1
00:00:01,452 --> 00:00:05,452
هارى لا يحيا على الارض

2
00:00:05,553 --> 00:00:07,453
لا 
انا لا اعتقد ذلك

3
00:00:13,153 --> 00:00:16,352
شكرا يا بيتر .

4
00:00:16,352 --> 00:00:20,352
نحن يجب أن نلتقي أحيانا.

5
00:00:21,953 --> 00:00:25,953
لنحصل على بعض الغداء سويا في يوم ما .

6
00:00:25,953 --> 00:00:29,953
سأحضر لشرب القهوة معك في يوم ما.

7
00:00:30,632 --> 00:00:31,994
وأنا لن أخبر هاري.

8
00:00:31,953 --> 00:00:34,352
لا, لا تخبر هاري..

9
00:00:34,352 --> 00:00:37,050
لن أفعل .

10
00:00:37,031 --> 00:00:41,031
أنا لن أخبر هاري.

11
00:00:56,472 --> 00:00:59,673
نورمان يقوم بفحصه الأسبوعي.

12
00:00:59,673 --> 00:01:02,794
هو يقضى نصفه عن طريق الهاتف.

13
00:01:02,751 --> 00:01:06,751
أنا مسرور أنك هنا. أحتاج إلى مساعدتك.
أنا تائه جدا هنا.

14
00:01:08,472 --> 00:01:12,472
هل أنت بخير؟ تبدو كأنك حصلت على
المركز الثاني فقط في معرض العلوم.

15
00:01:14,153 --> 00:01:18,153
لا أنا , كنت متأخرا على العمل
والدّكتور كونورس طردني.

16
00:01:20,871 --> 00:01:24,871
أنت كنت متأخرا ثانية؟
أنا لا افهم هذا. أين تذهب طول الوقت؟

17
00:01:25,832 --> 00:01:27,352
أتجول .

18
00:01:27,352 --> 00:01:31,272
بيتر باركر.
ربّما أنت ستخبرني من هي.؟

19
00:01:31,272 --> 00:01:32,393
من هي ؟؟

20
00:01:32,352 --> 00:01:36,352
فتاة هارى الغامضة .
متى يمكن أن أقابلها ؟

21
00:01:36,472 --> 00:01:40,472
أوه, آسف, هاري لم يذكرها..

22
00:01:43,551 --> 00:01:46,755
يا بيتر أنت تقريبا تبحث عن عمل الآن ,
صحيح ؟

23
00:01:46,753 --> 00:01:49,854
أبى ربّما أنت يمكن أن تساعده..

24
00:01:49,832 --> 00:01:53,193
لا أنا أقدّر هذا .
لكنّ سأكون بخير .

25
00:01:53,153 --> 00:01:54,653
ليست هناك مشكلة.
أنا سأجري بضعة اتصالات.

26
00:01:54,633 --> 00:01:57,673
لا أنا لا أقبل هذا يا سيدي .
أريد أن أكسب مما أملكه .

27
00:01:57,672 --> 00:01:59,590
يمكن أن أجد عملي .

28
00:01:59,551 --> 00:02:03,551
أحترم ذلك. تريد أن تعتمد على نفسك.
ذلك عظيم. ذلك عظيم.

29
00:02:04,352 --> 00:02:05,651
ما هي المهارات الأخرى لديك يا باركر ؟

30
00:02:05,633 --> 00:02:09,633
أنا كنت أفكر في شيء ما في
التصوير الفوتوغرافي.

31
00:02:11,232 --> 00:02:14,031
مرحبًا .

32
00:02:14,031 --> 00:02:17,232
دعنا نذهب! دعنا نحرّكه!

33
00:02:17,232 --> 00:02:21,232
راقب الشارع!

34
00:02:34,551 --> 00:02:38,551
إتشس !!

35
00:02:44,832 --> 00:02:48,832
رديء , رديء , رديء , رديء جدا .

36
00:02:49,352 --> 00:02:51,073
سأدفع لك 200 دولار لهم جميعا ..

37
00:02:51,073 --> 00:02:52,676
ذلك يبدو قليلا بعض الشيء .

38
00:02:52,672 --> 00:02:54,472
إذن خذهم إلى مكان ما آخر .

39
00:02:54,431 --> 00:02:57,753
سيدى , زوجتك تريد أن تخبرك أن البلاط الذى
تريد وضعه فى البهو لا يوجد منه فى المخزن .

40
00:02:57,753 --> 00:03:01,753
أخبريها أنه سيضع سجادة فقط هناك.
إجلس .

41
00:03:02,073 --> 00:03:05,772
ساعطيك 300 دولار .
هذا هو مرتب العامل الأجير .

42
00:03:05,753 --> 00:03:07,552
- قطع الصفحة الأولى . و ضع هذه الصورة بدلا منها.
- العنوان ؟

43
00:03:07,551 --> 00:03:10,654
- الرجل العنكبوت بطل التهديد !
" صورة خاصة بالصحيفة "

44
00:03:10,633 --> 00:03:14,633
- التهديد ؟ أنه يحميهم .
- أنت تلقط الصور و أنا أضع العناوين .

45
00:03:15,153 --> 00:03:16,153
موافق على ذلك ؟

46
00:03:16,153 --> 00:03:16,952
نعم سيدى .

47
00:03:16,952 --> 00:03:20,952
عظيم . أعط هذه للفتاة التى بالأمام .
هى ستدفع لك المال .

48
00:03:21,873 --> 00:03:23,271
أريد وظيفة يا سيدى .

49
00:03:23,232 --> 00:03:27,073
لا وظائف يا أجير !
أفضل شىء فى العالم للأطفال فى مثل عمرك .

50
00:03:27,073 --> 00:03:31,073
أحضر لى بعض من الصور لهذا المهرج
المروج للصحف . ربما سوف آخذهم منك .

51
00:03:31,633 --> 00:03:33,472
و لكنى لم أقل أبدا ان لك وظيفة .

52
00:03:33,472 --> 00:03:37,472
لحم ! سوف أرسل لك صندوق جيد من لحم عيد الميلاد .
هذا ما يمكننى فعله . أخرج الآن , و أحضر مزيد من الصور .

53
00:03:40,753 --> 00:03:42,753
مرحبا .

54
00:03:42,753 --> 00:03:45,873
سيد جيمسون ,
أخبرنى لكى أعطي هذا لك .

55
00:03:45,873 --> 00:03:48,070
مرحبا بك فى الصحيفة اليومية .

56
00:03:48,031 --> 00:03:50,272
شكرا لك .

57
00:03:50,272 --> 00:03:53,374
أنا بيتر باركر. أنا المصور.

58
00:03:56,832 --> 00:04:00,832
نعم, أنا يمكن أن أرى ذلك.

59
00:04:05,753 --> 00:04:14,955
اعتبارًا من اليوم, صناعات أوسكورب قد فاقت
صناعة الفضاء كممول رئيسي للقوّات المسلّحة الأمريكية .

60
00:04:16,153 --> 00:04:24,353
باختصار أيها السيدات والسادة الأعضاء باللجنة, التكلفة قلت,
العائدات ارتفعت, وأسهمنا ارتفعت إلى أعلى ما يمكن .

61
00:04:25,753 --> 00:04:29,753
أخبار رائعة يا نورمان.هذا رائع. في الحقيقة, إنها سبب لبيع الشركة.

62
00:04:29,753 --> 00:04:31,753
ماذا ؟

63
00:04:31,753 --> 00:04:35,472
نعم, صناعة الفضاء ستستعيد نفوذها
في أعقاب القصف .

64
00:04:35,472 --> 00:04:39,472
التوسّع. هم قدّموا عرضا سهلا
و نحن لا نستطيع تجاهله.

65
00:04:39,431 --> 00:04:40,873
لماذا لم يخبروني !

66
00:04:40,873 --> 00:04:44,873
إنّ الشيء الأخير الذي يريدونه هو
الصراع على سلطة الإدارة..

67
00:04:45,272 --> 00:04:47,594
الاتّفاقيّة ستلغى . إن اشتركت بها .

68
00:04:47,551 --> 00:04:51,455
المجلس ينتظر استقالتك
في خلال 30 يوم .

69
00:04:51,431 --> 00:04:55,432
أنت لا تستطيع فعل هذا لي.

70
00:04:56,232 --> 00:04:59,753
لقد بدأت هذه الشركة.

71
00:04:59,753 --> 00:05:03,753
أنتم تعرفوا كمّ ضحّيت ؟!

72
00:05:04,952 --> 00:05:07,753
آه,
ماكس من فضلك .

73
00:05:07,753 --> 00:05:11,753
نورمان , اللجنة جماعيةّ .

74
00:05:11,832 --> 00:05:15,832
نحن سنعلن البيع بعد مهرجان
الوحدة العالمي.

75
00:05:16,153 --> 00:05:18,551
أنا آسف .

76
00:05:18,551 --> 00:05:22,551
أنت خارجها يا نورمان.

77
00:05:27,753 --> 00:05:31,753
أنا ؟

78
00:05:33,551 --> 00:05:37,473
مرحبًا إلى صناعات أوسكورب
مهرجان يوم الوحدة .

79
00:05:37,473 --> 00:05:41,473
دعونا نستمع لماسي جراي!

80
00:06:16,153 --> 00:06:20,153
إم جي,
لماذا لم ترتدى الفستان الأسود؟

81
00:06:20,832 --> 00:06:23,392
فقط , أردت إثارة إعجاب أبّي.

82
00:06:23,353 --> 00:06:24,952
إنه يحبّ الأسود .

83
00:06:24,952 --> 00:06:27,872
حسنًا,
ربّما هو سيُبْهَر على أي حال.

84
00:06:27,872 --> 00:06:29,790
تعتقد أنى ظريفة .

85
00:06:29,752 --> 00:06:33,752
أعتقد أنكى جميلة .

86
00:06:43,952 --> 00:06:45,851
إم جي , هل من الممكن أن
تفعلي بي معروفا؟

87
00:06:45,832 --> 00:06:49,832
نسيت شرابي بالدّاخل .

88
00:06:54,431 --> 00:06:58,431
مرحبا سيد فارجس.
ألم ترى أبى هنا ؟

89
00:06:59,632 --> 00:07:03,632
حسنا,
لست متأكّد إن كان قد أتى اليوم.

90
00:07:15,153 --> 00:07:16,353
ما هذا ؟

91
00:07:16,353 --> 00:07:20,353
لابد أنه شيء جديد لهذا العام .

92
00:07:23,632 --> 00:07:27,632
تلك هي طائرتنا الشراعيّة !

93
00:07:36,353 --> 00:07:40,353
بحقّ الجحيم ما ذلك؟

94
00:07:52,832 --> 00:07:56,832
ها ها ها ها!!

95
00:08:21,431 --> 00:08:22,153
يا إلهي! هاري!

96
00:08:22,153 --> 00:08:26,153
إم جي !

97
00:08:37,671 --> 00:08:41,671
أنا خارجها ؟

98
00:08:49,353 --> 00:08:52,072
مرحبا يا عزيزتي.

99
00:08:52,072 --> 00:08:56,072
إنّه الرجل العنكبوت .

100
00:09:05,752 --> 00:09:09,752
هيا تحرك أيها الطفل

101
00:09:14,473 --> 00:09:18,173
أمي !!

102
00:09:18,153 --> 00:09:19,273
اقبضوا عليه .

103
00:09:19,272 --> 00:09:20,394
أنا أستسلم..

104
00:09:20,353 --> 00:09:21,153
يا للفرحة !

105
00:09:21,153 --> 00:09:25,153
اقبضوا عليه

106
00:09:29,431 --> 00:09:33,431
رائع!!

107
00:09:54,632 --> 00:09:56,153
النجدة !

108
00:09:56,153 --> 00:10:00,153
ماري جين !!

109
00:10:19,153 --> 00:10:21,752
اصمدي !

110
00:10:21,752 --> 00:10:25,752
انتبه !!

111
00:10:32,153 --> 00:10:36,153
سنتقابل ثانيةً ,
أيها الرجل العنكبوت !!

112
00:11:20,153 --> 00:11:24,153
حسنا . لقد سبقتك إلى هنا .
يمكن أن تذهب إلى النفق.

113
00:11:24,153 --> 00:11:27,192
لا تهتمّ بنا,
هي فقط تحتاج لاستعمال المصعد..

114
00:11:27,153 --> 00:11:30,252
انتظر !
من أنت ؟

115
00:11:30,233 --> 00:11:31,752
أنتي تعرفي من أنا.

116
00:11:31,752 --> 00:11:32,874
أنا أعرف ؟

117
00:11:32,872 --> 00:11:36,872
جارك الودود الرجل العنكبوت .

118
00:11:44,832 --> 00:11:48,832
غير معقول ؟
ماذا تعني بأنّه غير معقول ؟

119
00:11:49,353 --> 00:11:53,353
لا حسنًا . انتظري,
أبقى هناك, أنا سأمر عليك .

120
00:11:54,952 --> 00:11:58,952
لا, أنا سأمر عليك...
حسنا ,هل ستتصلين بي في الصّباح ؟

121
00:12:00,272 --> 00:12:04,272
سنذهب ونتناول الفطور
وأنا أريد شراء شيء ما لك .

122
00:12:04,952 --> 00:12:08,952
لأني أريد أن,
هو سيجعلك تشعري بتحسّن.

123
00:12:09,153 --> 00:12:13,153
حسنا ,
و ماذا تعني بغير معقول .

124
00:12:15,473 --> 00:12:19,473
حسنا, أنا آسف.
نوما مريحا - .

125
00:12:23,752 --> 00:12:27,752
هي بخير.
هي فقط متوترة بعض الشيء.

126
00:12:28,671 --> 00:12:32,671
أنظر يا بيتر,
كان يجب أن أخبرك عنها.

127
00:12:33,551 --> 00:12:37,551
أنت يجب أن تعرف أنى مهووس بها.
هي فقط, كما تعرف, أنت لن تخبر أحد بهذا .

128
00:12:40,353 --> 00:12:44,353
أنت على حق ,
لم أفعل .

129
00:12:49,153 --> 00:12:52,272
سأرتاح بعض الشيء.

130
00:12:52,272 --> 00:12:55,793
أنا سأسهر لفترة .

131
00:12:55,752 --> 00:12:58,556
ما هذا الشيء ؟

132
00:12:58,551 --> 00:13:00,353
أنا لا أعرف.

133
00:13:00,353 --> 00:13:04,353
مهما كان , شخص ما يجب أن يوقّفه.

134
00:13:16,872 --> 00:13:18,473
شخص ما هناك ؟

135
00:13:18,473 --> 00:13:21,991
شخص ما ؟

136
00:13:21,952 --> 00:13:25,952
من قال ذلك ؟

137
00:13:29,952 --> 00:13:33,952
لقد عرفت منذ البداية !

138
00:13:36,551 --> 00:13:38,072
أين أنت ؟

139
00:13:38,072 --> 00:13:42,072
اتبع الارتجاف الذي يوقف حسك .

140
00:13:49,272 --> 00:13:52,677
أن هنا بالفعل .

141
00:13:52,632 --> 00:13:55,591
أنا لا أفهم.

142
00:13:55,553 --> 00:13:58,954
هل اعتقدت بأنّها كان صدفة ؟

143
00:13:58,951 --> 00:14:02,951
العديد من الأشياء الجيدة حدثت لك.
كلها لك يا نورمان.

144
00:14:09,833 --> 00:14:11,191
ماذا تريد ؟

145
00:14:11,153 --> 00:14:15,153
لقول ما لا تقوله. لفعل ما لا تستطيع فعله.
لإزالة هؤلاء من طريقك.

146
00:14:24,751 --> 00:14:28,751
أعضاء اللجنة.
هل قتلتهم؟

147
00:14:29,153 --> 00:14:33,153
قتلناهم. تذكّر؟
حادثك العرضي الصغير في المختبر.

148
00:14:37,033 --> 00:14:38,471
مزود الأداء ...

149
00:14:38,471 --> 00:14:42,471
أنت أوحدتني!
أنا أعظم ابتكارك .

150
00:14:44,073 --> 00:14:47,771
جلبت لك الذي أردته دائما.

151
00:14:47,751 --> 00:14:51,751
القوّة, ما وراء أحلامك الهمجية.
وهى فقط البداية.

152
00:14:55,553 --> 00:14:59,553
هناك واحد فقط يستطيع إيقافنا.
أو. . . تخيّل إذا ألتحق بنا.

153
00:15:08,553 --> 00:15:11,672
الرجل العنكبوت . و العفريت الأخضر .

154
00:15:11,672 --> 00:15:15,672
العفريت الأخضر. مثل هذا ؟ صنعته بنفسي.
هذا الغريب الأطوار سيأخذ الاسم الآن.

155
00:15:16,471 --> 00:15:20,471
هوفمان, أتصل بمكتب براءة الاختراع, احتفظ بحقّ نشر اسم العفريت الأخضر, أريد تقرير مستمر عندما يذكره شخص ما. .

156
00:15:26,272 --> 00:15:29,677
الرجل العنكبوت لم يهاجم المدينة , لقد كان يحاول إنقاذه .
هذا افتراء .

157
00:15:29,632 --> 00:15:33,632
ليس كذلك ! أن أستاء من ذلك.
الافتراء يكون كلام. لكن في الصحف يكون تشهير.

158
00:15:35,231 --> 00:15:37,231
لا تثق في أي شخص .
هذه هي مشكلتك .

159
00:15:37,231 --> 00:15:39,873
أثق في حلاقي .

160
00:15:39,872 --> 00:15:41,573
هل أنت محاميه ؟
أخرج من هنا !

161
00:15:41,553 --> 00:15:43,954
دعه يقاضيني,
سيصبح غنيا مثل أي شخص عادي .

162
00:15:43,951 --> 00:15:47,951
هذا ما صنع هذه البلاد --

163
00:15:53,872 --> 00:15:56,992
جاميسون !

164
00:15:56,951 --> 00:16:00,672
من المصوّر الذي يلتقط
صور الرجل العنكبوت ؟

165
00:16:00,672 --> 00:16:02,772
أنا لا أعرف من هو.
الصور تأتى في البريد.

166
00:16:02,751 --> 00:16:04,992
- أنت تكذب !
- أقسم لك .

167
00:16:04,951 --> 00:16:07,250
هو من يستطيع أن يوصلني
إلى الرجل العنكبوت.

168
00:16:07,231 --> 00:16:08,591
أنا لا أعرف من هو.

169
00:16:08,553 --> 00:16:12,553
أنت عديم الفائدة أنت. . .
أتركه أيها الرجل القاسي.

170
00:16:12,672 --> 00:16:16,474
أذكر الشيطان.
الرجل العنكبوت! عرفت أنكما مشتركين في ذلك سويا.

171
00:16:16,432 --> 00:16:19,790
أيها الطفل ,
دع أمّك وأبّيك يتكلّمان لدقيقة , أليس كذلك؟

172
00:16:19,751 --> 00:16:23,751
نم !

173
00:16:33,153 --> 00:16:37,153
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
أستيقظ.

174
00:16:37,471 --> 00:16:41,471
لا, أنت لم تموت بعد.
فقط شللت , بشكل مؤقت.

175
00:16:47,471 --> 00:16:51,471
أنت مخلوق رائع .
أنت و أنا غير مختلفين جدا .

176
00:16:53,553 --> 00:16:57,393
أنا لست مثلك .
أنت قاتل .

177
00:16:57,352 --> 00:17:01,352
حسنا, تصرف فيما تملكه .
أنا اخترت طريقي,أنت اخترت طريق البطل.

178
00:17:04,033 --> 00:17:08,033
و وجدوك مسلى لفترة .
أناس هذه المدينة .

179
00:17:08,951 --> 00:17:12,951
لكن الشيء الوحيد الذي يحبّونه أكثر من البطل
هو أن يروا فشل البطل و .

180
00:17:14,833 --> 00:17:16,833
سقوطه صريعا و هو يحاول .

181
00:17:16,833 --> 00:17:20,751
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
في النهاية هم سيكرهونك.

182
00:17:20,751 --> 00:17:22,356
لماذا تتضايق ؟

183
00:17:22,352 --> 00:17:24,592
لأن, هذا صحيح.

184
00:17:24,553 --> 00:17:28,553
هذه الحقيقة الحقيقية.
هناك 8 مليون شخص في هذه المدينة.

185
00:17:28,672 --> 00:17:36,672
وعامة الشعب هم المتواجدين لغرض وحيد
هو رفع القليل من الناس على أكتافهم.

186
00:17:37,471 --> 00:17:49,471
أنت وأنا, نحن متميزون . أنا يمكن أن أسحقك
مثل الحشرة الآن. لكن أعرض عليك اختيار.

187
00:17:48,751 --> 00:17:52,751
انضمّ إليّ . تخيل ما يمكن أن ننجزه معًا,
ما يمكن أن نبدعه .

188
00:17:57,153 --> 00:17:59,313
أو ما يمكننا أن نحطّم.

189
00:17:59,231 --> 00:18:03,231
سنسبّب وفاة أبرياء غير معدودين في المعركة الأنانية
مرارا وتكرارا وثانية حتى نموت نحن الاثنين !

190
00:18:06,432 --> 00:18:10,432
هل هذا ما تريده ؟
فكّر في الموضوع يا بطل !

191
00:18:22,632 --> 00:18:26,632
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
وفي النهاية هم سيكرهونك.

192
00:18:37,033 --> 00:18:38,951
إنه أنا ثانية .

193
00:18:38,951 --> 00:18:39,912
هيه .

194
00:18:39,833 --> 00:18:41,672
كيف كان اختبارك ؟

195
00:18:41,672 --> 00:18:42,711
كيف عرفت ؟

196
00:18:42,632 --> 00:18:46,632
الخط الساخن. أمّك, أخبرت عمّتي,
و هي أخبرتني.

197
00:18:47,153 --> 00:18:48,752
إذن , لقد أتيت لذلك ؟

198
00:18:48,751 --> 00:18:52,554
أنا كنت في الحيّ, أحتاج لرؤية وجه لطيف..

199
00:18:52,553 --> 00:18:56,553
أخذت حافلتين
وسيارة أجرة لدخول الحيّ لكن. . .

200
00:18:57,352 --> 00:19:01,111
إذن .. كيف حال العمل ؟

201
00:19:01,033 --> 00:19:05,033
قالوا بأنّني أحتاج دروس بالتمثيل.
مغنى أوبرا أخبرني بأني أحتاج دروس بالتمثيل.

202
00:19:05,833 --> 00:19:09,833
دعيني أشترى لكي بيرجر بالجبن.
بحدود سبعة دولارات وثمانون سنتا.

203
00:19:12,951 --> 00:19:16,951
أنا أحب بيرجر بالجبن,
لكن سأخرج إلى العشاء مع هاري.

204
00:19:18,951 --> 00:19:22,710
تعال معنا.
لا شكر.

205
00:19:22,632 --> 00:19:26,632
ماذا عن ..... لا بأس
هذا شيء لا يخصني .

206
00:19:28,153 --> 00:19:30,955
لا , ليس كذلك؟

207
00:19:30,951 --> 00:19:33,272
لماذا أنت مهتمّ جدا ؟

208
00:19:33,272 --> 00:19:35,111
أنا لست مهتم .

209
00:19:35,033 --> 00:19:38,231
أنت لست مهتم ؟

210
00:19:38,231 --> 00:19:39,835
حسنا,
لماذا أرغب أن أكون ؟

211
00:19:39,833 --> 00:19:43,833
أنا لا أعرف.
لماذا ترغب أن تكون ؟

212
00:19:44,632 --> 00:19:48,632
أنا لا أعرف.

213
00:19:50,872 --> 00:19:54,872
آسفة أنّك لن تأتى معنا .

214
00:19:55,231 --> 00:19:59,231
أفضل أن أذهب بسرعة .

215
00:20:05,872 --> 00:20:09,872
هيه . أنظر إليها يا رجل !

216
00:20:13,153 --> 00:20:17,153
إلى أين أنتي ذاهبة ..
تعالى

217
00:20:34,033 --> 00:20:38,033
ابتعدوا عنى !

218
00:21:08,073 --> 00:21:12,073
أنتظر .

219
00:21:12,471 --> 00:21:14,872
لديكي مواهب للوقوع في المشاكل.

220
00:21:14,872 --> 00:21:17,513
لديك مواهب لإنقاذ حياتي .

221
00:21:17,432 --> 00:21:19,951
أعتقد أنّ لدي بطل أسطوري يطاردني .

222
00:21:19,951 --> 00:21:23,153
أنا كنت في الحيّ.

223
00:21:23,153 --> 00:21:26,554
أنت .......... مدهش.

224
00:21:26,553 --> 00:21:30,474
بعض الناس لا يعتقدون ذلك.

225
00:21:30,471 --> 00:21:32,390
لكن أنت كذلك .

226
00:21:32,352 --> 00:21:35,872
لطيف أن يكون لدى معجبة

227
00:21:35,833 --> 00:21:38,352
هل يمكن أن أقول شكرا لك
, في هذا الوقت؟

228
00:21:38,352 --> 00:21:42,352
انتظري ...

229
00:22:45,272 --> 00:22:45,373
أنا يجب أن أدخل! طفلي هناك! طفلي هناك!
-لن أسمح لكي بالدخول, السقف أوشك أن ينهار.

230
00:22:45,352 --> 00:22:49,352
- دعني أذهب ! طفلي
- لن أسمح لكي بالدخول , السقف أوشك أن ينهار.

231
00:22:53,751 --> 00:22:57,751
انظر إلى أعلى هناك !

232
00:23:01,553 --> 00:23:05,553
أنقذ طفلي من فضلك !

233
00:23:26,471 --> 00:23:30,471
لا !!

234
00:23:35,672 --> 00:23:38,074
كلّ شيء على ما يرام,
طفلك بخير.

235
00:23:38,073 --> 00:23:40,573
أوه طفلي الرضيع!

236
00:23:40,553 --> 00:23:44,312
باركك الرب أيها الرجل العنكبوت!
باركك الرب.

237
00:23:44,231 --> 00:23:46,153
إنه هناك,
لا تتركه يفلت!

238
00:23:46,153 --> 00:23:47,515
أقبض عليه ! هناك

239
00:23:47,432 --> 00:23:49,272
أنت محتجز,سوف آخذك ..

240
00:23:49,272 --> 00:23:53,272
يا إلهي, هناك شخص ما
ما زال بالأعلى هناك.

241
00:23:53,352 --> 00:23:56,872
أنا ذهاب.

242
00:23:56,872 --> 00:23:58,475
أنا سأكون هنا عندما تعود.

243
00:23:58,471 --> 00:24:00,169
لن أعود ثانية.

244
00:24:00,153 --> 00:24:04,153
أذهب! أذهب!

245
00:24:07,231 --> 00:24:15,352
أين أنت ؟

246
00:24:17,872 --> 00:24:21,872
سأبعدك من هنا

247
00:24:22,751 --> 00:24:26,751
كلّ شيء على ما يرام!

248
00:24:30,352 --> 00:24:34,352
أنت عاطفي و أفعالك متوقعه,
مثل الفراشة التي تنجذب للهب .

249
00:24:35,833 --> 00:24:39,833
ماذا عن اقتراحي الكريم؟
هل أنت موافق أم لا؟

250
00:24:42,553 --> 00:24:45,592
لابد أنك فقدت عقلك .

251
00:24:45,553 --> 00:24:48,872
جواب خاطئ !

252
00:24:48,872 --> 00:24:52,872
عظيم.

253
00:25:26,231 --> 00:25:30,231
لا أحد يقول لي كلمة ,
لا !

254
00:25:35,833 --> 00:25:37,033
إم جي هل توقفت عن ذلك؟

255
00:25:37,033 --> 00:25:40,872
أسترخ يا هاري!

256
00:25:40,872 --> 00:25:42,573
إنه هنا..

257
00:25:42,553 --> 00:25:44,393
هل أنت جاهز ؟؟

258
00:25:44,352 --> 00:25:46,673
نعم..

259
00:25:46,632 --> 00:25:49,034
آه, عمّة ماى,
أنا آسف على التأخير.

260
00:25:49,033 --> 00:25:50,951
كان العمل شاقا .

261
00:25:50,951 --> 00:25:52,710
أحضرت معي كعكة الفاكهة..

262
00:25:52,632 --> 00:25:55,153
لماذا , شكرا لك سيد أوسبورن,
نحن مسرورون جدا لمجيئك.

263
00:25:55,153 --> 00:25:56,153
تبدو عظيمة.
شكرا.-

264
00:25:56,153 --> 00:25:58,393
من هذه السّيّدة الجديدة الجميلة ؟

265
00:25:58,352 --> 00:26:01,474
إم جي , أقدم لكي أبي,
نورمان أوسبورن.

266
00:26:01,432 --> 00:26:03,033
أبى,
هذه ماري جين واتسون..

267
00:26:03,033 --> 00:26:03,951
مرحبا.

268
00:26:03,951 --> 00:26:06,751
كيف حالك كنت أتطلّع إلى مقابلتك .

269
00:26:06,751 --> 00:26:08,955
عيد شّكر سعيد, يا سيدي .

270
00:26:08,951 --> 00:26:12,951
الآن أين بيتر.
الأفضل أن يتذكّر صلصة التوت.

271
00:26:18,471 --> 00:26:22,471
ذلك غريب,
أنا لم أعرف بأنّه كان هنا.

272
00:26:24,951 --> 00:26:28,951
بيتر ؟؟

273
00:26:31,272 --> 00:26:34,873
بيتر ؟؟

274
00:26:34,872 --> 00:26:38,872
هل هذا أنت ؟

275
00:26:40,073 --> 00:26:41,673
بيتر ؟؟

276
00:26:41,672 --> 00:26:45,672
غريب !!
لا أحد هنا.

277
00:26:52,471 --> 00:26:53,991
لديه قليل من السذاجة .
أليس كذلك ؟

278
00:26:53,951 --> 00:26:57,951
كل الرجال هكذا .

279
00:27:27,833 --> 00:27:28,751
مرحبا بكم جميعا !

280
00:27:28,751 --> 00:27:29,955
بيتر !!

281
00:27:29,951 --> 00:27:33,951
آسف لقد تأخرت . كانت مزدحمة, كان لا بد أن أضرب
سيدة عجوز بالعصا للحصول على صلصة التوت هذه.

282
00:27:36,471 --> 00:27:40,471
شكرا لكم. إذن كلّ شخص يجلس
و نقول فضل من الرب.

283
00:27:51,553 --> 00:27:53,312
كل شيء يبدو لذيذًا .

284
00:27:53,231 --> 00:27:57,231
نورمان!
هل تقوم بواجبات الضيف ؟

285
00:28:10,553 --> 00:28:14,553
لماذا تنزف يا بيتر ؟.

286
00:28:15,231 --> 00:28:19,231
نعم, لقد تخطيت حافة الرصيف فصدمني
أحد راكبي دراجة المراسلين..

287
00:28:22,033 --> 00:28:26,033
دعني أرى. يا إلهي.
ذلك يبدو سيئا.

288
00:28:26,833 --> 00:28:30,435
- إنها شيء بسيط.
- سأحضر عدّة الإسعافات الأولية.

289
00:28:30,432 --> 00:28:34,432
ثمّ نحن سنقول فضل من الرب. هذا أول أولاد عيد الشكر
في هذه الشقّة ونحن سنفعل أشياء مناسبة.

290
00:28:35,352 --> 00:28:38,073
قلت كيف حدث ذلك .

291
00:28:38,073 --> 00:28:42,073
مراسل يركب دراجة , أوقعني .

292
00:28:47,432 --> 00:28:50,352
إذا سمحتم لي,
أنا يجب أن أذهب.

293
00:28:50,352 --> 00:28:51,955
لماذا ؟

294
00:28:51,951 --> 00:28:55,951
لقد انتبهت لشيء ما .

295
00:28:55,951 --> 00:28:57,069
هل أنت بخير ؟

296
00:28:57,033 --> 00:28:58,553
أنا جيّد, على نحو رائع .

297
00:28:58,553 --> 00:29:02,393
شكرًا سيدة باركر,
تمتّعوا بكعكة الفاكهة ..

298
00:29:02,352 --> 00:29:06,352
أبى ! أبى !
ماذا تفعل ؟

299
00:29:07,153 --> 00:29:09,955
خطّطت لكل هذا لكي تقابل إم جي ,
والآن أنت تذهب ؟

300
00:29:09,951 --> 00:29:11,352
يجب عليّ أن أذهب .

301
00:29:11,352 --> 00:29:13,273
أبى , هذه الفتاة مهمّة لي .

302
00:29:13,272 --> 00:29:15,992
من فضلك يا هارى.
أنظر إليها.

303
00:29:15,951 --> 00:29:19,951
هل تعتقد أنّ امرأة مثلها تهتم بك
لأنها تحبّ شخصيّتك ؟

304
00:29:21,951 --> 00:29:24,553
كانت أمّك جميلةً أيضًا,
هن جميلات جميعًا,

305
00:29:24,553 --> 00:29:28,553
حتّى يزمجرون بعد ثقتك بهم ,
مثل مجموعة ذئاب مفترسة .

306
00:29:28,872 --> 00:29:31,772
أنت مخطئ
بالنسبة لها يا أبى.

307
00:29:31,751 --> 00:29:33,992
هذه كلمة غير حكيمة بشأن صديقتك الصغيرة ,

308
00:29:33,951 --> 00:29:37,951
أفعل ما تريده معها .
ثم تخلى عنها سريعا .

309
00:29:45,231 --> 00:29:47,951
شكرا للدفاع عنّي يا هاري.

310
00:29:47,951 --> 00:29:49,471
سمعتي ؟

311
00:29:49,471 --> 00:29:51,471
الجميع سمعوا ذلك المتحذلق !

312
00:29:51,471 --> 00:29:55,471
هذا المتحذلق هو أبي. إن كنت محظوظ سأصبح نصف
ما هو فيه . لذا أصمتي عن التحدث فيما لا تفهميه

313
00:29:57,951 --> 00:30:00,352
هاري أوسبورن!!

314
00:30:00,352 --> 00:30:04,352
أنا آسفة يا عمة ماى .

315
00:30:05,471 --> 00:30:09,473
الرجل العنكبوت لا يقهر تقريبا,
لكن باركر .. نحن يمكن أن نحطّمه..

316
00:30:12,672 --> 00:30:13,789
أنا لا أستطيع.

317
00:30:13,752 --> 00:30:17,752
الخيانة يجب أن لا تقبلها !
باركر يجب أن يعلّم.

318
00:30:22,153 --> 00:30:22,955
ماذا أفعل .

319
00:30:22,953 --> 00:30:26,953
علّمه بمسألة فقدان الأشخاص و الألم .

320
00:30:27,632 --> 00:30:28,752
اجعله يعاني..

321
00:30:28,752 --> 00:30:31,311
اجعله يتمنّى لو كان ميّتا .

322
00:30:31,232 --> 00:30:35,232
- نعم .
- ثمّ امنحه أمنيه .

323
00:30:35,473 --> 00:30:36,992
لكن كيف ؟

324
00:30:36,953 --> 00:30:40,752
المحارب الماكر لا يصيب الجسم
و لا العقل ..

325
00:30:40,752 --> 00:30:42,193
أخبرني كيف !!

326
00:30:42,153 --> 00:30:46,153
القلب يا أوسبورن !
أولا نهاجم قلبه .

327
00:30:47,552 --> 00:30:49,311
امنحنا رزقنا لهذا اليوم .

328
00:30:49,232 --> 00:30:51,072
وأغفر لنا خطيئتنا

329
00:30:51,072 --> 00:30:53,714
كما غفرنا لمن أخطأ لنا

330
00:30:53,632 --> 00:30:57,632
أرشدنا ليس لطريق الإغواء و لكن لطريق ...

331
00:31:06,032 --> 00:31:09,233
أرشدنا !

332
00:31:09,232 --> 00:31:12,351
انهي هذا !انهي هذا !

333
00:31:12,351 --> 00:31:16,351
... شيطان !

334
00:31:25,752 --> 00:31:28,672
عمّة ماى !
هل ستصبح بخير؟ ماذا حدث؟

335
00:31:28,672 --> 00:31:31,873
نعم هي ستصبح بخير.
أنظر يجب أن تتركها الآن .

336
00:31:31,871 --> 00:31:35,871
تلك العيون,
تلك العيون الصفراء المروّعة.

337
00:31:39,871 --> 00:31:43,871
يعرف من أنا.

338
00:32:26,271 --> 00:32:30,271
أنا آسف..

339
00:32:32,153 --> 00:32:33,555
هل ستكون بخير ؟

340
00:32:33,552 --> 00:32:34,352
هي ستكون جيّدة .

341
00:32:34,351 --> 00:32:38,351
كانت نائمة طوال اليوم .

342
00:32:38,433 --> 00:32:40,032
شكر للمجيء.

343
00:32:40,032 --> 00:32:44,032
بالطبع.

344
00:32:41,831 --> 00:32:43,752
كيف حالك ؟؟

345
00:32:43,752 --> 00:32:44,955
أنتي بخير بالنسبة لليلة أمس ؟

346
00:32:44,953 --> 00:32:48,953
أنا فقط أشعر بالذنب
لترك العمة ماى .

347
00:32:49,271 --> 00:32:50,172
هل تكلّمتى مع هاري ؟

348
00:32:50,153 --> 00:32:52,393
لقد أتصل بي .

349
00:32:52,351 --> 00:32:56,351
أنا لم أعيد الاتّصال به .

350
00:32:56,473 --> 00:33:00,473
الحقيقة, أنا على علاقة
حبّ بشخص ما آخر .

351
00:33:01,433 --> 00:33:02,232
أنتي ؟

352
00:33:02,232 --> 00:33:05,953
على الأقل, أعتقد أنى فقط.

353
00:33:05,953 --> 00:33:07,472
هذا ليس الوقت المناسب للتّكلّم عنه .

354
00:33:07,433 --> 00:33:11,433
لا, لا, استمري .
هل أعرف اسم هذا الرّجل ؟

355
00:33:13,153 --> 00:33:15,955
أنت ستعتقد أنى
فتاة صغيرة غبية .

356
00:33:15,953 --> 00:33:17,871
ثقي بي .

357
00:33:17,831 --> 00:33:20,953
إنّه مضحك .

358
00:33:20,953 --> 00:33:24,712
أنقذ حياتي مرّتين,
وأنا ما رأيت وجهه أبدا حتى الآن..

359
00:33:24,632 --> 00:33:27,351
آه هو .

360
00:33:27,351 --> 00:33:28,473
أنت تسخر مني.

361
00:33:28,473 --> 00:33:31,912
لا, لا أنا أفهم .

362
00:33:31,831 --> 00:33:33,032
هو رائع جدًّا .

363
00:33:33,032 --> 00:33:34,752
لكن هل تعتقد بأنّ كل الأشياء الفظيعة
التي يقولونها عنه صحيحة ؟

364
00:33:34,752 --> 00:33:38,752
لا, لا, ليس الرجل العنكبوت,
ليس مصادفة في العالم.

365
00:33:39,032 --> 00:33:43,032
أعرفه قليلا, أنا مصوره الغير رسمي.

366
00:33:44,552 --> 00:33:46,474
هل ذكرني ؟

367
00:33:46,473 --> 00:33:47,590
نعم..

368
00:33:47,552 --> 00:33:49,153
ماذا قال ؟

369
00:33:49,153 --> 00:33:52,072
قلت ....

370
00:33:52,072 --> 00:33:56,072
هو سألني عما أعتقده بشأنك .

371
00:33:57,552 --> 00:34:00,871
وماذا قلت؟

372
00:34:00,871 --> 00:34:04,172
قلت ....

373
00:34:04,153 --> 00:34:07,274
أه, الرجل العنكبوت,
قلت,

374
00:34:07,271 --> 00:34:11,271
إنّ الشيء العظيم في إم جي

375
00:34:12,153 --> 00:34:13,453
عندما تنظر في عيونها,

376
00:34:14,831 --> 00:34:18,831
وهي تنظر إليك ,

377
00:34:19,072 --> 00:34:23,072
تشعر بكل شيء ,

378
00:34:23,153 --> 00:34:26,274
كأنه غير عاديّ تمامًا.

379
00:34:26,271 --> 00:34:28,590
لأنك تشعر أنك ....

380
00:34:28,552 --> 00:34:31,871
أقوى ,

381
00:34:31,871 --> 00:34:35,871
و أضعف في نفس الوقت.

382
00:34:36,672 --> 00:34:39,789
تبدو متحمّسا ...

383
00:34:39,752 --> 00:34:42,153
...وفي نفس الوقت ...

384
00:34:42,153 --> 00:34:46,153
...مذعورا .

385
00:34:46,552 --> 00:34:50,552
الحقيقة,
أنك لا تعرف ما تشعر به ,

386
00:34:51,953 --> 00:34:55,953
باستثناء معرفة من الرّجل
الذي تريد أن تكونه .

387
00:34:56,433 --> 00:34:58,552
هو كما لو أنك ,

388
00:34:58,552 --> 00:35:02,552
وصلت إلى ما لا يمكن الوصول إليه .

389
00:35:02,752 --> 00:35:06,752
و كنت غير مستعدا له .

390
00:35:09,552 --> 00:35:12,515
أنت قلت ذلك ؟

391
00:35:12,433 --> 00:35:16,433
حسنا,
شيء ما مثل ذلك .

392
00:35:41,953 --> 00:35:45,953
هيه .

393
00:35:55,672 --> 00:35:59,672
أبى ؟

394
00:36:02,232 --> 00:36:06,232
أبى , هذا أنت ؟

395
00:36:11,032 --> 00:36:14,871
ما هذا ؟

396
00:36:14,871 --> 00:36:17,271
حسنا, لقد كنت محقّ
بشأن إم جي.

397
00:36:17,271 --> 00:36:20,873
أنت كنت محقّ
بشأن كلّ شيء.

398
00:36:20,871 --> 00:36:24,871
هي تحب بيتر.

399
00:36:26,473 --> 00:36:30,473
باركر.
وما شعوره نحوها.

400
00:36:30,473 --> 00:36:33,912
حسنًا,
لقد أحبّها منذ الصف الرابع .

401
00:36:33,831 --> 00:36:37,832
يتظاهر أنه لا يحبها .
لكن بيتر لا يهتم بشخص آخر غيرها.

402
00:36:41,953 --> 00:36:45,953
أنا آسف جدا .

403
00:36:46,351 --> 00:36:50,351
أنا دائما ما كنت موجود من أجلك,
أليس كذلك؟

404
00:36:51,433 --> 00:36:55,433
أنت مشغول . أنت رجل مهم,
أنا أفهم .

405
00:36:55,552 --> 00:36:57,753
ذلك ليس عذرا .

406
00:36:57,752 --> 00:37:00,072
أنا فخور بك .

407
00:37:00,072 --> 00:37:04,072
وأنا تغاضيت عنه
لكنى سأعوّضك يا هاري.

408
00:37:04,953 --> 00:37:08,953
سأقوم بتصحيح ظلم محدد .

409
00:37:19,351 --> 00:37:23,351
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
استيقظ.

410
00:37:23,831 --> 00:37:27,433
اذهب إلى البيت يا عزيزي.
أنت تبدو سيئا.

411
00:37:27,433 --> 00:37:29,433
تبدو جميلة .

412
00:37:29,433 --> 00:37:30,473
أنا لا أحب أن أتركك هنا.

413
00:37:30,473 --> 00:37:32,473
آه لكننيّ آمنة هنا ..

414
00:37:32,473 --> 00:37:33,993
هلّ بالإمكان أن أفعل أيّ شيء لك؟

415
00:37:33,953 --> 00:37:37,953
أنت تفعل أكثر من اللازم.
الكليّة, العمل, كلّ هذا الوقت معي.

416
00:37:38,072 --> 00:37:41,913
أنت تعرف أنك لست
الرجل الخارق .

417
00:37:41,831 --> 00:37:42,752
ابتسامة..

418
00:37:42,752 --> 00:37:46,752
أخيرا, أنا ما رأيت واحدة من هذه على وجهك,
منذ أن كانت ماري جين هنا.

419
00:37:47,672 --> 00:37:50,873
هيه,
أنتي كان من المفترض أن تكوني نائمة .

420
00:37:50,871 --> 00:37:54,871
تعرف, أنت كنت بعمر ستّة سنوات تقريبا,
عندما أتت عائلة إم جي في البيت المجاور.

421
00:37:55,831 --> 00:37:59,831
وعندما خرجت من السيارة,
وأنت رأيتها للمرة الأولى.

422
00:37:59,831 --> 00:38:01,351
مسكتني وقلت,

423
00:38:01,351 --> 00:38:05,351
"عمة ماى,
عمّة هل يمكن أن تكون ملاك؟ "

424
00:38:07,153 --> 00:38:08,673
هل قلت ذلك ؟

425
00:38:08,632 --> 00:38:12,632
أنت قلته بالتّأكيد .

426
00:38:12,871 --> 00:38:16,871
حسنا, هاري مازال يحبها.
و هي ما زالت فتاته .

427
00:38:17,953 --> 00:38:19,871
ألا يرجع ذلك إليها ؟

428
00:38:19,831 --> 00:38:22,552
هي لا تعرف حقا ,
من أنا.

429
00:38:22,552 --> 00:38:26,552
لأنك لم تدعها تعرف.
أنت غامض جدا طول الوقت.

430
00:38:27,433 --> 00:38:35,153
أخبرني, هل سيكون خطر جدا أن تجعل
ماري جين تعرف ما مقدار اهتمامك ؟

431
00:38:35,153 --> 00:38:39,153
كلّ الآخرين يعرفون .

432
00:38:38,871 --> 00:38:42,871
سأعود إلى هنا حالا .

433
00:38:49,351 --> 00:38:51,271
هيا التقط الخط.

434
00:38:51,271 --> 00:38:54,792
مرحبًا, أنا مارى, غنّي أغنيتك بعد الصفارة .

435
00:38:54,752 --> 00:38:58,752
مرحبا إم جي, أنا بيتر. أنتي هناك.

436
00:39:01,153 --> 00:39:03,753
حسنًا, فقط أتصل للتّحري عنك .

437
00:39:03,752 --> 00:39:05,995
هل ستتصلين بي عندما تعودي ؟

438
00:39:05,953 --> 00:39:09,953
حسنا, جيّد. . . لا,
لا تذهبي إلى أيّ ممرات مظلمة

439
00:39:11,831 --> 00:39:13,552
مرحبا؟

440
00:39:13,552 --> 00:39:16,072
ها ها ها ها ها.

441
00:39:16,072 --> 00:39:19,913
هلّ بالإمكان أن تخرج
أيها الرجل العنكبوت للعب؟

442
00:39:19,831 --> 00:39:23,831
أين هي ؟

443
00:40:07,072 --> 00:40:11,072
العنكبوت الصغير صعد - - - على خرطوم الماء

444
00:40:11,351 --> 00:40:15,351
جاء العفريت بالأسفل - - - و اسقط العنكبوت

445
00:40:16,032 --> 00:40:20,032
ها ها ها ها. ...

446
00:40:32,552 --> 00:40:36,552
يا عفريت,
ماذا فعلت؟

447
00:41:13,271 --> 00:41:14,573
الرجل العنكبوت !

448
00:41:14,552 --> 00:41:18,072
لهذا فقط الحمقى أصبحوا أبطالا.

449
00:41:18,072 --> 00:41:25,773
لأنك لا تعرف أبدا عندما
يأتي بعض الطائشين باختيار سادي.

450
00:41:25,752 --> 00:41:29,752
دع المرأة التي تحبها تموت .

451
00:41:34,871 --> 00:41:38,871
أو. . معاناة الأطفال الصغار.

452
00:41:45,672 --> 00:41:48,393
اختر أيها الرجل العنكبوت!

453
00:41:48,351 --> 00:41:51,871
و سترى كيف يكافأ البطل .

454
00:41:51,831 --> 00:41:53,953
لا تفعل هذا يا عفريت .

455
00:41:53,953 --> 00:41:57,953
نحن من نختار ما سيكون .
الآن اختر !

456
00:42:23,871 --> 00:42:27,871
ابقوا ساكنين . .

457
00:42:30,953 --> 00:42:34,473
هااه ...

458
00:42:34,433 --> 00:42:38,433
من هناك بالأعلى!
نحن سنجلب المركب تحتك تماما.

459
00:42:46,433 --> 00:42:48,552
إنه يعود .

460
00:42:48,552 --> 00:42:52,475
استمعي,
أريد منك أن تتسلقي إلى الأسفل .

461
00:42:52,433 --> 00:42:56,433
- لا أستطيع!
- بلى أنتي تستطيعي!

462
00:42:57,632 --> 00:43:00,672
إم جي, أنت يمكن أن تفعليها.
يجب عليك ذلك.

463
00:43:00,672 --> 00:43:03,873
ثقي بيّ .

464
00:43:03,871 --> 00:43:07,871
امسكي بشدّة.
اذهبي بسرعة..

465
00:43:11,953 --> 00:43:13,392
أسرعي !

466
00:43:13,351 --> 00:43:15,473
أنا لا أستطيع,
أنا لا أستطيع فعل ذلك.

467
00:43:15,473 --> 00:43:19,473
تشبثي يا ماري جين!

468
00:43:42,433 --> 00:43:46,433
- هو لن يفعلها.
- بلى سيفعلها.

469
00:43:54,752 --> 00:43:58,752
لقد حان الوقت للموت !

470
00:44:05,153 --> 00:44:08,914
تعال هنا أيها الرجل الغبي.
لدى شيء ما لك.

471
00:44:08,831 --> 00:44:12,831
اترك الرجل العنكبوت وشأنه.
أنت تزعج رجل يحاول إنقاذ مجموعة الأطفال؟

472
00:44:13,072 --> 00:44:16,995
تتعارك مع الرجل العنكبوت ,
فأنت تتعارك مع نيويورك.

473
00:44:16,953 --> 00:44:20,953
تتعارك مع أحدنا ,
فأنت تتعارك معنا جميعا .

474
00:44:30,232 --> 00:44:34,232
الرجل العنكبوت, احترس !

475
00:45:02,433 --> 00:45:04,832
بؤس . بؤس . بؤس .

476
00:45:04,831 --> 00:45:07,473
ذلك هو ما قد اخترته .

477
00:45:07,473 --> 00:45:11,473
عرضت عليك الصداقة,
و بصقت في وجهي .

478
00:46:02,552 --> 00:46:06,475
أيها الرجل العنكبوت لقد
نسجت شبكتك الأخيرة .

479
00:46:06,473 --> 00:46:11,271
ألم تكن أنانيا جدا,
موت صديقتك كان سريع وغير مؤلم .

480
00:46:11,271 --> 00:46:14,975
لكن الآن,
أنت حقا أزعجتني .

481
00:46:14,953 --> 00:46:18,953
أنا سأقتلها بلطف و بطء .

482
00:46:24,953 --> 00:46:27,511
إم جي وأنا

483
00:46:27,433 --> 00:46:31,433
سيكون لدينا المزيد من الوقت!

484
00:47:22,153 --> 00:47:26,153
بيتر ! توقّف ! توقّف .. إنّه أنا .

485
00:47:34,752 --> 00:47:35,955
السّيد أوسبورن.

486
00:47:35,953 --> 00:47:38,752
بيتر, أنا أشكر الله من أجلك ..

487
00:47:38,752 --> 00:47:40,673
قتلت أولئك الناس على تلك الشرفة.

488
00:47:40,672 --> 00:47:43,393
العفريت قتلهم,
ما سبق و كان لي علاقة به !

489
00:47:43,351 --> 00:47:46,672
لا,
لا تتركه يسيطر على ثانية!

490
00:47:46,672 --> 00:47:50,111
ساعدني.
احمني!

491
00:47:50,032 --> 00:47:52,153
حاولت قتل العمّة ماى.
حاولت قتل ماري جين.

492
00:47:52,153 --> 00:47:55,871
لكن ليس أنت.
حاولت إيقافه.

493
00:47:55,871 --> 00:47:59,871
لم يكن من الممكن أن أوقفه .
لم يكن من الممكن أن أؤذيك أبدًا .

494
00:48:00,433 --> 00:48:04,433
عرفت من البداية,
إذا حدث لي أي شيء آخر .

495
00:48:05,232 --> 00:48:08,672
أنت من يمكن أن أعتمد عليه .

496
00:48:08,672 --> 00:48:12,111
أنت يا بيتر باركر,
يمكن أن تنقذني.

497
00:48:12,032 --> 00:48:16,032
أشكر الرب من أجلك.

498
00:48:16,552 --> 00:48:20,552
أعطني يدّك. صدقني .
كما صدقتك.

499
00:48:20,433 --> 00:48:24,351
أنا كنت مثل أبا لك..

500
00:48:24,351 --> 00:48:28,110
كن ابنا لي الآن.

501
00:48:28,032 --> 00:48:30,672
لديّ أبٌ .

502
00:48:30,672 --> 00:48:34,672
كان اسمه....
بن باركر.

503
00:48:34,953 --> 00:48:38,953
الرجل العنكبوت ,
حظّا سّعيدا .

504
00:48:43,351 --> 00:48:47,351
آه .

505
00:48:57,153 --> 00:49:01,153
لا تخبر هاري..

506
00:49:30,953 --> 00:49:34,953
ماذا فعلت ؟
ماذا فعلت ؟

507
00:49:55,632 --> 00:49:59,632
هيه .

508
00:49:59,552 --> 00:50:02,271
آسف جدا يا رجل.

509
00:50:02,232 --> 00:50:06,232
أنا أعرف ما يمثله فقدان الأب .

510
00:50:07,672 --> 00:50:11,672
أنا لم أفقده.
هو سرق منّي..

511
00:50:12,552 --> 00:50:16,552
في يوم من الأيّام ,
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

512
00:50:16,752 --> 00:50:20,752
أقسم بقبر أبّي!
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

513
00:50:25,032 --> 00:50:29,032
أشكر الله من أجلكم يا بيتر,
أنتم العائلة الوحيدة لي.

514
00:50:52,232 --> 00:50:56,232
لا يهم ما فعلته ,
لا يهم كم حاولت بصعوبة .

515
00:50:58,351 --> 00:51:02,351
الشخص الذي أحبه ,
سيكون هو دائما من يدفع الثمن.

516
00:51:13,153 --> 00:51:16,591
لابد أنك تفتقده كثيرا.

517
00:51:16,552 --> 00:51:20,552
الحياة صعبة جدا بدونه.

518
00:51:21,351 --> 00:51:25,351
هناك شيء ما,
كنت أريد إخبارك به .

519
00:51:25,953 --> 00:51:28,552
عندما كنت بالأعلى هناك,

520
00:51:28,552 --> 00:51:32,552
و اعتقدت أننيّ كنت على وشك أن أموت,

521
00:51:32,752 --> 00:51:36,752
كان هناك شخص واحد فقط ,
كنت أفكر به.

522
00:51:38,271 --> 00:51:42,271
و هو لم يكن من اعتقدت
أنّه سيكون هو .

523
00:51:42,672 --> 00:51:46,172
لقد كان أنت
يا بيتر .

524
00:51:46,153 --> 00:51:50,153
ظللت أفكر ,
"آمل أن افعل هذا"

525
00:51:52,552 --> 00:51:56,552
"حتى يمكن أن أرى وجه بيتر باركر مرة أخرى ."

526
00:51:56,552 --> 00:51:58,393
حقا؟

527
00:51:58,351 --> 00:52:02,351
هناك فقط رجل واحد
, هو من كان دائما هناك لي.

528
00:52:05,473 --> 00:52:09,473
من يجعلني أشعر أنى
أكثر مما اعتقدت أن أكون .

529
00:52:13,632 --> 00:52:17,632
أننيّ فقط, أنا,

530
00:52:18,433 --> 00:52:22,433
وهذا جيد..

531
00:52:22,953 --> 00:52:26,953
إنّها الحقيقة. . .
أنني أحبّك.

532
00:52:29,153 --> 00:52:33,153
أحبّك جدا يا بيتر.

533
00:52:50,831 --> 00:52:54,831
كل ما أردت أن أخبرها به,
هو كم أحببتها جدا .

534
00:52:55,953 --> 00:52:59,872
أنا لا أستطيع.

535
00:52:59,871 --> 00:53:02,672
لا تستطيع ماذا ؟

536
00:53:02,672 --> 00:53:05,771
أن أخبرك,

537
00:53:05,752 --> 00:53:08,394
كل ما أعنيه .

538
00:53:08,351 --> 00:53:11,651
هناك المزيد لأقوله لك .

539
00:53:11,632 --> 00:53:15,632
نعم,هناك المزيد لأقوله لك .

540
00:53:15,752 --> 00:53:19,752
أريدك أن تعرفي بأنّني دائما سأكون هناك,
من أجلك.

541
00:53:21,632 --> 00:53:25,632
أنا دائما سأكون هناك,
لأعتني بكى .

542
00:53:26,153 --> 00:53:30,153
أعدك بذلك.

543
00:53:31,632 --> 00:53:35,632
أنا دائما سأكون صديقك..

544
00:53:35,672 --> 00:53:39,672
فقط صديق,
يا بيتر باركر ؟

545
00:53:41,351 --> 00:53:45,351
ذلك هو كل ما لدى .

546
00:54:08,351 --> 00:54:11,351
مهما كانت تخبئ لي الدنيا .

547
00:54:11,351 --> 00:54:14,392
أنا لن أنسي هذه الكلمات,

548
00:54:14,351 --> 00:54:18,351
" بالقوة العظمى تجيء مسؤولية عظيمة. ''

549
00:54:19,351 --> 00:54:23,351
هذه منحتي ,
و لعنتي .

550
00:54:24,351 --> 00:54:26,851
من أنا ؟

551
00:54:26,531 --> 00:54:30,531
أنا الرجل العنكبوت !
تمت الترجمة بواسطة   
mOh2ooo
gohaa67@hotmail.com

552
00:54:31,831 --> 00:56:45,831
تمت الترجمة بواسطة   
mOh2ooo
gohaa67@hotmail.com

