:11,821 --> 01:10:15,323
أنا متأكدة اني سأحبه

444
01:10:15,356 --> 01:10:17,259
و إنه سيكبر

445
01:10:20,394 --> 01:10:22,695
العيون لأسفل

446
01:10:28,934 --> 01:10:30,703
أبلغ عن وصولك

447
01:10:31,036 --> 01:10:33,272
السجين 981 ذكر

448
01:10:33,305 --> 01:10:34,305
أعلى

449
01:10:34,338 --> 01:10:36,573
السجين 981 ذكر

450
01:10:36,907 --> 01:10:38,342
إفتح الباب

451
01:10:44,513 --> 01:10:46,749
إغلق الباب

452
01:10:48,151 --> 01:10:50,251
إجلس

453
01:10:56,690 --> 01:10:57,790
الاسم؟

454
01:10:58,024 --> 01:10:59,826
أسون جورو

455
01:10:59,860 --> 01:11:01,328
إكتبه

456
01:11:21,544 --> 01:11:26,314
إذن. . . هناك إثنان من أنواع الإعتراف

457
01:11:26,748 --> 01:11:29,517
. . . نطلق عليهما .. معجون أسنان

458
01:11:29,550 --> 01:11:31,052
وحنفية ماء

459
01:11:31,451 --> 01:11:36,023
يحتاج سجين معجون الأسنان إلى
. . .أن يكون معصورا بين الحين والآخر

460
01:11:36,056 --> 01:11:38,324
و إلا فإنه ينسي الإستمرار بالإعتراف

461
01:11:39,792 --> 01:11:44,863
أما رجل حنفية الماء. . . يحتاج لشيء
واحد فقط جيد قبل أن يبدأ

462
01:11:44,897 --> 01:11:47,298
لكن كل شيء بعد ذلك يخرج

463
01:11:47,631 --> 01:11:51,602
الآن. . . أنت شخص ذكي

464
01:11:51,635 --> 01:11:54,104
أنا متأكد انك تفهمني؟

465
01:11:54,870 --> 01:11:58,374
حسنا .. إذاً سنبدأ

466
01:11:59,842 --> 01:12:02,744
لماذا تعتقد بأنك هنا 981؟

467
01:12:03,044 --> 01:12:05,179
. .. أنا متهم بأن أكون خائنا

468
01:12:05,213 --> 01:12:08,314
و متعاون و  ثوري

469
01:12:08,748 --> 01:12:11,284
إنه ليس إتهاما .. أنت خائن

470
01:12:11,318 --> 01:12:16,088
و أنت متعاون و أنت ثوري

471
01:12:21,892 --> 01:12:23,561
هل كتبت هذا؟

472
01:12:24,328 --> 01:12:26,263
و تسمي هذا إعترافا ؟

473
01:12:26,663 --> 01:12:28,833
إن هذا لا شيء سوى قائمة بالتواريخ

474
01:12:28,866 --> 01:12:30,633
قصة من قصص حواري الاطفال

475
01:12:42,010 --> 01:12:43,410
بماذا تريدني أن أعترف؟

476
01:12:43,444 --> 01:12:44,978
أنت تعرف ما فعلت

477
01:12:45,278 --> 01:12:46,847
وما فعل الآخرون

478
01:12:46,880 --> 01:12:49,215
لماذا إذن لا تتطوع بتقديم المعلومات؟

479
01:12:49,249 --> 01:12:50,849
أنا لا أفهم

480
01:12:51,183 --> 01:12:53,986
إننا لا نخبر الناس بما يعترفون

481
01:12:54,019 --> 01:12:56,287
إننا نعرف كل شيء عنك

482
01:13:04,595 --> 01:13:07,430
. . . أنا

483
01:13:09,731 --> 01:13:11,934
أنا أردت الإصلاح

484
01:13:12,234 --> 01:13:15,369
ما الذي أردت أن تصلحة ؟

485
01:13:15,670 --> 01:13:17,739
كل شيء

486
01:13:19,473 --> 01:13:21,041
قص ضفيرتي

487
01:13:21,341 --> 01:13:24,978
فخامتك .. أرجوك

488
01:13:59,672 --> 01:14:01,174
إنها ثقيلة

489
01:14:01,508 --> 01:14:03,542
. . . الإمبراطور قبلي قتل

490
01:14:03,575 --> 01:14:06,844
لأنه أراد إصلاح الإمبراطورية

491
01:14:06,878 --> 01:14:08,847
أليس كذلك السيد جونستون ؟

492
01:14:08,880 --> 01:14:11,782
أجل فخامتك. . . من المحتمل

493
01:14:14,251 --> 01:14:19,088
حسنا. . . دعنا نرى لو انهم سيقتلونني
لإصلاح المدينة المحرمة

494
01:14:20,522 --> 01:14:23,326
. . . أنا أعين صديقي السيد جونستون

495
01:14:23,359 --> 01:14:27,395
الشاعر والعالم تشين هاشو شو
. . . لكي يكونا كبيرا أمناء البلاط الجدد

496
01:14:27,662 --> 01:14:32,599
أريدهما أن يشرفا على عملية
الجرد. . . لمخازن الإمبراطورية

497
01:14:32,636 --> 01:14:37,303
لكي نعلم بالضبط كم سرق

498
01:14:47,302 --> 01:14:51,573
المدينة المحرمة كانت قد أصبحت
مسرح بدون جمهور

499
01:14:51,940 --> 01:14:55,375
لماذا إذن بقي الممثلون على المسرح؟

500
01:14:56,844 --> 01:15:02,615
لقد بقي فقط كي يسرق
المنظر. . . قطعة تلو قطعة

501
01:15:14,525 --> 01:15:18,695
هل يمكنني أن أنام هنا؟
أنا خائفة

502
01:15:35,680 --> 01:15:37,000
إنك شجاع

503
01:15:37,968 --> 01:15:38,742
ألست خائفاً؟

