1
00:00:44,108 --> 00:01:25,817
أتمنى لكم مشاهدة طيبة
REVEALED محمد أحمد فتح الله
قام بتحميل الفيلم من على الانترنت
د/ مصطفى فتحى عبد الحميد

2
00:01:27,000 --> 00:02:00,000
Ferekikoo تم تعديل التوقيت بواسطة
Subtitles.World@gmail.com
www.DVD4Arab.com

3
00:02:44,520 --> 00:02:47,273
<i>التلال حية</i>

4
00:02:47,565 --> 00:02:51,945
<i>بصوت الموسيقى</i>

5
00:02:52,195 --> 00:02:54,656
<i>بالأغاني غنوها</i>

6
00:02:54,948 --> 00:02:59,786
<i>لمدة ألف سنة</i>

7
00:03:00,036 --> 00:03:03,206
<i>تملأ التلال قلبي</i>

8
00:03:03,456 --> 00:03:08,002
<i>بصوت الموسيقى</i>

9
00:03:08,253 --> 00:03:15,426
<i>قلبي يريد أن يغني
كل أغنية يسمعها</i>

10
00:03:15,927 --> 00:03:20,807
<i>قلبي يريد أن يخفق مثل الأجنحة
الطيور التي ترتفع</i>

11
00:03:21,057 --> 00:03:24,143
<i>من البحيرة إلى الأشجار</i>

12
00:03:24,352 --> 00:03:28,648
<i>قلبي يريد التنهّد
مثل حب رنينا الذي يطير</i>

13
00:03:28,898 --> 00:03:32,860
<i>من كنيسة على نسيم</i>

14
00:03:33,111 --> 00:03:36,614
<i>لضحكة مثل الندى
عندما تتعثر وتسقط</i>

15
00:03:36,864 --> 00:03:40,368
<i>على الأحجار في طريقها</i>

16
00:03:40,618 --> 00:03:44,497
<i>للغناء خلال الليل</i>

17
00:03:44,747 --> 00:03:48,543
<i>مثل قبرة التي تتعلم الصلاة</i>

18
00:03:48,876 --> 00:03:54,507
<i>أذهب إلى التلال</i>

19
00:03:54,716 --> 00:04:00,888
<i>عندما قلبي يكون وحيداً</i>

20
00:04:01,139 --> 00:04:05,018
<i>أعرف بأنني سأسمع</i>

21
00:04:05,226 --> 00:04:09,731
<i>الذي سمعته قبل ذلك</i>

22
00:04:09,981 --> 00:04:14,736
<i>قلبي سيبارك</i>

23
00:04:14,944 --> 00:04:22,744
<i>بصوت الموسيقى</i>

24
00:04:23,786 --> 00:04:28,958
<i>. . .وأنا سأغني</i>

25
00:04:29,167 --> 00:04:38,134
<i>مرة أخرى. . .</i>

26
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
<i><u>صوت الموسيقى</u></i>

27
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
<i><u>صوت الموسيقى</u></i>

28
00:05:18,000 --> 00:05:18,650
<i><u>صوت الموسيقى</u></i>

29
00:09:20,208 --> 00:09:25,171
<i>سبحان الله، سبحان الله</i>

30
00:09:25,421 --> 00:09:30,093
<i>سبحان الله، سبحان الله</i>

31
00:09:32,303 --> 00:09:34,389
- الراهبة الأم.
- الأخت بيرنيس

32
00:09:34,597 --> 00:09:37,225
- أنا ببساطة لا أستطيع إيجادها.
- ماريا؟

33
00:09:38,309 --> 00:09:39,602
هي مفقودة مرة ثانية

34
00:09:40,561 --> 00:09:42,939
يجب أن نضع جرس
حول رقبتها.

35
00:09:43,147 --> 00:09:46,234
هل حاولت في الحظيرة؟
أنتِ تعرفي كم تعشق الحيوانات

36
00:09:46,484 --> 00:09:49,237
بحثت في كل مكان
في كل الأماكن العادية.

37
00:09:49,445 --> 00:09:51,656
. . .أختاه، بما إنها ماريا

38
00:09:51,948 --> 00:09:54,576
أقترح بأنك تبحثين في مكان ما. . .
غير عادي

39
00:09:59,831 --> 00:10:01,124
. . .حسناً، راهبة أم

40
00:10:01,416 --> 00:10:03,960
. . .  أتمنى هذا الإخلال الجديد ينتهي
مهما كانت الشكوك. . .

41
00:10:04,252 --> 00:10:07,463
قد تكون عندك. . .
حول مستقبل ماريا هنا.

42
00:10:07,672 --> 00:10:11,759
أحاول إبقاء الإيمان دائماً
في شكوكي، الأخت بيرث.

43
00:10:11,968 --> 00:10:14,846
في النهاية، صوف خروف أسود
كما هو الحال دافئ.

44
00:10:15,096 --> 00:10:19,434
لا نتحدث عن الخروف،
أسود أو أبيض، الأخت مارجريتا

45
00:10:19,642 --> 00:10:23,104
كل المرشحون لـلمنحة
. . .ماريا أقل

46
00:10:23,354 --> 00:10:25,857
أطفال، أطفال

47
00:10:26,316 --> 00:10:30,278
نحن كنا نخمن عن
مؤهلات المرشحات للدخول في الرهبنة

48
00:10:30,945 --> 00:10:33,948
عشيقة المبتدئين
. . .وعشيقة المرشحون للدخول في الرهبنة

49
00:10:34,157 --> 00:10:39,454
كانت تحاول مساعدتي. . .
بإبداء وجهات النظر المعاكسة.

50
00:10:39,704 --> 00:10:42,790
,قل لي، الأخت كاثرين
كيف ترى ماريا؟

51
00:10:42,999 --> 00:10:46,044
,هي بنت رائعة
بعض الوقت.

52
00:10:47,003 --> 00:10:50,131
- الأخت أجاثا؟-
. . .من السهل جدا حب ماريا

53
00:10:50,340 --> 00:10:52,884
إلا حين هو صعب. . .

54
00:10:53,176 --> 00:10:56,763
- وأنت، الأخت صوفيا؟
- أوه، أحبها كثيرا جدا.

55
00:10:56,971 --> 00:10:59,891
لكنها دائما تبدو
في مشكلة، أليس كذلك؟

56
00:11:00,141 --> 00:11:01,726
بالضبط الذي كنت سأقوله.

57
00:11:02,185 --> 00:11:04,687
<i>تتسلق شجرة وتقشط ركبتها</i>

58
00:11:04,854 --> 00:11:06,564
<i>لباسها له ثقب</i>

59
00:11:07,231 --> 00:11:11,402
<i>هي تتباطئ في طريقها للتحشد
وتصفر على الدرجة</i>

60
00:11:12,028 --> 00:11:16,532
<i>وتحت خمارها
عندها تموج في شعرها</i>

61
00:11:16,824 --> 00:11:21,412
<i>حتى سمعت غنائها
في الدير</i>

62
00:11:21,663 --> 00:11:23,665
<i>هي دائما متأخرة على المصلى</i>

63
00:11:23,873 --> 00:11:26,167
<i>لكن ندمها حقيقي</i>

64
00:11:26,417 --> 00:11:28,753
<i>هي دائما متأخرة على كل شيء</i>

65
00:11:29,003 --> 00:11:31,005
<i>ماعدا كل وجبة طعام</i>

66
00:11:31,381 --> 00:11:36,094
<i>أكره أن أقول
لكنّي أشعر بشدة جدا</i>

67
00:11:36,344 --> 00:11:40,765
<i>ماريا ليست ميزة إلى الدير</i>

68
00:11:41,266 --> 00:11:43,768
<i>أودّ أن أقول كلمة في مصلحتها</i>

69
00:11:44,060 --> 00:11:45,353
قليها، الأخت مارجريتا

70
00:11:46,229 --> 00:11:50,191
<i>ماريا تضحكني</i>

71
00:11:53,069 --> 00:11:57,031
<i>كيف تحل مشكلة مثل ماريا؟</i>

72
00:11:57,282 --> 00:12:01,077
<i>كيف تمسك غيما
وتمسكه بشدة؟</i>

73
00:12:01,411 --> 00:12:04,706
<i>كيف تجد كلمة
تعني ماريا؟,/i></i>

74
00:12:05,248 --> 00:12:06,374
<i>ثرثارة</i>

75
00:12:06,583 --> 00:12:07,917
<i>- إرادة o' الخصلة
- مهرجة</i>

76
00:12:09,586 --> 00:12:13,298
<i>الكثير تعرفه
و تود أن تخبرها</i>

77
00:12:13,590 --> 00:12:17,010
<i>الكثير من الأشياء الذي هي يجب أن تفهمه</i>

78
00:12:17,427 --> 00:12:21,139
<i>لكن كيف تجعلها تقيم
وتستمع إلى كل ما تقول؟</i>

79
00:12:21,723 --> 00:12:25,184
<i>كيف تبقي موجة على الرمل؟</i>

80
00:12:25,435 --> 00:12:29,564
<i>كيف تحل مشكلة مثل ماريا؟</i>

81
00:12:30,064 --> 00:12:35,570
<i>. . .كيف تحمل شعاع قمر</i>

82
00:12:35,778 --> 00:12:41,242
<i>في يدك؟. . .</i>

83
00:12:42,327 --> 00:12:45,830
<i>عندما أكون معها  أشوش
غير واضح و مذهل</i>

84
00:12:46,122 --> 00:12:49,584
<i>وأنا أبدا لا أعرف بالضبط أين أنا</i>

85
00:12:49,792 --> 00:12:53,087
<i>- متقلبة كطقس
- هي طائشة كالريشة</i>

86
00:12:53,463 --> 00:12:55,298
<i>- هي عزيزة
- هي شيطان</i>

87
00:12:55,506 --> 00:12:56,841
<i>هي حمل</i>

88
00:12:57,258 --> 00:13:00,929
<i>هي ستضايق خارج أي آفة
تخرج زنبورا من عشه</i>

89
00:13:01,137 --> 00:13:04,432
<i>هي تستطيع رمي درويش ملتفّ
خارج الطنين </i>

90
00:13:04,974 --> 00:13:08,519
<i>- هي لطيفة، هي طائشة
- هي لغز، هي طفلة</i>

91
00:13:09,103 --> 00:13:11,648
<i>- هي صداع
- هي ملاك</i>

92
00:13:11,856 --> 00:13:15,777
<i>هي بنت</i>

93
00:13:16,486 --> 00:13:20,448
<i>كيف تحل مشكلة مثل ماريا؟</i>

94
00:13:20,657 --> 00:13:24,369
<i>كيف تمسك غيما
وتمسكه بشدة؟</i>

95
00:13:24,661 --> 00:13:28,164
<i>كيف تجد كلمة
تعني ماريا؟</i>

96
00:13:28,456 --> 00:13:30,416
<i>- ثرثارة
- إرادة o' الخصلة</i>

97
00:13:30,667 --> 00:13:32,293
<i>مهرجة</i>

98
00:13:32,794 --> 00:13:36,506
<i>الكثير تعرفه
و تود أن تخبرها</i>

99
00:13:36,798 --> 00:13:40,260
<i>الكثير من الأشياء الذي هي يجب أن تفهمها</i>

100
00:13:40,510 --> 00:13:44,806
<i>- لكن كيف تجعلها تقيم
- وتستمع إلى كل ما تقوله؟</i>

101
00:13:45,056 --> 00:13:49,143
<i>كيف تبقي موجة على الرمل؟</i>

102
00:13:49,352 --> 00:13:55,191
<i>كيف تحلّ مشكلة مثل ماريا؟</i>

103
00:14:11,165 --> 00:14:17,922
<i>. . .كيف تحمل شعاع قمر</i>

104
00:14:18,840 --> 00:14:25,221
<i>في يدك؟. . .</i>

105
00:14:37,066 --> 00:14:39,027
أنت تستطيعين الدخول الآن، ماريا

106
00:14:51,623 --> 00:14:53,249
تعالي هنا، طفلتي

107
00:14:59,756 --> 00:15:01,132
إجلسي الآن

108
00:15:02,091 --> 00:15:05,637
الراهبة الأم، أنا آسفة.
أنا لم أستطيع إمناع نفسي.

109
00:15:05,929 --> 00:15:08,890
- . . .التلال كانت تشير وقبل ذلك
- عزيزتي.

110
00:15:09,265 --> 00:15:11,267
ما إستدعيتك للإعتذارات.

111
00:15:11,476 --> 00:15:13,728
رجاء إتركيني أسأل عن المغفرة.

112
00:15:14,395 --> 00:15:15,605
إذا كنت ستشعرين بالتحسّن

113
00:15:16,564 --> 00:15:18,900
نعم، أترى ,
. . .السماء كانت زرقاء جدا اليوم

114
00:15:19,150 --> 00:15:22,946
وكل شيء كان أخضر جدا و. . .
معطر، كان لزاما علي أن أكون جزءا منه.

115
00:15:23,238 --> 00:15:27,742
أنترسبيرج تصدرني كأنه
أرادني أن أمر بالغيوم

116
00:15:27,951 --> 00:15:29,953
إفترضي أن الظلام جاء
وأنت فقدت؟

117
00:15:30,245 --> 00:15:32,455
أماه، أنا لا يمكن أن أفقد
فوق هناك.

118
00:15:32,747 --> 00:15:35,583
ذلك جبلي.
أنا ربيت عليه

119
00:15:35,792 --> 00:15:38,086
هو كان الجبل الذي قادني
إليك

120
00:15:38,836 --> 00:15:41,798
عندما أنا كنت طفلة ,
. . .أنزل وأتسلق شجرة. .

121
00:15:42,090 --> 00:15:43,841
و أنظر في حديقتك. . .

122
00:15:44,092 --> 00:15:47,011
أرى الأخوات في العمل
وأسمعهم يغنون

123
00:15:48,346 --> 00:15:51,975
الذي يجلبني إلى التجاوز
الآخر، راهبة أم

124
00:15:52,183 --> 00:15:54,352
أنا كنت أشدو هناك اليوم.

125
00:15:55,019 --> 00:15:59,065
فقط في الدير عندنا القواعد حول
المرشحون للدخول في الرهبنة يغنون.

126
00:15:59,274 --> 00:16:01,276
أنا لا أستطيع التوقف حيثما أنا.

127
00:16:01,484 --> 00:16:03,820
أسوأ، أنا لا أستطيع أتوقف عن
قول أشياء

128
00:16:04,112 --> 00:16:06,364
كل شيء أعتقده وألمسه

129
00:16:06,614 --> 00:16:08,032
"البعض يطلقون على ذلك "الإستقامة

130
00:16:08,324 --> 00:16:10,660
,أوه، لكنه فظيع
!راهبة أم

131
00:16:10,868 --> 00:16:14,789
أنت معرفة الأخت بيرث تجعلني
أقبل الأرضية بعد خلاف؟

132
00:16:15,164 --> 00:16:18,626
مؤخرا، أقبل الأرضية
عندما أرى مجيئها لتوفير الوقت.

133
00:16:21,337 --> 00:16:22,463
. . .ماريا

134
00:16:23,506 --> 00:16:26,467
عندما رأيتنا على الحائط. . .
. . .وإشتقنا لتكوني معنا

135
00:16:26,718 --> 00:16:31,472
لم يعني ذلك أنك كنت على استعداد. . .
للطريقة التي نعيشها هنا, أليس كذلك؟

136
00:16:32,807 --> 00:16:35,184
لا، أم، لكني أصلي وأنا أحاول

137
00:16:35,393 --> 00:16:37,145
وأتعلم. حقا.

138
00:16:37,353 --> 00:16:40,023
ما هو الدرس الأكثر أهمية تعلمتيه هنا؟

139
00:16:40,690 --> 00:16:44,485
لإكتشاف ما هي إرادة ألله
ونثق بها ثقة تامة

140
00:16:47,363 --> 00:16:48,489
. . .ماريا

141
00:16:49,991 --> 00:16:52,744
يبدو أن إرادة الإله أنك ستتركيننا. . .

142
00:16:53,036 --> 00:16:54,495
- أرحل؟
- لمدة محددة

143
00:16:55,038 --> 00:16:57,332
!لا, أماه
!من فضلك لا تبعديني

144
00:16:57,582 --> 00:17:01,836
هذا حيث أعود. هو بيتي ,
عائلتي. هو حياتي

145
00:17:02,545 --> 00:17:05,548
- هل حقا أنت على استعداد لذلك؟
- نعم، أنا كذلك.

146
00:17:05,757 --> 00:17:10,678
إذا خرجت إلى العالم لفترة من
. . .الوقت، سنعرف ما نتوقعه منك. . .

147
00:17:10,929 --> 00:17:13,681
أنت ستكتشفين. . .
إذا أنت تستطيعين توقّعه نفسك.

148
00:17:13,890 --> 00:17:18,186
,أعرف ما تتوقعينه، أم
!وأنا أستطيع القيام به! أعدك بأنني أستطيع

149
00:17:21,731 --> 00:17:22,941
نعم, أماه

150
00:17:25,068 --> 00:17:26,694
إذا كانت ذلك إرادة الإله

151
00:17:28,947 --> 00:17:34,077
هناك عائلة قرب سالزبيرغ الذي تحتاج
معلمة حتى سبتمبر

152
00:17:34,285 --> 00:17:36,537
- سبتمبر؟
- لسبعة أطفال

153
00:17:37,205 --> 00:17:38,164
سبعة أطفال؟

154
00:17:38,414 --> 00:17:39,707
هل تحبين الأطفال؟

155
00:17:40,458 --> 00:17:42,293
!حسنا، نعم، لكن سبعة

156
00:17:43,419 --> 00:17:46,589
أنا سأخبر الكابتن فون تراب لتوقعك غدا

157
00:17:47,131 --> 00:17:48,549
كابتن؟

158
00:17:49,259 --> 00:17:54,055
ضابط متقاعد من البحرية الإمبراطورية
رجل لطيف و شجاع.

159
00:17:54,305 --> 00:17:57,058
,زوجته ماتت
وهو لوحده مع الأطفال

160
00:17:57,267 --> 00:18:01,562
أفهم بأنه كان عنده ضبط الوقت
صعب لوجود معلمة هناك.

161
00:18:02,313 --> 00:18:04,607
لماذا صعب، راهبة أم؟

162
00:18:05,984 --> 00:18:08,945
الرب سيريك
في وقته الطيب

163
00:18:45,815 --> 00:18:48,276
. . .عندما يغلق الرب باباً

164
00:18:48,484 --> 00:18:50,987
في مكان ما يفتح نافذة. . .

165
00:18:53,323 --> 00:18:58,328
<i>ماذا سيكون هذا اليوم مثل؟</i>

166
00:18:58,536 --> 00:19:00,788
<i>أتسائل</i>

167
00:19:07,295 --> 00:19:11,382
<i>ماذا سيكون مستقبلي؟</i>

168
00:19:12,216 --> 00:19:14,469
<i>أتسائل</i>

169
00:19:16,054 --> 00:19:19,140
<i>قد يكون مثير جدا</i>

170
00:19:19,349 --> 00:19:22,477
<i>أن أكون بالخارج في العالم
أن أكون حرة</i>

171
00:19:22,685 --> 00:19:25,730
<i>قلبي يجب أن يبتهج بعنف</i>

172
00:19:26,898 --> 00:19:32,237
<i>أوه، ما هي المشكلة معي؟</i>

173
00:19:32,570 --> 00:19:35,657
<i>إشتقت إلى المغامرة دائما</i>

174
00:19:35,907 --> 00:19:39,494
<i>ليعمل الأشياء التي أبدا ما تجاسرت لفعلها</i>

175
00:19:39,702 --> 00:19:42,914
<i>الآن هنا أواجه مغامرة</i>

176
00:19:43,206 --> 00:19:49,337
<i>ثم لماذا أنا خائفة جدا؟</i>

177
00:19:52,757 --> 00:19:55,677
<i>كابتن مع سبعة أطفال</i>

178
00:19:55,885 --> 00:19:58,721
<i>ما الذي مخيف جدا حول ذلك؟</i>

179
00:20:01,266 --> 00:20:03,893
<i>أنا يجب أن أوقف هذه الشكوك والقلق</i>

180
00:20:04,185 --> 00:20:07,021
<i>إذا لم أفعل ذلك أنا فقط أعرف بأنني سأعود</i>

181
00:20:07,272 --> 00:20:10,441
<i>أنا يجب أن أحلم بالأشياء
التي أريدها</i>

182
00:20:11,526 --> 00:20:16,531
<i>أريد الشجاعة التي أنقصها</i>

183
00:20:17,407 --> 00:20:21,244
<i>الشجاعة لخدمتهم
بالإعتماد</i>

184
00:20:21,536 --> 00:20:24,414
<i>أواجه أخطائي بدون المواجهة</i>

185
00:20:24,706 --> 00:20:26,374
<i>أريهم أني جديرة</i>

186
00:20:26,624 --> 00:20:29,294
<i>وبينما أريهم</i>

187
00:20:29,586 --> 00:20:33,381
<i>سأريهم</i>

188
00:20:33,590 --> 00:20:38,970
<i>أتركهم لذا يحدثونني
بجميع مشاكلهم</i>

189
00:20:39,220 --> 00:20:42,473
<i>أنا سأفعل أفضل ما لدي</i>

190
00:20:42,765 --> 00:20:45,810
<i>عندي ثقة
هم سيضعونني موضع الإختبار</i>

191
00:20:46,060 --> 00:20:49,480
<i>لكني سأجعلهم يرون
أني عندي ثقة في نفسي</i>

192
00:20:49,731 --> 00:20:52,984
<i>بطريقة ما أنا سأثير إعجابهم</i>

193
00:20:53,276 --> 00:20:56,487
<i>أنا سأكون قوية لكن طيبة</i>

194
00:20:56,779 --> 00:21:00,074
<i>وكل أولئك الأطفال
السماء تباركهم</i>

195
00:21:00,283 --> 00:21:03,578
<i>هم سيقدرونني
ويهتمون بي</i>

196
00:21:03,828 --> 00:21:06,956
<i>بكل خطوة أنا أكثر تأكيدا</i>

197
00:21:07,248 --> 00:21:10,501
<i>كل شيء سيكون على خير ما يرام</i>

198
00:21:10,752 --> 00:21:13,838
<i>عندي ثقة
العالم يستطيع كل يكون لي</i>

199
00:21:14,088 --> 00:21:19,510
<i>هم يجب أن يوافقوا
عندي ثقة في نفسي</i>

200
00:21:21,095 --> 00:21:23,806
<i>عندي ثقة في شروق الشمس</i>

201
00:21:24,098 --> 00:21:27,185
<i>عندي ثقة في المطر</i>

202
00:21:27,435 --> 00:21:30,313
<i>عندي ثقة
أن الربيع سيجيء ثانية</i>

203
00:21:30,605 --> 00:21:33,608
<i>إضافة إلى الذي تراه
أني عندي ثقة في نفسي</i>

204
00:21:33,942 --> 00:21:36,986
<i>القوة لا تكمن في الأعداد</i>

205
00:21:37,278 --> 00:21:40,281
<i>القوة لا تكمن في الثروة</i>

206
00:21:40,531 --> 00:21:43,868
<i>تكمن القوة في ليالي
النوم السلمي</i>

207
00:21:44,160 --> 00:21:46,996
<i>عندما تستيقظ، تستيقظ
و هو صحي</i>

208
00:21:47,330 --> 00:21:50,291
<i>كلّ ما أئتمن به بأنني أترك قلبي إلى</i>

209
00:21:50,541 --> 00:21:53,461
<i>كل أئتمن أصبح لي</i>

210
00:21:53,670 --> 00:21:58,466
<i>عندي ثقة في الثقة لوحدها</i>

211
00:22:13,064 --> 00:22:14,691
أوه، مساعدة.

212
00:22:26,869 --> 00:22:33,543
<i>عندي ثقة في الثقة لوحدها</i>

213
00:22:34,377 --> 00:22:39,173
<i>إضافة إلى الذي تراه
. . .عندي ثقة</i>

214
00:22:39,424 --> 00:22:46,222
<i>. . .في نفسي</i>

215
00:22:52,770 --> 00:22:55,189
مرحبا. ها أنا هنا

216
00:22:58,026 --> 00:22:59,861
أنا من الدير.
أنا المعلمة الجديدة، كابتن

217
00:23:01,529 --> 00:23:04,741
وأنا كبير الخدم الكبير السن,آنستي

218
00:23:06,743 --> 00:23:08,536
حسنا، كيف حالك؟

219
00:23:19,047 --> 00:23:23,092
أنت ستنتظرين هنا، رجاء

220
00:24:49,470 --> 00:24:53,558
في المستقبل، تذكري أن بعض
الغرف في هذا المنزل لا تدخليها

221
00:24:54,726 --> 00:24:56,185
نعم، كابتن، سيدي

222
00:25:04,152 --> 00:25:09,365
- لماذا تحدق بي بتلك الطريق؟
- أنت لا تبدو مثل كابتن في البحرية.

223
00:25:10,575 --> 00:25:13,661
أنا خائف أنت لا تبدي كثيرا مثل معلمة

224
00:25:14,370 --> 00:25:15,413
- إستديري.
- ماذا؟

225
00:25:15,747 --> 00:25:16,998
إستديري

226
00:25:20,209 --> 00:25:21,336
إخلعي القبعة

227
00:25:24,547 --> 00:25:27,175
ضعي لباس آخر قبل الإجتماع بالأطفال

228
00:25:27,508 --> 00:25:29,052
لكني ما عندي غيره.

229
00:25:29,344 --> 00:25:32,180
عندما ندخل الدير ,
ملابسنا الدنيوية تذهب إلى الفقراء.

230
00:25:32,430 --> 00:25:33,681
ماذا عن هذا؟

231
00:25:33,890 --> 00:25:35,224
الفقراء لم يريدوه.

232
00:25:37,060 --> 00:25:40,563
ما كان هناك وقت لجعل لباس جديد.
أنا أستطيع صنع الملابس

233
00:25:41,856 --> 00:25:44,108
سأرى ما لديك من مهارات

234
00:25:44,859 --> 00:25:46,361
اليوم، إذا كان بالإمكان.

235
00:25:47,362 --> 00:25:49,113
- . . .الآن, آنستي
- ماريا.

236
00:25:49,364 --> 00:25:52,075
أنا لا معرفة لي بما أخبرتك به رئيسة الدير

237
00:25:52,367 --> 00:25:54,911
. . .أنت المعلمة الثانية العشرة

238
00:25:55,119 --> 00:25:57,580
للإعتناء بأولادي منذ وفاة أمهم. . .

239
00:25:57,789 --> 00:26:00,041
أئتمن بأنك ستكونين أحسن من الأخيرة.

240
00:26:00,250 --> 00:26:02,085
ظلت ساعتين وحيدتين.

241
00:26:03,795 --> 00:26:06,381
ما هو الخطأ في الأطفال، سيدي؟

242
00:26:07,882 --> 00:26:12,262
لا شيء خاطئ مع الأطفال ,
فقط المعلمات.

243
00:26:12,553 --> 00:26:17,475
هم لا يستطيعون أن يبقوا إنضباط ,
بدونه ينهار المنزل

244
00:26:18,434 --> 00:26:20,228
إشغليهم في دراساتهم

245
00:26:20,436 --> 00:26:23,940
أنا سوف لن أسمح لهم
لسرح عطلهم الصيفية

246
00:26:24,232 --> 00:26:26,901
كل العصر ,
يسيرون،و يتنفسون بعمق

247
00:26:27,110 --> 00:26:28,778
وقت النوم سيلاحظ بصرامة

248
00:26:28,987 --> 00:26:29,946
متى يلعبون؟

249
00:26:30,154 --> 00:26:34,242
أنت سترين أنهم يتصرفون بلياقة عالية

250
00:26:34,450 --> 00:26:37,412
- - أضعك في القيادة.
- نعم يا سيدي

251
00:27:58,034 --> 00:27:59,202
. . .الآن

252
00:27:59,827 --> 00:28:02,747
,هذه معلمتكم الجديدة. . .
الآنسة ماريا

253
00:28:04,415 --> 00:28:06,417
أعط اسمك في إشارتك

254
00:28:06,709 --> 00:28:10,922
آنستي, إستمعي بعناية. تعلمي
إشاراتهم إذا أردت دعوتهم

255
00:28:12,215 --> 00:28:13,591
ليزل

256
00:28:13,883 --> 00:28:15,593
فريدريك

257
00:28:15,885 --> 00:28:17,387
لويزا

258
00:28:17,679 --> 00:28:18,930
كيرت

259
00:28:19,180 --> 00:28:20,223
بريجيتا

260
00:28:20,515 --> 00:28:21,724
مارتا

261
00:28:28,106 --> 00:28:29,440
جريتل

262
00:28:34,070 --> 00:28:37,532
الآن، دعنا نرى كيف إستمعت.

263
00:28:37,740 --> 00:28:40,118
,أنا لن أحتاج للصفير لهم
اكابتن

264
00:28:40,410 --> 00:28:43,830
أعني، أنا سأستعمل أسمائهم.
يالهذه الأسماء الرائعة

265
00:28:44,080 --> 00:28:47,208
آنستي, هذا منزل كبير
الأرضيات واسعة

266
00:28:47,458 --> 00:28:50,211
وأنا لن يكون عندي أي شخص يصيح

267
00:28:50,461 --> 00:28:52,213
أنت ستأخذين هذا، رجاء
تعلمي إستعماله.

268
00:28:52,422 --> 00:28:54,048
الأطفال سيساعدونك

269
00:28:56,092 --> 00:29:00,096
,الآن، عندما أريدك
هذا ما ستسمعيه

270
00:29:00,972 --> 00:29:02,765
!أوه , لا يا سيدي. أنا آسفة، سيدي

271
00:29:03,641 --> 00:29:05,184
أنا لن أستجيب إلى صافرة

272
00:29:05,435 --> 00:29:08,062
,الصافرات للحيوانات
ليس للأطفال

273
00:29:08,313 --> 00:29:10,398
وبالتأكيد ليس لي.

274
00:29:10,607 --> 00:29:13,234
سيكون مذل جدا

275
00:29:14,068 --> 00:29:19,240
آنستي, هل كنت مشكلة كبيرة
في الدير؟

276
00:29:19,574 --> 00:29:20,658
أوه، أكثر بكثير، سيدي

277
00:29:31,794 --> 00:29:33,338
أنا لا أعرف إشارتك

278
00:29:34,797 --> 00:29:37,425
"أنت قد تدعوني "كابتن

279
00:29:50,355 --> 00:29:51,814
إراحت الآن

280
00:29:54,651 --> 00:29:56,194
. . .الآن نحن فقط هنا

281
00:29:56,486 --> 00:30:00,615
هل بالإمكان رجاء أن تقولوا لي كل. . .
أسمائكم ثانية وكم يكون عمركم

282
00:30:01,115 --> 00:30:05,078
,أنا ليزل. أنا عمري 16 سنة
وأنا لست بحاجة إلى معلمة

283
00:30:05,870 --> 00:30:08,957
أنا مسرور أنك قلتي لي، ليزل.
نحن سنكون أصدقاء حميمون

284
00:30:11,125 --> 00:30:14,879
أنا فريدريك. أنا 14.
أنا مستحيل

285
00:30:15,171 --> 00:30:16,839
حقا؟ من الذي أخبرك ذلك، فريدريك؟

286
00:30:17,131 --> 00:30:20,593
الآنسة, جوزفين
أربع معلمات مضت.

287
00:30:21,052 --> 00:30:22,512
أنا بريجيتا

288
00:30:24,347 --> 00:30:28,351
لم تقل لي كم عمرك ,
لويزا.

289
00:30:29,018 --> 00:30:31,312
أنا بريجيتا, هي لويزا

290
00:30:31,521 --> 00:30:34,315
هي بعمر 13 سنة، وأنت ذكية

291
00:30:34,524 --> 00:30:38,319
أنا عمري 10 سنوات، وأعتقد
لباسك أقبح رداء رأيته من فبل

292
00:30:38,653 --> 00:30:41,281
- بريجيتا، يجب أن لا تقولي ذلك.
- لم لا؟

293
00:30:41,489 --> 00:30:43,741
- هل لا تعتقدي بأنه قبيح؟
- بالطبع

294
00:30:44,033 --> 00:30:46,703
لكن رداء الآنسة هيلجا الأقبح

295
00:30:46,995 --> 00:30:49,581
أنا كيرت. أنا عمري11  سنة.
أنا غير قابل للإصلاح

296
00:30:49,872 --> 00:30:53,001
- تهاني.
- ما "الفاسد"؟

297
00:30:53,209 --> 00:30:57,088
أعتقد أن ذلك يعني أنك
تريد أن تعامل مثل ولد

298
00:30:59,257 --> 00:31:02,552
أنا مارتا، وسأكمل سبعة يوم الثلاثاء

299
00:31:02,844 --> 00:31:04,178
أود شمسية ملونة وردي

300
00:31:05,388 --> 00:31:06,931
اللون الوردي المفضل لدي أيضا

301
00:31:09,350 --> 00:31:10,518
نعم، أنت جريتل.

302
00:31:11,394 --> 00:31:13,104
وأنت عمرك خمس سنوات؟

303
00:31:13,563 --> 00:31:15,523
أنت, عملياً سيدة

304
00:31:18,067 --> 00:31:21,070
يجب أن أخبركم سر
ما سبق أن كنت معلمة.

305
00:31:22,530 --> 00:31:25,283
أنت لا تعرفين أي شيء حول أن تكوني معلمة؟

306
00:31:25,575 --> 00:31:26,910
لا شئ. أنا سأحتاج الكثير من النصيحة

307
00:31:27,911 --> 00:31:32,415
أفضل طريق لبدء أن تخبري
أبي بأن يهتم بشؤنه

308
00:31:32,624 --> 00:31:34,417
أبدا لا تأتي إلى العشاء في الوقت المناسب

309
00:31:34,626 --> 00:31:36,920
أبدا لا تشربي حساؤك بهدوء

310
00:31:37,587 --> 00:31:39,714
أثناء حلوى، دائما تمخطي.

311
00:31:39,923 --> 00:31:42,717
,لا تصدقي كلمة يقولونها
آنسة ماريا

312
00:31:42,926 --> 00:31:46,304
- أوه، لم لا؟
- لأن أحبك

313
00:31:47,096 --> 00:31:49,098
أولاد, إلى الخارج لتتمشوا

314
00:31:49,307 --> 00:31:51,225
إنها أوامر أبيكم. أسرعوا

315
00:31:51,434 --> 00:31:52,727
بسرعة، بسرعة، سريع

316
00:31:52,936 --> 00:31:56,147
,آنسة ماريا, أنا السيدة شميت
مدبرة المنزل

317
00:31:56,397 --> 00:31:57,440
كيف حالك؟

318
00:31:57,649 --> 00:32:00,568
أنا سأريك غرفتك
إتبعيني

319
00:32:11,621 --> 00:32:13,414
الأعزاء الصغار مساكين

320
00:32:26,135 --> 00:32:30,473
أنت محظوظة مع آنسة
هيلجا كانت أفعى

321
00:32:44,320 --> 00:32:45,655
مساء الخير

322
00:32:47,115 --> 00:32:50,660
- مساء الخير يا أولاد.
- مساء الخير يا آنسة ماريا

323
00:32:57,875 --> 00:32:59,502
سحر الطقوس الصغير

324
00:32:59,711 --> 00:33:02,463
أهو شيء تعلمته في الدير؟

325
00:33:03,673 --> 00:33:05,967
لا

326
00:33:07,635 --> 00:33:08,886
الروماتزم

327
00:33:18,688 --> 00:33:21,858
أعذرني، أيها القائد
. ألم ننس شكر الرب؟

328
00:33:30,074 --> 00:33:33,036
ما أعطيتنا نشكرك يا رب عليه

329
00:33:33,578 --> 00:33:35,538
- آمين.
- آمين

330
00:33:40,043 --> 00:33:42,003
. . .أود أن أشكركم جميعاً

331
00:33:42,211 --> 00:33:45,173
على الهدية الرائعة. . .
التي تركتموها في جيبي

332
00:33:48,718 --> 00:33:50,511
أي هدية؟

333
00:33:53,598 --> 00:33:55,767
أنه سر بيني و بين الأطفال

334
00:33:56,059 --> 00:33:59,687
حسناً, فلتحتقظي به و دعينا نأكل

335
00:34:00,063 --> 00:34:02,023
. . .العارف كيف كنت عصبية لأني

336
00:34:02,231 --> 00:34:04,692
. . . غريبة في عائلة جديدة. . .

337
00:34:04,901 --> 00:34:07,946
. . . كيف من المهم لي الظهور مقبول. . .

338
00:34:08,238 --> 00:34:12,408
كان رائعاً و لطيفا منكم كيفية. . .
تحويل لحظاتي الأولى هنا

339
00:34:12,700 --> 00:34:14,869
. . . إلى لحظات دافئة وسعيدة. . .

340
00:34:15,078 --> 00:34:16,871
و رائعة. . .

341
00:34:26,089 --> 00:34:28,132
- ما المشكلة، مارتا؟
- لا شيء

342
00:34:40,561 --> 00:34:41,562
. . .آنسة

343
00:34:41,813 --> 00:34:45,650
أيكون ذلك في كل وجبة. . .
. . .طعام أو فقط في وقت العشاء

344
00:34:45,900 --> 00:34:50,446
بأنك تنوى إقادتنا خلال هذا. . .
. . .العالم الجديد النادر والرائع

345
00:34:50,655 --> 00:34:52,323
عسر الهضم؟. . .

346
00:34:53,908 --> 00:34:56,744
هم بخير، كابتن
هم فقط سعداء

347
00:35:15,513 --> 00:35:18,182
- رولف، مساء الخير.
- مساء الخير، فرانز

348
00:35:18,474 --> 00:35:21,185
- أعتقد أن كل شيء تحت السّيطرة؟
- نعم، نعم.

349
00:35:22,812 --> 00:35:25,273
- هل هناك التطورات؟
- ربما.

350
00:35:25,481 --> 00:35:27,609
- هل الكالتن بالبيت؟
- هو يتعشى

351
00:35:27,859 --> 00:35:30,194
- مع العائلة؟
- نعم

352
00:35:30,486 --> 00:35:32,280
أعطه هذه البرقية في الحال

353
00:35:32,989 --> 00:35:34,115
بالطبع

354
00:35:45,793 --> 00:35:47,462
برقية لك، سيدي

355
00:35:50,340 --> 00:35:52,133
فرانز؟ من سلمه؟

356
00:35:52,467 --> 00:35:54,469
ذلك الفتى الصغير رولف، بالطبع.

357
00:35:56,846 --> 00:35:58,556
أبي، هلا تعذرني؟

358
00:35:59,515 --> 00:36:03,978
أطفالي، في الصباح سأذهب إلى فينا

359
00:36:04,312 --> 00:36:06,731
!ليس ثانية، أبي

360
00:36:10,652 --> 00:36:12,695
إلى متى ستذهب هذا الوقت؟

361
00:36:13,363 --> 00:36:14,822
لست متأكد، جريتل

362
00:36:15,031 --> 00:36:18,576
- لزيارة البارونة شرايدر ثانية؟
- !اهتموا بعملكم الخاص

363
00:36:19,535 --> 00:36:21,496
في واقع الامر، نعم، لويزا

364
00:36:23,248 --> 00:36:27,085
- لم لا يمكننا رؤية البارونة؟
- لماذا تريدين رؤيتها؟

365
00:36:27,377 --> 00:36:32,257
أنتم سترون البارونة.
سأعيدها معي للزيارة

366
00:36:33,758 --> 00:36:35,551
و العم ماكس

367
00:36:35,843 --> 00:36:38,221
!العام ماكس

368
00:36:54,279 --> 00:36:55,613
!رولف

369
00:36:58,700 --> 00:36:59,742
!أوه, رولف

370
00:37:02,287 --> 00:37:05,248
- !لا، ليزل. يجب أن لا نفعل
- لم لا، يا سخيف؟

371
00:37:05,456 --> 00:37:08,126
- . . .أنا لا أعرف
- أليس هذا أنت تنتظرني هنا؟

372
00:37:08,376 --> 00:37:10,211
بالطبع, نعم

373
00:37:10,420 --> 00:37:13,214
- إفتقدتك، ليزل.
- أفعلت؟ كم؟

374
00:37:13,464 --> 00:37:17,302
,أنا حتى فكرت بإرسال برقية
لذا سأكون قادر على تسليمها هنا.

375
00:37:17,594 --> 00:37:21,472
!أوه، تلك فكرة رائعة
لماذا لا تبدأ، الآن؟

376
00:37:21,764 --> 00:37:25,893
- لكن أنا هنا!
- رجاء، رولف. أرسل لي برقية

377
00:37:26,102 --> 00:37:29,564
أنا سأبدأه لك.
". . .عزيزتي ليزل"

378
00:37:30,273 --> 00:37:33,902
"عزيزتي ليزل: أود أن
. . .أكون قادر على إخبارك

379
00:37:34,110 --> 00:37:36,321
كيف أشعر حولك. توقف. . .

380
00:37:36,571 --> 00:37:41,075
لسوء الحظ، هذا السلك غالي جدا.

381
00:37:41,284 --> 00:37:42,744
"بصدق، رولف.

382
00:37:42,952 --> 00:37:45,705
- بصدق"؟"
- وديا

383
00:37:45,914 --> 00:37:48,583
- وديا"؟"
- عاطفيا؟

384
00:37:50,960 --> 00:37:52,962
هل سيكون هناك أي إجابة؟

385
00:37:54,255 --> 00:37:56,424
عزيزي رولف: توقف"

386
00:37:57,425 --> 00:38:00,511
"لا تتوقف!عزيزتك ليزل.

387
00:38:02,263 --> 00:38:06,100
لو ما كان لزاما علينا أن ننتظر
شخص ما لإرسال أبي برقية.

388
00:38:06,351 --> 00:38:08,770
كيف أعرف متى سأراك ثانية؟

389
00:38:09,646 --> 00:38:10,855
. . .حسناً, دعيني أرى

390
00:38:13,858 --> 00:38:15,818
أنا يمكن أن أجيء هنا بالخطأ

391
00:38:16,819 --> 00:38:21,449
!ببرقية للعقيد شنيدر
. . .هو هنا من برلين يمكث مع

392
00:38:22,367 --> 00:38:25,662
لا أحد يعرف أنه هنا.
لا تخبري أباكي

393
00:38:25,954 --> 00:38:29,123
- لم لا؟
- أباكي نمساوي جداً

394
00:38:29,332 --> 00:38:30,625
كلنا نمساويون

395
00:38:30,833 --> 00:38:35,213
البعض يعتقدون بأننا يجب أن نكون ألمان،
وهم مجانين جدا في أولئك الذين ليسوا ذلك.

396
00:38:35,463 --> 00:38:37,215
. . .هم يستعدون إلى

397
00:38:38,883 --> 00:38:41,344
دعينا نتمنى أن أباكي
لا يدخل في مشكلة

398
00:38:41,636 --> 00:38:46,516
لا تقلق. هو بطل بحري كبير.
هو حتى زُين من قبل الإمبراطور.

399
00:38:46,724 --> 00:38:49,978
أنا لا أقلق عليه.
أقلق على إبنته.

400
00:38:50,520 --> 00:38:52,021
أنا؟ لماذا؟

401
00:38:52,313 --> 00:38:53,856
- . . .حسنا، أنت
- ماذا؟

402
00:38:54,315 --> 00:38:55,775
!مازلت صغيرة

403
00:38:56,234 --> 00:38:59,153
أنا عندي 16 عاماً
ما الذي يجعلني صغيرة إذاً؟

404
00:39:01,364 --> 00:39:04,909
<i>إنتظري، أيتها البنت الصغيرة
على مرحلة فارغة</i>

405
00:39:05,159 --> 00:39:08,496
<i>للمصير لينير حياتك</i>

406
00:39:09,163 --> 00:39:12,375
<i>حياتك، أيتها البنت الصغيرة
صفحة فارغة</i>

407
00:39:12,667 --> 00:39:16,713
<i>حيث الرجال يحتاجون لأن يكتبون عليها</i>

408
00:39:17,422 --> 00:39:22,927
<i>ليكتبوا عليها</i>

409
00:39:23,886 --> 00:39:27,807
<i>أنت 16 و ستكملي 17</i>

410
00:39:28,016 --> 00:39:31,853
<i>صغيرتي, حان وقت التفكير</i>

411
00:39:32,061 --> 00:39:35,690
<i>من الأفضل أن تحذري
كوني حذرة و حذرة</i>

412
00:39:35,898 --> 00:39:39,527
<i>صغيرتي أنت على الحافة</i>

413
00:39:39,903 --> 00:39:43,698
<i>أنت 16 و ستكملي 17 </i>

414
00:39:43,907 --> 00:39:47,577
<i>الأشخاص سيسقطون في الخط</i>

415
00:39:47,911 --> 00:39:51,205
<i>الفتيان الصغار متلهفون
وفاجرون وأوغاد</i>

416
00:39:51,414 --> 00:39:55,376
<i>سيعرضون عليك غذاء ونبيذ</i>

417
00:39:55,627 --> 00:39:59,380
<i>أنت غير مستعدة كليا</i>

418
00:39:59,797 --> 00:40:03,384
<i>لمواجهة عالم من الرجال</i>

419
00:40:03,927 --> 00:40:08,097
<i>أنت خجولة وخجولة وخائفة</i>

420
00:40:08,431 --> 00:40:11,893
<i>لأشياء بعيدة عن خيالك</i>

421
00:40:12,101 --> 00:40:15,980
<i>تحتاجين شخص ما أكبر سنا وأعقل</i>

422
00:40:16,230 --> 00:40:20,068
<i>يخبرك ما العمل</i>

423
00:40:20,318 --> 00:40:23,780
<i>أنا 17 و سأكمل 18</i>

424
00:40:23,988 --> 00:40:29,953
<i>سأرعاك</i>

425
00:41:02,485 --> 00:41:05,822
<i>أنا 16 و سأكمل 17</i>

426
00:41:06,030 --> 00:41:09,450
<i>أعرف بأنّي ساذجة</i>

427
00:41:09,701 --> 00:41:12,954
<i>أشخاص أجتمع بهم
قد يقول لي أني حلوة</i>

428
00:41:13,162 --> 00:41:16,874
<i>و برغبة أصدق</i>

429
00:41:17,333 --> 00:41:20,503
<i>أنا 16 و سأكمل 17</i>

430
00:41:20,712 --> 00:41:24,465
<i>بريئة مثل الوردة</i>

431
00:41:24,674 --> 00:41:28,136
<i>عزاب أنيقون
شرّابو البراندي</i>

432
00:41:28,469 --> 00:41:31,806
<i>ماذا أعرفه عن أولئك؟</i>

433
00:41:32,015 --> 00:41:35,518
<i>أنا غير مستعدة كليا</i>

434
00:41:35,810 --> 00:41:39,272
<i>لمواجهة عالم من الرجال</i>

435
00:41:39,689 --> 00:41:43,026
<i>أن1 خجولة وخجولة وخائفة</i>

436
00:41:43,318 --> 00:41:46,988
<i>لأشياء أبعد من خيالي</i>

437
00:41:47,405 --> 00:41:50,992
<i>أحتاج شخص ما أكبر و أعقل</i>

438
00:41:51,242 --> 00:41:54,537
<i>يخبرني ما العمل</i>

439
00:41:54,871 --> 00:41:58,583
<i>أنت 17 و ستكمل 18</i>

440
00:41:58,833 --> 00:42:04,505
<i>ٍاعتمد عليك</i>

441
00:43:57,535 --> 00:43:58,953
أدخل

442
00:43:59,996 --> 00:44:01,623
السيدة شميت

443
00:44:04,000 --> 00:44:05,710
من أجل ملبسك الجديد, آنسة ماريا

444
00:44:06,002 --> 00:44:10,006
- أرسلت للقائد من البلدة.
- أوه, كم هذا رائع

445
00:44:10,298 --> 00:44:13,718
من هذا سأصنع أجمل ثوب
أقتنيه في حياتي

446
00:44:14,010 --> 00:44:17,472
هل تعتقدين أنه سيحضر لي
المزيد من المواد إذا طلبت منه؟

447
00:44:17,722 --> 00:44:21,351
- كم ثوب تريدينه؟
ليس لي, للأولاد.

448
00:44:21,643 --> 00:44:23,686
أريد أن أصنع لهم ملابس جديدة

449
00:44:23,978 --> 00:44:27,482
أطفال فون تراب لا يلعبون.
يسيرون فقط

450
00:44:28,024 --> 00:44:30,401
بالتأكيد أنت لا توافقين على ذلك.

451
00:44:31,402 --> 00:44:33,821
. . .منذ أن فقد القائد زوجته المسكينة

452
00:44:34,030 --> 00:44:36,741
يدير منزله كأنه على سفينة. . .

453
00:44:37,575 --> 00:44:38,993
صفير, أوامر

454
00:44:39,244 --> 00:44:41,079
لا موسيقى, لا ضحك

455
00:44:41,371 --> 00:44:44,874
لا شيء يذكره بها.
حتى الأطفال

456
00:44:45,375 --> 00:44:46,501
لكن هذا خطأ

457
00:44:47,335 --> 00:44:48,836
أوه, حسناً

458
00:44:49,045 --> 00:44:52,715
كيف تحبين غرفتك؟
سيكون هناك ستائر جديدة للنوافذ

459
00:44:53,007 --> 00:44:54,259
لكن هذه جيدة

460
00:44:54,509 --> 00:44:56,177
لقد طلبنا ستائر جديدة

461
00:44:56,386 --> 00:44:59,681
- لكنّي حقا لست بحاجة إليهم.
- طابت ليلتك، الآن

462
00:44:59,889 --> 00:45:03,935
السيدة شميت، إذا سألت
الكابتن حول المواد. . . ؟

463
00:45:04,227 --> 00:45:08,648
-  سيخرج في الصباح.
- بالطبع. إلى متى سيغيب؟

464
00:45:09,232 --> 00:45:13,861
يعتمد. آخر مرة زار البارونة،
ظل لمدة شهر.

465
00:45:15,029 --> 00:45:19,576
يجب أن لا أقول هذا لك.
أنا لا أعرفك جيداً.

466
00:45:19,867 --> 00:45:22,745
...لكن إذا سألتيني, فإن القائد يفكر جدياً

467
00:45:22,954 --> 00:45:25,248
بالزواج منها قبل نهاية الصيف. . .

468
00:45:25,456 --> 00:45:28,710
رائع, سيحظى الأولاد بأم مرة أخرى

469
00:45:30,128 --> 00:45:31,421
نعم

470
00:45:31,713 --> 00:45:33,423
حسناً, طابت ليلتك

471
00:45:33,631 --> 00:45:35,049
طابت ليلتك

472
00:45:53,484 --> 00:45:56,321
أبي العزيز, الآن عرفت
لماذا أرسلتني هنا

473
00:45:56,571 --> 00:45:59,407
لأساعد الأولاد للتحضير
لقبول أم جديدة

474
00:45:59,657 --> 00:46:02,952
وأنا أصلي هذا لتصبح
عائلة سعيدة في رعايتك.

475
00:46:03,161 --> 00:46:06,289
بارك الله في القائد.
بارك الله في ليزل وفريدريك

476
00:46:06,497 --> 00:46:10,668
بارك الله في لويزا، بريجيتا ,
مارتا والصغيرة جريتل

477
00:46:10,960 --> 00:46:13,796
وأنا نسيت الولد الآخر.
ماذا كان اسمه؟

478
00:46:15,590 --> 00:46:17,425
بارك الله فيه

479
00:46:17,634 --> 00:46:21,596
.  ..بارك الله في الراهبة الأم
والأخت مارجريتا

480
00:46:21,804 --> 00:46:23,598
و كل واحد في الدير. . .

481
00:46:23,806 --> 00:46:26,351
و الآن إلهي العزيز, عن ليزل

482
00:46:26,851 --> 00:46:28,770
. . .ساعدها لتعرف أني صديقتها

483
00:46:28,978 --> 00:46:31,522
و ساعدها لتخبرني بما يجري معها. . .

484
00:46:32,273 --> 00:46:33,441
هل أنت ستشي بي؟

485
00:46:33,650 --> 00:46:37,111
ساعدني لكي أتفهم
حتى أوجه خطواتها.

486
00:46:37,362 --> 00:46:39,989
بإسم الأب و الإبن و الروح المقدسة

487
00:46:40,198 --> 00:46:43,201
أنا كنت خارج أمشي
وأغلق شخص ما الأبواب مبكرا

488
00:46:43,493 --> 00:46:47,121
,لم أرد إيقاظ الجميع
. . .لذا عندما رأيت نافذتك تنفتح

489
00:46:48,790 --> 00:46:51,793
لن تخبري أبي, أليس كذلك؟

490
00:46:57,882 --> 00:46:59,175
كيف تسلقتي إلى هنا؟

491
00:46:59,676 --> 00:47:02,804
هذه طريقة دخولنا لعمل
خدع على المعلمة

492
00:47:03,012 --> 00:47:06,015
لويزا تستطيع عملها بجرة
كاملة من العناكب في يدها.

493
00:47:07,016 --> 00:47:08,685
عناكب؟

494
00:47:12,397 --> 00:47:15,024
هل كنت خارج تمشين لوحدك؟

495
00:47:22,532 --> 00:47:26,202
,إذا غسلنا ذلك اللباس الليلة
لا أحد سيلاحظه غدا

496
00:47:26,869 --> 00:47:28,663
يمكنك إرتداء ذلك

497
00:47:30,373 --> 00:47:33,084
خذي لباسك وضعيه للنقع في الحمام

498
00:47:33,334 --> 00:47:36,838
,إرجعي هنا وإجلسي على السرير
وسيكون عندنا كلام

499
00:47:38,172 --> 00:47:41,175
لقد قلت لك اليوم
أنا لا أحتاج إلى معلمة

500
00:47:41,384 --> 00:47:43,469
حسناً, من المحتمل أني أريد

501
00:48:13,958 --> 00:48:16,502
جريتل, هل أنت خائفة؟

502
00:48:20,048 --> 00:48:22,300
أنت لست خائفة من العاصفة, أليس كذلك؟

503
00:48:22,550 --> 00:48:24,802
إبقي هنا معي

504
00:48:25,970 --> 00:48:30,224
- أين الآخرون؟
- هم نائمون. هم ليسوا خائفين

505
00:48:34,604 --> 00:48:36,439
أوه, لا؟ أنظري

506
00:48:37,982 --> 00:48:39,943
حسنا، فوق هنا على السرير

507
00:48:40,276 --> 00:48:42,946
- حقا؟
- حسنا، هذه المرة فقط. تعالين

508
00:48:44,072 --> 00:48:48,409
- الآن نحن سننتظر الأولاد.
- أنت لن تريهم. الأولاد شجعان.

509
00:48:54,457 --> 00:48:56,251
أنتما لستما خائفين, أليس كذلك؟

510
00:48:56,793 --> 00:49:00,004
أوه، لا. نحن فقط أردنا
التأكد بأنك لست خائفة.

511
00:49:01,130 --> 00:49:04,133
- ذلك مدروس جدا منك.
- هذه ما كانت فكرتي.

512
00:49:04,467 --> 00:49:06,261
كانت فكرة كيرت

513
00:49:06,511 --> 00:49:09,097
!كيرت! ذلك هو الواحد الذي نسيته
بارك الله في كيرت

514
00:49:11,933 --> 00:49:13,685
لماذا تعمل ذلك؟

515
00:49:13,935 --> 00:49:17,772
,يتكلم البرق مع الرعد
ويجيب الرعد

516
00:49:17,981 --> 00:49:20,483
- لكن البرق يجب أن يكون سيئاً.
- ليس في الواقع.

517
00:49:20,775 --> 00:49:23,027
لماذا الرعد غاضباً جدا؟

518
00:49:23,319 --> 00:49:25,446
يجعلني أريد البكاء

519
00:49:27,323 --> 00:49:31,494
,حينما أبدو حزينة
أنا أحاول التفكير بالأشياء اللطيفة

520
00:49:31,703 --> 00:49:33,538
أي نوع من الأشياء؟

521
00:49:34,330 --> 00:49:36,291
. . .حسناً، دعني أرى. أشياء لطيفة

522
00:49:36,499 --> 00:49:37,584
أزهار النرجس البري

523
00:49:38,876 --> 00:49:40,295
المروج الخضراء.

524
00:49:40,670 --> 00:49:42,964
سماء مليئة بالنجوم

525
00:49:43,172 --> 00:49:46,342
<i>قطرات مطر على الورد
وشعر على القطيطات</i>

526
00:49:46,551 --> 00:49:49,679
<i>الغلايات النحاسية اللامعة
وقفازات صوفية دافئة</i>

527
00:49:49,887 --> 00:49:53,057
<i>رزم بنية الورقية
ربطت بالخيوط</i>

528
00:49:53,349 --> 00:49:57,312
<i>هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي</i>

529
00:49:59,897 --> 00:50:02,692
<i>المهور مصفرة البياض
وتفاح هش</i>

530
00:50:02,984 --> 00:50:06,154
<i>أجراس الأبواب وأجراس الزلاجة
و المكرونة اللذيذة</i>

531
00:50:06,404 --> 00:50:09,324
<i>الأوز البري و هو يطير
و القمر على أجنحتهم</i>

532
00:50:09,574 --> 00:50:13,411
<i>هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي</i>

533
00:50:14,704 --> 00:50:17,415
<i>بنات في الألبسة البيضاء
بالزنانير الحريرية الزرقاء</i>

534
00:50:17,707 --> 00:50:20,877
<i>رقاقات الثلج التي تظل
على أنفي ورموشي</i>

535
00:50:21,169 --> 00:50:24,213
<i>فصول الشتاء البيضاء الفضية
التي تذوب في فصول الربيع</i>

536
00:50:24,505 --> 00:50:27,842
<i>هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي</i>

537
00:50:28,051 --> 00:50:29,761
<i>عندما يعض الكلب</i>

538
00:50:30,011 --> 00:50:31,679
<i>عندما تلسع النحلة</i>

539
00:50:31,888 --> 00:50:34,182
<i>عندما أبدو حزينة</i>

540
00:50:34,390 --> 00:50:37,769
<i>ببساطة أتذكر أشياء المفضلة لدي</i>

541
00:50:38,061 --> 00:50:44,859
<i>وبعدها لا أشعر بالسوء</i>

542
00:50:45,610 --> 00:50:47,278
- هل تنجح؟
- بالطبع

543
00:50:47,570 --> 00:50:49,530
- ماذا تحبين؟
- صفصاف هرة

544
00:50:50,240 --> 00:50:52,450
- !عيد الميلاد
- !الأرنب

545
00:50:52,700 --> 00:50:54,369
!الثعابين

546
00:50:54,619 --> 00:50:56,746
- !غطاء سكر شوكولاتية
- !لا مدرسة

547
00:50:57,080 --> 00:50:58,206
!عراك المخدة

548
00:50:58,456 --> 00:51:00,458
- !برقيات!
- هدايا عيد الميلاد

549
00:51:00,875 --> 00:51:03,211
- !أيّ هدايا
- الحشرات

550
00:51:04,754 --> 00:51:06,047
!عطاس جيد

551
00:51:06,381 --> 00:51:08,091
!جيسنديت

552
00:51:08,424 --> 00:51:09,634
ما هذا المرح؟

553
00:51:09,884 --> 00:51:12,804
<i>قطرات مطر على الورد
وشعر على القطيطات</i>

554
00:51:13,096 --> 00:51:15,932
<i>غلايات نحاسية لامعة
ودفئ قفازات صوفية </i>

555
00:51:16,224 --> 00:51:19,185
رزم بنية الورقية
ربطت بالخيوط

556
00:51:19,435 --> 00:51:22,272
<i>هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي</i>

557
00:51:25,733 --> 00:51:28,570
<i>المهور مصفرة البياض
وتفاح هش</i>

558
00:51:28,778 --> 00:51:31,656
<i>أجراس الأبواب وأجراس الزلاجة
و المكرونة اللذيذة</i>

559
00:51:31,906 --> 00:51:34,826
<i>الأوز البري و هو يطير
و القمر على أجنحتهم</i>

560
00:51:35,118 --> 00:51:38,580
<i>هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي</i>

561
00:51:39,581 --> 00:51:41,040
هيا معاً

562
00:51:41,332 --> 00:51:44,085
<i>بنات في الألبسة البيضاء
بالزنانير الحريرية الزرقاء</i>

563
00:51:44,335 --> 00:51:47,255
<i>رقاقات الثلج التي تظل
على أنفي ورموشي</i>

564
00:51:47,463 --> 00:51:50,466
<i>فصول الشتاء البيضاء الفضية
التي تذوب في فصول الربيع</i>

565
00:51:50,758 --> 00:51:54,012
<i>هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي</i>

566
00:51:54,304 --> 00:51:56,431
<i>. . . عندما الكلب يعـ</i>

567
00:51:56,639 --> 00:51:58,600
الكلب يعض

568
00:52:05,273 --> 00:52:06,482
أهلاً

569
00:52:06,691 --> 00:52:10,862
آنسة, ألم أقل لك أن وقت النوم سيلاحظ بصرامة؟

570
00:52:11,154 --> 00:52:13,865
الأطفال كانوا منزعجين
. . .من العاصفة، لذا أنا

571
00:52:15,283 --> 00:52:16,242
لقد قلت يا سيدي

572
00:52:16,492 --> 00:52:20,663
هل لديك, أم ليس لديك, صعوبة لتذكر
مثل هذه القواعد البسيطة؟

573
00:52:21,998 --> 00:52:23,625
فقط خلال العواصف الرعدية

574
00:52:26,127 --> 00:52:27,587
ليزل؟

575
00:52:27,837 --> 00:52:30,048
لا أتذكر أني رأيتك بعد العشاء

576
00:52:30,673 --> 00:52:32,383
. . . حقاً؟ في الحقيقة

577
00:52:32,675 --> 00:52:33,885
نعم؟

578
00:52:34,677 --> 00:52:35,845
. . . حسناً, أني

579
00:52:36,137 --> 00:52:38,181
. . . كانت تريد أن تقول

580
00:52:38,389 --> 00:52:41,309
. . .بأنها و أنا كنا نتعرف الليلة

581
00:52:41,517 --> 00:52:46,356
فات وقت التحدث في ذلك.
سمعتم أباكم. عدوا للنوم

582
00:52:51,027 --> 00:52:52,403
. . . آنسة

583
00:52:52,695 --> 00:52:56,741
يجب أن تعرفي إني راحل في الصباح. . .

584
00:52:57,867 --> 00:53:02,372
و هل من الممكن أن تتذكري أول قاعدة
في هذا المنزل و هي الإنضباط؟

585
00:53:04,040 --> 00:53:06,542
. . .و أرجو قبل أن أعود

586
00:53:07,043 --> 00:53:08,836
أن يكون لديك بعض الإنضباط؟. . .

587
00:53:10,213 --> 00:53:11,547
كابتن؟

588
00:53:12,548 --> 00:53:16,427
هل أستطيع التكلم معك بخصوص
ملابس جديدة لهم لأثناء اللعب؟

589
00:53:16,719 --> 00:53:19,389
- لو من الممكن أن أحصل على بعض المواد.
- أنت كثيرة الطلبات

590
00:53:19,681 --> 00:53:21,849
و ليس أقل من ما هو تكراري

591
00:53:22,016 --> 00:53:24,185
- ! هم أولادي
- نعم

592
00:53:24,435 --> 00:53:26,187
و أنا والدهم

593
00:53:26,771 --> 00:53:28,022
طابت ليلتك

594
00:53:52,255 --> 00:53:58,094
<i>بنات في الألبسة البيضاء
بالزنانير الحريرية الزرقاء</i>

595
00:54:09,606 --> 00:54:13,151
<i>عندما يعض الكلب
عندما تلسع النحلة</i>

596
00:54:13,401 --> 00:54:15,862
<i>عندما أبدو حزينة</i>

597
00:54:16,112 --> 00:54:19,407
<i>هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي</i>

598
00:54:19,616 --> 00:54:21,743
<i> . . .وبعدها لا أشعر </i>

599
00:54:21,993 --> 00:54:28,917
<i>بالسوء. . .</i>

600
00:54:52,941 --> 00:54:55,610
أولاد, من هنا. أنظروا

601
00:54:59,280 --> 00:55:00,615
هيا

602
00:56:23,698 --> 00:56:24,908
آنسة ماريا؟

603
00:56:25,199 --> 00:56:27,076
هل نستطيع فعل ذلك كل يوم؟

604
00:56:27,368 --> 00:56:30,580
- ألا تعتقدي أنك ستسأمين من ذلك؟
- أعتقد ذلك

605
00:56:30,914 --> 00:56:32,206
في بعض الأوقات؟

606
00:56:32,373 --> 00:56:37,045
لم أحظ بمرح منذ أن وضعت الصمغ
في معجون أسنان الآنسة جوزفين

607
00:56:37,211 --> 00:56:41,132
لا أعرف كيف أولاد لطفاء
مثلكم يصنعون هذه الحيل

608
00:56:41,382 --> 00:56:43,217
- هذا سهل.
- لكن لماذا تفعلونها؟

609
00:56:43,426 --> 00:56:45,887
ماذا نفعله للفت إنتباه أبانا؟

610
00:56:46,638 --> 00:56:48,222
أوه, فهمت

611
00:56:49,599 --> 00:56:51,768
سنفكر في ذلك

612
00:56:53,937 --> 00:56:55,563
حسناً, من هنا

613
00:56:55,772 --> 00:56:57,231
ماذا سنفعل؟

614
00:56:57,440 --> 00:56:59,400
فكروا بأغنية تغنونها للبارونة

615
00:56:59,651 --> 00:57:01,611
أبانا لا يحب أن نغني

616
00:57:01,903 --> 00:57:05,448
من ااممكن تغيير رأيه.
الآن, ما هي الأغاني التي تعرفونها؟

617
00:57:05,740 --> 00:57:07,909
لا نعرف أي أغنية

618
00:57:08,117 --> 00:57:10,787
- و لا واحدة؟
- نحن حتى لا نعرف كيف نغني

619
00:57:12,455 --> 00:57:14,624
دعونا لا نضيع الوقت. يجب أن تتعلموا

620
00:57:14,916 --> 00:57:16,626
لكن كيف؟

621
00:57:20,964 --> 00:57:24,884
<i>لنبدأ من البداية</i>

622
00:57:25,134 --> 00:57:28,471
<i>مكان جيد لنبدأ به</i>

623
00:57:28,680 --> 00:57:30,598
<i>عندما تقرأ تبدأ بـ</i>

624
00:57:30,848 --> 00:57:32,100
<i>A, B, C</i>

625
00:57:32,267 --> 00:57:36,604
<i>و عندما تغني, تبدأ بـ
دو - ري  - مي</i>

626
00:57:36,854 --> 00:57:38,481
<i>دو - ري - مي</i>

627
00:57:38,773 --> 00:57:40,108
<i>دو - ري - مي</i>

628
00:57:40,316 --> 00:57:44,153
<i>الملاحظات الأولى الثلاث
فقط صادفوا أن كانوا</i>

629
00:57:44,445 --> 00:57:46,197
<i>دو - ري - مي</i>

630
00:57:46,447 --> 00:57:47,699
<i>دو - ري - مي</i>

631
00:57:47,949 --> 00:57:51,869
<i>دو - ري - مي - فا - صو - لا - تي</i>

632
00:57:52,537 --> 00:57:54,956
دعنا نرى إذا أستطيع جعل الأمر أكثر سهولة

633
00:57:58,376 --> 00:58:02,046
<i>دو", غزال"
أنثى الغزال</i>

634
00:58:02,297 --> 00:58:05,842
<i>ري", قطرة من الشمس الذهبية"</i>

635
00:58:06,134 --> 00:58:09,887
<i>مي", أسم أطلقه على نفسي"</i>

636
00:58:10,179 --> 00:58:13,850
<i>فا", طريق طويل للجري"</i>

637
00:58:14,142 --> 00:58:17,895
<i>سو", إبرة تشد الخيط"</i>

638
00:58:18,187 --> 00:58:22,025
<i>لا", نغمة تتبع سو"</i>

639
00:58:22,317 --> 00:58:25,236
<i>تي", مشروب مع الخبز و المربى"</i>

640
00:58:25,695 --> 00:58:29,824
<i>و هذا يعيدنا إلى دو</i>

641
00:58:30,325 --> 00:58:33,870
<i>- دو
- غزال, أنثى الغزال</i>

642
00:58:34,162 --> 00:58:37,332
<i>- ري
- قطرة من الشمس الذهبية</i>

643
00:58:37,582 --> 00:58:40,877
<i>- مي
- أسم أطلقه على نفسي</i>

644
00:58:41,169 --> 00:58:44,255
<i>- فا
- طريق طويل للجري</i>

645
00:58:44,756 --> 00:58:48,217
<i>سو, إبرة تشد الخيط</i>

646
00:58:48,426 --> 00:58:51,763
<i>- لا
- نغمة تتبع سو</i>

647
00:58:52,221 --> 00:58:55,058
<i>- تي
- مشروب مع الخبز و المربى</i>

648
00:58:55,350 --> 00:58:57,602
<i>و هذا يعيدنا إلى دو</i>

649
00:58:57,852 --> 00:59:01,272
<i>- دو
- غزال, أنثى الغزال</i>

650
00:59:01,522 --> 00:59:04,609
<i>ري, قطرة من الشمس الذهبية</i>

651
00:59:05,068 --> 00:59:08,279
<i>مي, أسم أطلقه على نفسي</i>

652
00:59:08,529 --> 00:59:11,616
<i>فا, طريق طويل للجري</i>

653
00:59:11,908 --> 00:59:15,119
<i>سو, إبرة تشد الخيط</i>

654
00:59:15,411 --> 00:59:18,790
<i>لا, نغمة تتبع سو</i>

655
00:59:19,082 --> 00:59:21,709
<i>تي, مشروب مع الخبز و المربى</i>

656
00:59:21,918 --> 00:59:25,964
<i>و هذا يعيدنا إلى دو</i>

657
00:59:26,381 --> 00:59:29,467
<i>دو - ري - مي - فا - سو - لا - تي - دو, سو - دو</i>

658
00:59:29,926 --> 00:59:34,472
دو - ري - فا - سو-لا وهكذا هي الأدوات
التي نستخدمها لبناء الأغنية

659
00:59:34,722 --> 00:59:37,976
. . .عندما تحفظونها يمكنكم نغمات مختلفة

660
00:59:38,268 --> 00:59:40,395
:بخلطهم هكذا. . .

661
00:59:41,604 --> 00:59:47,110
<i>سو - دو - لا - فا - مي - دو - ري</i>

662
00:59:47,318 --> 00:59:48,403
هل تستطيعون فعل ذلك؟

663
00:59:48,611 --> 00:59:54,117
<i>سو - دو - لا - فا - مي - دو - ري</i>

664
00:59:54,325 --> 00:59:59,998
<i>سو - دو - لا - تي - دو - ري - دو</i>

665
01:00:00,290 --> 01:00:05,587
<i>سو - دو - لا - تي - دو - ري - دو</i>

666
01:00:05,795 --> 01:00:07,589
والآن إجمعوهم

667
01:00:07,755 --> 01:00:14,429
<i>سو - دو - لا - فا - مي - دو - ري</i>

668
01:00:14,637 --> 01:00:20,602
<i>سو - دو - لا - تي - دو - ري - دو</i>

669
01:00:21,185 --> 01:00:23,771
- جيد.
- لكنها لا تعني شئ.

670
01:00:24,022 --> 01:00:26,983
لذا نضعهم في كلمات.
كل كلمة لكل نغمة.

671
01:00:27,275 --> 01:00:28,526
:هكذا

672
01:00:28,776 --> 01:00:35,325
<i>عندما تعلمون النغمات لتغنوا</i>

673
01:00:35,617 --> 01:00:41,205
<i>يمكنكم تقريباً غناء أي شئ</i>

674
01:00:41,456 --> 01:00:42,457
!معاً

675
01:00:42,624 --> 01:00:49,339
<i>عندما تعلمون النغمات لتغنوا</i>

676
01:00:49,547 --> 01:00:56,220
<i>يمكنكم تقريباً غناء أي شئ</i>

677
01:00:56,638 --> 01:00:59,974
<i>- دو
- غزال, أنثى الغزال</i>

678
01:01:00,266 --> 01:01:03,478
<i>- ري
- قطرة من الشمس الذهبية</i>

679
01:01:03,728 --> 01:01:06,981
<i>- مي
- أسم أطلقه على نفسي</i>

680
01:01:07,190 --> 01:01:10,235
<i>- فا
- طريق طويل للجري</i>

681
01:01:10,485 --> 01:01:13,821
<i>- سو
- إبرة تشد الخيط</i>

682
01:01:14,155 --> 01:01:17,408
<i>- لا
- نغمة تتبع سو</i>

683
01:01:17,617 --> 01:01:20,620
<i>- تي
- مشروب مع الخبز و المربى</i>

684
01:01:20,828 --> 01:01:24,666
<i>و هذا يعيدنا إلى دو</i>

685
01:01:42,267 --> 01:01:48,523
<i>عندما تعلمون النغمات لتغنوا</i>

686
01:01:49,107 --> 01:01:55,613
<i>يمكنكم تقريباً غناء أي شئ</i>

687
01:01:56,197 --> 01:01:59,367
<i>- دو
- غزال, أنثى الغزال</i>

688
01:01:59,617 --> 01:02:03,162
<i>- ري
- قطرة من الشمس الذهبية</i>

689
01:02:03,371 --> 01:02:06,833
<i>- مي
- أسم أطلقه على نفسي</i>

690
01:02:07,041 --> 01:02:10,211
<i>- فا
- طريق طويل للجري</i>

691
01:02:10,503 --> 01:02:13,673
<i>- سو
- إبرة تشد الخيط</i>

692
01:02:13,881 --> 01:02:17,051
<i>- لا
- نغمة تتبع سو</i>

693
01:02:17,677 --> 01:02:20,305
<i>- تي
- مشروب مع الخبز و المربى</i>

694
01:02:20,555 --> 01:02:24,517
<i>و هذا يعيدنا إلى دو</i>

695
01:02:24,726 --> 01:02:31,566
<i>سو - دو-لا - فا - مي - دو - ري</i>

696
01:02:31,816 --> 01:02:36,321
<i>سو - دو- لا - فا -ت ي</i>

697
01:02:36,571 --> 01:02:38,197
<i>لا - سو</i>

698
01:02:41,743 --> 01:02:47,540
<i>تي - دو</i>

699
01:02:47,749 --> 01:02:49,208
<i>سو - دو</i>

700
01:03:02,680 --> 01:03:05,767
الجبال رائعة, حقاً رائعة

701
01:03:06,017 --> 01:03:08,686
- جعلتهم يضعونها لك فقط.
- أوه؟

702
01:03:08,937 --> 01:03:11,105
. . .حتى إن كان الإرتفاع 10,000 قدم

703
01:03:11,397 --> 01:03:14,901
"يؤمن جورج دائماً
"إرتفاع لمستوى الحدث. . .

704
01:03:15,193 --> 01:03:17,445
حسن النكات أو لن أدعوك

705
01:03:18,071 --> 01:03:20,615
أنت لم تدعوني
أنا دعوت نفسي

706
01:03:20,907 --> 01:03:23,409
- طبيعي .
- . . .أنت إحتجت وصيفة

707
01:03:23,701 --> 01:03:26,454
.. . وأنا إحتجت مكانا حيث أن المطبخ رائع. . .

708
01:03:26,704 --> 01:03:29,290
. . . قبو النبيذ غير جيد. . .

709
01:03:29,624 --> 01:03:32,210
. . . والسعر رائع

710
01:03:32,585 --> 01:03:34,420
ماكس، أنت شنيع.

711
01:03:34,629 --> 01:03:38,633
ليس على الإطلاق
أنا إسفنجة ساحرة جدا

712
01:03:41,302 --> 01:03:42,428
إسمع

713
01:03:44,764 --> 01:03:46,975
جوقة دير كلوبمان تلك هي.

714
01:03:49,978 --> 01:03:51,646
إنهم جيدون

715
01:03:52,647 --> 01:03:54,274
جيدون جداً

716
01:03:55,108 --> 01:03:57,777
يجب أن أستكشف هذه المنطقة
في الأيام القليلة القادمة

717
01:03:57,986 --> 01:04:01,447
. . .في مكان ما، مجموعة غنائية
جائعة تنتظر ماكس ديتويلوير

718
01:04:01,656 --> 01:04:05,994
لسحبها للخارج وجعلها مشهور
في مهرجان سالزبيرغ الشعبي. . .

719
01:04:06,160 --> 01:04:09,497
- هم يشتهرون, و أنت تحصل على المال.
- هذا ليس عدلاً, أنا أعترف بذلك

720
01:04:09,747 --> 01:04:14,127
لكن يوماً ما هذا سيتغير و سأصبح مشهوراً

721
01:04:21,175 --> 01:04:23,344
يا إلهي، ما هذا؟

722
01:04:24,762 --> 01:04:27,098
لاشئ.
فقط بعض قنافذ البحر المحلية.

723
01:04:42,322 --> 01:04:46,200
هذا حقاً مثير لي، جورج.
أن أكون هنا معك

724
01:04:47,035 --> 01:04:49,621
الأشجار، بحيرات ,
رأيتهم قبل ذلك

725
01:04:49,871 --> 01:04:52,498
هذا ليس ما عنيته و أنت تعلم ذلك

726
01:04:52,707 --> 01:04:56,669
- تعنيني؟ أني مثير؟
- هل ذلك مستحيل؟

727
01:04:56,961 --> 01:05:00,006
لا، فقط غير محتمل جدا

728
01:05:00,214 --> 01:05:04,385
- ها أنت ذا، تحط من قدر نفسك.
- حسناً، أنا سائق خطر

729
01:05:08,181 --> 01:05:11,893
أنت مجرد لغز عندما أراك هنا, جورج

730
01:05:12,060 --> 01:05:14,896
- في بيئتي الطبيعية؟
- نعم, بالطبع

731
01:05:15,229 --> 01:05:17,357
. . .تقولين بأني في البيت أكثر.

732
01:05:17,607 --> 01:05:21,569
. . .بين الطيور والزهور والريح التي حركات. . .

733
01:05:21,861 --> 01:05:24,030
خلال الأشجار مثل بحر قلق؟. . .

734
01:05:24,239 --> 01:05:25,865
كم أنت شاعري

735
01:05:26,074 --> 01:05:27,909
نعم، هو كان بالأحرى، أليس كذلك؟

736
01:05:29,077 --> 01:05:34,207
. . .في البيت هنا أكثر من فيينا
في كل صالوناتك المتألّقة

737
01:05:34,415 --> 01:05:38,753
ننم بشكل مرح بالثقوب التي أمقتها. . .
. . .أنقع نفسي في الشمبانيا

738
01:05:39,087 --> 01:05:42,757
و أخطئ في والتزس عن طريق ستراوسس. . .
حتى إني لا أستطيع تذكرها

739
01:05:43,091 --> 01:05:45,218
- أهذا ما تقوله؟
- نعم.

740
01:05:45,426 --> 01:05:47,762
الآن مهما أعطاك تلك الفكرة؟

741
01:05:51,099 --> 01:05:55,019
أوه، أنا أحب المكان هنا، جورج.
هو رائع وسلمي جدا.

742
01:05:55,353 --> 01:05:57,272
كيف تتركه في أغلب الأحيان؟

743
01:05:57,563 --> 01:06:00,400
أوه، يدعي لأن أكون نشيط بجنون ,
أفترض

744
01:06:00,650 --> 01:06:03,903
النشاط يقترح حياة مليئة بالاهداف

745
01:06:04,654 --> 01:06:06,906
هل هو يمكن أن يهرب
من الذكريات؟

746
01:06:10,118 --> 01:06:14,038
أو ربما فقط أبحث عن سبب للبقاء

747
01:06:14,706 --> 01:06:18,209
أتمنى أن يكون هذا هو السبب
لمجيئك لفيينا كثيراً

748
01:06:18,876 --> 01:06:23,214
- هل كان هناك حالات صرف إنتباه أخرى؟
- أدعوك صرف إنتباه بالكاد

749
01:06:23,464 --> 01:06:26,134
حسنا، ما الذي تدعوني، جورج؟

750
01:06:28,386 --> 01:06:29,637
. . .لطيفة

751
01:06:30,680 --> 01:06:33,308
الجميلة الذكية الساحرة. . .
. . .المضيفة المثالية

752
01:06:33,474 --> 01:06:36,311
. . .و انت ستكرهينني لهذا. . .

753
01:06:36,769 --> 01:06:38,813
بطريقة ما، منقذتي. . .

754
01:06:39,105 --> 01:06:40,940
أوه, ليس شاعرياً

755
01:06:41,149 --> 01:06:43,484
سأكون تعيس ناكر الجميل
. . .إذا لم أقل

756
01:06:43,735 --> 01:06:46,988
بأنك جلبت معنى. . .
في حياتي.

757
01:06:48,823 --> 01:06:51,576
أنا مندهشة، أفترض

758
01:06:51,826 --> 01:06:56,581
عندي مصمم الأزياء الأجود في فيينا
وحلقة أصدقاء متألّقة.

759
01:06:56,789 --> 01:06:59,918
- أنا أقيم بعض الحفلات المرحة جدا.
- أوه, نعم.

760
01:07:00,168 --> 01:07:02,003
. . .لكن خذ كل الذي بعيداً

761
01:07:02,170 --> 01:07:06,633
وأنت ثري. . . ,
. . .أعزب قليلاً

762
01:07:07,300 --> 01:07:09,677
و أبحث عن واحد مثلك. . .

763
01:07:14,807 --> 01:07:16,517
المزيد من السترودل. سيد ديتويلير؟

764
01:07:16,768 --> 01:07:18,311
- كم واحدة أخذتها؟
- إثنان.

765
01:07:18,519 --> 01:07:20,480
إجعليها ثلاثة غير مستوية

766
01:07:23,775 --> 01:07:26,819
مازلت تأكل يا ماكس؟
من المؤكد أنك غير سعيد

767
01:07:27,028 --> 01:07:30,990
هذه الرباعية المخلوطة التي أحاول
. . .سرقتها من سول هوروك

768
01:07:31,199 --> 01:07:33,868
- ماذا حدث؟
ساتشا بيتري سرقها أولا. .

769
01:07:34,118 --> 01:07:35,370
أكره السارقون

770
01:07:35,662 --> 01:07:38,957
ماكس, علبك محاولة تعلم كيفية حب نفسك

771
01:07:39,207 --> 01:07:41,542
علي محادثة باريس, روما و إستوكهولم

772
01:07:41,793 --> 01:07:45,338
- على هاتف جورج بالطبع.
- كيف أستطيع تحمل ذلك؟

773
01:07:45,838 --> 01:07:50,969
أحب الناس الأغنياء و طريقة عيشهم
و كيفية العيش معهم

774
01:07:51,302 --> 01:07:53,304
أتساءل أين الأولاد؟

775
01:07:53,721 --> 01:07:56,182
من المؤكد أنهم علموا أني قادمة فاختبئوا

776
01:07:56,474 --> 01:07:58,977
كنت آمل أن يكونوا هنا للترحيب بك

777
01:07:59,227 --> 01:08:03,690
ماكس، أخرج من هذه الشخصية
للحظة وحاول أن تكون جذاباً.

778
01:08:12,740 --> 01:08:14,158
حسناً؟

779
01:08:15,076 --> 01:08:16,244
حسناً ماذا؟

780
01:08:16,494 --> 01:08:19,414
هل غيرت رأيه؟
هل أسمع أجراس العرس؟

781
01:08:19,664 --> 01:08:21,666
- دويته بجنون.
- رائع

782
01:08:21,916 --> 01:08:24,669
- ليس بالضرورة لي.
- أيّ نوع الكلام ذلك؟

783
01:08:24,877 --> 01:08:26,421
كلام ليس من شأنك

784
01:08:26,754 --> 01:08:29,173
أنا أحبه جداً,
لذا لا تتلاعب معي.

785
01:08:29,424 --> 01:08:33,052
لكن أنا طفل. أحب اللعب.
لذا قولي لي كل شيء

786
01:08:33,344 --> 01:08:38,391
هيا. أخبريني بكل التفاصيل

787
01:08:39,892 --> 01:08:44,022
حسنا، دعنا فقط نقول بأنني أشعر
أني مقبولة هنا.

788
01:08:44,272 --> 01:08:47,275
- أصدق ذلك. كيف تفقدي ذلك؟
- إلى حد بعيد بسهولة.

789
01:08:47,567 --> 01:08:50,778
إذا كنت أعرفك، عزيزتي ,
وأنا أعرفك، أنت ستجدي طريقة

790
01:08:51,070 --> 01:08:53,573
- هو ليس رجلاً عادياً.
- لا، هو غني

791
01:08:53,781 --> 01:08:56,075
وفاة زوجته حطمت قلبه

792
01:08:56,284 --> 01:08:59,412
و وفاة زوجك أعطتك ثروة هائلة

793
01:08:59,621 --> 01:09:01,581
أوه, ماكس, أنت وحش

794
01:09:01,789 --> 01:09:05,793
أنت و جورج كالعائلة
لهذا أريد أن أراكما متزوجان

795
01:09:06,044 --> 01:09:09,589
و يجب أن نبقي هذا المال الجميل
في العائلة

796
01:09:25,897 --> 01:09:28,816
- ماذا تفعل هناك؟
- أوه, كابتن فون تراب

797
01:09:29,108 --> 01:09:31,110
. . .كنت أبحث عن

798
01:09:31,986 --> 01:09:34,822
أنا لم أر , أعني
. . .لم أعلم أنك

799
01:09:35,448 --> 01:09:37,158
!يحيا هتلر

800
01:09:37,825 --> 01:09:39,327
من أنت؟

801
01:09:39,619 --> 01:09:41,829
عندي تلغراف للسيد ديتويلر

802
01:09:42,121 --> 01:09:44,832
- أنا السيد ديتويلر.
- نعم, سيدي

803
01:09:49,921 --> 01:09:52,507
سلمت برقيتك.
أخرج الآن.

804
01:09:59,305 --> 01:10:02,684
- جورج، هو مجرد ولد.
- نعم، وأنا مجرد نمساوي.

805
01:10:02,934 --> 01:10:05,687
أشياء ستحدث.
تأكد بأنهم لن يحدثوا لك

806
01:10:06,020 --> 01:10:08,690
ماكس! لا تقول ذلك مرة أخرى

807
01:10:08,940 --> 01:10:11,150
ليس لي إدانات سياسية

808
01:10:11,359 --> 01:10:14,320
- هل أستطيع مقاومتها لو كان الناس يفعلون ذلك؟
- تستطيع ذلك

809
01:10:15,446 --> 01:10:17,615
يجب أن تستطيع

810
01:10:27,875 --> 01:10:29,502
مرحباً؟

811
01:10:32,130 --> 01:10:34,882
أنت بعيد جداً, أين أنت؟

812
01:10:35,216 --> 01:10:39,053
في عالم الذي يختفي ,
أخشى ذلك

813
01:10:39,887 --> 01:10:43,516
أتوجد أي طريقة أستطيع أن أعيدك
بها إلى العالم الذي أنا فيه؟

814
01:11:09,417 --> 01:11:11,920
- !أبتاه! أبتاه
- !ها هو أبيكم

815
01:11:12,754 --> 01:11:15,381
أوه, كابتن أنت بالبيت

816
01:11:23,765 --> 01:11:26,392
!أخرجوا من الماء في الحال

817
01:11:35,526 --> 01:11:37,737
أوه، يجب أن تكون البارونة شرايدر

818
01:11:43,034 --> 01:11:46,037
!أنا مبتلة جداً

819
01:11:57,966 --> 01:11:59,384
!خط مستقيم

820
01:12:14,065 --> 01:12:16,484
هذه هي البارونة شرايدر

821
01:12:19,070 --> 01:12:20,822
. . . وهؤلاء هم

822
01:12:21,072 --> 01:12:22,657
أولادي. . .

823
01:12:23,783 --> 01:12:25,285
كيف حالكم؟

824
01:12:26,327 --> 01:12:31,082
أدخلوا, ونشفوا أنفسكم, ونظفوا أنفسكم,
وغيروا ملابسكم, ثم عودوا إلى هنا

825
01:12:36,087 --> 01:12:38,172
!آنسة, أنت ستنتظرين هنا, من فضلك

826
01:12:39,924 --> 01:12:43,469
من الأفضل أن أذهب لأرى ماذا يفعل ماكس

827
01:12:53,688 --> 01:12:55,481
. . .الآن, آنسة

828
01:12:57,358 --> 01:12:59,444
أريد إجابة قاطعة. . .

829
01:12:59,861 --> 01:13:01,321
نعم, كابتن

830
01:13:01,613 --> 01:13:05,658
هل هذا محتمل,
أو أني كنت أتخيله؟

831
01:13:07,201 --> 01:13:11,664
هل كان أولادي, بالصدفة,يتسلقون الأشجار؟

832
01:13:12,165 --> 01:13:13,333
نعم, كابتن

833
01:13:14,375 --> 01:13:15,710
لقد فهمت

834
01:13:16,294 --> 01:13:20,798
. . .و من أين, إن سمحت لي بالسؤال, حصلوا على هذه

835
01:13:21,049 --> 01:13:23,134
- ملابس اللعب.
- هل هذا ما كان؟

836
01:13:23,343 --> 01:13:26,721
أنا صنعتهم من الستائر التي تعودت
على تعليقها في غرفة نومي

837
01:13:27,555 --> 01:13:29,682
- ستائر
- تركوا الكثير من الملابس.

838
01:13:29,891 --> 01:13:31,809
كنا في كل مكان نرتديهم.

839
01:13:32,060 --> 01:13:36,522
. . .تقول لي بأن أطفالي تجولوا حول سالزبيرغ

840
01:13:36,731 --> 01:13:40,068
يلبسون ملابس من ستائر قديمة. . .

841
01:13:40,318 --> 01:13:41,986
!وحظوا بوقت ممتع

842
01:13:42,195 --> 01:13:45,406
- عندهم الأزياء الرسمية.
- إغفر لي، قيود.

843
01:13:45,657 --> 01:13:48,409
. . .هم لا يمكن أن يكونوا أطفال
إذا قلقوا حول الملابس

844
01:13:48,701 --> 01:13:49,827
إنهم لا يشتكون

845
01:13:50,078 --> 01:13:52,747
هم لا يتجرؤون.
. . .يحبونك كثيرا ويخافون.

846
01:13:52,997 --> 01:13:54,540
لا تناقشي أولادي

847
01:13:54,749 --> 01:13:56,709
. . .يجب أن تسمع، أنت لا تكون أبداً بالبيت

848
01:13:56,918 --> 01:13:58,419
!لا أريد أن أسمع

849
01:13:58,670 --> 01:14:01,172
!أعلم أنك لا تريد, و لكن يجب أن تسمع

850
01:14:01,923 --> 01:14:04,092
- ليزل ليس طفلة.
- . . .و لا كلمة واحدة

851
01:14:04,384 --> 01:14:07,262
قريباً, ستكون إمرآة ولن تستطيع فهمها

852
01:14:07,512 --> 01:14:10,556
فريدريك يريد أن يكون رجلاً
. . .ولكنك لست موجود لتريه

853
01:14:10,848 --> 01:14:12,183
لا تجرئي أن تخبريني أي شئ عن إبني

854
01:14:12,433 --> 01:14:15,687
بريجيتا يمكنها أن تخبرك عنه
إنها تلاحظ كل شئ

855
01:14:15,937 --> 01:14:19,065
كيرت يتظاهر بالغلظة لإخفاء
. . .الألم الناتج من تجاهلك له

856
01:14:19,274 --> 01:14:20,775
الطريقة التي تفعلها معهم جميعاً. . .

857
01:14:21,067 --> 01:14:23,444
لويزا, لا أعلم عنها حتى الآن

858
01:14:23,736 --> 01:14:26,948
الصغيرتان تريدان مجرد الحب
من فضلك أحبهم جميعاً

859
01:14:27,198 --> 01:14:28,741
لا أهتم بسماع المزيد

860
01:14:28,950 --> 01:14:33,079
- !لم أنتهِ بعد, كابتن
- أوه, نعم, لقد إنتهيت

861
01:14:34,622 --> 01:14:35,748
آنسة

862
01:14:37,083 --> 01:14:41,212
. . .الآن, ستجمعين أمتعتك في الحال

863
01:14:41,421 --> 01:14:43,923
و تعودين إلى الدير. . .

864
01:14:46,551 --> 01:14:47,885
ما هذا؟

865
01:14:49,637 --> 01:14:50,638
إنه غناء

866
01:14:51,306 --> 01:14:54,100
نعم, أعلم أنه غناء
لكن من يغني؟

867
01:14:55,059 --> 01:14:56,603
الأولاد

868
01:14:59,480 --> 01:15:00,815
الأولاد؟

869
01:15:01,399 --> 01:15:04,152
لقد علمتهم شئ يغنوه للبارونة

870
01:15:09,782 --> 01:15:15,788
<i>قلبي يريد أن يغني
كل أغنية يسمعها</i>

871
01:15:16,080 --> 01:15:18,625
<i>كل أغنية يسمعها</i>

872
01:15:18,917 --> 01:15:24,339
<i>قلبي يريد أن يخفق مثل الأجنحة
الطيور التي ترتفع</i>

873
01:15:24,631 --> 01:15:27,759
<i>من البحيرة إلى الأشجار</i>

874
01:15:28,009 --> 01:15:29,427
<i>إلى الأشجار</i>

875
01:15:29,677 --> 01:15:34,599
<i>قلبي يريد التنهد
مثل حب رنينا الذي يطير</i>

876
01:15:34,807 --> 01:15:39,437
<i>من كنيسة على نسيم</i>

877
01:15:39,687 --> 01:15:43,608
<i>لضحكة مثل الندى
عندما تتعثر وتسقط</i>

878
01:15:43,858 --> 01:15:46,819
<i>على الأحجار في طريقها</i>

879
01:15:47,111 --> 01:15:48,488
<i>في طريقها</i>

880
01:15:48,696 --> 01:15:53,159
<i>للغناء خلال الليل</i>

881
01:15:53,368 --> 01:15:59,040
<i>مثل قبرة التي تتعلم الصلاة</i>

882
01:15:59,290 --> 01:16:03,795
<i>أذهب إلى التلال</i>

883
01:16:04,003 --> 01:16:10,218
<i>عندما يكون قلبي وحيداً</i>

884
01:16:10,510 --> 01:16:14,222
<i>أعرف بأنّني سأسمع</i>

885
01:16:14,472 --> 01:16:20,228
<i>الذي سمعته قبل ذلك</i>

886
01:16:21,062 --> 01:16:25,316
<i>قلبي سيبارك</i>

887
01:16:25,566 --> 01:16:32,532
<i>بصوت الموسيقى</i>

888
01:16:33,408 --> 01:16:38,580
<i>. . .وأنا سأغني</i>

889
01:16:38,830 --> 01:16:46,921
<i>مرة أخرى. . .</i>

890
01:17:20,204 --> 01:17:21,956
!شكراً

891
01:17:25,960 --> 01:17:29,130
أنت لم تخبرني كم أولادك رائعون

892
01:17:37,722 --> 01:17:39,265
لا ترحلوا

893
01:17:44,395 --> 01:17:45,813
آنسة

894
01:17:49,150 --> 01:17:50,318
. . .أنا

895
01:17:51,819 --> 01:17:54,614
تصرفت بسوء. . .

896
01:17:56,324 --> 01:17:59,953
أنا صريحة إلى حد كبير جداً.
هو أحد أسوأعيوبي

897
01:18:00,328 --> 01:18:01,829
أنت كنت محقة

898
01:18:04,290 --> 01:18:06,167
أنا لا أعلم أولادي

899
01:18:07,502 --> 01:18:11,631
مازال هناك وقت, كابتن.
أنهم يريدون أن يكونوا قريبين منك بشدة

900
01:18:11,965 --> 01:18:15,843
و أنت أعدت الموسيقى إلى المنزل

901
01:18:17,178 --> 01:18:18,596
لقد نسيت

902
01:18:21,349 --> 01:18:22,684
آنسة

903
01:18:25,186 --> 01:18:26,437
أريدك أن تبقي

904
01:18:30,441 --> 01:18:33,194
أسألك أن تبقي

905
01:18:35,029 --> 01:18:38,491
- إذا كنت أقدم أي مساعدة.
- لقد فعلت بالفعل

906
01:18:39,117 --> 01:18:40,159
أكثر مما تعلمين -

907
01:18:59,429 --> 01:19:00,763
مارتا -

908
01:19:01,848 --> 01:19:03,099
!الستائر -

