1
00:00:01,360 --> 00:00:40,549
(تمّت الترجمة بواسطة، (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى
المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)، 0506327037)
برجاء عدم رفع اسم المترجم الأصلىّ عن الملفّ ونسبه للغير

2
00:00:41,360 --> 00:00:44,549
"تــــزيــــيــــف"

3
00:00:50,360 --> 00:00:52,149
الفريق الأول فى مكانه

4
00:00:54,360 --> 00:00:56,249
الفريق الثانى يغطس

5
00:00:58,360 --> 00:01:01,049
جيّد، اعملوا بسرعة

6
00:01:03,060 --> 00:01:04,049
أقرب الآن

7
00:01:04,060 --> 00:01:07,239
يشير السكانر إلى 17 قدماً

8
00:01:07,360 --> 00:01:10,549
أمامنا صندوق

9
00:01:10,360 --> 00:01:14,549
...ملصوق الشحن بحال جيّدة
إنّها بضاعتنا المزوّرة يا سيّدى

10
00:01:14,660 --> 00:01:17,549
أحسنتم

11
00:01:19,360 --> 00:01:21,549
!تباً، تراجعوا

12
00:01:30,360 --> 00:01:31,549
(تيكلر)

13
00:01:32,060 --> 00:01:33,849
علينا القيام بذلك

14
00:01:43,360 --> 00:01:46,749
بدأ العدّ العكسىّ، ليبتعد الجميع

15
00:01:47,160 --> 00:01:48,349
!تباً

16
00:01:48,360 --> 00:01:50,549
لقد تبعثرت الدّمى

17
00:01:51,360 --> 00:01:57,549
إلى الإدارة البحريّة، هناك المحقّق
تشانغ شوى)، الهدف فى مكانه، حوّل)

19
00:02:49,360 --> 00:02:50,351
نحن قريبون جداً

20
00:02:59,260 --> 00:03:00,551
حافظ على ثباته

21
00:03:19,360 --> 00:03:21,351
لا أستطيع التحكّم بالقيادة، وما من دفع

22
00:03:21,360 --> 00:03:23,151
!استدر، استدر

23
00:03:38,360 --> 00:03:40,351
!سافل

24
00:03:41,360 --> 00:03:42,451
(سيرغى)، (سيرغى)

25
00:03:43,160 --> 00:03:44,651
دعونى أهتمّ بأمره

26
00:04:03,360 --> 00:04:04,351
!تباً

27
00:04:25,160 --> 00:04:26,651
"هونغ كونغ) 1997)"

28
00:04:26,640 --> 00:04:31,634
<i>اثنتان وسبعون ساعة تبعدنا عن 30 يونيو</i>
<i>...و(هونغ كونغ) والعالم ينتظرون</i>

29
00:04:31,800 --> 00:04:38,831
<i>إحدى أهمّ اللحظات التاريخيّة لنهاية القرن، عودة حكم</i>
<i>هونغ كونغ) للصينيين بعد قرن ونصف من الاستعمار البريطانىّ)</i>

30
00:04:39,000 --> 00:04:45,235
<i>الرئيس (يانغ زيمن) على المنصّة</i>
<i>وضيوف رفيعو المستوى من كلّ أنحاء العالم حاضرون</i>

31
00:04:45,400 --> 00:04:49,837
<i>سيكون هناك مستوى من الأمن</i>
<i>لا مثيل له خلال احتفال يوم الثلاثاء</i>

32
00:04:50,000 --> 00:04:54,710
<i>ثلاث مناطق أمنيّة</i>
<i>...للبرّ وللبحر وللجوّ ستقوم بحمايتها</i>

33
00:04:59,920 --> 00:05:03,435
قرط للبطن، أيضاعف هذا
التجاوب خلال العلاقة؟

34
00:05:03,600 --> 00:05:06,273
لانس)، تجاوب معى)

35
00:05:06,440 --> 00:05:11,355
ـ (لانس)، احرق هذا
ـ لا يمكننا ارتداء ملابس داخليّة

36
00:05:11,520 --> 00:05:14,990
ـ لِمَ لا؟
ـ هذه الملابس الدّاخليّة سيّئة، لن ألبسها

37
00:05:15,160 --> 00:05:20,188
ـ لِمَ لا؟
ـ إنّها رديئة، والملابس الدّاخليّة من النيلون، تحدث تفاعلاً كيميائياً

38
00:05:20,360 --> 00:05:24,433
لا ترتدين الملابس الدّاخليّة إذاً
لطالما كنت أعارضها، تاريخى يُثبت ذلك

39
00:05:24,600 --> 00:05:30,277
هيّا أيّها القوم، تجاوبوا معى، أنتنّ عارضات
تصرّفن بشراسة وكأنّكنّ لم تأكلن منذ أسبوع

40
00:05:35,560 --> 00:05:39,553
ـ أحتاج إلى دعمكم اليوم، إنّه يوم عصيب بالنّسبة إلىّ
ـ لِمَ لا تكن راقياً مثل شريكك؟

41
00:05:39,720 --> 00:05:45,795
أين (راى)؟ أحتاج إلى دعمك، أعطنى الهاتف
أحتاج إلى دعمك، أيعنى لك هذا شيئاً؟

42
00:06:26,760 --> 00:06:30,279
ـ سيّارة جميلة يا رجل
ـ قم بنزهة بها

43
00:06:30,760 --> 00:06:32,279
ـ هل أنت متأكدّ؟
ـ نزهة قصيرة

44
00:06:32,760 --> 00:06:33,279
!مرحباً أيّها الشبّان

45
00:06:34,760 --> 00:06:35,279
(بوبو)

46
00:06:35,440 --> 00:06:42,000
ـ نظارات جميلة، صنع (كارتيه)؟
ـ أجل، أتريد البعض منها؟

47
00:06:42,040 --> 00:06:43,199
لدىّ علب منها

48
00:06:43,360 --> 00:06:48,593
(أفضل بضائع مزيّفة فى (هونغ كونغ
يصعب التّصديق أنّ (راى) أصبح يعمل قانونيّاً

49
00:06:49,840 --> 00:06:55,517
ـ أهى جيّدة؟ الأخيرة
ـ تعمل جيّداً، تدوم 15 ـ 20 دقيقة، ما يكفى لتباع

50
00:06:55,680 --> 00:07:00,390
جيّد، أريد التوقّف وسمعتى جيّدة

51
00:07:00,560 --> 00:07:03,358
ـ لطالما صنّعت نوعيّة جيّدة من الحثالة
(ـ بإمكانك أن تعود يا (راى

52
00:07:03,520 --> 00:07:09,436
ـ (تشوى)، عليك استخدام مصمّمين يتكلّمون الإنكليزيّة
ـ إنّه ممتاز، مطابق لصور الكتيّب

53
00:07:09,600 --> 00:07:13,752
أعلم، لكن "بوما" تُكتب بـ"م" واحدة
المغفّل فقط يبتاع هذا

54
00:07:13,920 --> 00:07:18,232
م" واحدة او اثنتين"
تُباع بسرعة، مجموعة الجامعين

55
00:07:24,000 --> 00:07:28,437
(هذه ليست شحنتك يا (ماركوس
أبعد يدك القذرة عن البضاعة وإلا فقدّتها

56
00:07:28,600 --> 00:07:32,673
تعمل فى مجال الدّمى الآن يا (سكينى)؟
ظننتُ انّك كبرت على هذه الامور

57
00:07:32,840 --> 00:07:38,153
أستطيع العمل فى المجال الذى أريده
ولا يستطيع أحد أن يلمسنى، لا أنت ولا القانون

58
00:07:38,320 --> 00:07:42,916
أتودّ ان تعرف
لِمَ لم تُكسر ساقاك على الفور؟

59
00:07:43,080 --> 00:07:45,958
راهنت برهانٍ كبير عليك فى سباق اليوم

60
00:07:48,360 --> 00:07:52,558
<i>سيّداتى وسادتى</i>
<i>انتباهكم من فضلكم</i>

61
00:07:52,720 --> 00:07:58,397
<i>ستبدأ جمعيّة تجّار (هونغ كونغ) سباقها</i>
<i>الخيرىّ السنوىّ السابع بعد 10 دقائق</i>

62
00:08:00,720 --> 00:08:02,197
فى 6 جينز" هو اسمنا"

63
00:08:02,280 --> 00:08:05,670
أظهرن بعض الحماسة، هيّا

64
00:08:05,840 --> 00:08:10,118
!هيّا، أوهمننى أنّكنّ تهتممن للأمر، هيّا

65
00:08:10,280 --> 00:08:15,354
باتشى)، (باتشى)، هل أنت بخير؟)
هل أحضر لك بعض الماء؟

66
00:08:15,520 --> 00:08:18,353
ـ أنت تعمل لصالحى، صحيح؟ أنت فيل
ـ صحيح

67
00:08:18,520 --> 00:08:22,991
!إذاً ضع قناع رأسك وابدأ العمل
!أنا أدفع لك الكثير، هيّا اذهب! ابدأ العمل

68
00:08:25,520 --> 00:08:29,991
ماركوس)، (ماركوس) هو رجلنا، إن كان)
يعجز عن النّجاح فلا أحد يمكنه النّجاح

69
00:08:31,840 --> 00:08:35,469
أيّتها الفتيات لقد تأخّرت، لقد تأخّرت

70
00:08:35,640 --> 00:08:37,500
أين كنت؟ الساعة الثامنة كان لدينا اجتماع
مع موظفى الضرائب

71
00:08:37,520 --> 00:08:40,839
الساعة العاشرة والنصف كان لدينا عرض ملابس
الساعة الحادية عشرة والرّبع كان لدينا اجتماع مع المصمّمين

72
00:08:41,000 --> 00:08:47,633
عند الظهيرة انفجرت آلة النّسخ، الساعة الواحدة كان لدينا اجتماع فى
"المكتب (راى) مع موظفى "فى 6 جينز، يقولون "أين (راى)؟ أين (راى)؟

73
00:08:49,120 --> 00:08:54,114
ـ أحسنت، هل أحضرت حذاء العدو؟
ـ أحضرت شيئاً أفضل حتّى، ستحبّه

74
00:08:54,280 --> 00:08:59,877
"حذاء "بوما" طراز "إلكس 5000
ذو نعل ينزلق ويمتصّ الصدمات

75
00:09:00,040 --> 00:09:02,634
ثق بى، إنّه مذهل ومريح

76
00:09:02,800 --> 00:09:06,588
ـ هذا سيىء جداً
ـ أنت تمزح، صحيح؟

77
00:09:08,400 --> 00:09:09,388
!"أيّها القريدس المالح"

78
00:09:09,400 --> 00:09:14,191
مهما كان الحذاء الذى ستنتعله
أنا سأفوز

79
00:09:16,520 --> 00:09:19,398
(إيدى)

80
00:09:19,560 --> 00:09:23,439
(عدت للتوّ من (طوكيو
صحيح؟ أيّها السافل

81
00:09:25,600 --> 00:09:29,559
أتقدّم دائماً خطوة واحدة
على زوج غاضب

82
00:09:33,120 --> 00:09:37,955
(ـ مرحباً (طومى
ـ مرحبا (إيدى)، ملابس جميلة، أسرقتها؟

83
00:09:38,120 --> 00:09:42,714
ـ لا يقصد ذلك، ظننتُ أنّك تقاعدّت
ـ سمعت أنّك ستسابق

84
00:09:43,180 --> 00:09:45,635
لا أستطيع أن أدعك
تفسد رقمى القياسىّ

85
00:09:45,800 --> 00:09:50,715
ـ على أيّة حال استعدّ للقفز، سأهزمك مجدّداً مثل العام الماضى
ـ فزت العام الماضى لأنّك غششت

86
00:09:50,880 --> 00:09:55,079
لا، لأنّه منذ أن شاركت
طومى) أصبحت ضعيفاً يا رجل)

87
00:09:55,580 --> 00:09:57,979
ضعيفاً؟ سأريك من هو الضّعيف

88
00:10:00,400 --> 00:10:02,868
من التالى؟

89
00:10:06,000 --> 00:10:08,673
(لدينا (شوكس
(لدينا (كى ـ 2)، لدينا (كاندو

90
00:10:08,840 --> 00:10:14,392
لدينا مئة ألف على (إيدى وونغ) لدينا مئة ألف
على (فى 6 جينز)، هل من يريد المراهنة؟

91
00:10:18,000 --> 00:10:22,391
ـ إنّه يراهن على كلينا ثانيةً
ـ إنّه مخادع، أراك عند خط النّهاية

92
00:10:25,360 --> 00:10:31,435
خُذ، خُذ، خُذها كلّها، لأنّه إذا تسكّعنا معهم
(لن يعود لنا قيمة، كلّ ما لدينا هو سمعتنا يا (راى

93
00:10:31,600 --> 00:10:34,515
ـ إنّه من العائلة
ـ إنّه من العائلة، أجل، العائلات الخمس

94
00:10:34,600 --> 00:10:36,515
(أخوه هو أكبر رجل عصابات فى (هونغ كونغ

95
00:10:36,680 --> 00:10:41,470
!ـ ليس أخاه، هو نسيبه، توقّف عن التذمّر
ـ لا، لقد أفسدت الأمر علىّ، لا أريد ذلك بعد الآن

96
00:10:47,800 --> 00:10:52,237
أنتَ تقلق كثيراً، انظر، أنا فى حال جيّدة
سنبدأ على الأقلّ معك ثمّ نعود

97
00:10:52,400 --> 00:10:56,473
وثمّ توجّه مباشرةً إلى خطّ النّهاية
سنفوز، هيّا يا صاح

98
00:10:57,680 --> 00:11:00,752
ـ (إيدى) سيغشّ
ـ حسناً، ما من مشكلة

99
00:11:01,620 --> 00:11:03,898
ذلك الرّجل يهيننى

100
00:11:08,520 --> 00:11:11,398
!ـ إليك عنّى
...ـ خذوا أماكنكم

101
00:11:15,080 --> 00:11:17,355
...استعدّوا

102
00:11:24,120 --> 00:11:24,998
!انطلقوا

103
00:11:43,520 --> 00:11:44,398
!هيّا! هيّا

104
00:11:45,520 --> 00:11:47,398
!هيّا! هيّا! هيّا

105
00:11:58,520 --> 00:12:00,398
!أجل! أجل! أجل

106
00:12:08,520 --> 00:12:11,398
لقد انطلقوا، (إيدى) فى المقدّمة
لكن هناك الكثير من النّاس

107
00:12:12,520 --> 00:12:14,398
الحقوا به حتّى تحصلوا على الفرصة

108
00:12:22,020 --> 00:12:22,998
!تبّاً

109
00:12:33,520 --> 00:12:36,398
يتوجّهون شمالاً، تقدّم من الناحية
الأخرى، اقبضوا عليه من هناك

110
00:12:40,240 --> 00:12:45,314
ـ لا تقلق، إنّنا على وشك أن نفوز
!ـ لستُ قلقاً بشأن الفوز

111
00:12:45,480 --> 00:12:49,109
ـ أريد أن أتأكدّ من أنّنى لن أموت
ـ لن تموت، حسناً؟

112
00:13:07,360 --> 00:13:09,999
!استدر! استدر

113
00:13:11,560 --> 00:13:12,399
!سيّارة

114
00:13:20,360 --> 00:13:23,999
!ـ انطلق! انطلق! انطلق! انطلق
"ـ "تبّاً لك، اصمت

115
00:13:24,320 --> 00:13:28,757
ـ أنت فى حال جيّدة
ـ أنا فى حال جيّدة

116
00:13:29,360 --> 00:13:31,999
سأستدير الآن

117
00:13:32,680 --> 00:13:35,877
!إنّه يسلك طريقاً مختصراً
!استدر هنا، استدر هنا

118
00:13:36,040 --> 00:13:38,110
ـ هنا؟ لا يوجد شىء هنا
!ـ استدر هنا! استدر

119
00:13:38,360 --> 00:13:39,199
حسناً

120
00:13:40,680 --> 00:13:44,309
!ما الذى تنتظره أيّها المغفّل؟ انطلق

121
00:13:45,360 --> 00:13:47,999
!اذهب! اذهب! اذهب

122
00:13:56,000 --> 00:13:58,560
ـ آسف يا عزيزتى
ـ آسف

123
00:13:59,480 --> 00:14:02,597
ـ انطلق! انطلق! لا تقلق
ـ آسف

124
00:14:04,200 --> 00:14:08,954
تقدّم! تقدّم! تقدّم! تتحلى بالصدراة
!تتحلّى بالصدارة، نحن نفوز! نحن نفوز

125
00:14:12,840 --> 00:14:16,071
!هيّا، حرّك قوامك الضّخم

126
00:14:16,240 --> 00:14:21,314
ـ ماذا تفعل؟
ـ أنا... أقول فقط إنّنا نفوز، هذا كلّ شىء

127
00:14:25,280 --> 00:14:28,590
تحرّك! عليك أن ترغب فى ذلك

128
00:14:30,840 --> 00:14:33,877
خطّ النّهاية، بسرعة قصوى

129
00:14:36,680 --> 00:14:40,275
ـ كيف سبقنا؟
ـ سؤال وجيه

130
00:14:44,960 --> 00:14:50,080
ـ حذاء الـ"بوما" هذا مزيّف
ـ أىّ حثالة يبيع حذاءً مزيّفاً؟

131
00:14:50,760 --> 00:14:53,080
!إنّه بمفرده الآن، سنتقدّم، اقبض عليه

132
00:15:00,160 --> 00:15:01,780
!خائن

133
00:15:04,800 --> 00:15:06,392
!(إيدى)

134
00:15:08,280 --> 00:15:10,999
حصل خطبٌ ما

135
00:15:12,760 --> 00:15:15,513
ـ هذا ليس هو
ـ وإن يكن؟

136
00:15:17,960 --> 00:15:21,009
!(ـ (إيدى
ـ لا (راى)، ليست فكرة جيّدة

137
00:15:21,080 --> 00:15:23,068
!ـ توقّف
ـ ماذا تفعل؟

138
00:15:23,080 --> 00:15:26,868
(ـ لقد أمسكوا بـ(إيدى
ـ وأنت تمسك بى

139
00:16:29,560 --> 00:16:31,551
!ارمه

140
00:16:35,560 --> 00:16:37,551
اخرجوا من هناك بسرعة

141
00:16:57,260 --> 00:16:58,351
بسرعة

142
00:17:16,080 --> 00:17:18,275
!(إيدى)

143
00:17:18,440 --> 00:17:19,116
إيدى)، كان يغشّ مجدّداً)

144
00:17:22,140 --> 00:17:23,116
يا له من نذل

145
00:17:24,140 --> 00:17:24,716
انهض

146
00:17:32,520 --> 00:17:35,637
ـ ستتكلّم
ـ لا أظنّ ذلك

147
00:17:43,440 --> 00:17:44,516
"(شرطة (هونغ كونغ) الملكيّة... (لينغ هو"

148
00:17:45,640 --> 00:17:47,756
!تحرّك! تحرّك! تحرّك

149
00:17:50,040 --> 00:17:53,715
الشرطة، لا تتحرّك

150
00:17:54,760 --> 00:17:58,355
!والآن قف ببطء
لا تقم بحركات مفاجئة

151
00:18:00,600 --> 00:18:04,673
!ـ نلت منها! نلت منها
(ـ (طومى

152
00:18:04,840 --> 00:18:07,832
ماذا فعلت؟ إنّها شرطيّة

153
00:18:09,080 --> 00:18:12,149
ـ إنّها شرطيّة؟
ـ أجل، إنّها شرطيّة

154
00:18:12,280 --> 00:18:13,949
لم تخبرنى أنّها شرطيّة

155
00:18:21,080 --> 00:18:25,349
"مدينة (كوولون)، مركز الشرطة"

156
00:18:25,960 --> 00:18:32,798
تقولان أنّكما مشاركان بريئان فى سباق
العربات الصغيرة والذى لا أجد له ترخيصاً؟

157
00:18:32,960 --> 00:18:36,832
ـ لكن هناك العديد من الأسئلة
ـ أىّ نوع من الأسئلة؟

158
00:18:36,960 --> 00:18:39,832
كلّ ما فعلناه هو أنّنا دافعنا عن نفسينا، لأنّنا بريئان

159
00:18:40,000 --> 00:18:43,629
ـ لسنا، لسنا مجرمين
ـ هذا لم يحدّد بعد

160
00:18:43,800 --> 00:18:49,796
(تعرّفنا على هذا الرجل (إيفان لارغوف

161
00:18:49,960 --> 00:18:55,956
قتلته المحقّقة (لينغ) فى ساحة الجريمة
إنّه عميل (كى. جى. بى)، سابق المخابرات الروسيّة

162
00:18:56,120 --> 00:18:59,112
وبما أنّكما بريئان، لِمَ قد يهاجمكما شخصٌ ما؟

163
00:18:59,280 --> 00:19:02,352
ربّما لم يكن ذكيّاً جدّاً

164
00:19:05,800 --> 00:19:09,270
اسمعوا، نحن رجلا أعمال محترمان
لدينا مكتب علينا إدارته

165
00:19:09,440 --> 00:19:13,149
(مكتب يوظف العديد من المواطنين من (هونغ كونغ

166
00:19:13,320 --> 00:19:18,792
ويدفع ضرائب (هونغ كونغ)، ندفع للشرطة ولهذا السبب
شرطة (هونغ كونغ) فى كلّ مكان

167
00:19:18,960 --> 00:19:24,273
سيّد (راى)، تفيد تقاريرنا إلى أنّك دخلت
هونغ كونغ) أولاً كمهاجر غير شرعىّ)

168
00:19:24,440 --> 00:19:28,513
فى فترةٍ ما، رُحّلت وعدت فوراً
بفضل المال الذى بإمكانك إحضاره

169
00:19:28,680 --> 00:19:33,390
<i>ـ وبدأت بإنشاء عمل ضخم غير شرعىّ</i>
<i>ـ نرتكب جميعاً الأخطاء</i>

170
00:19:33,560 --> 00:19:39,112
<i>هذا ما يبدو، أكنت تعرف أنّ المتسابق الذى قتله الروس</i>
<i>كان مقامراً صغيراً وكان يعمل لصالح صديقك (إيدى وانغ)؟</i>

171
00:19:39,280 --> 00:19:44,070
<i>ـ (إيدى وانغ)، لا أعرف هذا الاسم</i>
<i>ـ وأفترض أنّك لا تعرفه أيضاً سيّد (هندريكس)؟</i>

172
00:19:44,240 --> 00:19:49,553
<i>لا، لكن أذناى تطنّان بسبب الحادثة</i>

173
00:19:49,720 --> 00:19:54,430
ـ سيّدى، معدّل التوتّر لديهما مرتفع، إنّهما يكذبان
ـ يا لها من مفاجأة

174
00:19:54,600 --> 00:19:57,273
<i>قصّة دفاعكما عن نفسيكما تبيّن أنّها حقيقيّة حتّى الآن</i>

175
00:19:57,440 --> 00:20:04,232
سيطلق سراحكما بناءً على مسؤوليتكما
لا تغادرا المنطقة، لم ينتهِ التحقيق بعد

176
00:20:04,400 --> 00:20:06,914
ونعرف أين تقيمان

177
00:20:07,080 --> 00:20:13,838
أتكلّم بصفة شخصيّة، عندما نقوم بعمليّة التبادل
لا آبه ماذا يفعلون بكما

178
00:20:14,000 --> 00:20:17,072
سيّد (هندريكس)، سيّد (راى)، بإمكانكما الرّحيل

179
00:20:19,000 --> 00:20:22,117
ـ من المؤكّد سنفوز، وزنك خفيف
ـ حزرت، أحسنت، هذا سيّىء النوعيّة

180
00:20:26,120 --> 00:20:28,873
مهلاً، اجلسا
لدىّ بعض الأسئلة الإضافيّة

181
00:20:29,040 --> 00:20:33,158
باستثناء تشويه سمعة شركتيكما
أتمانعان إخبارى ماذا تفعلان هنا؟

182
00:20:33,320 --> 00:20:38,474
آسف، من أنتِ؟ هل أنتِ من شرطة (هونغ كونغ)؟
أم يوجد ضبط مخالفة علينا دفعه؟

183
00:20:38,640 --> 00:20:43,236
كارين لى)، نائب الرّئيس التنفيذىّ)
(للمبيعات الدوليّة لـ(فى 6 جينيز

184
00:20:46,000 --> 00:20:49,037
أراهن أنّ هذا قد يكون صعباً جداً عليكما

185
00:20:49,200 --> 00:20:52,954
لكن أرجوكما حاولا التّفكير، ما هذا؟

186
00:20:53,120 --> 00:20:58,069
ـ جينز (فى ـ 6) 606 قياس 8
ـ مقاسك

187
00:20:58,240 --> 00:21:01,550
مقاسى 6، شكراً

188
00:21:01,720 --> 00:21:04,917
سيّد (هندريكس) المدلّكة هنا
من أجل موعدك المعتاد

189
00:21:05,080 --> 00:21:08,709
أجل، ألغى النوعد طوال الأسبوع

190
00:21:08,880 --> 00:21:11,917
ليكن طوال الشّهر

191
00:21:12,080 --> 00:21:17,677
واضح أنّ أياً منكما ليس معتاداً على الإمساك بزمام
الأمور فى الشّركة، لكن أرجوكما، لنحاول، شدّا

192
00:21:20,520 --> 00:21:22,954
عنيتُ معاً

193
00:21:26,800 --> 00:21:28,995
شدّا

194
00:21:33,920 --> 00:21:37,390
هذا يكفى

195
00:21:37,880 --> 00:21:41,555
الآن جرّبا هذا

196
00:21:47,840 --> 00:21:51,628
أيّها السيّدان، نظراً لشعار شركتنا
كيف تفسّران ما حصل؟

197
00:21:51,800 --> 00:21:55,475
...حسناً، أنا كنتُ اتمرّن، وأنت... بطبيعتك

198
00:21:55,640 --> 00:21:57,790
ـ حسناً، إنّه مزيّف
ـ بالضّبط

199
00:21:57,960 --> 00:22:03,353
جينز مزيّف من 8 أونصات من الدّنيم عوضاً عن
الـ14 أونصاً المستخدمة فى (فى 6 جينز) الأصليّة

200
00:22:03,520 --> 00:22:06,910
ماذا؟ هناك مزيّفون
فى (هونغ كونغ)؟ أنا مصدوم

201
00:22:07,080 --> 00:22:14,589
حسناً، حسناً، (هونغ كونغ) هى عاصمة التزييف
يزيّفون كلّ شىء من (بينيتون) إلى (فيلا) حتّى (بوما

202
00:22:14,760 --> 00:22:19,393
ـ أجل، الأمر جلىّ وإن يكن؟
ـ هذا السروال من الشّحنة الأخيرة التى أرسلتموها

203
00:22:19,460 --> 00:22:26,269
ـ إلى (الولايات المتحدة) فى الواقع، نصف الشّحنة كان مزيّفاً
ـ لا، لا، هذا مستحيل

204
00:22:26,440 --> 00:22:31,275
هذا واقع، هذا تقرير المفتّش
قارناها ببيان شحنتكما

205
00:22:33,960 --> 00:22:38,954
ـ إنّها محقّة
ـ تبدو جميلة عندما تكون محقّة، صحيح؟

206
00:22:39,120 --> 00:22:42,749
...وإذا كان نصف الشّحنة 8 أونصات عوضاً عن 14

207
00:22:42,920 --> 00:22:50,190
ـ بالجملة، هذا يعنى أنّكما سرقتما منّا 4 ملايين و200 ألف دولار
!ـ هذا هرّاء

208
00:22:52,160 --> 00:22:55,789
لم تحوّلى من الدّولار اليابانى إلى الدّولار الأميركى

209
00:22:55,960 --> 00:23:02,991
الرّقم الصحيح هو 5 ملايين و400 ألف دولار
...هذه الآلة الحاسبة

210
00:23:03,160 --> 00:23:05,549
عن إذنك لحظة

211
00:23:05,720 --> 00:23:09,599
لن تشحن (بانكوك) الياردات
خلال 30 يوماً بسبب التسليم

212
00:23:09,760 --> 00:23:14,038
حسناً، بدّلى الوجهة مع مكان الإصدار على الكمبيوتر
...عندما تصل إلى هناك

213
00:23:14,200 --> 00:23:18,751
أخبرى الجمارك أنّنا أخطأنا، ثمّ
أعيديها إلى المصنع هنا، حسناً؟

214
00:23:18,920 --> 00:23:23,198
ميل)، أليس لديكِ)
أوراق لى لأوقّع عليها؟

215
00:23:23,360 --> 00:23:29,515
ـ أنا أوقّع على أوراق أيضاً فى السّر
ـ مثل المستندات المزيّفة؟

216
00:23:29,680 --> 00:23:33,832
(ـ لا، تلك يوقّع عليها (راى
ـ اوافقك الرأى

217
00:23:34,000 --> 00:23:41,031
وأظنّ أنّكما أمضيتما وقتكما فى (هونغ كونغ) تعاقران الخمر وتلاحقان
الفتيات وتخضعان للتدليك عوضاً عن الاهتمام بأعمال الشّركة

218
00:23:41,200 --> 00:23:47,719
اسمعى، صناعة التدليك فى (هونغ كونغ) تمرّ فى وقتٍ عصيب الآن
أحاول فقط مساعدة الفتيات الجامعيّات المحلّيات

219
00:23:47,880 --> 00:23:55,070
لا أدرى ولا آبه إذا كنتما أيّها الفاشلان
متورّطان فى مسألة التزوير كمحرّضين

220
00:23:55,240 --> 00:23:57,879
ـ أو كمجرّد مغفّلين
!ـ أقسم، نحن مجرّد مغفّلين

221
00:23:58,040 --> 00:24:03,672
فى كلتا الحالتين سنكتشف الأمر مساءً، عندما تقوم شرطة
الجمارك بغارة على المصنع الذى صُنعت فيه سراويل الجينز

222
00:24:03,840 --> 00:24:09,119
يحتاجون إليكما لتتعرّفا على البضاعة
رجلٌ محلّى يُدعى (إيدى وانغ) وقّع على عقد الإيجار

223
00:24:09,280 --> 00:24:13,990
إيدى وانغ)؟ لا يبدو الاسم مألوفاً، (راى)؟)

224
00:24:15,520 --> 00:24:18,910
ـ سأقلّكما الساعة الـ6:30
ـ لا، لا، مهلاً لحظة

225
00:24:19,080 --> 00:24:25,633
لقد تعرّض (راى) للضرب مساء أمس ولم ينم
منذ 24 ساعة، لا يستطيع (راى) القيام بعمليّة بحث وهميّة

226
00:24:25,800 --> 00:24:31,830
لا تقلق، إذا كان (راى) متورّطاً فى مسألة التزييف
سيحصل على الكثير من الرّاحة... فى السّجن

227
00:24:32,000 --> 00:24:35,072
ـ وأنتَ أيضاً؟
ـ السّجن؟

228
00:24:35,240 --> 00:24:41,998
أجل، السّجن أيّها السيّدان، فعمليّة التزييف هى جريمة فدراليّة
سواء أكان تزييف نقود أو ملابس، لا يهمّ

229
00:24:42,160 --> 00:24:47,029
إن كنتما منشغلين هذا المساء
أفترض أنّكما تنويان الهرب من المنطقة

230
00:24:47,200 --> 00:24:51,512
وفى هذه الحال، ثقا وصدّقا
أنّنى سأتّخذ الإجراءات المناسبة

231
00:24:53,600 --> 00:24:57,309
كما قلت، الساعة الـ6:30، كونا هناك

232
00:24:59,040 --> 00:25:03,192
تبدو جميلة عندما تكون قاسية، صحيح؟

233
00:25:11,200 --> 00:25:14,875
أين (إيدى) أيّها الضخم؟

234
00:25:16,280 --> 00:25:19,078
أين مديرك؟

235
00:25:19,240 --> 00:25:23,950
أتودّ سيجاراً؟ بالطبع لا، فأنت ميّت

236
00:25:25,480 --> 00:25:29,598
الرّفيق (فولكوف) المغفّل قتلك

237
00:25:33,800 --> 00:25:39,591
(لقد سئمنا أخطاءك يا (فولكوف
تتعاطى دوماً شيئاً ما، الآن سنمنحك الحبّ القاسىّ

238
00:25:42,600 --> 00:25:45,990
سنشفيك أيّها المغفّل

239
00:25:50,400 --> 00:25:54,712
تريبييف)، جوازات سفركم جاهزة)

240
00:25:57,840 --> 00:26:03,039
ألم تعلّمكم والداتكم ألا تحدثوا فوضى؟
حوّلتم المكان إلى زريبة

241
00:26:03,200 --> 00:26:09,196
ـ أرتيدون وسيلة نقل إلى (هونغ كونغ)؟
ـ وهل تريد أن تتقاضى أجرك؟

242
00:26:10,960 --> 00:26:18,116
أصدقاؤنا فى (فى ـ 6) يتوجّهون إلى المصنع، أقترح أن تذهبوا
يا رعاة البقر إلى هناك قبل أن يصلوا وتنظّفوا المكان

243
00:26:18,280 --> 00:26:21,989
<i>إلى اللقاء أيّها القوقازىّ</i>

244
00:26:25,400 --> 00:26:31,350
أنتَ قلق بشأن الآنسة من (فى ـ 6) مقاس 6 وأنا قلق
بشأن الذين كانوا يلاحقون (إيدى) فى السّوق

245
00:26:32,040 --> 00:26:36,272
ـ لماذا؟
ـ لماذا؟ حسناً

246
00:26:36,440 --> 00:26:41,275
لأنّه حثالة وقد تورّط
على الأرجح فى "تينغ" صينيّة

247
00:26:41,440 --> 00:26:46,036
ـ تعنى مشكلة، "تينغ" تعنى مشروباً
ـ ظننتُ انّ "تانغ" تعنى مشروباً

248
00:26:46,200 --> 00:26:51,069
ـ هذا مشوب آخر، وبالمناسبة، (إيدى) ليس حثالة حسناً؟ إنّه من العائلة
"ـ "(إيدى) ليس حثالة، إنّه من العائلة

249
00:26:53,120 --> 00:26:57,716
حاذر قميصى أيّها الضخم، انتبه
هذا قميص (هاواى) ثمنه ألف دولار

250
00:26:57,880 --> 00:26:59,950
!هذا ليس... يا للهول

251
00:27:01,600 --> 00:27:04,197
!ـ تباً! فعلت هذا عمداً
ـ أنا حثلة إذاً؟

252
00:27:04,600 --> 00:27:07,197
ـ لم أقل يوماً إنّك حثالة
ـ لكنّك فكّرت فى ذلك

253
00:27:09,300 --> 00:27:10,027
صديق

254
00:27:11,840 --> 00:27:17,437
ممتاز، الآن أصبح قارىء أفكار مغفّل
وضيع، كان يجدر بى قتله أمام والديه

255
00:27:18,320 --> 00:27:19,597
هل من أخبار عن (إيدى)؟

256
00:27:19,600 --> 00:27:24,497
(ـ لا، لم يذهب حتّى إلى (طوكيو
ـ شكراً

257
00:27:30,960 --> 00:27:35,238
المدير مستاء منك بسبب ما حصل

258
00:27:35,400 --> 00:27:39,632
لقد جعلت من نفسك أضحوكة
تعرف كيف أرادك هو أن تبقى متخفّياً

259
00:27:43,800 --> 00:27:44,632
شكراً

260
00:28:19,520 --> 00:28:22,114
(طومى)

261
00:28:24,040 --> 00:28:27,749
ـ لا تتدخّل فى الأمر
ـ لا أتدخّل فى ماذا؟

262
00:28:27,920 --> 00:28:31,151
ـ ادخل وإلا ستقع فى ورطة
ـ أنا فى ورطة الآن

263
00:28:37,240 --> 00:28:39,754
تمسّك

264
00:28:44,080 --> 00:28:49,438
ـ يفترض بك أن تقدّم تقريرك إلينا، لكنّنا لم نسمع أخبارك
ـ أنا منشغل، لا تريدنى أن ألفت انتباه (راى) إلى أىّ شىء، صحيح؟

265
00:28:49,600 --> 00:28:53,593
تملك سنوات من التّدريب، ألا يمكنك
الاهتمام بحقير مثل (ماركوس راى)؟

266
00:28:53,760 --> 00:28:57,548
(المشكلة هى رجلٌ محلّى يدعى (إيدى وانغ
يدير مصنعاً لتزييف البضائع

267
00:28:57,720 --> 00:29:03,431
ويبدوا أنّه حصل على الأعداء السيئين
وعلقت فى الوسط، اسمع علىّ أن أعود إلى الأسفل

268
00:29:03,600 --> 00:29:07,912
حسناً، (إيدى وانغ) قد نضطّر إلى إرساله
...إلى الدّيار، هذا أمرٌ بإمكاننا تدبّره لديه

269
00:29:14,040 --> 00:29:18,716
أتظنّ أنّنى لا أستطيع معرفة رجال
الشرطة؟ أصبح كلّ شىء جليّاً الآن

270
00:29:18,880 --> 00:29:24,637
جعلتنى شريكاً! فى حين المُدراء التنفيذيّون يبحثون
عن بضائع مزيّفة، كنتَ تنصب لى كميناً

271
00:29:24,800 --> 00:29:29,157
(ـ ليس الأمر كما يبدو يا (راى
(ـ أنتَ تستغلّنى لتصل إلى (إيدى

272
00:29:31,800 --> 00:29:36,590
ـ لصالح من تعمل؟ أخبرنى
ـ ما الذى تفعله؟

273
00:29:38,840 --> 00:29:41,149
ماذا؟

274
00:29:41,320 --> 00:29:46,394
ـ ما الذى تفعله؟
ـ من انت؟

275
00:29:46,560 --> 00:29:51,759
إذا وقعا سأكون آخر رجل تراه على الأرض

276
00:29:51,920 --> 00:29:55,674
انتهت اللعبة يا (هارى)، علينا أن نخبره

277
00:29:55,840 --> 00:30:00,277
ـ أخبره
(ـ نعمل للحكومة، نحن الـ(سى. آى. إيه

278
00:30:00,440 --> 00:30:03,113
هارى) هو مديرى)

279
00:30:03,280 --> 00:30:06,158
(والآن ارفعنا يا (راى

280
00:30:06,320 --> 00:30:08,914
(ارفعنا يا (راى

281
00:30:16,320 --> 00:30:18,914
"(بطاقة هويّة (طومى هـ"

282
00:30:25,160 --> 00:30:30,553
تبدو مشوّش الأفكار سيّد (راى)، الأمر بسيط
كان عميلى (هندريكس) يحتاج إلى غطاء

283
00:30:30,720 --> 00:30:36,431
لذا كان علينا استخدامك، كانت علاقاتك سيّئة لكن
لم يكن بإمكاننا أن نكون نيّقين، أفهمت؟

284
00:30:37,960 --> 00:30:41,350
أتفهم ما أقوله؟

285
00:30:41,520 --> 00:30:46,355
ألا تفهم أنّ ما تفعله يؤثّر علىّ؟

286
00:30:46,520 --> 00:30:50,911
تريد أن تدمّر عملنا، أهذا ما تريده؟

287
00:30:51,080 --> 00:30:56,837
مهما كنت، كان يفترض بك أن تجعل عملى شرعياً

288
00:30:57,000 --> 00:31:01,869
ـ لقد كذبت علىّ
ـ كانت عمليّة سرّية ولمك تكن مضطّراً لمعرفة الأمر

289
00:31:02,040 --> 00:31:06,989
ما من رجل أعمال شرعىّ فى (هونغ كونغ) يعمل معك

290
00:31:07,160 --> 00:31:12,792
ليس واحداً يا (راى)، أنا عملت معك
اهتممت بك طوال 4 سنوات

291
00:31:15,520 --> 00:31:20,958
ـ انت تملك البضاعة المزيّفة
...ـ كنت كذلك

292
00:31:21,120 --> 00:31:24,396
لكن أنت لا تزال مزيّفاً

293
00:31:29,280 --> 00:31:33,114
هذه مشكلة، هذه مشكلة

294
00:31:33,280 --> 00:31:35,555
لماذا؟

295
00:31:35,720 --> 00:31:40,032
(هناك مديرة تنفيذيّة من (فى 6 جينز

296
00:31:40,200 --> 00:31:44,079
إنّها من (الولايات المتّحدة)، يقوم أحدهم
بتزييف سراويل الجينز وتظنّ انّنا متورّطون

297
00:31:44,240 --> 00:31:48,711
ـ يفترض بنا أن نُغير على مصنع مساءً
!ـ ماذا؟ تباً

298
00:31:48,880 --> 00:31:53,476
ما خطبك أيّها السافل؟
أنت فى ورطة

299
00:32:15,760 --> 00:32:18,479
ـ مبنى جميل
ـ شكراً

300
00:32:18,640 --> 00:32:20,792
ـ جميل جدّاً بالنّسبة إلى أجرك
ـ ماذا؟

301
00:32:20,840 --> 00:32:24,192
سنقيم فى شقّة مستأجرة، مقرّ المدير إذا حُكم عليك

302
00:32:24,360 --> 00:32:27,238
لا، لا، الرّدهة فقط جميلة، الغرف صغيرة جدّاً

303
00:32:32,800 --> 00:32:34,156
...ـ دعينى أساعدكِ
ـ أساعدك

304
00:32:34,200 --> 00:32:36,156
شكراً

305
00:32:36,320 --> 00:32:38,709
أيمكننى؟

306
00:32:42,400 --> 00:32:45,995
هذا هو عقد إيجار المصنع الذى
سنغير عليه، (إيدى وانغ) وقّع عليه

307
00:32:46,160 --> 00:32:51,757
ـ هذا لا يثبت أنّه مزوّر
ـ لِمَ تدافع عن رجل عصابات؟ يبدو أنّه يخدعنا

308
00:32:51,920 --> 00:32:55,595
لا، مع (إيدى)، الأمر يبدو أشبه باحتيال مباشر

309
00:32:55,760 --> 00:33:01,517
هلا تشرحين لشريكى أنّ هناك 3 أشخاص
على هذا المقعد وليس عضلاته فحسب؟

310
00:33:02,280 --> 00:33:08,515
(ـ سمعت أنّك تحبّ أفلام (جيمس بوند
ـ التى يمثّل فيها (شون كونرى) فقط

311
00:33:08,680 --> 00:33:11,638
ـ آمل أن نعثر على شىء ما
ـ سنعثر على شىء ما

312
00:33:11,800 --> 00:33:16,272
الأسبوع الماضى أغرنا على مستودع حيث
كانوا يصنّعون دمى (آب بايبز) مزيّفة

313
00:33:16,400 --> 00:33:17,272
آبل بايبز)؟)

314
00:33:17,440 --> 00:33:21,069
ـ أحبّ هذه الدّمى
ـ أنتِ أيضاً؟

315
00:33:21,240 --> 00:33:25,631
أبتاعها لنسيبتى (آشلى) طوال الوقت
أصبح الأمر وظيفة بدوام كامل

316
00:33:25,700 --> 00:33:26,631
حقاً؟

317
00:33:30,200 --> 00:33:35,069
ـ هذه (فانيّلا كريم)، من الصّعب العثور عليها
ـ إنّها لكِ، لكن علىّ ان أخبركِ

318
00:33:35,240 --> 00:33:41,190
ـ إنّها مزيّفة
ـ يبدو أنّ الأشياء المزيّفة فى كلّ مكان

319
00:33:51,840 --> 00:33:53,992
ـ سيّدى، كلّ شىءٍ جاهز
ـ حسناً

320
00:33:54,240 --> 00:33:55,992
الرجال فى مواقعهم

321
00:33:56,160 --> 00:34:00,092
عندما يصبح كلّ شىءٍ آمناً علينا إدخال
جماعة (فى ـ 6) ليتعرّفوا على البضاعة

322
00:34:00,160 --> 00:34:03,492
ـ حاضر سيّدى
(ـ (ماركوس راى

323
00:34:06,360 --> 00:34:08,229
(كان والداك طبيبان توفّيا فى (الهند الصينيّة

324
00:34:08,400 --> 00:34:13,952
وتمّ تبنّيك فى سنّ العاشرة، حصلتَ على سلسلة من
(الوظائف التافهة حتّى أصبحتَ شريكاً مع (طومى

325
00:34:14,120 --> 00:34:18,716
ـ أيفترض أن يكون هذا أنا؟
ـ أنا آسفة

326
00:34:18,880 --> 00:34:22,031
لا تأسفى

327
00:34:22,200 --> 00:34:27,274
أنا آسفة لأنّه بعد هذا المساء
سيتمّ إلقاء القبض على (إيدى) على الأرجح

328
00:34:37,560 --> 00:34:41,872
ـ ما الذى ننتظره؟
ـ كلّ مساء فى الوقت نفسه يحصلون على تسليم طعام

329
00:34:42,040 --> 00:34:46,192
عندما يُفتح الباب ندخل

330
00:34:46,360 --> 00:34:49,670
ـ طعام (سيش وان) أو (كانتونى)؟
(ـ إنّه من (بيتزا الوالدة

331
00:34:58,360 --> 00:35:02,911
<i>ـ مرحباً، من الطارق؟</i>
(ـ (بيتزا الوالدة

332
00:35:03,080 --> 00:35:05,958
!هيّا بنا، لندخل

333
00:35:22,080 --> 00:35:24,958
!لا تدعوه يهرب! أوقفوه

334
00:38:24,080 --> 00:38:26,469
تباً، هيّا بنا

335
00:35:44,080 --> 00:35:46,958
ـ لعبة جميلة
ـ ليست لعبة، فلا تلعب بها

336
00:35:47,080 --> 00:35:53,758
تبدو وكأنّها متفجّرات، نحتاج إلى الدّعم

337
00:39:04,000 --> 00:39:06,468
إليك محفظتك

338
00:39:06,640 --> 00:39:10,713
ـ وأتقبّل اعتذارك
ـ لا، لستُ أعتذر

339
00:39:10,880 --> 00:39:15,476
حسناً، لقد انتهى الاعتذار
هل أنت مسرور؟

340
00:39:18,200 --> 00:39:22,876
ـ أنا مسرور، أنا آسف
ـ أنا أيضاً

341
00:39:32,680 --> 00:39:34,910
(لنذهب لؤية مديرك يا (طومى

342
00:39:48,440 --> 00:39:52,592
أيكره هؤلاء الرّجال السلالم الكهربائيّة؟

343
00:39:53,140 --> 00:39:53,992
"ممنوع الدّخول"

344
00:39:56,120 --> 00:40:00,671
ـ لِمَ هذه الإشارة؟
(ـ سندخل معبد (بوذا

345
00:40:01,640 --> 00:40:03,631
ما هى التّكلفة لهذا المكان؟

346
00:40:08,240 --> 00:40:11,755
ـ علىّ ان أفتّشه
ـ لا بأس، حصلت على إذن من المدير

347
00:40:11,920 --> 00:40:13,356
ـ أعلم، ما زال علينا تفتيشه
ـ قلت إنّنى حصلت على الإذن

348
00:40:13,420 --> 00:40:15,356
!تراجع

349
00:40:16,000 --> 00:40:20,993
ـ آسف يا رجل
ـ اتودّ إخبارى ما الذى تريده؟

350
00:40:21,160 --> 00:40:26,280
حسناً، أريد القيام بمقايضة، سأحضر لك
(إيدى وانغ) إذا أخرجته من (هونغ كونغ)

351
00:40:26,440 --> 00:40:29,549
ماذا؟ هل أنت كوميدىّ؟ أتظنّ أنّ
إيدى وانغ) يستحقّ كلّ هذا العناء؟)

352
00:40:29,640 --> 00:40:32,049
ـ حسناً
ـ عليك أن ترينى شيئاً ما

353
00:40:32,060 --> 00:40:32,549
لا بأس

354
00:40:37,840 --> 00:40:49,949
وكالة الاستخبارات المركزيّة"
"(الولايات المتحدة الأميركيّة)

355
00:40:41,160 --> 00:40:46,154
إنّه مشروع "الشعلة الخضراء" عام 1989 كان السوفيات
يُشارفون على إنهائه بعد أعوام، لابدّ من أنّهم انهوه

356
00:40:46,320 --> 00:40:49,357
أترى تلك البطّاريّة التى يحملها صديقك هناك؟
هذه ليست بطاريّة

357
00:40:49,520 --> 00:40:54,435
هذه آلة تفجير متطوّرة جداً
توازى نصف إصبع ديناميت

358
00:40:54,600 --> 00:40:58,354
لو كان يعرف أنّها قنبلة صغيرة
لما كان يحملها كما لو أنّها دواء للسعلة

359
00:40:58,520 --> 00:41:02,798
عندما يتوصّلون إلى ذلك المستوى من التّصغير
يا (هارى)، بإمكانهم استهداف أىّ مكان يريدونه

360
00:41:02,960 --> 00:41:08,592
لقد بلغوا تلك المرحلة، لديهم جهاز تحكّم عن بعد
بالتّفجير قد يكون يعمل على الموجة الصّغرى

361
00:41:08,760 --> 00:41:13,675
وسيضعون هذه القنابل داخل الرّاديوهات، الستريوهات

362
00:41:13,840 --> 00:41:17,435
الميكروويف، الهواتف الخلويّة
حتّى داخل ألعاب الأطفال

363
00:41:17,600 --> 00:41:23,197
وعندما تُشحن هذه الاغراض، عدد كبير من
الأشخاص الأبرياء سيكونون فى خطر عظيم

364
00:41:27,400 --> 00:41:31,916
ـ ماذا عن (إيدى)؟ ماذا تريدنى أن أفعل بـ(إيدى)؟
ـ أحضره إلىّ

365
00:41:32,080 --> 00:41:35,595
قُل له إنّنى سأحميه، قد يعرف شيئاً ما

366
00:41:42,440 --> 00:41:45,557
إذاً، أنت جاسوس

367
00:41:45,720 --> 00:41:50,475
ـ أسمعت شيئاً بشأنه؟
ـ هل سمعت بحرب (الخليج)؟

368
00:41:50,640 --> 00:41:55,794
ـ ما هذه؟
ـ إنّها رسالة من (إيدى)، أعرف أين هو

369
00:41:57,880 --> 00:42:01,714
ـ أين نحن؟
ـ إنّها سوق للفاكهة

370
00:42:01,880 --> 00:42:06,476
ـ لأحبّ (جوهانسن) هذا المكان
ـ أتمنّى أن يحتفظ بوعده

371
00:42:08,880 --> 00:42:13,032
ألا يجدر بنا أن نترك أثراً
من فُتات الخبز أو ما شابه؟

372
00:42:13,880 --> 00:42:14,432
من هنا

373
00:42:20,720 --> 00:42:23,075
إذاً ستبقى هنا؟

374
00:42:25,520 --> 00:42:29,399
كانت أمّى تحبّ هذه الأسطوانة

375
00:42:29,560 --> 00:42:34,475
ـ هل تستمع إلى الموسيقى الدّراميّة لسبب معيّن؟
"(ـ "(القريدس المالح

376
00:42:43,960 --> 00:42:47,669
عثرت على الأسطوانة بين أغراض والدى
بإمكانك أن تأخذها

377
00:42:47,840 --> 00:42:51,674
(أغرنا على مصنع مساء الأمس يا (إيدى

378
00:42:51,840 --> 00:42:55,276
ـ لماذا؟
ـ كنتَ تزيّف سراويل الجينز

379
00:42:55,440 --> 00:43:00,719
أرجوك يا (راى)، لستَ مجرّد فتى متبنّى
أنت من العائلة، كُن سموحاً

380
00:43:00,880 --> 00:43:05,032
و(طومى) صديقى، صحيح يا (طومى)؟
ويحبّ الأصدقاء اللعب، صحيح؟

381
00:43:05,200 --> 00:43:09,955
سراويل الجينز تلك هى البداية
فحسب، أتعرف ما الذى فعلته؟

382
00:43:10,120 --> 00:43:16,035
ـ من الذى دفعك للقيام بهذا؟ أخبرنى
"ـ "ابقوا مكانكم

383
00:43:16,520 --> 00:43:22,595
(اسمع، لن يعجبك الأمر، كان (سكينى
عندما أحضر الرّوس إلىّ... كان اتفاقاً رائعاً

384
00:43:22,760 --> 00:43:24,830
ـ (سكينى)؟
ـ أجل

385
00:43:25,000 --> 00:43:30,472
أؤمنّ لهم ألعاباً وآلات تحميص مزيّفة، أىّ شىء
يقومون ببعض التّعديلات وأقوم بشحنها

386
00:43:30,640 --> 00:43:33,871
من الواضح أنّ هذه المسألة
تتعلّق بكما فقط، لذا صوّب نحوه

387
00:43:34,040 --> 00:43:39,160
ـ عندما اكتشف ما كانت حقاً شحنتها إلى قاع البحر
ـ كانت قنابل صغيرة

388
00:43:39,320 --> 00:43:43,677
ـ اتعرف ذلك؟
(ـ (طومى) عميل لدى الـ(سى. آى. إيه

389
00:43:48,240 --> 00:43:51,789
ذلك المغفّل الصغير عميل لدى
الـ(سى. آى. إيه)، غطاء جيّد

390
00:43:51,960 --> 00:43:56,590
لا أدرى إلى كم من الوقت إذا واصل
راى) إخبار الجميع، صحيح يا (راى)؟)

391
00:43:58,000 --> 00:44:01,834
إيدى)، عقدت لك صفقة)

392
00:44:03,720 --> 00:44:09,192
سوف يساعدونكم للذهاب
إلى مكان آمن، أقسم لك

393
00:44:09,360 --> 00:44:13,638
(هذا ما قاله لى (سكينى
إنّه سيساعدنى، لكنّنى سأساعد نفسى

394
00:44:13,800 --> 00:44:16,360
لدىّ شىء لك فى الخزنة، تمهّل

395
00:44:16,520 --> 00:44:20,877
(هذا أضخم شىء وصل إلى (هونغ كونغ
منذ الإعصار (هاتى)، أفضل من المال

396
00:44:21,040 --> 00:44:25,750
كُنتُ سأبيعه إلى من يدفع أكثر
(الفرنسيين، الألمان، أو (بيجين

397
00:44:25,920 --> 00:44:29,037
لكن العائلة هى العائلة

398
00:44:50,680 --> 00:44:54,229
(إيدى)

399
00:44:58,680 --> 00:44:59,229
(ـ (راى
ـ تباً

400
00:45:02,400 --> 00:45:04,391
علينا أن نهرب

401
00:45:06,440 --> 00:45:09,752
ـ ألا تعرف كيف نخرج من هنا؟
ـ ليس لدىّ أدنى فكرة

402
00:45:09,840 --> 00:45:10,752
(لقد قتلا (إيدى

403
00:45:34,880 --> 00:45:38,395
أليس لديهم موز هنا؟

404
00:45:54,480 --> 00:45:57,392
يا للهول! أكره هذه الفاكهة

405
00:46:30,440 --> 00:46:31,752
تباً

406
00:48:48,680 --> 00:48:54,516
ـ هذا أنا، لماذا تحمل جهاز التّسجيل؟
ـ من أجل شريط المراقبة، كلّ شخص دخل وخرج من هنا مسجّل عليه

407
00:48:59,040 --> 00:49:01,554
!تحرّك

408
00:49:01,720 --> 00:49:04,996
!توقّف عن اللعب، هيّا بنا

409
00:49:31,720 --> 00:49:32,996
!هيّا بنا

410
00:49:38,920 --> 00:49:42,390
ـ سأعثر على مكان لأرتاح فيه
!ـ ممتاز

411
00:49:42,560 --> 00:49:45,632
ـ انتظرنى فى المكتب
ـ حسناً

412
00:49:46,320 --> 00:49:51,872
(نبحث عن الرّجل الأبيض الذى قتل (إيدى

413
00:49:57,240 --> 00:50:00,915
ـ لنتخلّص من كل هذا، بدأ الوقت ينفد
ـ حسناً

414
00:50:02,640 --> 00:50:04,631
(سكينى)

415
00:50:06,200 --> 00:50:10,478
من الأفضل أن تهرب يا (سكينى)، إنّهم يلاحقونك

416
00:50:10,640 --> 00:50:14,952
(أنت فى عداد الأموات، قتلت (إيدى

417
00:50:15,120 --> 00:50:19,511
الرّوس قتلوه، الأشخاص الذين ورّطت (إيدى) معهم

418
00:50:19,680 --> 00:50:23,514
(أنت كاذب يا (ماركوس
لم أورّط (إيدى) مع الرّوس

419
00:50:23,680 --> 00:50:29,357
ـ ممّن كان يختبىء إذاً؟
ـ من يدرى! أنت كُنت معه عندما أعدِم

420
00:50:30,720 --> 00:50:32,915
ـ أعدِم؟
ـ أعدِم

421
00:50:33,080 --> 00:50:38,234
لماذا؟ لماذا قُلت "أُعدِم"؟

422
00:51:42,280 --> 00:51:45,955
ـ سوف تخبرنى كلّ شىء
(ـ توقّف يا (راى

423
00:52:15,680 --> 00:52:19,150
ـ لن تقوم حقاً بهذا
ـ بلى

424
00:52:41,240 --> 00:52:44,698
ـ تراهن على الجهتين، صحيح (سكينى)؟
ـ أيّها السافل

425
00:52:44,740 --> 00:52:46,598
أخبرنى

426
00:52:48,040 --> 00:52:50,713
<i>"كانت أغنيّة رومانسيّة يابانيّة"</i>

427
00:52:50,880 --> 00:52:55,271
<i>(ونأمل أن نضع الرّئيس (يانغ زيمين"</i>
<i>"والأمير (تشارلز) فى مزاج هادىء لاحتفال التّسليم هذا المساء</i>

428
00:52:55,440 --> 00:53:00,355
<i>الأخبار خلال 5 دقائق مع آخر المعلومات</i>
<i>عن انفجار سوق الفاكهة هذا الصّباح</i>

429
00:53:00,960 --> 00:53:05,270
لكن أولاً، إليكم أغنيّة رومنسيّة أخرى لكن
(هذه المرّة من (الولايات المتّحدة الأميركيّة

430
00:53:22,960 --> 00:53:26,270
ـ ماذا حصل لك؟
ـ انفجار

431
00:53:26,440 --> 00:53:29,955
فى سوق الفاكهة الذى ورد فى الأخبار؟

432
00:53:30,120 --> 00:53:33,514
ـ انظر إلى نفسك، أنت تنزف علينا أن ننقلك إلى المستشفى
ـ لا مستشفى، لا

433
00:53:30,120 --> 00:53:36,514
علينا أن ننقلك إلى المستشفى
انظر إلى هذا، هناك دماء، تباً

434
00:53:41,120 --> 00:53:43,680
ـ علينا أن ننظفط
ـ أجل

435
00:53:43,840 --> 00:53:49,994
ـ أحياناً يكون المرء فى حالة صدمة ولا يدرك أنّه تأذّى
ـ أجل، شكراً، شكراً

436
00:53:51,340 --> 00:53:52,894
...ـ إذاً
ـ برويّة، برويّة، برويّة

437
00:53:52,920 --> 00:53:57,118
ماذا كنتَ تفعل
فى مكان كهذا على أيّة حال؟

438
00:53:57,280 --> 00:54:00,590
ـ (راى) لديه بعض المعارف
ـ أىّ نوع من المعارف؟

439
00:54:00,760 --> 00:54:05,880
...صديق، رجل... لقد انفجر مع
الأحداث السيّئة تحصل

440
00:54:07,760 --> 00:54:08,880
برويّة

441
00:54:11,760 --> 00:54:12,000
ـ هل أدخلت يدك؟
ـ أجل

442
00:54:12,000 --> 00:54:15,319
كان (إيدى) يعرف بشأن القنابل
لهذا قتلته، أليس كذلك؟

443
00:54:17,160 --> 00:54:21,870
ـ لا أدرى عمّا تتحدّث كان (إيدى) أشبه بأخٍ لى
(ـ أجل، مثا أخ (مانديز

444
00:54:22,040 --> 00:54:28,229
إذا كُنتَ محقّاً... سيُثبت هذا الشريط
(أنّك وضعت لغماً فى خزانة (إيدى

445
00:54:28,400 --> 00:54:32,313
!أيّها السافل، أنت قتلته

446
00:54:32,480 --> 00:54:33,429
لا تذهب إلى أىّ مكان، حسناً؟

447
00:54:33,480 --> 00:54:37,429
سنشاهد فيلماً على هذا الشّريط وسنصنع بعض
الفشار ونشاهد هذا، اجلس واسترح

448
00:54:37,600 --> 00:54:39,830
سنعود

449
00:54:42,360 --> 00:54:46,035
ـ انتظر، دعنى أعثر عليه
ـ مهلاً، أوقفه هناك

450
00:54:50,800 --> 00:54:53,712
!ـ تلك الحقيرة
ـ من هذه؟

451
00:54:53,880 --> 00:54:57,236
كارين)، المديرة التنفيذيّة)
لدى (فى ـ 6)، لا أصدّق هذا

452
00:54:57,400 --> 00:55:03,111
هندريكس) فى خطر، عليك أن تلحق به
(إنّه يتوجّه نحو فخّ، سأذهب وأتحدّث إلى (سكينى

453
00:55:49,640 --> 00:55:51,790
!يا للهول! السراويل المزيّفة

454
00:55:58,120 --> 00:56:02,511
أنت و(ماركوس) تتصرّفان بطريقة غريبة
مؤخّراً، أمتأكدّ من أنّك تخبرنى كلّ شىء؟

455
00:56:02,680 --> 00:56:08,994
نحاول أن نقرّر ماذا سنتناول على العشاء
"(قلت "ما رأيكِ فى طعام (سيش وان

456
00:56:09,160 --> 00:56:14,188
دعى المجيب الآلى يردّ، وقال "ما رأيك فى طعام
(كانتونى)؟" لكنّنا تناولنا سابقاً الطعام (الكانتونى)

457
00:56:16,120 --> 00:56:22,036
حسناً، كنتُ أحاول أن أقرّر
أىّ نوع نّبيذ علينا أن نطلب

458
00:56:22,200 --> 00:56:25,192
يروقنى هذا، أحبّ هذه الأمور

459
00:56:29,240 --> 00:56:32,949
(عندما حصلت على هويّتك المزيّفة من الـ(سى. آى. إيه

460
00:56:33,120 --> 00:56:36,476
"سنقوم بلعبة صغيرة يا (هندريكس)، تُدعى الـ"20 سؤالاً

461
00:56:36,640 --> 00:56:41,395
السّؤال رقم 1، إذا كان هذا حتّى اسمك
الحقيقىّ، هل تعمل بمفردك أو هناك المزيد؟

462
00:56:46,680 --> 00:56:52,789
طومى)، لقد رأت (إيدى) قبلنا)
إنّها مخادعة أكثر منّا

463
00:56:57,360 --> 00:56:59,351
(حاذر أين تضع قدمك يا (راى

464
00:57:03,960 --> 00:57:07,236
ـ هل أنت متأكّد؟
ـ كانت فى الشّريط

465
00:57:24,920 --> 00:57:27,912
لم أحبّ يوماً العلاقات الثلاثيّة

466
00:57:31,600 --> 00:57:34,319
!نِلت منها، نِلت منها، لا تتحرّكى

467
00:57:34,480 --> 00:57:37,517
ـ ماذا نفعل بها؟
ـ نأخذها لرؤية المدير الآن

468
00:57:37,680 --> 00:57:39,710
ـ (جوهانسن) مات
ـ ماذا؟

469
00:57:39,780 --> 00:57:43,710
قتله الرّوس، و(سكينى) أيضاً

470
00:57:43,880 --> 00:57:48,032
من الأفضل أن تتكلّمى الآن أيّتها السافلة
وإلا فجّرت دماغكِ، تكلّمى الآن

471
00:57:48,840 --> 00:57:56,030
انظر داخل سروالى، هيّا، افعل ذلك، كنتَ متحمّساً
جداً للقيام بذلك قبل خمس دقائق أيّها السافل

472
00:57:56,200 --> 00:57:58,714
افعل ذلك

473
00:58:00,040 --> 00:58:02,634
فى الجيب الخلفىّ

474
00:58:09,960 --> 00:58:14,238
ـ (سى. آى. إيه)؟ هذا هُرّاء
(ـ إنّها مزيّفة يا (طومى

475
00:58:14,400 --> 00:58:18,871
ـ مثلها
ـ لا، إنّها حقيقيّة، تحقّق منها

476
00:58:24,000 --> 00:58:24,915
"صالحة"

477
00:58:28,000 --> 00:58:31,515
إنّها صحيحة

478
00:58:31,680 --> 00:58:37,118
آسف لما قلته فى الغرفة
لكن كانت الأصفاد تجرح معصمىّ

479
00:58:37,280 --> 00:58:39,239
ـ كان يجدر بى تفجير دماغك وتوريطك
ـ حقاً؟

480
00:58:29,400 --> 00:58:31,515
لِمَ قمتِ بخدعة سراويل الجينز؟

481
00:58:41,400 --> 00:58:47,350
كان المقرّ الرّئيسى يشتبه بوجود دخيل فى قسم
هندريكس)، أتيت إلى هنا لأكتشف من هو)

482
00:58:47,520 --> 00:58:50,637
لدىّ شخص أتّصل به فى الحالات
الطارئة، لكن مستحيل أن أثق به

483
00:58:50,800 --> 00:58:57,638
لا، هناك وحدة أمن خاصّة مرافقة للأشخاص الأميركيين
المهمّين الذين أتوا للتسليم، أظنّ أنّ بإمكانهم مساعدتنا

484
00:58:57,800 --> 00:59:01,918
<i>(الوفد الأميركى يترأسه نائب الرئيس (آل غور</i>

485
00:59:02,080 --> 00:59:04,753
<i>(وهو مؤيّد للتجارة مع (هونغ كونغ</i>

486
00:59:04,920 --> 00:59:10,233
<i>(يُتوقّع أيضاً أن يلتقى الرئيس (آل غور</i>
<i>الملحقين التجاريّين فى الإدارة القادمة</i>

487
00:59:12,840 --> 00:59:16,879
ـ لا يمكنك الذّهاب هكذا، عليك أن تبدّل ملابسك
ـ هل أرتدى لباساً رسمياً أو عاديّاً؟

488
00:59:17,040 --> 00:59:20,669
!ـ هيّا بنا
ـ سأحضر الحافلة، سأحضر الحافلة

489
01:00:16,800 --> 01:00:21,635
تباً! جيوب سراويل الجينز

490
01:00:33,100 --> 01:00:33,935
"موعد الشّحن"

491
01:00:37,650 --> 01:00:40,635
المرفأ 22، السّاعة 5:30 مساءً"
"30 يونيو ـ 1997

492
01:01:32,720 --> 01:01:36,190
<i>فى هذه الأثناء، فى القصر الحكومىّ</i>
<i>تحصل لحظة تاريخيّة أخرى</i>

493
01:01:36,360 --> 01:01:42,549
<i>(بوجود الحاكم البريطانىّ الأخير (كريس باتن</i>
<i>يُنزل العلم البريطانىّ للمرّة الأخيرة</i>

494
01:01:42,720 --> 01:01:47,475
بعد أن رمى (إيدى) البضائع المزيّفة
فى البحر انتقل الرّوس إلى سراويل الجينز

495
01:01:47,640 --> 01:01:52,556
إنّهم يعملون فى مجال الأزياء الآن وعملك مزدهراً
أتعرف إلى أين أنت ذاهب؟

496
01:01:53,720 --> 01:01:57,156
يقول الكمبيوتر إنّهم سيشحنون
سراويل الجينز هذا المساء

497
01:02:04,080 --> 01:02:07,152
ـ لن تنجو بفعلتك هذه
!ـ اخرس

498
01:02:07,320 --> 01:02:12,599
ـ إنّهم ينجون بفعلتهم
ـ أعلم، أحاول أن أتلاعب بعقولهم

499
01:02:12,760 --> 01:02:16,118
فى امتحان التعيين فى المقرّ العام
تصدّرت اللائحة فى المهارات اللفظيّة

500
01:02:16,560 --> 01:02:18,118
أيمكننى أن أموت بمفردى من فضلكم؟

501
01:02:21,440 --> 01:02:23,539
من حظّ البعض أنّ التسليم سيتمّ الليلة

502
01:02:25,240 --> 01:02:28,039
ـ ثمة طريق واحد للخروج من (هونغ كونغ) بحراً
ـ حقاً؟

503
01:02:28,200 --> 01:02:31,216
...إذا أسرعنا بإمكاننا أن نعترضهم، وبالمناسبة

504
01:02:31,400 --> 01:02:32,716
هل تجيد السّباحة؟

505
01:02:36,320 --> 01:02:41,235
الآلات الإليكترونيّة مذهلة، صحيح؟
تمّ صنعها قبل 3 أشهر وقد أصبحت قديمة

506
01:02:41,400 --> 01:02:44,836
كجزء من الرقاقات الصغيرة تحصل على علبة كبيرة

507
01:02:45,000 --> 01:02:50,677
صغيرة بقدر هاتف خلوىّ، لكن هذه الآلة
الصغيرة بإمكانها أن تفى بالغرض

508
01:02:57,720 --> 01:03:01,599
لقد أخبرنا الجميع، الـ(أف. بى. آى)، المخابرات

509
01:03:01,760 --> 01:03:05,230
!ـ اخرس
(ـ المباحث الفرنسيّة، (بارنابى جونز

510
01:03:05,400 --> 01:03:11,475
ستأكلين هذه وتصبحين خضراء
إنّها أفضل من حبوب الحميّة

511
01:03:11,640 --> 01:03:17,749
حبّتان من هذه وستفقدين شهيّتكِ بالكامل
فى الواقع ستفقدين نفسكِ بالكامل

512
01:03:17,920 --> 01:03:22,038
أو ربّما ستشربين هذا؟

513
01:03:23,600 --> 01:03:28,514
ـ أتودّين شرب هذا يا عزيزتى؟
ـ لنتحدّث فى الأمر، أريد التحدّث، لدى بعض المعلومات

514
01:03:28,680 --> 01:03:33,755
ـ لا، لا تودّ القيام بذلك
ـ أيعجبكِ؟ أتودّين المزيد؟ سأعطيك المزيد

515
01:03:33,920 --> 01:03:38,072
سأفتح فمكِ، سأفتح فمكِ كثيراً هذه المرّة

516
01:03:48,880 --> 01:03:52,156
أحسنت يا (هارى)، إصابة موفّقة

517
01:03:52,320 --> 01:03:57,394
حتّى إنّك تركت البعض منهم أحياء للاستجواب
تعال الآن، فكّ وثاقى، (هارى)، هيّا يا رجل

518
01:04:02,400 --> 01:04:07,599
!ـ تهانىّ
(ـ أنت تعطى السّيجار للرجل غير المناسب يا (هارى

519
01:04:09,760 --> 01:04:14,356
لم تبقهم أحياء للاستجواب
لقد أزلتَ شريكاً ما عُدْت بحاجة إليه

520
01:04:14,520 --> 01:04:17,910
(كما فعلت مع (سكينى

521
01:04:46,520 --> 01:04:50,115
ظنّت (واشنطن) أنّه قد يكون هناك شخصٌ
(داخل منظّمتنا، لكن ليس أنت (جوهانسن

522
01:04:50,280 --> 01:04:54,558
ـ بعد 20 عاماً، لماذا؟
ـ لقد أصبحت رجل أعمال يا حلوة

523
01:04:56,240 --> 01:05:03,032
(الآن عندما ننشر قنابلنا الصغيرة فى كلّ (الولايات المتّحدة
(سيدفعون لنا فاتورة قمر صناعى ستحسدنا عليه شركة (أتش. بى. أو

524
01:05:03,200 --> 01:05:05,350
مئة مليار دولار شهرياً

525
01:05:05,520 --> 01:05:09,798
وإن لم يرسلوا سنرسل إشارة تفجير
"تدمّر "طريق الأجر الصفراء

526
01:05:09,960 --> 01:05:14,670
تدرمّر "طريق الأجر الصفراء؟" من الأفضل أن تبتاع
أقراص مُدمجة يا (هارى)، أنت مثير للشفقة

527
01:05:53,240 --> 01:05:55,231
اقتلوهما

528
01:06:18,120 --> 01:06:22,352
ما كان ذلك؟ اذهبوا وتحرّوا

529
01:06:28,800 --> 01:06:33,439
ارمها! جيّد

530
01:07:33,200 --> 01:07:37,478
سيّدى، التقطت وحدة متحرّكة إشارة
هناك تدخّل غير مصرّح به

531
01:07:44,280 --> 01:07:47,317
ـ هل من تغيير؟
ـ لا سيّدتى، لا تزال تتقدّم

532
01:07:47,480 --> 01:07:52,918
أثر سفينة الشّحن سيّدى، ليست سفينة صديقة
أو عدوّة، لقد قطعت خطّ الطافيات الأوّل

533
01:07:53,080 --> 01:07:57,358
ـ وها هى تقطع الخطّ الثانى
ـ الخطّ الثتالى هو الخطّ الأخير، وهذا ما يعنيه بالضّبط

534
01:07:57,520 --> 01:08:01,832
انتباه إلى كلّ الوحدات الجوّيّة
انتباه إلى كلّ الوحدات الجوّيّة

535
01:08:02,000 --> 01:08:07,996
هنا (تاتيا)، توجّهوا إلى خطوط
الشحن البحريّة وأوقفوا السفينة القادمة

536
01:08:08,160 --> 01:08:11,869
ـ استخدموا كلّ قوة ضروريّة
ـ عُـلـم

537
01:08:54,880 --> 01:09:01,149
<i>انتباه إلى سفينة الشّحن</i>
<i>انتباه إلى سفينة الشّحن</i>

538
01:09:01,360 --> 01:09:05,194
ـ أيّها المهاجم، قدّم تقريرك، ماذا يجرى؟
ـ أيّها الحارس، لقد رأينا السّفينة

539
01:09:05,360 --> 01:09:10,388
<i>إنّها تتقدّم لكن يبدو أنّها تنجرف، إنّها تتقدّم من</i>
<i>الخطّ النهائىّ، وموعد وصولها المقدّر دقيقة واحدة</i>

540
01:09:12,200 --> 01:09:17,638
آمل ذلك، يجب ألا تقطع تلك السفينة الخطّ النهائىّ، أكرّر

541
01:09:17,800 --> 01:09:22,316
إذا قطعته اقصفوها بنيّة الأذيّة، هل سمعتم؟

542
01:09:22,480 --> 01:09:28,271
<i>سمعنا أيّها الحارس، بنيّة الأذيّة، عُلِم</i>
<i>لقد سمعتموه أيّها الشبّان، شغّلوا وحمّلوا أجهزة الأسلحة</i>

543
01:09:28,440 --> 01:09:30,954
<i>جهاز الأسلحة قد شغّل، أشغّله الآن</i>

544
01:09:31,120 --> 01:09:36,990
<i>انتباه إلى سفينة الشّحن</i>
<i>انتباه إلى سفينة الشّحن</i>

545
01:09:37,160 --> 01:09:42,951
<i>هذه منطقة محظورة، إن لم تبدّلوا</i>
<i>وجهتكم سنقصف عليك</i>

546
01:09:43,120 --> 01:09:47,477
<i>هل تسمعوننا؟</i>
<i>إلى سفينة الشّحن، هل تسمعوننا؟</i>

547
01:09:52,560 --> 01:09:57,350
<i>انتباه إلى سفينة الشّحن</i>
<i>...هذه منطقة محظورة</i>

548
01:10:16,280 --> 01:10:23,118
<i>انتباه إلى سفينة 28 ستقطعون، الخطّ النهائىّ</i>
<i>خلال 10 ثوان، عليكم تبديل مساركم وإلا قصفناكم</i>

549
01:10:24,000 --> 01:10:28,391
<i>ـ حدّدت مكان الهدف</i>
<i>ـ أطلق النّار عند أوامرى، استعدّ</i>

550
01:10:32,800 --> 01:10:37,749
<i>استعدّ، خمسة، أريعة، ثلاثة</i>

551
01:10:38,400 --> 01:10:41,915
<i>...ـ اثنان</i>
<i>ـ أيّها الحارس، إنّها تتوقّف</i>

552
01:10:42,080 --> 01:10:46,949
<i>لقد توقّفت السفينة على مسافة 6 أمتار</i>
<i>من الخطّ النهائىّ، يبدو أنّها تتراجع</i>

553
01:10:49,960 --> 01:10:54,954
<i>ـ سيّدى، لا تزال الأسلحة محمّلة</i>
<i>ـ أوقفوا أجهزة الأسلحة</i>

554
01:10:55,120 --> 01:11:00,399
<i>ـ أكّدوا من فضلكم، أوقفت أجهزة الأسلحة</i>
<i>ـ أكّدت الأوامر، سنعود إلى القاعدة وننتظر الأوامر الأخرى</i>

555
01:11:00,560 --> 01:11:05,588
<i>ـ عُلِم يا قائد الجناح، سنعود إلى القاعدة</i>
ـ كان ذلك وشيكاً

556
01:12:55,480 --> 01:12:58,233
!هيّا! هيّا

557
01:12:59,400 --> 01:13:02,870
<i>تحرّكوا إلى البرج</i>
<i>!هل سمعتمونى؟ هيّا</i>

558
01:13:54,240 --> 01:14:54,834
!تباً

559
01:14:24,240 --> 01:14:26,834
نتعرّض لإطلاق نار كثيف
علينا أن نتحرّك يا سيّدى

560
01:14:27,840 --> 01:14:30,559
تحقّق إذا كانت الدّرب آمنة

561
01:14:31,240 --> 01:14:31,859
!اذهب

562
01:16:46,500 --> 01:16:47,559
!تباً

563
01:18:01,360 --> 01:18:01,959
!تباً

564
01:18:02,000 --> 01:18:05,959
سوف تنفجر، هيّا
هيّا بنا، سوف تنفجر

565
01:18:13,440 --> 01:18:16,238
هيّا، لننطلق، شغّل المحرّك، أسرع

566
01:18:22,840 --> 01:18:26,628
ـ سنموت جميعنا
ـ إنّنى أبذل قصارى جَهدى

567
01:18:42,240 --> 01:18:45,952
!هيّا! إنّه يعمل
لقد نجحنا

568
01:18:55,640 --> 01:18:57,052
!هيّا! هيّا

569
01:19:43,840 --> 01:19:44,452
!أنا هنا

570
01:19:48,240 --> 01:19:51,152
هل أنتِ بخير؟

571
01:19:52,560 --> 01:19:54,829
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ أجل

572
01:19:54,960 --> 01:19:58,829
ـ ماذا حصل؟
ـ لقد أشعلته كشمعة رومانيّة

573
01:20:01,160 --> 01:20:04,869
انظر، هذا جهاز تفجيره

574
01:20:08,200 --> 01:20:10,873
عمّ تبحث؟

575
01:20:12,120 --> 01:20:14,793
(عن (جوهانسن

576
01:20:15,120 --> 01:20:17,793
"بعد ساعتين"

577
01:20:17,840 --> 01:20:22,868
<i>يضىء مرفأ (فيكتوريا) بالألعاب الناريّة التى</i>
<i>بدأت قبل ساعتين من التسليم الرسمىّ</i> - 

578
01:20:23,040 --> 01:20:26,350
<i>والتى أطلقت الأعاب الناريّة التى ستدوم يومين</i>

579
01:20:26,520 --> 01:20:31,036
<i>حيث ستحترق حوالى 100 مليون دولار</i>

580
01:20:31,200 --> 01:20:37,753
<i>إنّ استخدام الألعاب الناريّة الذى هو عادةً رمز للاحتفال</i>
<i>سيحمل معنى كبيراً خلال هاتين الأمسيّتين</i>

581
01:20:37,920 --> 01:20:43,358
<i>عندما يشاهد العالم (هونغ كونغ) وهى</i>
<i>...تقدّم أضخم ألعاب ناريّة للترحيب بالصينيّين</i>

582
01:20:43,520 --> 01:20:49,436
عثروا على متفجّرات داخل سراويل الجينز، هذا ليس
جيّداً، لا يريد النّاس متفجّرات فى سراويل الجينز

583
01:20:49,600 --> 01:20:51,875
البعض يريدون ذلك

584
01:20:52,040 --> 01:20:56,716
ـ انظر إلى هذا
ـ هل جننت؟ هذا دليل

585
01:20:56,880 --> 01:21:02,591
لقد كنتُ أقوم ببعض الأبحاث يا (راى)، المنزل الأميركىّ
المتوسّط لديه 3 أجهزة تحكّم عن بعد

586
01:21:02,760 --> 01:21:06,676
كُنتُ أفكّر ماذا لو كان لديك جهاز واحد عن بعد يقوم بكلّ شىء
لست أعنى الفيديو فحسب ولا جهاز التلفاز

587
01:21:06,760 --> 01:21:08,676
...أتحدّث عن (الجاكوزى)، وأنظمة رشّ المياه، و

588
01:21:09,760 --> 01:21:13,076
تقدّر الشرطة أنّ هناك أكثر من مليون
شخص على جهتى المرفأ هذا المساء

589
01:21:13,080 --> 01:21:18,469
تُدير هذا، ثمّ يفتح باب المرأب

590
01:21:18,560 --> 01:21:20,676
ـ حقاً؟
ـ أجل، يفتح

591
01:21:20,860 --> 01:21:26,676
فى وقت ما قبل منتصف الليل، كلّ
شخص فى شرطة (هونغ كونغ) الملكيّة

592
01:21:26,760 --> 01:21:28,676
...عليه أن يعثر على الوقت والمكان

593
01:21:33,480 --> 01:21:38,918
ـ انسَ الأمر، لا نعرف شيئاً عن الأجهزة الإليكترونيّة
ـ سنبقى فى المضمار الذى نعرفه

594
01:21:39,480 --> 01:21:40,918
الخبر التالى هو تقرير خاص

595
01:21:40,980 --> 01:21:43,995
<i>شوهد انفجار مدوّ فى منطقة (كوولون) هذا المساء</i>

596
01:21:44,160 --> 01:21:48,836
<i>بعد اندلاع الألعاب النّاريّة بقليل</i>
<i>شاهد المتفرّجون لُهباً خضراء اللون ترتفع من الانفجار</i>

597
01:21:49,000 --> 01:21:53,915
<i>رفضت السلطات التأكيد إذا ما كان</i>
<i>الانفجار جزءاً من الألعاب النّاريّة</i>

598
01:21:55,120 --> 01:21:59,593
ـ ما الذى تعرفه؟
ـ أماكن التّدليك؟ المقامرة؟ الكحول؟

599
01:21:59,920 --> 01:21:01,593
أجل

600
01:22:01,760 --> 01:22:07,279
هذا ليس سيّئاً، لو كنت أملك الكثير من المال
الكثير من المال، لأنشأت منتخب كرة قدم

601
01:22:07,760 --> 01:22:08,279
ـ حقاً؟
ـ أجل

602
01:22:08,440 --> 01:22:11,073
ـ مع لاعبات نساء فقط
ـ لماذا؟

603
01:22:11,440 --> 01:22:15,073
ـ وسأكون الرّجل الوحيد
!ـ مُذهل

604
01:22:15,240 --> 01:22:19,518
ما من فيلم قتال يكتمل بدون القليل
من التّعرّق، يبدو أنّ المكان حارّ هنا

605
01:22:20,060 --> 01:22:23,096
"تــــزيــــيــــف"

606
01:22:23,160 --> 01:27:27,596
(تمّت التّرجمة بواسطة، (محمّد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى
المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)، 0506327037)
برجاء عدم رفع اسم المترجم الأصلىّ عن الملفّ ونسبه للغير