1
00:00:00,740 --> 00:00:05,820
آمل أن وجودى هنا لا يزعجك
لا أريد أن يكون وجودى هنا عديم الفائدة

2
00:00:06,060 --> 00:00:09,700
(لا يهم يا (فيفالدى

3
00:00:11,020 --> 00:00:18,620
هل سمعت هذا يا (بينديكت)؟
عائلة واحدة، اذهب وقدم احترامك للميت

4
00:00:50,300 --> 00:00:52,980
ـ ابقَ فى السيارة
ـ لا، أنا قادم معك

5
00:00:53,220 --> 00:00:55,420
لنفترض أن هذا فيلم

6
00:00:55,660 --> 00:01:00,540
"كم مرة سمعت أحدهم يقول "ابقَ فى السيارة
والرجل لم يفعل، ماذا يحدث؟

7
00:01:00,780 --> 00:01:02,820
ـ ينقذ الموقف
ـ أو يموت

8
00:01:03,060 --> 00:01:05,420
كلام معقول، سأبقى فى السيارة

9
00:01:05,660 --> 00:01:09,780
انتظر لحظة، ماذا إذا كان البقاء
فى السيارة، هو الذى سيقتلنى؟

10
00:01:10,020 --> 00:01:15,380
يوجد مسدس فى جيب السيارة

11
00:01:17,940 --> 00:01:21,700
(ـ (براكتيس
ـ أحسنتَ صنعاً

12
00:01:23,540 --> 00:01:27,300
ـ قررت الانضمام إلىً
ـ (ليو) عبارة عن قنبلة، سينسفون عصابة (توريللى) كلها

13
00:01:27,540 --> 00:01:35,140
ـ لابد وأن نمنع هذا
ـ هذا يفسر اقتحام المشرحة، تعال، سنستخدم مدخل الخدمة من الخلف

14
00:01:37,660 --> 00:01:41,260
ـ لحساب من تعمل يا (جون)؟
ـ ماذا تعنى؟

15
00:01:41,500 --> 00:01:47,460
كلانا يعلم أنه لا يوجد مدخل جانبى فى هذا الفندق

16
00:01:48,460 --> 00:01:55,020
آسف يا (جاك)، لم أرغب فى أن يسير الأمر على هذا النحو

17
00:01:55,300 --> 00:02:00,260
أخبرنى (دانى) ألا أثق بك
(قال إنك قتلت (موزارت

18
00:02:00,500 --> 00:02:04,300
ـ (مو) من؟
(ـ (زارت

19
00:02:04,820 --> 00:02:07,620
تعلم أننى أقتل الكثير من الناس
لا أستطيع أن أذكر نصفهم

20
00:02:07,860 --> 00:02:11,500
كيف تصل إلى (كارنيغى هول)؟

21
00:02:11,740 --> 00:02:15,300
فى تابوت، إذا لم ترمِ هذا

22
00:02:15,540 --> 00:02:17,940
هذا مشكوك فيه أيها الصبى

23
00:02:18,180 --> 00:02:22,060
مشكوك فيه حقيقة

24
00:02:23,660 --> 00:02:28,620
شكراً لك على بصمات الأصابع
(أنت على وشك أن تقتل (جاك سليتر

25
00:02:28,860 --> 00:02:32,740
خذ، اربط نفسك بالأنبوب

26
00:02:32,980 --> 00:02:36,780
أترى رجال المخدرات هؤلاء؟
لديهم أموال أكثر من الحكومة الأمريكية

27
00:02:37,020 --> 00:02:41,540
(لذا عقدت صفقة مع الصقلى التافه (فيفالدى

28
00:02:41,780 --> 00:02:47,500
أنت محق، تصالح (فيفالدى) مع (توريللى) لكنه
كان صلحاً زائفاً، سيقوم بتدميره

29
00:02:47,740 --> 00:02:52,340
مقابل أن أتركه يتصرف بحرية، سيعطينى نسبة مئوية

30
00:02:52,580 --> 00:02:55,260
سأصبح غنياً يا (جاك)، وأنت ستصبح ميتا!

31
00:02:55,500 --> 00:02:57,460
!لا تتحرك

32
00:02:57,700 --> 00:02:59,980
اترك لى القيود

33
00:03:00,220 --> 00:03:05,540
كم أنت أحمق، ارتكبت غلطتك التقليدية فى الفيلم
لا تبالغ فى الشرح

34
00:03:05,780 --> 00:03:10,980
أعنى لو أنك أطلقت النار فوراً، كنت ربحت

35
00:03:11,220 --> 00:03:15,100
لكنك ستبقى ذلك الوغد الغبى

36
00:03:15,340 --> 00:03:18,780
وأنت نفسك لست ذكياً أيها الصبى

37
00:03:19,020 --> 00:03:24,220
ـ سينفجر (ليو) بعد سبع دقائق
ـ أحضر سيارتى

38
00:03:24,460 --> 00:03:28,300
تحرّك

39
00:03:29,500 --> 00:03:38,660
أتمنى أن أبقى وأستمتع
لكن علىّ أن أذهب لأثبت مكان وجودى

40
00:03:42,060 --> 00:03:43,860
هذا هو الموقف الذى كنت تتحدث عن إنقاذه؟

41
00:03:44,100 --> 00:03:48,420
ـ لا أراك تفعل أى شىء
ـ لا أريد أن أسرق الأضواء منك

42
00:03:48,660 --> 00:03:53,980
لا، ابقَ أنت هنا
وتأكد من أن كل شىء يسير حسب الخطة

43
00:03:54,220 --> 00:04:00,940
كان بإمكانك النيل من (سليتر) بسهولة
لكنك كنت تفشل دائماً

44
00:04:04,580 --> 00:04:08,380
لم يكن ذلك سهلاً، أيها الغبى

45
00:04:08,620 --> 00:04:15,900
أخبرنى أحدهم ذات مرة أننى أتحدث كثيراً
لن يكون هناك مزيد من الكلام

46
00:04:16,500 --> 00:04:21,660
ـ (ويسكرز)، أين كنت؟
ـ آسف يا (جاك)، إنها مشاكل صحية

47
00:04:21,900 --> 00:04:26,020
أغلق المنطقة، من المحتمل
حدوث انفجار كيميائى خلال خمس دقائق

48
00:04:26,260 --> 00:04:32,540
ـ شكراً يا (ويسكرز)، أنا مدين لك بواحدة
ـ لا عليك، أنقذت حياتى مرات عديدة

49
00:04:34,780 --> 00:04:39,940
أترى خطاف هذه الرافعة؟
أريده فوق السطح خلال دقيقتين، اذهب

50
00:04:40,180 --> 00:04:44,020
كيف أقنعهم بأن يفعلوا ذلك؟

51
00:05:07,620 --> 00:05:13,140
يجب أن تساعدونى على تحريك تلك الرافعة، يجب أن تساعدونى
يجب أن أوصل هذه الرافعة إلى السطح

52
00:05:13,380 --> 00:05:17,860
انتظر! يجب أن تقوم بتشغيلها

53
00:05:25,780 --> 00:05:29,900
لا أعرف حتى كيف أقودها

54
00:05:58,420 --> 00:06:02,460
اسمحوا لى، عذراً

55
00:06:12,060 --> 00:06:17,140
كان رجلاً صالحاً، رجلاً مطبّل البطن

56
00:06:18,980 --> 00:06:23,460
أتسمعون هذا؟
ساعدونى، أخرجونى من هنا

57
00:06:23,700 --> 00:06:28,340
يا إلهى! هذا الرجل ليس ميتاً

58
00:06:35,340 --> 00:06:38,700
ابتعدوا من الطريق
هذا الرجل بحاجة إلى طبيب

59
00:06:38,940 --> 00:06:41,780
ـ هذا الرجل بحاجة إلى طبيب
ـ أنا طبيب

60
00:06:42,020 --> 00:06:46,900
أنت طبيب، افحص ذقنه

61
00:06:47,100 --> 00:06:50,420
أغمى على الطبيب، ليساعد أحدكم هذا الرجل هنا

62
00:06:50,660 --> 00:06:57,180
سآخذ المريض، أعنى الجثة
انظروا، فيل

63
00:07:02,420 --> 00:07:07,060
(توقفوا، لا تطلقوا النار، سيقوم برمى (ليو

64
00:07:27,420 --> 00:07:30,460
لا تطلقوا

65
00:08:35,580 --> 00:08:38,500
!تباً

66
00:09:22,540 --> 00:09:26,460
الطيران ممنوع فى هذه المنطقة

67
00:10:10,020 --> 00:10:16,980
دانى)، الوقت يمر، حرك الرافعة بأسرع ما تستطيع)

68
00:10:37,100 --> 00:10:41,940
دانى)، أوقف الرافعة الآن)

69
00:10:42,180 --> 00:10:46,740
أوقفها، هيا، هيا، هيا

70
00:10:49,900 --> 00:10:53,940
اسقط يا كيس الغاز

71
00:11:13,100 --> 00:11:17,500
ابتعدوا جميعاً من هنا

72
00:11:54,340 --> 00:11:58,100
صامتة ولكن قاتلة

73
00:12:00,100 --> 00:12:05,620
ـ أحضر السيارة هنا
ـ لا أستطيع، الحوامة وقعت عليها

74
00:12:05,860 --> 00:12:07,900
أنزعج عندما يحدث ذلك

75
00:12:08,140 --> 00:12:13,140
القطران يلتصق أحياناً ببعض الناس

76
00:12:20,900 --> 00:12:24,860
أبى، سمعت أنك هنا
اعتقدت أنك بحاجة إلى بعض الملابس

77
00:12:25,100 --> 00:12:26,420
شكراً لكِ يا عزيزتى

78
00:12:26,660 --> 00:12:35,140
ـ لحظة، ألا يرى أحد أن هذه مفيدة أحياناً؟
ـ قلت دائماً إن هذا كان فيلماً، أليس كذلك؟

79
00:12:38,460 --> 00:12:41,940
<i>كيف ذهبت؟</i>

80
00:12:43,100 --> 00:12:46,660
<i>كيف ذهبت؟</i>

81
00:12:48,220 --> 00:12:54,900
<i>أنا أموت هنا، أريد أن أعرف كيف ذهب</i>

82
00:12:59,900 --> 00:13:02,740
<i>كيف ذهبت؟</i>

83
00:13:02,980 --> 00:13:04,780
رائع

84
00:13:05,020 --> 00:13:07,460
<i>ماذا؟</i>

85
00:13:07,700 --> 00:13:09,740
مضت بروعة

86
00:13:09,980 --> 00:13:16,660
لا أسمعك، ولا أريد فقدان شىء

87
00:13:16,700 --> 00:13:20,060
بينديكت) حصل على المادة الخام، أكانت جميلة؟)

88
00:13:20,300 --> 00:13:22,420
تفاصيلها ممتازة

89
00:13:22,660 --> 00:13:25,500
أين خزانات الوقود؟

90
00:13:25,740 --> 00:13:28,980
مثل ساعة العمل، كان ينبغى أن تكون هناك

91
00:13:29,220 --> 00:13:33,660
الرجال، والنساء، والأطفال، إسقاط من اليمين إلى اليسار

92
00:13:33,900 --> 00:13:38,980
انتظر، أريد الاستمتاع بها تماماً، تعال، أخبرنى

93
00:13:39,220 --> 00:13:44,220
كانوا يتلوون ويصرخون، ويريدون القفز إلى الموت

94
00:13:44,460 --> 00:13:47,140
ـ حقاً؟
ـ لا، أنا أكذب

95
00:13:47,380 --> 00:13:53,540
كان جيداً التقاط الكرات، ويومى كان متعباً، شكرا لكم

96
00:13:53,780 --> 00:14:00,620
ما هذا؟ كنت صديقى
ثم تحولت 360 درجة

97
00:14:00,860 --> 00:14:05,860
مئة وثمانون أيها الأحمق
الالتهام المشوّه

98
00:14:06,100 --> 00:14:12,420
لو فعلت لوددت أن أعود للوراء حيث يمكننى البدء

99
00:14:13,260 --> 00:14:16,380
ثق بى

100
00:14:17,820 --> 00:14:23,660
إذا كان بإمكان (دانييل) أن يتحرك
من خلال عوالم موازية، فسيمكننى كذلك

101
00:14:23,900 --> 00:14:31,860
يمكننى أن أسرق ما أريد، ثم أعود مجدداً
ومن المستحيل الإمساك بى

102
00:14:35,820 --> 00:14:39,020
قال إنه سيكون لى

103
00:14:39,260 --> 00:14:45,820
ـ أتريد منى التفرغ الآن؟
ـ لا، لكنه بحاجة إلى الاهتمام

104
00:14:46,060 --> 00:14:49,220
جيد

105
00:15:01,620 --> 00:15:05,540
لا تتحرك

106
00:15:06,260 --> 00:15:12,620
ـ حسناً، سأتحرك بهدوء
ـ عليك اللعنة

107
00:15:17,740 --> 00:15:21,180
(هذا لتفجير منزل ابن عمّى (فرانك

108
00:15:21,420 --> 00:15:27,340
وهذا لنسف منزل زوجتى السابقة

109
00:15:27,340 --> 00:15:32,660
لكن هذا من أجل عين ابنتى السوداء

110
00:15:35,020 --> 00:15:38,860
حينما أفعل هذا عادةً، أترك ثقباً

111
00:15:39,100 --> 00:15:44,060
التذكرة، (جاك)، لقد حصل على التذكرة

112
00:15:44,300 --> 00:15:48,980
هذا هو المفتاح لأى شىء، إنه السحر، انظر؟

113
00:15:49,220 --> 00:15:56,260
لقد عبر إلى عالمى، لابد وأن يكون الباب مفتوحاً، تعال

114
00:15:56,500 --> 00:15:59,940
لم أعد قلقاً، فأنت مجنوناً على أية حال

115
00:16:00,180 --> 00:16:06,100
لست قلقاً من كونكم محقون
لكن إن ذهبت، فكيف أعود؟

116
00:16:06,340 --> 00:16:13,820
لا يمكنك الذهاب عبر الحياة
من الصعب التقاط كل شىء، تعال

117
00:16:16,060 --> 00:16:19,660
إلى الجحيم معها

118
00:16:23,700 --> 00:16:27,820
لم يكن هناك شىء لها

119
00:16:27,980 --> 00:16:33,580
ـ سنستقر هنا
ـ أأنت متأكد؟

120
00:16:36,220 --> 00:16:39,060
بسرعة

121
00:16:39,980 --> 00:16:44,300
(ـ أريد أن أرى ما لدى (نيك
ـ لا يوجد وقت

122
00:16:45,900 --> 00:16:47,580
ما هذا؟

123
00:16:47,820 --> 00:16:51,060
(ـ ،حن فى (نيويورك
ـ كل شىء عاقلاً

124
00:16:51,300 --> 00:16:54,820
فعلا، لا معنى له، لكن سأشرح لك فى وقت لاحق

125
00:16:55,060 --> 00:17:00,100
فقط احترس، الأمور مختلفة هنا

126
00:17:01,260 --> 00:17:02,580
أخرج

127
00:17:02,820 --> 00:17:06,620
لا تكن متهوراً، السيارة كانت قطعة من القذارة فى الواقع

128
00:17:06,860 --> 00:17:10,340
قد، يا رئيس العظام

129
00:17:11,300 --> 00:17:16,580
هنا موقع آخر انفجار لفيلمك الخاص

130
00:17:20,260 --> 00:17:23,860
لم يّذكر كلمة واحدة

131
00:17:33,060 --> 00:17:36,620
ـ يدى تؤلمنى
ـ الأمور مختلفة هنا

132
00:17:36,860 --> 00:17:39,700
تحطيم النافذة بيدك، سيمنحك الأذى

133
00:17:39,940 --> 00:17:44,980
عظيم، هل قلت لى هذا فى وقت لاحق؟

134
00:17:46,900 --> 00:17:52,660
ـ سيارات الأجرة يجب أن تكون مضادة للرصاص
ـ يجب أن نحصل على التذكرة

135
00:18:09,820 --> 00:18:14,100
مستحيل (سليتر)، أصغ إلىّ، إنها لن تعمل

136
00:18:14,340 --> 00:18:17,020
لا يمكنك اللعب، فى الواقع ستتحطّم

137
00:18:17,260 --> 00:18:19,300
خارج السيارة يا صديقى

138
00:18:19,540 --> 00:18:22,860
هذا ليس فيلماً، يجب أن تحشو المسدس

139
00:18:23,100 --> 00:18:26,940
ـ اذهب (دانى)، أخرج
ـ حوادث السيارات يمكنها قتلك

140
00:18:27,180 --> 00:18:32,580
!(أنت ذاهب للموت، (جاك

141
00:18:32,780 --> 00:18:36,300
ماذا فعلت؟

142
00:18:41,500 --> 00:18:45,140
...لا، أرجوك

143
00:18:53,580 --> 00:18:55,340
تباً، هذا مؤذى

144
00:18:55,580 --> 00:18:58,380
أنت محظوظاً لتكون حياً، أنت غبى أبله

145
00:18:58,620 --> 00:19:06,420
تسعة وثمانون من الزئبق، كيس هواء قياسى
أين كيس الهواء، لا يوجد، من الغبى؟

146
00:19:06,660 --> 00:19:12,540
ـ تأكد فقط من أنهم موتى
ـ امنحنى استراحة، فهم موتى

147
00:19:12,780 --> 00:19:16,140
يبدون دائماً كالموتى
...فى "الموت الصعب" كان الرجل معلّقاً

148
00:19:16,380 --> 00:19:21,220
وفى نهاية الفيلم، عاد

149
00:19:21,460 --> 00:19:28,940
حسناً، حاول تغطيتى
من الممكن أن يكون قد أخذ النافذة الأمامية كممحاة

150
00:19:32,260 --> 00:19:36,740
ربما استخدم التذكرة

151
00:19:37,140 --> 00:19:41,820
ربما هى فى كل الوقت الآن

152
00:19:53,460 --> 00:19:56,300
ما هذا المكان؟

153
00:19:56,540 --> 00:20:00,460
أين أنا الآن؟

154
00:20:01,180 --> 00:20:06,500
دانى)، ألديك مكان لأجلس به؟)

155
00:20:06,540 --> 00:20:11,020
أجل، تعال

156
00:20:11,180 --> 00:20:13,140
!(نيك)

157
00:20:13,380 --> 00:20:17,260
دانى)، كنت قلقة عليك، هل أنت بخير؟)

158
00:20:17,500 --> 00:20:19,500
هل رأيت ما حدث؟

159
00:20:19,740 --> 00:20:24,900
لا، لقد نمت هنا حتى استيقظت فى الثانية صباحاً
وقد حظيت باهتمام أكبر

160
00:20:25,140 --> 00:20:28,540
لا، كنت فى الفيلم

161
00:20:28,780 --> 00:20:32,740
"لقد استيقظت فى أعوام، التعريف "فى

162
00:20:32,980 --> 00:20:38,380
ويتنى) قبّلنى، أحضرت الرافعة)
وأسقطت الرياح فى حفرة القطران

163
00:20:38,620 --> 00:20:44,580
كنت مع (جاك سليتر)، كل خطوة على الطريق

164
00:20:45,900 --> 00:20:49,060
!يا للهول

165
00:20:49,700 --> 00:20:52,700
التذكرة تعمل؟

166
00:20:52,940 --> 00:21:00,380
لم أستخدمها طوال الوقت، لأننى كنت خائفاً

167
00:21:00,620 --> 00:21:04,820
لكن الأوان لم يفت، يمكننى الذهاب للزيارة

168
00:21:05,060 --> 00:21:11,980
(جاربو) فى (كاميل)
جان هارلو)، الصبى، كان فى حادثة)

169
00:21:12,220 --> 00:21:16,340
(مونرو) فى (محطّة الحافلات)

170
00:21:16,460 --> 00:21:22,100
اعذرنى للذهاب سيدى، لقد أعجبت بعملك أيضاً

171
00:21:22,340 --> 00:21:28,180
ـ (نيك)، ليس هذا من تعتقد
ـ أتعنى أنه..؟

172
00:21:28,420 --> 00:21:31,780
(هذه لحظة رائعة، السيد (سليتر

173
00:21:32,020 --> 00:21:36,420
لم أقابل خيالى الطابع من قبل

174
00:21:36,660 --> 00:21:40,540
كيف تكون جديدة ومثيرة بالنسبة لك

175
00:21:40,780 --> 00:21:44,020
لقد وجدتُ أننى وهمى

176
00:21:44,260 --> 00:21:47,260
كيف تريد الإدلاء بها حتّى؟

177
00:21:47,500 --> 00:21:55,020
عملك، زواجك، أطفالك، دعونا نلقى بابنه من فوق المبنى

178
00:21:55,260 --> 00:22:00,340
سيكون لديك كوابيس أبدية، لكن أنت روائى، من يهتم؟

179
00:22:00,580 --> 00:22:06,500
لا أجدها جديدة أو مثيرة، إنها لعنة الفيلم

180
00:22:06,740 --> 00:22:12,260
أنت شاب وقابل للتحوير، هناك أشياء أسوأ من الأفلام

181
00:22:12,500 --> 00:22:18,380
السياسيين، والحروب، وحرائق الغابات، الطاعون، والمجاعة

182
00:22:18,620 --> 00:22:23,300
ـ المرض، والألم، والسياسيين
ـ لقد سبق وذكرتهم

183
00:22:23,540 --> 00:22:27,900
أعلم، إنهم أسوأ ضعفين، كما أى شىء آخر

184
00:22:28,140 --> 00:22:34,220
معظم حياتى كانت فى الأفلام أيضاً
لكن هذا كل شىء بالنسبة لى الآن

185
00:22:34,460 --> 00:22:38,620
لقد أغلق المسرح، وقريباً سيتم تدمير الكرة

186
00:22:38,860 --> 00:22:44,300
لكن الآن لدىّ فرصة جديدة
أيمكننى الحصول على التذكرة؟

187
00:22:44,700 --> 00:22:49,540
لدينا واحدة صغيرة.. انهض

188
00:22:49,780 --> 00:22:54,700
ـ ماذا تعنى؟
ـ (بينديكت) أخذ التذكرة

189
00:22:54,940 --> 00:22:59,780
المجنون ذو العيون الزجاجية؟

190
00:23:00,980 --> 00:23:04,660
ـ كيف عدت؟
ـ سؤال جيد

191
00:23:04,900 --> 00:23:10,780
لكن لا أريد أن أفعل، صحيح يا (دانى)؟

192
00:23:12,220 --> 00:23:16,300
فقط اتبع الأثر

193
00:23:19,140 --> 00:23:22,900
أين كنت؟ أتعرف كم الوقت الآن؟

194
00:23:23,140 --> 00:23:26,180
...الشرطة اتصلت، لم نكن نعثر عليك فى أى مكان

195
00:23:26,420 --> 00:23:30,900
ـ أمى، أنا آسف، حسناً؟
ـ "حسناً"؟

196
00:23:31,140 --> 00:23:36,660
هناك أطفال مسلحون فى كل مكان
وهذا كل ما لديك لتقوله؟

197
00:23:36,900 --> 00:23:40,740
ـ هيا
ـ أمى، انتظرى

198
00:23:40,980 --> 00:23:47,540
أنت تقول دائماً أننى أتمنى الحصول
على الكثير من الأصدقاء، أليس كذلك؟

199
00:23:52,380 --> 00:23:58,780
(مرحباً سيدة (ماديغان)، (أرنولد بورزينغر

200
00:24:16,820 --> 00:24:21,900
حبيبى، أتريد الحصول على حفلة؟

201
00:24:23,260 --> 00:24:28,180
ـ كم عمرك؟
ـ انسى الأمر

202
00:24:36,380 --> 00:24:41,580
خذ حذاءها يا رجل

203
00:24:45,380 --> 00:24:49,540
آخذ حذاءها؟

204
00:25:10,900 --> 00:25:15,260
لا صراخ

205
00:25:15,740 --> 00:25:20,060
لا صفارات إنذار

206
00:25:22,420 --> 00:25:25,260
معذرة؟

207
00:25:25,500 --> 00:25:28,940
معذرة؟

208
00:25:29,180 --> 00:25:33,940
أنا آسفك لإزعاجك، أتساعدينى فى إثبات نظرية؟

209
00:25:34,180 --> 00:25:39,460
ـ بالتأكيد، ماذا يمكننى ان أفعل لك؟
...ـ حسناً

210
00:25:56,540 --> 00:26:04,940
مرحباً، أطلقت النار على شخص ما، فعلت ذلك عن عمد

211
00:26:07,660 --> 00:26:13,460
قلت، أننى قتلت رجلاً، وأريد أن أعترف

212
00:26:13,700 --> 00:26:18,300
<i>أغلق لسانك هناك</i>

213
00:26:30,580 --> 00:26:38,660
نظرتم للطبيعة بشكل خارق، أنتم أكثر ذكاءاً فقط

214
00:26:38,900 --> 00:26:43,220
صباح الخير، مساء الخير
أى نوع من البيض تريد؟

215
00:26:43,460 --> 00:26:46,700
يا رفاق، أكان يصل كل ليلة؟

216
00:26:46,940 --> 00:26:48,820
لماذا لم تخبرنى، (جاك) كان مغلول الأطراف

217
00:26:49,060 --> 00:26:54,460
وأمضوا ليلتهم فى البحث حول من أطلق النار؟

218
00:26:54,700 --> 00:26:56,900
لماذا لم تخبرنى، أليس لديك أصدقاء؟

219
00:26:57,140 --> 00:27:04,940
ولماذا تذهب للسينما كل ليلة
وتترك والدتك تقلق عليك؟

220
00:27:05,900 --> 00:27:13,300
ـ يجب أن تحولّه عن ذلك
ـ لا أعتقد ذلك، نخبك

221
00:27:13,540 --> 00:27:20,620
لا شكراً، (جاك) هل أنت بخير؟

222
00:27:20,700 --> 00:27:26,340
لقد تحدّثنا، لم أتحدث مع امرأة من قبل، إنها بارعة

223
00:27:26,580 --> 00:27:29,580
بارعة؟

224
00:27:29,820 --> 00:27:34,260
فى المرة القادمة سنتحدث عن الجنس

225
00:27:34,500 --> 00:27:37,820
أنا و(جاك) سنخرج، أنا أساعده فى القضية

226
00:27:38,060 --> 00:27:45,380
لا، ترخيصك للقتل قد انتهى
تعال وكُل بعض البيض

227
00:27:45,620 --> 00:27:51,820
يجب أن أساعده، أنا الشاهد الوحيد
مثل (هاريسون فورد) فى ذلك الفيلم

228
00:27:52,060 --> 00:27:54,540
لا يوجد مقارنة

229
00:27:54,780 --> 00:27:57,900
ـ لسنا يهود
ـ فليكن

230
00:27:58,140 --> 00:28:01,500
إيرين)، لا تقلقى)

231
00:28:01,740 --> 00:28:06,460
هناك ثمانية ملايين فى المدينة
وأنا جيد فى إمساك الناس

232
00:28:06,700 --> 00:28:12,620
ومستقبل العالم، قد يكون معرضاً للخطر

233
00:28:12,940 --> 00:28:16,820
أيمكنك تحويل هذا الأمر؟

234
00:28:19,380 --> 00:28:22,300
ـ ما هذا؟
(ـ (موزارت

235
00:28:22,540 --> 00:28:28,620
ـ القاتل المحترف؟
(ـ هذا صحيح يا (جاك

236
00:28:28,860 --> 00:28:32,940
أتحب الموسيقا الكلاسيكية؟

237
00:28:33,380 --> 00:28:39,060
لا أعرف، أعتقد أننى أحبها

238
00:28:47,180 --> 00:28:51,180
ـ هل تقول من هو حقاً؟
(ـ نعم، شرطى من (لوس أنجلوس

239
00:28:51,420 --> 00:28:57,220
ـ أعنى حقاً
ـ إنه كذلك بما فيه الكفاية، الآن

240
00:28:57,980 --> 00:29:02,220
ـ هل ستذهب لإمساكه؟
ـ أنا فقط أمسك أى شخص

241
00:29:02,460 --> 00:29:05,020
باكتشافه من هنا؟

242
00:29:05,260 --> 00:29:11,060
امنحنى استراحة، إنها المرة الأولى
التى أكون فيها فى عالم حقيقى

243
00:29:11,300 --> 00:29:18,700
هذه التذكرة، عملت فى فيلم واحد
هل استخدمها (بينديكت) مرة أخرى؟

244
00:29:18,940 --> 00:29:23,340
فى الأفلام الأخرى؟ لِمَ يفعل ذلك؟

245
00:29:23,580 --> 00:29:28,580
لا أعرف، لكنّها البداية

246
00:29:28,820 --> 00:29:34,060
...إمكانيات بلا حدود، لكن أنا أدرك

247
00:29:34,300 --> 00:29:38,420
...(أن الحرية تراوغنى، حتى كان (جاك سليتر

248
00:29:38,660 --> 00:29:41,820
يفقد التوريه المتخذة من الصورة

249
00:29:42,060 --> 00:29:48,380
وأعتقد أنك قد تميل للمساعدة

250
00:29:48,620 --> 00:29:53,900
كل هذا غريباً عليكم
...لكن لو كنتم تفعلون هذا الشىء الصحيح

251
00:29:54,140 --> 00:29:58,980
عالمك سيصبح بيدك، ثق بى

252
00:29:59,220 --> 00:30:06,620
ستكون حراً فى فعل ما تريد من أمور وحشية فى أحلامك

253
00:30:06,860 --> 00:30:13,700
ولن تعود إلى ذلك الفيلم مرة أخرى

254
00:30:13,980 --> 00:30:16,020
...لم تسمع عن هذا الرجل

255
00:30:16,260 --> 00:30:22,140
(لكن اسمه الفعلى (أرنولد شوارزينغر

256
00:30:22,380 --> 00:30:27,300
هناك آلاف المسارح وقد بحثنا لخمس ساعات

257
00:30:27,540 --> 00:30:30,900
ـ نحن قريبون من امساكه
ـ لا، نحن قريبون من الالتهاب الرئوى

258
00:30:31,140 --> 00:30:36,060
فى عالم هناك قرائن
تظهر أو أنها تخطف منى

259
00:30:36,300 --> 00:30:40,940
هذه الأشياء لا تحدث هنا، لأن هذا العالم منتن

260
00:30:41,180 --> 00:30:46,580
العالم ليس ما تريد أن تفعله، يمكنك العودة لوطنك

261
00:30:46,820 --> 00:30:54,540
ـ لقد صدقتنى فى الأفلام
...ـ لكن هنا أنت فقط

262
00:30:54,540 --> 00:30:58,380
فقط ماذا؟

263
00:31:15,100 --> 00:31:20,060
جاك)، إنه هناك)

264
00:31:41,060 --> 00:31:43,820
هل أنت مجنون؟

265
00:31:44,420 --> 00:31:46,980
أنت أحمق مجنون

266
00:31:47,220 --> 00:31:51,500
"فى الأفلام يقولون "اجعل يومى
"أو "هذا أسوأ كابوس

267
00:31:51,740 --> 00:31:57,300
"مطاط ـ بيبى ـ عربة ـ ممصات الصدمة"
لم تكن تعرف أننى قلت هذا

268
00:31:57,540 --> 00:32:02,460
ـ أين ذهب؟
ـ لقد كان يقرأ الورقة

269
00:32:03,820 --> 00:32:11,340
ـ لابد أنه ذاهب للفيلم
ـ هذا ليس الجزء المناسب أبداً

270
00:32:11,900 --> 00:32:15,140
<i>(ونحن هنا فى بث حى من (نيويورك</i>

271
00:32:15,380 --> 00:32:20,420
<i>تفصلنا لحظات عن العرض الأول فى العالم لفيلم
(أرنولد شوارزنيغر) (جاك سليتر ـ الجزء الرابع)</i>

272
00:32:20,660 --> 00:32:23,980
<i>وها هو الرجل الذى أتوا لمشاهدته</i>

273
00:32:24,220 --> 00:32:30,900
<i>(وها هو (أرنولد شوارزنيغر
(وزوجته الجميلة (ماريا شرايغر</i>

274
00:32:31,140 --> 00:32:33,700
ـ سررت برؤيتكم
ـ هل أنت من المعجبين بأفلام (جاك سليتر)؟

275
00:32:33,940 --> 00:32:38,020
لقد استمتعت، كان شيئاً جميلاً

276
00:32:38,260 --> 00:32:43,420
صحيفة (ناشيونال إنكوايرر)، لا تتحدث إليهم

277
00:32:45,940 --> 00:32:51,140
تذكر، لا تتحدث عن المطاعم، أكره عندما تتحدث
عن المطاعم والصالات الرياضية

278
00:32:51,380 --> 00:32:53,660
ـ هذا مبتذل، لماذا يقصد الأفلام؟
ـ ربما ليحصل على المساعدة

279
00:32:53,900 --> 00:32:57,300
يستطيع (بينديكت) أن يفعل أى شىء بالتذكرة
لكننا لازلنا نعلم من هو

280
00:32:57,540 --> 00:33:00,140
ـ لذا عليه أن يتخلص منا
ـ لا يمكنه أن يصل إليك

281
00:33:00,380 --> 00:33:04,500
لنفترض أنه ليس على الوصول إلىّ
كل ما عليه أن يفعله أن يصل إليه

282
00:33:04,740 --> 00:33:09,260
(ـ (بينديكت) سيقتل (شوارزنيغر
(ـ (شوارزنيغر) هو (سليتر

283
00:33:09,500 --> 00:33:12,020
أصبت

284
00:33:12,260 --> 00:33:18,780
ونقتل فى هذا الفيلم عدداً أقل من الناس، قتلنا فى هذا الفيلم
فقط 48 شخصاً، بينما قتلنا فى الفيلم الأخير 119 شخصاً

285
00:33:19,020 --> 00:33:25,260
وما نريد أن يعرفه محبى العنف، أننا نقدمه مع قصة جيدة
والكثير من العواطف والمشاعر العميقة والأبعاد الهادفة

286
00:33:25,500 --> 00:33:29,820
<i>هناك آلاف من الحاضرين هنا الليلة
والملايين يسمعوننا فى أنحاء العالم</i>

287
00:33:30,060 --> 00:33:34,900
ـ سأقوم بإخراجه وإنتاجه ولعب البطولة فيه
ـ أهذا الرجل قصة ناجحة أم ماذا؟

288
00:33:35,140 --> 00:33:37,540
(ـ فقط فى (أمريكا
ـ أفضل أن أقول فى (هوليوود) فقط

289
00:33:37,780 --> 00:33:41,820
(بمناسبة الحديث عن (هوليوود)، فى مطعم (بلانيت هوليوود
لدينا تلك الأشياء المدهشة الجديرة بالذكر

290
00:33:45,860 --> 00:33:50,660
لقد أحرجتنى، كيف فعلتِ ذلك؟

291
00:33:50,900 --> 00:33:55,380
كريس)، تابع ذلك، إنه السفاح)
من فيلم (جاك سليتر ـ الجزء الثالث)، إنه مخيف

292
00:33:55,620 --> 00:33:59,980
ـ ما رأيك أن نوجه إليه سؤالاً؟
ـ لنرى إذا كان بوسعنا أن نأتى به إلى هنا

293
00:34:00,220 --> 00:34:04,540
أيها السفاح، تعال هنا

294
00:34:05,460 --> 00:34:10,460
ـ فكرت بأن أبدأ بقتل أحدهم
ـ ربما يجب أن تبدأ بمصمم ثيابك

295
00:34:10,700 --> 00:34:15,740
<i>لا يريد أحد أن يفوته حدث الليلة، يستمر قدوم المشاهير
(النجوم يشعون فى (تايمز سكوير</i>

296
00:34:15,980 --> 00:34:20,500
عذراً سيدى، هل يمكننى أن أرى بطاقة الدعوة؟

297
00:34:20,740 --> 00:34:25,660
بيت)، لا بأس، إنه معى، أنا وكيله)
توم)، تعال إلى هنا)

298
00:34:25,900 --> 00:34:32,420
إنه (توم نونان) الذى قام بدور السفاح

299
00:34:32,660 --> 00:34:35,580
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
تريد أن تلعب دور قاتل الفأس طوال حياتك؟

300
00:34:35,820 --> 00:34:40,620
أحتاج إلى مكتب المدير خمس أو عشر دقائق
هاكِ خمسين دولاراً، كم أنتِ آسفة الآن؟

301
00:34:40,860 --> 00:34:43,620
ماذا تعتقد يقول (جاك سليتر) عن (أمريكا)؟

302
00:34:43,860 --> 00:34:47,420
فى الحقيقة لا أريد أن أسمعه
(لست من المعجبين بأفلام (أرنولد

303
00:34:47,660 --> 00:34:53,780
إنها هى، (أرنولد) يثير حماسها لذا يجب أن أكون موجوداً
هذا كل شىء

304
00:34:54,020 --> 00:34:58,260
جيد، أحضرت معك بقية المعدّات أيضاً، هذا رائع
لماذا لا تخرج الأسياخ من تحت معطفك؟

305
00:34:58,500 --> 00:35:03,580
(لنعد للنقاد (الشيش كباب
أنت محظوظ لأن لدى صديقاً يؤجر البزات الرسمية

306
00:35:03,820 --> 00:35:07,940
أجل، أعرف أن الوقت متأخر
قل له إننى أنا

307
00:35:08,180 --> 00:35:13,100
(هل أتى (نيكولسون) فى افتتاح عرض فيلم (بات ـ مان
مرتدياً زى المهرج؟ لا أعتقد ذلك

308
00:35:13,340 --> 00:35:20,580
كيف حالك يا (مورى)؟ أعطنى ابن حميك
أجل، الأمر مهم، قياسها جيد

309
00:35:29,100 --> 00:35:34,180
ـ أنت ممثل أفلام مشهور، ما رأيك فى هذا؟
ـ لن أجعل العرض الأول يفوتنى

310
00:35:34,420 --> 00:35:38,580
أين سأجلس؟ أين؟ أين سأجلس؟

311
00:35:38,820 --> 00:35:44,420
هناك شرفتان، أعتقد أنك فى الشرفة العلوية
بل السفلية

312
00:35:44,660 --> 00:35:49,220
ـ ابقَ أنتَ هنا، وكن حذراً
ـ أعرف، سأبقى هنا

313
00:35:57,620 --> 00:36:04,220
يجب أن يقوم أحد بتفحص الشرفة الأخرى، بالتأكيد

314
00:36:12,260 --> 00:36:19,380
أرنولد)، تم الاتفاق، أليس كذلك؟)
سليتر ـ الجزء الخامس)، التسجيلات الصوتية)

315
00:36:59,180 --> 00:37:01,060
...سأكون ابن

316
00:37:01,300 --> 00:37:07,980
<i>جاك)، إنه السفاح، لقد أعاد السفاح)</i>

317
00:37:08,220 --> 00:37:12,660
<i>بينديكت) أعاد السفاح)</i>

318
00:37:13,660 --> 00:37:16,940
انبطحوا جميعاً

319
00:37:21,660 --> 00:37:24,140
اتركنى

320
00:37:30,700 --> 00:37:33,580
ابتعد عنى

321
00:37:34,740 --> 00:37:37,700
يجب أن تعلمنى الشركة المنتجة
عندما يخططون لشىء مثير

322
00:37:37,940 --> 00:37:42,340
أنت أفضل شخصية مشهورة تشبهنى بهذا الشكل

323
00:37:54,860 --> 00:37:59,300
إذا ذهبت إلى (لوس أنجلوس)، فاتصل بى
يمكننا إحضارك إلى افتتاح مراكز التسوق

324
00:37:59,540 --> 00:38:03,340
أنا لست معجباً بك، لم تجلب لى سوى الألم

325
00:38:03,580 --> 00:38:07,220
<i>جاك)، النجدة)</i>

326
00:38:08,020 --> 00:38:12,780
هل خرج أحد من هنا؟

327
00:38:13,300 --> 00:38:18,580
ـ هل شاهدتِ شخصاً مجنوناً يحمل فأساً ويخرج من هنا؟
ـ لا، لم أشاهده

328
00:38:28,740 --> 00:38:33,380
جاك)، ما الذى أخّرك)

329
00:38:35,140 --> 00:38:40,780
ـ هل أنت بخير يا (دانى)؟
ـ أجل، يا سيدى

330
00:38:42,900 --> 00:38:45,660
(حاولت أن أغير يا (جاك

331
00:38:45,900 --> 00:38:50,340
...حاولت فعلاً أن أفعل كما طلبوا إلىّ، لكن

332
00:38:50,580 --> 00:38:57,460
أسمع تلك الموسيقا القديمة دائماً
هكذا عرفت أنك ستأتى يا (جاك) إلى هنا

333
00:38:57,700 --> 00:39:01,740
ارمِ مسدسك

334
00:39:04,020 --> 00:39:09,140
الأمر بينى وبينك، اترك الصبى يذهب

335
00:39:09,380 --> 00:39:14,020
لعبنا هذا الدور من قبل، أليس كذلك يا (جاك)؟
ماذا سيأتى بعده؟

336
00:39:14,260 --> 00:39:19,740
أنت ترمى المسدس بعيداً، قمنا بهذا الدور

337
00:39:19,980 --> 00:39:25,140
ثم تقول لى أن أترك الصبى

338
00:39:25,380 --> 00:39:29,940
بدأت أشعر بالملل
لماذا لا نقفز مباشرةً إلى النهاية؟

339
00:39:40,300 --> 00:39:46,140
هيا يا (جاك)، إلى هنا
(إلى هنا يا (جاك

340
00:40:12,980 --> 00:40:19,220
سأعود

341
00:40:24,220 --> 00:40:28,100
هذا أكيد

342
00:40:30,020 --> 00:40:33,180
<i>!(جاك)</i>

343
00:40:33,380 --> 00:40:36,820
ـ (دانى)؟
ـ (جاك)، تعال أرجوك

344
00:40:38,420 --> 00:40:44,540
دانى)، سأكون عندك حالاً)
أنا قادم، اصمد

345
00:40:46,660 --> 00:40:50,420
اصمد الآن

346
00:40:51,300 --> 00:40:56,900
ـ (جاك)، أنقذنى
ـ اصمد يا (دانى)، سأصل حالاً

347
00:40:57,060 --> 00:41:01,380
ـ أنا قادم
ـ أسرع

348
00:41:01,620 --> 00:41:06,460
اصمد يا (دانى)، ولا تنظر إلى الأسفل

349
00:41:06,700 --> 00:41:10,260
أرجوك يا إلهى..! لا تجعله يموت

350
00:41:10,500 --> 00:41:16,100
امعنى الآن يا فتى، أمسك يدى وسنخرج من هنا

351
00:41:16,340 --> 00:41:20,940
ـ لا أستطيع (جاك)، سأقع
ـ هيا، الآن

352
00:41:21,180 --> 00:41:24,820
ـ (دانى)، ثق بى
(ـ لا أستطيع يا (جاك

353
00:41:25,060 --> 00:41:31,340
اسمعنى يا (دانى)، تمسّك بقدميك ورجليك، واترك يديك

354
00:41:31,580 --> 00:41:38,740
سأمسك بك، ثق بى، سأمسك بك، وأجذبك بيدى

355
00:41:38,980 --> 00:41:42,900
(جاول أن تمسكها الآن (دانى

356
00:42:01,660 --> 00:42:06,700
هذا العمل البطولى له حدوده

357
00:42:11,700 --> 00:42:15,940
أحتاج إلى مشفى، أعتقد أن كتفى قد انخلع

358
00:42:16,180 --> 00:42:19,460
هل تفى المشرحة بالغرض؟

359
00:42:19,700 --> 00:42:22,740
(انبطح يا (دانى

360
00:42:26,020 --> 00:42:30,260
استسلم يا (بينديكت)، الشرطة تملأ المكان

361
00:42:30,500 --> 00:42:35,420
أعتقد أننى أستطيع تجنبهم، وإذا لم أستطع

362
00:42:35,660 --> 00:42:40,580
لدىّ مفاجأة تفجيرية صغيرة لهم

363
00:42:41,580 --> 00:42:49,460
أيها السادة، بما أنكم ستموتون على أية حال
(يمكننى أن أقول الخطة كاملة، فكر فى الأشرار يا (جاك

364
00:42:49,700 --> 00:42:53,540
أتريد (دراكولا)؟ انتظر

365
00:42:53,780 --> 00:42:59,460
سأقوم بإحضاره، (دراكولا)؟
(يمكننى أن أحضر (كينغ كونغ

366
00:42:59,700 --> 00:43:04,420
(سنعيش كابوساً مع (فريدى كروغر
(لدىً مفاجأة لـ(أدولف هتلر

367
00:43:04,660 --> 00:43:12,500
سيتولّى (هانيبال ليكتر) تقديم الطعام
(ثم سنعتنى بطفل (روز مارى

368
00:43:12,780 --> 00:43:21,940
ما علىّ إلا أن أفرقع بإصبعى وسيكونون هنا، إنهم يصطفون
بانتظار القدوم إلى هنا؟ أتعرف لماذا؟ أيجب أن أخبرك لماذا؟

369
00:43:22,180 --> 00:43:31,620
لأن الأشرار فى هذا العالم يستطيعون أن يفوزوا
(سأفتقدك يا (جاك

370
00:43:38,020 --> 00:43:43,900
هل ارتكبتَ غلطة سينمائية؟
نسيت أن تحشو المسدس

371
00:43:44,140 --> 00:43:49,740
لا يا (جاك)، تركتُ مكان رصاصة واحدة فارغاً

372
00:44:04,300 --> 00:44:08,580
لقد كسرت ذراعى

373
00:44:10,580 --> 00:44:17,620
أرأيت يا (جاك)؟ يستطيع الأشرار أن يفوزوا

374
00:44:31,500 --> 00:44:32,300
(جاك)

375
00:44:34,140 --> 00:44:36,460
الآن

376
00:44:36,700 --> 00:44:40,260
لن تكون لك تتمة

377
00:44:45,820 --> 00:44:49,140
التذكرة

378
00:45:37,100 --> 00:45:43,780
أعده إلى مكانه، أعده إلى البيت
أعده إلى حيث كان

379
00:45:44,580 --> 00:45:50,180
ألا تفهم؟ يجب أن نعود به إلى عالم الأفلام

380
00:45:50,420 --> 00:45:54,740
"قلت لك: "ارجع

381
00:45:57,900 --> 00:46:04,180
(رائع، يهربون دائماً، تماسك يا (جاك

382
00:46:04,700 --> 00:46:11,580
ـ (دانى)، هل تعرف كيف تقود؟
ـ بلى، ألم أكن أراقبك؟

383
00:46:46,260 --> 00:46:49,620
هيا، ابتعدوا عن الطريق

384
00:46:58,540 --> 00:47:02,860
نيك)، قم بتشغيل جهاز الاسقاط)
أسرع، (سليتر) يحتضر

385
00:47:03,100 --> 00:47:09,020
ـ حصلت على التذكرة؟
ـ لا، لكن يجب أن تعمل على أية حال

386
00:47:20,500 --> 00:47:24,500
اصمد يا (جاك)، ستنجو

387
00:47:24,740 --> 00:47:28,300
يجب أن يكون هنا

388
00:47:33,020 --> 00:47:36,900
أرجوك (نيك)، أسرع
الباب لا يفتح

389
00:47:37,140 --> 00:47:42,260
لن تنجح أيها الولد، أنت حاولت

390
00:47:58,100 --> 00:48:01,900
أين تظن نفسك ذاهباً؟ تراجع
لن تحصل عليه

391
00:48:02,140 --> 00:48:10,700
لقد أتيحت لى معك سيدى
من بقى؟ من ذهب؟ هذا واحد بقى

392
00:48:14,700 --> 00:48:21,300
كنت غريب وحيد
لكن لم يكن على أى من قوائمى

393
00:48:21,540 --> 00:48:26,300
(على الرغم من ذلك (دانييل

394
00:48:26,500 --> 00:48:34,140
ـ الآن؟
ـ لا، لقد مات جدك

395
00:48:39,020 --> 00:48:46,420
انتظر لحظة، ساعدنا
يمكنك أن تعيده، يمكنك أن تفعل هذا، أعلم أنك تستطيع

396
00:48:46,660 --> 00:48:54,780
لا أعمل فى الخيال، ليس من اختصاصى، آسف

397
00:48:55,540 --> 00:48:58,700
أنت رجل شجاع

398
00:48:58,940 --> 00:49:07,340
لسوء الحظ لست ذكياً، لو كنتُ مكانك

399
00:49:08,940 --> 00:49:14,340
ربما بحثت عن النصف الآخر من التذكرة

400
00:49:21,180 --> 00:49:26,140
كلها ذهبية

401
00:49:29,780 --> 00:49:34,700
وجدتها يا (جاك)، سأعيدك إلى عالمك

402
00:49:34,940 --> 00:49:37,220
لا يمكنك أن تموت

403
00:49:37,460 --> 00:49:41,660
أعلم، حتى ينزل الأشرار

404
00:49:41,900 --> 00:49:46,140
لا، هذه ستنقذنا

405
00:49:46,660 --> 00:49:51,380
ارمِ بهذا الشىء السخيف بعيداً

406
00:49:52,500 --> 00:49:55,460
!يا للهول

407
00:50:16,180 --> 00:50:21,180
(لنفق لـ(هودينى

408
00:50:22,860 --> 00:50:27,260
(سليتر)

409
00:50:27,500 --> 00:50:34,620
هل رأى أحدكم (سليتر)؟
إذا رأيتم (سليتر) فأخبروه أن يأتى إلى مكتبى حالاً

410
00:50:50,460 --> 00:50:52,940
ساعدونا

411
00:50:53,180 --> 00:50:59,220
لقد أحضروا (جاك)، أيها الطبيب، تحرك

412
00:50:59,420 --> 00:51:03,300
خذ هذه، يجب أن تعود قبل أن تغير رأيها

413
00:51:03,540 --> 00:51:06,300
مستحيل، لن أتركك

414
00:51:06,540 --> 00:51:10,900
أنا مجرد بطل خيالى يا (دانى)، لديك حياة حقيقية

415
00:51:11,140 --> 00:51:19,260
أنت حقيقى بالنسبة لى، ألا تفهم؟
...أنت أفضل شىء فى... أحتاج إليك لتكون

416
00:51:19,500 --> 00:51:26,020
أن أكون هنا حيث يمكنك أن تجدنى دائماً
لكننى أريدك أن تكون هناك لتثق بى

417
00:51:26,260 --> 00:51:28,660
ـ أيها الطبيب
ـ أريدك أن تعتنى بأمك من أجلى

418
00:51:28,900 --> 00:51:34,420
لأننى تمنيت لو... أمامك حياة بأكملها

419
00:51:34,660 --> 00:51:39,500
حب الشباب والبلوغ المبكر، سمعت هذا من قبل

420
00:51:42,180 --> 00:51:45,780
ـ ماذا؟
...ـ أخشى

421
00:51:46,020 --> 00:51:50,660
أخشى أننى لن أراك ثانيةً

422
00:51:50,900 --> 00:51:57,860
من يعتقد هذا، سيكون مرتكباً غلطة كبيرة

423
00:52:03,780 --> 00:52:06,700
ابتعدوا من الطريق، أتريد طبيباً؟

424
00:52:06,940 --> 00:52:10,060
ابتعدوا من الطريق، أنا طبيب

425
00:52:10,300 --> 00:52:13,580
ماذا جرى يا صديقى؟

426
00:52:20,140 --> 00:52:26,540
ما هذا، نوع من الخيال؟
لن أسميه حتى جرحاً سطحياً

427
00:52:43,180 --> 00:52:44,180
أين كنت؟

428
00:52:44,420 --> 00:52:47,260
أين كنت؟

429
00:52:47,300 --> 00:52:49,540
إنها تعمل من جديد

430
00:52:49,780 --> 00:52:52,820
أنت تعمل أن تكلفة هذا الباب
ستحذف مباشرة من راتبك الضئيل الذى لا تستحقه

431
00:52:53,060 --> 00:52:57,180
جعلت مؤسسة (أنقذوا النسر) تقدم
(رقصة التانجو فى (هيرشى هايواى

432
00:52:57,420 --> 00:53:03,700
لا يهمنى ماذا جرى فى (هيرشى هايواى)؟
وكف عن الصراخ، لست أصم

433
00:53:03,940 --> 00:53:08,580
أتعرف لماذا تصرخ؟ لأن هذا فى النص
أنت العنصر الكوميدى هنا

434
00:53:08,820 --> 00:53:14,780
أتدرى ماذا أيضاً؟ أنا البطل، لذا اصمت

435
00:53:17,420 --> 00:53:19,940
أترى؟ (هوليوود) تكتب قصة حياتنا

436
00:53:20,180 --> 00:53:24,940
<i>أتعرف شيئاً، لا أريد أن أقتل الناس أو أفجر المبانى بعد الآن</i>

437
00:53:25,180 --> 00:53:30,780
(لابد أن تكون ساحراً فى النهاية يا (نيك
إنها تعمل فعلاً

438
00:53:31,020 --> 00:53:35,780
التذكرة لك يا (دانى)، أتريد أن تعرف شيئاً؟

439
00:53:36,020 --> 00:53:41,380
أعتقد ان السحر سحرك أيضاً، تعال

440
00:53:41,620 --> 00:53:46,300
ألم أخبرك وأنا فى مثل عمرك
واصطحبنى أبى لمشاهدة (بوفالو بيل)؟

441
00:53:46,540 --> 00:53:51,860
(ذهبنا إلى الكواليس بعد العرض لنرى (سيتينغ بول

442
00:53:52,300 --> 00:54:13,500
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)

443
00:54:14,000 --> 00:54:26,000
Ferekikoo تم تعديل التوقيت بواسطة
Subtitles.World@gmail.com
www.DVD4Arab.com

