1
00:00:47,320 --> 00:00:50,614
أنا أَقُولُ منذ سَنَواتِ، يا سيدي،
بأنّ أجهزتنا عتيقة

2
00:00:50,864 --> 00:00:55,492
ويَكْشفُ الآن تحليلاتَ الحاسوبِ
نظرة جديدة كليَّاً: التصغير.

3
00:00:55,742 --> 00:00:59,119
على سبيل المثال، النسيج كتاني مُشعّ.

4
00:00:59,369 --> 00:01:01,495
عندما يوَضعَ في جيوبِ الاعداء

5
00:01:01,746 --> 00:01:04,747
المضاد للأفراد و
تعديل الموقع يَبْدو واضحَ.

6
00:01:04,998 --> 00:01:08,166
الذي نُريدُة هو تعديل موقع  007.

7
00:01:08,416 --> 00:01:11,668
رقم عشَر يعمل ضوضاءَ قبيحةَ
حول هرج و مرج العمليةِ.

8
00:01:11,919 --> 00:01:14,462
آنسة موني بيني،
هَلْ تحققت من الإتصالاتَ؟

9
00:01:14,712 --> 00:01:17,964
اجيبي الي قسم تحقيقاتنا بالقاهرة
و مدريد: الكُلّ سلبي، سيدي

10
00:01:18,214 --> 00:01:22,884
يُريدُ رئيسُ الوزراء أَنْ يُعلَمَ
شخصياً عندما نَجِدُ 007.

11
00:03:51,601 --> 00:03:55,186
لا

12
00:04:26,748 --> 00:04:30,083
صباح الخير
اسمي بوند. جيمس بوند.

13
00:04:30,333 --> 00:04:31,834
انسة

14
00:04:32,084 --> 00:04:36,504
لا تُتحرّكْ، سّيد بوند.

15
00:04:38,380 --> 00:04:40,381
انْهضُ الآن

16
00:04:40,631 --> 00:04:44,550
ضِعْ أيديكَ وراء رأسكَ. تحرّكْ

17
00:04:53,097 --> 00:04:56,683
إدخلْ

18
00:04:59,059 --> 00:05:02,645
إضطجعْ

19
00:06:46,668 --> 00:06:50,795
هذا لم يحَدثَ إلى الزميلِ الآخرِ.

20
00:09:33,688 --> 00:09:35,606
- امتعتك، سيدي؟
- في الصندوقِ.

21
00:09:35,856 --> 00:09:39,900
- اَعتني بتلك القفازاتِ.
- حسنا، سيدي

22
00:09:41,985 --> 00:09:46,821
- القائد بوند، كيف حالك؟
- بخير. سعيد لرُؤيتك، مانويل.

23
00:09:46,946 --> 00:09:49,406
يَبْدو كُلّ شيءُ يعود إلى
معايير البلجيكية

24
00:09:49,656 --> 00:09:51,365
نعم، انة فصل جيد.

25
00:09:51,616 --> 00:09:54,034
تلك السيارة الكوجر الحمراء بالخارج.
هَلْ هي ملك السيدة؟

26
00:09:54,284 --> 00:09:59,204
 نعم، سيدي الكونتيسةتيريزا دي ديسينزو.
حسناء تشي 

27
00:09:59,329 --> 00:10:01,038
أفضل ما لدينا

28
00:10:01,288 --> 00:10:05,499
لحسن الحظ، كَانَ عِنْدَنا  إلغاء.

29
00:10:05,666 --> 00:10:09,252
إسمحْ لي.

30
00:10:16,089 --> 00:10:18,549
هذا يَعمَلُ لي بشكل رائع.

31
00:10:18,799 --> 00:10:21,342
أَنا متأكّدُ اننا يُمْكِنُنا أَنْ نَعتني 
بمتطلباتك الخاصّة.

32
00:10:21,593 --> 00:10:25,178
أَنا متأكّدُ انة يُمْكِنُكم   شكراً لك.

33
00:11:15,751 --> 00:11:19,337
شكراً لك.

34
00:11:49,230 --> 00:11:52,107
20,000 فرنك

35
00:11:52,357 --> 00:11:56,193
غني جداً لدمِّي.

36
00:12:32,465 --> 00:12:35,842
أنا ما عِنْديش المالُ.

37
00:12:37,593 --> 00:12:40,345
آسفُ أيضاً، لَكنِّي ليس لدي أيّ مال.

38
00:12:40,595 --> 00:12:44,181
السيدة لا تَستطيعُ الدَفْع.

39
00:12:45,223 --> 00:12:47,558
إغفريْ لي. عقلي كَانَ في مكان آخر.

40
00:12:47,808 --> 00:12:51,560
السيدة نَستْ
وافقنَا على أَنْ نَكُونَ شركاءَ هذا المساء.

41
00:12:51,811 --> 00:12:55,396
من فضلك إستمريّْ.

42
00:12:55,438 --> 00:13:01,108
حَسناً، ذلك قليلاً مِنْ الحظِّ، 
مثل الذي كان في الدقيقة الأخيرة

43
00:13:04,652 --> 00:13:08,029
ايها النادل.

44
00:13:08,363 --> 00:13:11,948
دوم دوم بريجنون

45
00:13:15,283 --> 00:13:18,035
لماذا تَستمرُّ
في إنْقاذي، سّيد بوند؟

46
00:13:18,285 --> 00:13:20,870
انها تصبحُ عادةً،
صح، كونتيسة تيريزا؟

47
00:13:21,120 --> 00:13:24,164
تيريزا كَانتْ  قدّيسة. أَنا معروفة بتريسي.

48
00:13:24,414 --> 00:13:27,458
حَسناً، تريسي، في المرة القادمة
إلعبْها بسلامةَ وتقِفْي علي خمسة.

49
00:13:27,708 --> 00:13:30,751
الناس الذين يُريدونَ البَقاء أحياءِ يلعبونها بسلامةِ.

50
00:13:31,002 --> 00:13:32,711
من فضلك إبقَي حيّةَ.

51
00:13:32,961 --> 00:13:36,755
على الأقل لللّيلة.

52
00:13:39,465 --> 00:13:41,591
تعال لاحقاً.

53
00:13:41,842 --> 00:13:43,759
أَتمنّى بأنّه يساويه،

54
00:13:44,010 --> 00:13:46,970
ايها الشريك.

55
00:13:48,179 --> 00:13:52,765
أرسلْه إلى جناحِ 423 بالكافيارِ لإثنان.

56
00:14:15,571 --> 00:14:18,948
تريسي.

57
00:15:15,942 --> 00:15:20,861
سَأَتْركُك لترتبي الامور

58
00:15:33,411 --> 00:15:37,705
أحد أفراد العائلة المالكة بيلوجا شمال كاسبين

59
00:16:22,441 --> 00:16:27,069
- أنتي ملئة بالمفاجئاتِ، كونتيسة.
- وكذلك أنت، سّيد بوند.

60
00:16:27,319 --> 00:16:29,737
هل تُسلّحُ نفسك دائماً
لاي ميعاد؟

61
00:16:29,987 --> 00:16:32,906
من حينٍ لآخر.
أَبْدو انني أكُونَ عُرضة للحوادثَ.

62
00:16:33,156 --> 00:16:35,157
سَآخذُ ذلك، إذا أنت لا تَتدبّرُ.

63
00:16:35,407 --> 00:16:39,994
أنت واثق جداً من نفسك، أليس كذلك؟
إفترضْ أني  كُنْتُ سأَقْتلَك للإثارة.

64
00:16:40,244 --> 00:16:44,371
يُمْكِنُ أَنْ أُفكّرَ في شيئ
أكثر حضاريا لاعملة

65
00:16:44,622 --> 00:16:47,874
هَلْ تَتوقّفُ عن لِعْب الألعابِ؟
مَنْ ذلك الرجلِ الذي كان في غرفتِكَ؟

66
00:16:48,124 --> 00:16:50,542
- أنت تَآْذيني.
- إعتقدتُ بان تلك كَانتْ الفكرةَ.

67
00:16:50,792 --> 00:16:54,628
- مَنْ كان هو؟
- لا أَعْرفُ ما الذي تَتحدّثُ عنه.

68
00:16:54,878 --> 00:17:00,381
- يُمكنُ أَنْ أكُونَ مقنعَ أكثر بكثيرَ.
- أَنا متأكّدُ أنة يُمْكِنُك.

69
00:17:01,882 --> 00:17:06,593
أيّ شيء آخر أنا قَدْ أكُونة، لكني لَستُ  كذابة.

70
00:17:07,803 --> 00:17:11,388
إلبسْ الملابسَ.

71
00:17:33,027 --> 00:17:35,361
أنت الأكثر البناتِ روعة

72
00:17:35,611 --> 00:17:38,572
انا لَستُ مهتمَّة
برأيكَ في سّيد بوند.

73
00:17:38,822 --> 00:17:43,450
- أَنا هنا لصفقة عملِ.
- حقاً؟

74
00:17:47,619 --> 00:17:50,454
اليست هي ليبليو؟

75
00:17:50,704 --> 00:17:53,956
لذا، انتي تَعْرفُ عطرَكَ.
ماذا تَعْرفُ ما عدا ذلك ؟

76
00:17:54,206 --> 00:17:56,583
قليلاً حول النِساءِ.

77
00:17:56,833 --> 00:18:01,294
انت فكّرْ بشأنني
كإمرأة أنت تَواً إشتريتَها.

78
00:18:01,544 --> 00:18:05,130
مَنْ يَحتاجُ للشِراء؟

79
00:18:07,256 --> 00:18:10,842
انظر أنت لا تَدِينُني بشيء.

80
00:18:12,426 --> 00:18:16,595
أعتقد بانك في نوع ما من المشاكل.
هَلْ توَدُّي أَنْ تَتحدّثَي عنها؟

81
00:18:16,845 --> 00:18:18,555
لا،  سّيد بوند.

82
00:18:18,805 --> 00:18:24,058
الشيء الوحيد الذي تَحتاجُ ان تعْرفَة عنيّ
بأنّني أَدْفعُ ديونَي.

83
00:18:24,058 --> 00:18:28,269
20,000 فرنك الكثير مِنْ المالِ.

84
00:19:04,208 --> 00:19:05,500
 صباح الخير. 

85
00:19:05,751 --> 00:19:09,128
 - صباح الخير. "قهوة" لإثنان بعصيرِ البرتقال.
- نعم يا سيدي. 

86
00:19:09,378 --> 00:19:14,214
- اصلني بالجناحِ 423، من فضلك.
- الكونتيسة تَركتْ الفندقَ، سيدي

87
00:19:14,464 --> 00:19:16,591
 - خَرجَت؟
- قبل دقائق قَليلة. 

88
00:19:16,841 --> 00:19:20,218
شكراً لك.

89
00:19:30,391 --> 00:19:33,768
دَفعَت بالكامل أيضاً.

90
00:19:41,940 --> 00:19:43,441
- سّيد بوند؟
- نعم.

91
00:19:43,691 --> 00:19:47,652
- انت فَقدتَ شيءاً.
- حقاً؟

92
00:19:50,111 --> 00:19:53,280
نحن سَنَعطيه لك بالخارج.

93
00:19:53,530 --> 00:19:57,741
لم لا؟ ربما
يُمْكِنُ أَنْ نَختلقَ  لعبة رباعية

94
00:19:58,325 --> 00:20:04,495
انت فكّرتَ بكُلّ شيءِ. با لها من
مفاجأة رائعة، ان تتقابل ثانيةً بهذا السرعة.

95
00:20:04,746 --> 00:20:08,373
شكراً لك.

96
00:20:11,833 --> 00:20:15,085
- و اين الحفل هذ المرة؟
- عندك موعداً.

97
00:20:15,335 --> 00:20:18,921
عمل ولا متعة؟

98
00:20:19,713 --> 00:20:23,299
رحلة مجهولة؟

99
00:20:23,382 --> 00:20:27,385
أعتقد نحن سنَتمتّعُ به أكثر بدون ذلك.

100
00:21:38,971 --> 00:21:42,473
لا تَقْتلْني، سّيد بوند.
على الأقل ليس قبل ان ناخذ الشراب.

101
00:21:42,723 --> 00:21:45,641
اذن لو تتمني 
سَأَمْنحُك فرصةَ أخرى.

102
00:21:45,892 --> 00:21:49,477
أَنا دراكو مِنْ بنائيات دراكو.

103
00:22:00,734 --> 00:22:03,694
- لكن اليوم هو الثلاث عشْرُ، يا قائد.
- أَنا مؤمن بالخرافاتُ.

104
00:22:03,944 --> 00:22:06,363
- مارتيني لضيفِنا، أولمب.
- لمن السرور.

105
00:22:06,613 --> 00:22:08,989
- مهزوز، و لَيسَ مقلب
- بالطبع.

106
00:22:09,239 --> 00:22:12,491
و كامباري لي.

107
00:22:12,741 --> 00:22:16,369
إعتذاراتي للطريقِة التي
جَلبَتها بها هنا اليوم. من فضلك إجلسْ.

108
00:22:16,619 --> 00:22:19,579
أنا لم اكن متأكّدَ
انك ستَقْبلُ  الدعوة الرسمية.

109
00:22:19,829 --> 00:22:24,916
هناك دائماً شيءِ رسمي
حول نقطةِ  المسدّس.

110
00:22:25,041 --> 00:22:26,542
شكراً لك , عزيزتي

111
00:22:26,792 --> 00:22:31,003
- أولمب، سَنَنهي نضالنا لاحقاً.
- كما تَتمنّى.

112
00:22:31,253 --> 00:22:34,297
انها تَلْعبُ الشطرنج أيضاً
ببراعة.

113
00:22:34,547 --> 00:22:37,298
- التحية.
- الهتافات. 

114
00:22:37,549 --> 00:22:40,550
انت تَشْربُ البراندي الكورسيكي عادة.

115
00:22:40,801 --> 00:22:42,301
ماذا تَعْرفُة عني ايضاّ؟

116
00:22:42,552 --> 00:22:46,971
مارك أنج دراكو.رئيس لجنة إتحادِ،
إحدى أكبر نقاباتِ الجريمةِ أوروبا .

117
00:22:47,221 --> 00:22:48,597
- الأكبر.
- ليس بالضبط.

118
00:22:48,847 --> 00:22:52,183
المنظمة المعروفة بسبكتر
تشتغلُ حول العالم. على أية حال،

119
00:22:52,433 --> 00:22:55,893
جبهات عملكِ الشرعية
أكثر شمولاً.

120
00:22:56,143 --> 00:23:01,397
البناء، تجهيزات كهربائية،
ممتلكات زراعية العديدة.

121
00:23:01,647 --> 00:23:07,859
ملفكَ عليّ
لَيسَ كاملاَ كليَّاً.

122
00:23:08,526 --> 00:23:11,403
أَنا أيضاً أبُّو تيريزا.

123
00:23:11,653 --> 00:23:15,739
- تريسي؟
- نعم، تريسي.

124
00:23:15,989 --> 00:23:18,532
طفلتي الوحيدة.

125
00:23:18,782 --> 00:23:21,826
أمّها كَانتْ
فتاة إنجليزية - رومانسية

126
00:23:22,076 --> 00:23:25,078
التي جاءَت إلى كورسيكا
للبَحْث عن قُطاعِ الطرق.

127
00:23:25,328 --> 00:23:29,831
إلى حدّ ما مثل أولئك النِساءِ اللواتي خاطرنَ
إلى الصحراءِ للبحث عن الشيوخِ.

128
00:23:30,081 --> 00:23:32,458
وَجدتْني في الجبالِ.

129
00:23:32,708 --> 00:23:34,876
اختفي مِنْ الشرطةِ في ذلك الوقت.

130
00:23:35,126 --> 00:23:36,835
جِئتُ لمَحَبَّة هذه الفتاة

131
00:23:37,085 --> 00:23:41,505
تَزوّجنَا. النتيجة: تيريزا.

132
00:23:41,547 --> 00:23:45,007
بعد إثنا عشرَ سنةً زوجتي ماتتْ.
أرسلتُ تيريزا إلى سويسرا. . .

133
00:23:45,257 --> 00:23:48,509
- لا، شكراً. أُفضّلُ بتاعي
لإنْهاء تعليمها.

134
00:23:48,759 --> 00:23:52,845
لسوء الحظ أنا لَمْ انتحها بيت 
مظبوط لقد كَانتْ بدون إشرافِ.

135
00:23:53,095 --> 00:23:54,596
لذا،

136
00:23:54,846 --> 00:23:58,390
إنضمّتْ إلى المجموعةِ الدوليةِ السريعةِ.
فضيحة بعد الأخرى.

137
00:23:58,640 --> 00:24:03,477
عندما رَفضتُ،
قطعْت علاوتَها،

138
00:24:03,727 --> 00:24:06,896
إرتكبتْ بَعْض الحماقات الكبيرة

139
00:24:07,146 --> 00:24:10,731
لإغاظتي.

140
00:24:11,899 --> 00:24:16,193
رغم ذلك، وراء شجاعتَها،
شيء ما كَانَ يَأْكلُ في روحِها.

141
00:24:16,443 --> 00:24:19,278
هذا يُمْكِنُ أَنْ يَحْدث إلى الرجالِ والنِساءِ.

142
00:24:19,528 --> 00:24:22,822
يَحْرقونَ قلوبهم
بان يحيوا طماعين.

143
00:24:23,072 --> 00:24:26,658
وفجأة،

144
00:24:27,742 --> 00:24:30,410
- كل شيئ انتهي
- لماذا تُخبرُني بهذا؟

145
00:24:30,660 --> 00:24:34,955
بدون إخْباري، بانها تَزوّجتْ.
إيطالي الذي ماتَ في  مازيراتي

146
00:24:35,205 --> 00:24:37,581
علي يد احدي عشيقاتِه.

147
00:24:37,831 --> 00:24:40,666
أعطيتُها الكثير
و هذا لم يجَلبَ لها شيءَ.

148
00:24:40,917 --> 00:24:45,545
الآن، لماذا أخبرتك بكل هذا؟

149
00:24:46,170 --> 00:24:49,797
أنا اخبرت بكُلّ شيءِ
انت عَملتَة لبنتِي.

150
00:24:50,047 --> 00:24:54,050
- كُلّ شيء؟
- لاتقلق، لاتقلق حول ذلك.

151
00:24:54,300 --> 00:24:57,719
الذي عَمِلتَة، و الطريقة التي تَصرّفتَ بها،
قَدْ  تكُونُ البِداية

152
00:24:57,969 --> 00:24:59,720
لنوع ما مِنْ العلاجِ.

153
00:24:59,970 --> 00:25:03,556
انها تَحتاجُ لمساعدةً.

154
00:25:03,681 --> 00:25:05,599
مساعدتكَ.

155
00:25:05,849 --> 00:25:09,184
أَجِدُها سِاحْرة،
لَكنَّها تَحتاجُ  طبيب نفساني، و لَيسَت انا

156
00:25:09,434 --> 00:25:12,686
الذي تَحتاجُة هو رجل للسَيْطَرَة عليها.

157
00:25:12,936 --> 00:25:16,939
لنِكاحها بما فيه الكفاية
لجَعْلها تحبة

158
00:25:17,189 --> 00:25:19,816
رجل مثلك.

159
00:25:20,066 --> 00:25:21,775
انت تَزِيدُ في تقديرني، دراكو.

160
00:25:22,025 --> 00:25:26,487
انها جذّابةُ جداً،
لكن الذي تَسْألُة لَسْتَ لي.

161
00:25:30,114 --> 00:25:33,032
انصت لي في اليومِ الذي تَتزوّجُها،

162
00:25:33,282 --> 00:25:37,118
سَأَعطيك  مهر شخصي
مليون جنية

163
00:25:37,368 --> 00:25:38,953
من الذهبِ.

164
00:25:39,203 --> 00:25:42,788
ذلك حافزُ.

165
00:25:43,122 --> 00:25:45,874
 - لَكنِّي لَستُ بِحاجةٍ إلى  مليون جنية
- غبي

166
00:25:46,124 --> 00:25:48,208
وأنا عِنْدي  طعم عازبِ للحريةِ.

167
00:25:48,459 --> 00:25:51,002
من فضلك، فقط قابلها اكثر قليلا

168
00:25:51,252 --> 00:25:53,170
مَنْ يَعْرفُ ماذا سَيَجيءُ منه؟

169
00:25:53,420 --> 00:25:56,380
أَنا آسفُ، دراكو،
لكن في مهنتِي، أنا لا أَستطيعُ.

170
00:25:56,630 --> 00:26:00,216
- ماذا؟
- عِنْدَكَ إرتباطاتُ لا تَفْتحَ لي.

171
00:26:00,466 --> 00:26:03,593
أين إيرنست ستافرو بيلوفيلد؟

172
00:26:03,843 --> 00:26:06,303
بيلوفيلد؟

173
00:26:06,553 --> 00:26:08,846
البعض مِنْ رجالِي
إرتدَّوا مؤخراً إليه.

174
00:26:09,096 --> 00:26:11,973
- أنا لا أَعْرفُ اين هو.
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَكتشفُ؟

175
00:26:12,223 --> 00:26:16,893
لو امْكِنُنْي، أنا لا أُخبرَ
جهاز أمن صاحبة الجلالةِ.

176
00:26:17,143 --> 00:26:20,728
لَكنِّي قَدْ أُخبرُ صهرَي المستقبليَ.

177
00:26:20,979 --> 00:26:24,064
إستمرّْ.

178
00:26:24,314 --> 00:26:26,982
الإسبوع القادم عيدُ ميلادي.

179
00:26:27,233 --> 00:26:31,652
لذلك،
ترْجعُ تيريزا دائماً لي.

180
00:26:34,779 --> 00:26:37,947
- هل تَفْهمُ؟
- لنقول أني سَأَنَامُ على الفكرةِ.

181
00:26:38,198 --> 00:26:41,116
أنت تَعمَلُ ذلك.

182
00:26:41,700 --> 00:26:45,952
- جيمس أين كُنْتَ؟
- بعيد جداً منك، عزيزتي.

183
00:26:46,203 --> 00:26:49,121
جيمس عجوز جدا

184
00:26:49,371 --> 00:26:50,914
فقط لدرجة أكبر.

185
00:26:51,164 --> 00:26:54,958
عنيف و قاسي يَتْركُني بعيداً
حتى بدون  بطاقة بريدية.

186
00:26:55,208 --> 00:26:57,585
بعيدا لا أكثر.

187
00:26:57,835 --> 00:27:01,379
كوكتيلات في مكانِي،
تقريباً ثمانية، لكلانا فقط.

188
00:27:01,629 --> 00:27:04,005
أوه، أنا أَعْشقُ ذلك

189
00:27:04,255 --> 00:27:06,423
لَو يُمْكِنُ أَنْ اثق بنفسي.

190
00:27:06,674 --> 00:27:10,384
مثل موني بيني العجوز
خَطّ بريطانيا الأخير للدفاعِ.

191
00:27:10,634 --> 00:27:15,804
من الأفضل أن تَدْخلَ.
انة يدير سفينة ضيّقة جداً اليوم.

192
00:27:32,523 --> 00:27:35,275
انا أُخفّفُ عنك
مِنْ عمليةِ بيدلام ، 007.

193
00:27:35,525 --> 00:27:38,026
لكن، سيدي، بلوفيلد
شيء واجبِ مَعي.

194
00:27:38,277 --> 00:27:40,319
كَانَ عِنْدَكَ سنتانُ للحَطّ من قدره.

195
00:27:40,570 --> 00:27:44,572
- هَلْ فقدت الثقة بيّ؟
- أنا خير مدرك لمواهبِكَ، 007.

196
00:27:44,822 --> 00:27:48,116
لكن رخصة القَتْل عديمة الفائدةُ،
مالم واحد تحدد الهدفَ.

197
00:27:48,366 --> 00:27:50,492
أنا سَأَجِدُ لك  مهمة مناسبة لك أكثر .

198
00:27:50,743 --> 00:27:54,995
- سيدي، في الظروف الحالية. . .
- ذلك كُلّ شيئ

199
00:28:02,708 --> 00:28:04,418
ذلك كَانَ  مؤتمر سريع.

200
00:28:04,668 --> 00:28:11,047
- كَيْفَ لبنت ان تَبقي نفسها فاتنة
- خذ مذكرة، من فضلك، موني بيني.

201
00:28:11,631 --> 00:28:12,715
جاهز، جيمس.

202
00:28:12,965 --> 00:28:17,676
سيدي، لي الشرف للطَلَب
لو أنت سَتَقْبلُ إستقالتَي،

203
00:28:17,926 --> 00:28:20,511
فعّال حالاً.

204
00:28:20,761 --> 00:28:23,555
- إستقالة مِنْ ماذا؟
- جهاز أمن صاحبة الجلالةِ.

205
00:28:23,805 --> 00:28:28,349
و قدمها بلطف 
إلى ذلك النُصبِ الذي هناك.

206
00:29:13,669 --> 00:29:17,255
آسف , سيدتي

207
00:29:20,381 --> 00:29:25,385
- 007 جيمس بوند هنا.
- انة يُريدُك، جيمس.

208
00:29:35,516 --> 00:29:39,101
الطلب قدم

209
00:29:49,941 --> 00:29:52,610
الطلب مَنحَ. و ليس حتي بأسف.

210
00:29:52,860 --> 00:29:55,778
ماذا تَوقّعتَ؟  فروسية؟

211
00:29:56,029 --> 00:29:59,614
لماذا لا تَقْرأُه؟

212
00:29:59,948 --> 00:30:01,657
إجازة إسبوعين

213
00:30:01,907 --> 00:30:05,576
حَسناً، أنت حقاً لَمْ 
تردْ الإسْتِقْاَلة، أليس كذلك؟

214
00:30:05,826 --> 00:30:09,078
موني بيني،
ماذا ساعمل  بدونك؟

215
00:30:09,328 --> 00:30:11,997
مشكلتي  
انك لا تَعمَلُ أيّ شئُ مَعي.

216
00:30:12,247 --> 00:30:14,290
انة ميعاد في اللحظة التي أَعُودُ فيها.

217
00:30:14,540 --> 00:30:18,167
- أين أنت ذاهب؟
- أوه، فقط مكانٍ ما للإِسْتِرخاء.

218
00:30:18,417 --> 00:30:21,795
معسكر علي الشاطئ

219
00:30:24,921 --> 00:30:30,091
 ماذا ساعمل بدونك،
آنسة موني بيني؟ شكراً لك. 

220
00:30:48,394 --> 00:30:51,980
صباح الخير ، ميجيل. 

221
00:31:13,368 --> 00:31:18,246
تيريزا، مضي وقت طويلُ جداً منذ أن رأيناكي

222
00:31:22,207 --> 00:31:23,916
- نعم، حَسناً جداً.
- هناك تريسي.

223
00:31:24,167 --> 00:31:25,542
تريسي.

224
00:31:25,793 --> 00:31:28,878
أين هي؟ هناك  

225
00:31:29,128 --> 00:31:31,963
- تيريزا
- عيد ميلاد سعيد، أبّي.

226
00:31:32,213 --> 00:31:34,965
كونك هنا تجعلي الامور جميلة
تَبْدين رائعَة.

227
00:31:35,215 --> 00:31:37,300
هناك شخص ما أُريدُك أَنْ تقابلية

228
00:31:37,550 --> 00:31:42,344
- التحية ، أولمب. كيف حالك؟
- لأمر حَسنُ ان ترجعي

229
00:31:42,595 --> 00:31:44,554
- تَبْدين  رائعَة
- شكراً.

230
00:31:44,804 --> 00:31:46,514
 صباح الخير

231
00:31:46,764 --> 00:31:49,932
سّيد بوند، هَلْ لي أَنْ اقدّمُ
لك ابنتي؟ تيريزا.

232
00:31:50,183 --> 00:31:51,475
كونتيسة.

233
00:31:51,725 --> 00:31:56,603
- لقد تقابلنا بالفعل
- لكن بكُلّ وقت يتجدد اللقاء لهو متعة

234
00:31:56,853 --> 00:32:01,523
تَجْعلُ السيدةُ دائماً
الواحد يشعر بانة مرحب بة    

235
00:32:03,232 --> 00:32:05,150
انها تَحْبُّك، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَري ذلك.

236
00:32:05,400 --> 00:32:10,195
يَجِبُ أَنْ تَعطيني
اسم طبيبِ عيونكَ.

237
00:32:13,656 --> 00:32:15,156
رائع.

238
00:32:15,407 --> 00:32:17,658
أنا لَمْ أَعْرفْ السّيدَ بوند أبّاي.

239
00:32:17,908 --> 00:32:20,660
هناك العديد مِنْ الأشياءِ
حول السّيدِ بوند الواحد لا يَعْرفُها.

240
00:32:20,910 --> 00:32:25,955
ربما سَيَكُونُ مثيرَ
لحُضُور المدرسة الليليةِ .

241
00:32:30,499 --> 00:32:33,376
بابا بفكر في شيئ ما أَنا متأكّدُة منه.

242
00:32:33,626 --> 00:32:35,961
أبوكَي يَحبُّك كثيراً، تريسي.

243
00:32:36,211 --> 00:32:41,006
مهما هو قَدْ يُرتّبُ،
أَعْرفُ بأنّه لسعادتِكَ.

244
00:32:41,256 --> 00:32:45,926
ماذا رتّبَ بابا ؟

245
00:32:59,309 --> 00:33:01,894
- سّيد بوند.
- شكراً لك.

246
00:33:02,144 --> 00:33:03,853
- شكراً لك.
- ليعود عليكم بالفرح دائماً.

247
00:33:04,103 --> 00:33:07,230
أفضل السَنَواتِ
ما زالَت قادمة دعنا نَتمنّى.

248
00:33:07,481 --> 00:33:10,065
- اسْمحُ لي.
- ماذا تَعْملُ هنا؟

249
00:33:10,316 --> 00:33:12,692
نعم، لقد كَانَت طريقة 
أبّيكَ لدَعوتي؟

250
00:33:12,942 --> 00:33:15,277
السّيد بوند وأنا ناقشنا امور العملَ.

251
00:33:15,527 --> 00:33:17,487
حقاً؟

252
00:33:17,737 --> 00:33:21,614
لا توجد إمرأةَ تُهدرُ 
الشمبانيا الممتازة و تُناقشُ عملاً.

253
00:33:21,864 --> 00:33:25,700
مالم تكُونَ جزءَ من الترتيبِ.

254
00:33:25,950 --> 00:33:28,160
- أولمب، ما تَقُولُ؟
- لا تلُومُها.

255
00:33:28,410 --> 00:33:31,871
- لَستُ بنتَكَ من فراغ
- أَكتشفُت  تشابه عائلي.

256
00:33:32,121 --> 00:33:35,331
أَقترحُ بأنّك تُراجعُ شروطَ
عقدِكَ، سّيد بوند.

257
00:33:35,581 --> 00:33:39,083
- سَتَجِدُ مسؤوليتَكَ غاليةَ جداً.
- هناك أنت تَخطئ فيه.

258
00:33:39,334 --> 00:33:40,418
- أبّي.
- نعم؟

259
00:33:40,668 --> 00:33:43,711
- السّيد بوند يُريدُ معلومات.
- ماذا تَتحدّثُي عنه؟

260
00:33:43,961 --> 00:33:48,172
علّمتَني دائماً ان
المضيّف الجيد يلبي متطلبات ضيفِه.

261
00:33:48,423 --> 00:33:51,591
وبدون إلتزام.

262
00:33:51,841 --> 00:33:55,010
- وبعد ذلك؟
- لَستُ متأكّد ان الإلتزام  هي الكلمةُ الصحيحةُ.

263
00:33:55,260 --> 00:33:58,762
أخبرْه، أبّي.
أخبرْه الذي يُريدُ معْرِفتة.

264
00:33:59,012 --> 00:34:01,973
- الآن
- من فضلك، تيريزا.

265
00:34:02,223 --> 00:34:04,474
انها فقط  احتمالات و لا شيء مؤكّد.

266
00:34:04,724 --> 00:34:09,019
أخبرْه، أبّي،
أَو لَنْ تَراني ثانيةً.

267
00:34:14,105 --> 00:34:16,732
حَسَناً.

268
00:34:16,982 --> 00:34:18,399
حَسَناً.

269
00:34:18,650 --> 00:34:23,528
هناك قَدْ يَكُون  صلة بين
ذلك الرجلِ بلوفيلد والمحامي

270
00:34:23,778 --> 00:34:27,488
الذي عندة مكاتبِ في بيرن، سويسرا.

271
00:34:27,739 --> 00:34:29,406
- اسَمّة جمبولد.
- جمبولد؟

272
00:34:29,656 --> 00:34:32,075
- بيرن، سويسرا؟
- نعم، جمبولد.

273
00:34:32,325 --> 00:34:36,035
لذا، الآن سّيدِ بوند انت 
لن تكون بحاجة ان تكون مهتم بي

274
00:34:36,286 --> 00:34:38,328
الخطأ الآخر.

275
00:34:38,579 --> 00:34:41,039
لقد كَانتْ دائماً طفلة متهور.

276
00:34:41,289 --> 00:34:43,290
أَنا آسفُ.

277
00:34:43,540 --> 00:34:46,709
أين ذَهبَ؟

278
00:34:52,546 --> 00:34:55,923
تريسي

279
00:35:00,801 --> 00:35:02,093
تريسي.

280
00:35:02,343 --> 00:35:05,887
أنا اعتقدت دائماً بان
تلك الأخطاءِ يَجِبُ أَنْ تُعالجَ.

281
00:35:06,137 --> 00:35:09,723
خصوصاً بين الأصدقاءِ.

282
00:35:13,058 --> 00:35:16,644
أَو الأحباء.

283
00:37:17,636 --> 00:37:19,678
أنا سَأَلْحقُ بك.

284
00:37:19,929 --> 00:37:25,224
- قصّة حياتِنا، جيمس؟
- فقط تبقي المارتينيي بارد.

285
00:38:01,079 --> 00:38:04,665
أنا هرجع بعد سّاعة.

286
00:40:18,789 --> 00:40:22,959
مثل هذه الأشياءِ يَجِبُ أَنْ تُتْرَكَ إلى والد
الفتاة الذي يَعْرفُ الأفضل لها.

287
00:40:23,209 --> 00:40:27,086
لكن ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ أفضل مِنْ أنْ تكُونَ عاشقة؟

288
00:40:27,336 --> 00:40:31,130
السّيد بوند، هَلْ هو عاشق لك؟

289
00:40:32,298 --> 00:40:35,925
الذي قَدْ ياتي أيضاً يوماً ما.

290
00:40:36,175 --> 00:40:39,260
الحياة قصير جداً ل"يوماً ما"، تيريزا.

291
00:40:39,511 --> 00:40:42,304
غداً أنا سَأَتكلّمُ معه لوحده،
رجل لرجل

292
00:40:42,554 --> 00:40:43,638
- لا، أبّي.
- لم لا؟

293
00:40:43,888 --> 00:40:49,350
لا كلامَ. مهما حدث،
لَنْ يكون هناك أسف.

294
00:40:50,309 --> 00:40:53,686
من فضلك.

295
00:44:10,975 --> 00:44:15,978
- مساء الخير، جيمس.
- مساء الخير،  هَلْ العميد بالداخل؟

296
00:44:21,148 --> 00:44:24,317
أعذرْني. القائد بوند سَيَراك.

297
00:44:24,567 --> 00:44:26,485
- فعلا، ارية لة
- نعم نعم، سيدي

298
00:44:26,735 --> 00:44:30,320
- من فضلك، سيدي
- شكراً لك.

299
00:44:35,657 --> 00:44:40,285
صغير جداً علي غير العادة
لنيمفاليس بوليكلوريس.

300
00:44:41,577 --> 00:44:45,830
أنا ما كُنْتُ مدركَ بأنّ خبرتَكَ
مُتضمّنة اللبيدوبيتري.

301
00:44:46,080 --> 00:44:47,998
على أية حال، ماذا تَعْملُ هنا؟

302
00:44:48,248 --> 00:44:50,625
عِلْم الأنساب سيدي، موضوع ساحر

303
00:44:50,875 --> 00:44:54,710
صادفَ ان رسالة مِنْ جيبرودر
جمبولد، المحامي من سويسرا،

304
00:44:54,961 --> 00:44:57,962
إلى   
الكونت بالثيزردي بيلوشامب.

305
00:44:58,213 --> 00:45:02,507
- دي بيلوشامب؟
- الشكل الفرنسي ل"بلوفيلد".

306
00:45:02,757 --> 00:45:06,426
أنت اعتقت من  
عمليةِ بيدلام ، 007.اتتذكّرْ؟

307
00:45:06,676 --> 00:45:08,386
إفترضتُ بأنّك لن تتخلي عني سيدي

308
00:45:08,636 --> 00:45:11,012
هذه  نسخة من الرسالة

309
00:45:11,262 --> 00:45:13,764
إلى كليَّتِنا الحربية
في مدينةِ لندن

310
00:45:14,014 --> 00:45:18,433
بالطلبِ الذين يُحاولونَ ترسيخة
دي بيلوشامب إدّعي العنوانِ.

311
00:45:18,684 --> 00:45:22,603
السّيد  هيلاري براي أجابَ جمبولد

312
00:45:22,853 --> 00:45:25,646
إقتِرح بأنّه يَجِبُ أَنْ يَجتمعَ
بدي بيلوشامب شخصياً.

313
00:45:25,896 --> 00:45:29,023
أَخذتُ رخصة بحريَّةَ
العَمَل بالكليَّةِ على هذه،

314
00:45:29,274 --> 00:45:32,067
بفحص شجرةِ نسب 
عائلتي الخاصةِ كغطاء.

315
00:45:32,317 --> 00:45:35,236
أنا ما زِلتُ أيضاً أُطالعُ
على الجانبِ التقنيِ لأعلامِ النبلاء.

316
00:45:35,486 --> 00:45:37,779
السّيد هيلاري براي، من فضلك. القائد بوند.

317
00:45:38,029 --> 00:45:39,113
نعم يا سيدي.

318
00:45:39,363 --> 00:45:44,241
هل يَجِبُ أَنْ يُوافقَ على الإجتِماع، أنا يُمْكِنُ أَنْ
اعمل كممثل للكليَّةِ.

319
00:45:44,491 --> 00:45:46,451
تعال.

320
00:45:46,701 --> 00:45:49,036
- مساء الخير.
- مساء الخير، سّيد هيلاري.

321
00:45:49,286 --> 00:45:55,039
إنظرْ إلى هذا: ازرعة السيدِ توماس
بوند. بارونيتيت بيكهام ماتَ سنة 1734.

322
00:45:55,290 --> 00:45:56,999
فضّة على  سارة سوداء

323
00:45:57,249 --> 00:45:58,375
ثلاثة بيزانتيين

324
00:45:58,625 --> 00:46:01,085
شعار جيد؟
"العالم غير كاف."

325
00:46:01,335 --> 00:46:04,462
- أنت تَعْملُ  شغل رائع.
- شكراً لك، سّيد سابل بازيليسك.

326
00:46:04,712 --> 00:46:07,297
تَتبّعنَا خَطَّكَ
رجوعا إلى السير أوثو لو بون

327
00:46:07,547 --> 00:46:13,051
حَملتْ ضيعة إقطاعيةُ ويكمبريوكس مِن قِبل 
أجر الفارسِ مِنْ إيرلِ ثانيت 1387

328
00:46:13,301 --> 00:46:14,802
نحن محظوظون.

329
00:46:15,052 --> 00:46:19,305
جمبولد تكلم مِنْ بيرن
ليقَول بان زبونِه وافقَ على رُؤيتي.

330
00:46:19,555 --> 00:46:21,681
- تَعْنيني؟
- نعم، أنت.

331
00:46:21,931 --> 00:46:25,892
لكن، القائد بوند، أَنا قادرُ علي
قُبُول هذا المكرِ فقط في حالة

332
00:46:26,142 --> 00:46:28,477
لو المسألةِ علي درجة من الأهميةِ الوطنيةِ.

333
00:46:28,727 --> 00:46:31,604
أنا لم ابالغ
نحن نُقدّرُ مساعدتَكَ.

334
00:46:31,854 --> 00:46:36,148
حَسَناً، ثمّ.انا رتّبتُ لفَقْد نفسي
بين كنائسِ بريطانيا.

335
00:46:36,398 --> 00:46:38,483
أُريدُ أَنْ أعْمَلُ مسح نحاسي هناك على أية حال.

336
00:46:38,733 --> 00:46:42,944
- أين اذهب لهذا الإجتماع؟
- حَسناً، يُريدونَ  وصف نفسي.

337
00:46:43,194 --> 00:46:46,154
- عدّلَ بلباقة لتظهر احسن ما في
- نعم.

338
00:46:46,405 --> 00:46:49,115
انهم سَيُرسلونَ الوقتَ والمكانَ
مِنْ اين سَأكُونُ

339
00:46:49,365 --> 00:46:51,241
"رصين"، كما وَضعوه.

340
00:46:51,491 --> 00:46:54,701
انة لَيسَ نوعَنا مِنْ الاشياء
لكن في الظروف الحالية. . .

341
00:46:54,952 --> 00:46:59,579
- يبدوا انهم يتشككون
- لا، لَيسَ مسألة شك فقط الحذر

342
00:46:59,830 --> 00:47:03,332
لم يكن هناك إعتراضَ على أجرِي
للألف جوينيس

343
00:47:03,582 --> 00:47:07,584
- هَلْ إدّعائهم يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أصيلَ؟
- صعب للقَول.ان طرقنا قاسية

344
00:47:07,835 --> 00:47:12,004
نحن لا نَتكلّمُ أبداً حتى نكون متأكدين
بانة ليس هناك خطأ على جانبِنا،

345
00:47:12,254 --> 00:47:16,548
- أَو تزييف على أي شخص آخرِ.
- أَتمنّى بأنّني أَلتزمُ بمستوياتكَ العالية.

346
00:47:16,798 --> 00:47:21,885
نقطتنا الطبيعية المساعدة الحقيقية  قَدْ تَكُون 
ان تلك الدي بيلوشامب بدون شحماتِ أذن.

347
00:47:22,135 --> 00:47:25,471
ان لَيسَ نوع الشيءَ الذي نَعتمدُ عليه،
لَكنَّه يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَ.

348
00:47:25,721 --> 00:47:29,348
- بدون شحماتَ أذن.
- ادْعوه إلى اوجسبرج

349
00:47:29,598 --> 00:47:32,016
انهم يَجيئونَ
مِنْ هناك لسَنَواتِ.

350
00:47:32,266 --> 00:47:36,561
نعم، أنا أوَدُّ أَنْ ابعدة
بعيداً عن سويسرا.

351
00:48:21,213 --> 00:48:23,798
- سيد هيلاري براي، بارونيتيت؟
- نفس، السيدة عزيزة.

352
00:48:24,048 --> 00:48:27,676
أَنا فلورين إرما بانت
السكرتير الشخصي للكونت

353
00:48:27,926 --> 00:48:32,470
- هَلْ كانت رحلتك جيدة؟
- لا، لا تطاق.انني لَستُ  مسافر جيد.

354
00:48:32,721 --> 00:48:35,264
أَنا آسفُ.
جرونثر سَيَأْخذُ أمتعتَكَ.

355
00:48:35,514 --> 00:48:38,641
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أُدبرَ حالي.
- انا سآخذُه.

356
00:48:38,891 --> 00:48:40,392
تَعْرفُ سويسرا؟

357
00:48:40,642 --> 00:48:42,435
- أَنا خائفُ اني لَستُ، فرولين. . .
- بانت.

358
00:48:42,685 --> 00:48:46,312
بانت اسم مثير لاخصائي بعلم الأنساب.
هَلْ أنت مِنْ  عائلة بحرية؟

359
00:48:46,562 --> 00:48:47,855
بحرية؟

360
00:48:48,105 --> 00:48:51,857
انة تعبير ملاحي، اتَرى، يعني
الأجزاء المتهدّلة أَو المُنْتَفخة من الشراع.

361
00:48:52,108 --> 00:48:54,442
- لا شيء شخصي، بالطبع.
- مثير للاهتمام

362
00:48:54,692 --> 00:48:56,986
- هل تَتكلّمُ ألماني؟
- لا.

363
00:48:57,236 --> 00:48:59,320
- فرنسي ؟
- قليلاً.الي أين نحن نصبوا الية؟

364
00:48:59,570 --> 00:49:03,490
من فضلك لا اريد ان اخيب املك؟

365
00:49:05,366 --> 00:49:07,867
مثل البقِّ في البساطِ، نعم؟

366
00:49:08,117 --> 00:49:10,869
- هَلْ أنت  مرتاح؟
- نعم، فرولين.

367
00:49:11,119 --> 00:49:15,497
- كرمك غالب لكل شيئ.
- جيد.

368
00:49:55,438 --> 00:49:59,316
لذا، نحن بمنتصف الطريق.
الآن نحن سنطير قليلا

369
00:49:59,566 --> 00:50:03,026
- أنا ما سَبَقَ لي أَنْ كُنْتُ في أحدي من هذه قبل ذلك.
- يَجِبُ أَنْ إنبوبَتكَ وقعُت.

370
00:50:03,277 --> 00:50:05,653
ضربت بالقاضية تَعْني؟

371
00:50:05,903 --> 00:50:07,613
أَتمنّى.

372
00:50:07,863 --> 00:50:13,700
- رأسك من فضلك سيد هيلاري.
- من فضلك إربطْي حزامَ أمانكَ.

373
00:50:19,745 --> 00:50:24,039
الآن فوق إلى الألبِ.

374
00:51:04,898 --> 00:51:09,109
ذلك ضررُ الإنهيار الجليدي.

375
00:51:28,788 --> 00:51:31,623
هل تَتمتّعُ بالتزحلق
أَو التزلج ربما؟

376
00:51:31,873 --> 00:51:34,500
انا لست رجلاً رياضيا، فرولين.

377
00:51:34,750 --> 00:51:37,418
حتى عندما اكون في أفضل احوالي.

378
00:51:37,668 --> 00:51:41,588
هَلْ تَحسُّ بدوار الجو؟

379
00:51:58,681 --> 00:52:04,101
إلى حد هناك هو للعامة و
مِنْ هنا إلى أعلى سيكون خاصُّ تماماً.

380
00:52:04,352 --> 00:52:09,396
لا أحد، لا أحد مطلقاً، يجيئ 
بدون رخصةِ مِنْ الكونت.

381
00:52:09,647 --> 00:52:15,400
هناك معهد بيلوشامب
لابحاثِ الحساسيةِ.

382
00:52:15,650 --> 00:52:18,235
- أَيّ نوع من الحساسية ؟
- كلّ الانواع.

383
00:52:18,485 --> 00:52:22,530
مثل حُمَّى القَشَّ،
أَو المرض المسبب بالمحارِ،

384
00:52:22,780 --> 00:52:28,825
أَو عدم القابلية لأَكْل اللحمِ.
إنّ الكونتَ متخصص في هذا المجال

385
00:52:36,288 --> 00:52:41,958
- سأكون مسروراً لاضع أقدامِي على الأرضِ.
- ليست الارض بل الثلج.

386
00:53:16,104 --> 00:53:19,065
فرولين، يَجِبُ أَنْ أُحذّرَك،
الأسلحة تَجْعلُني عصبي جداً.

387
00:53:19,315 --> 00:53:22,317
الاسلحة لكي يُبعدوا الجواسيسَ
مِنْ شركات المنتجات الكيمياويةِ.

388
00:53:22,567 --> 00:53:25,902
العديد مِنْ الأوقاتِ
حاولوا سَرِقَة إكتشافاتِنا.

389
00:53:26,152 --> 00:53:28,571
نعم، نحن نعيش في  عالم
جشعِ وخداعِ.

390
00:53:28,821 --> 00:53:31,531
- هنا، على الأقل، لا يوجد هناك جشع.
- حقاً؟

391
00:53:31,781 --> 00:53:36,409
معهد بيلوشامب
لَيسَ للربحِ، سيد هيلاري.

392
00:53:36,659 --> 00:53:39,160
الكونت يَعمَلُ عملَه
لأجل البشرية.

393
00:53:39,411 --> 00:53:41,120
أَنا سعيدُ جداً لسَماْع ذلك.

394
00:53:41,370 --> 00:53:44,205
يُريدُ ان يتَرْك أثرِه
على العالمِ بالكامل .

395
00:53:44,455 --> 00:53:47,207
- متميز بالطموح 
- متميز ؟

396
00:53:47,457 --> 00:53:49,917
 إنسان حقيقي.

397
00:53:50,167 --> 00:53:52,794
سابقاً  كَانَ نادياً رياضيا،
إفتتحْ للعامية  

398
00:53:53,044 --> 00:53:57,797
الآن من ممتلكات الكونت،
الذي أعطاَه إلى البحث العلمي.

399
00:53:58,047 --> 00:54:00,674
جوزيف، سيد هيلاري براي
سَيَأْخذُ رقم أربعة.

400
00:54:00,924 --> 00:54:04,968
أنا ساريها لك هناك بعد ما 
ياخذك جرانسير للفحص الطبي.

401
00:54:05,218 --> 00:54:09,471
- أَنا بخيرُ الآن.
- أنت ضيفَ الشَرَّفَ لنا، سيد هيلاري.

402
00:54:09,721 --> 00:54:12,181
وبعد تجربتِكَ
في المروحيةِ،

403
00:54:12,431 --> 00:54:15,391
يَجِبُ أَنْ نَتأكّدَ
بأنّك بخير ثانيةً.

404
00:54:15,641 --> 00:54:20,436
جرانسير ، خذ السيد هيلاري إلى الدّكتورِ فون سانت.

405
00:54:30,442 --> 00:54:32,360
نعم؟

406
00:54:32,610 --> 00:54:36,237
زوّدْه بالراحةِ العاديةِ.

407
00:54:36,488 --> 00:54:38,405
امامك عشْرة دقائقِ.

408
00:54:38,656 --> 00:54:43,242
وبعد ذلك خذُهم لرقم أربعة.

409
00:54:47,286 --> 00:54:51,414
لو اردت اي شئَ لراحتِكَ،
يَجِبُ أَنْ تَدْقَّ هذا.

410
00:54:51,664 --> 00:54:54,874
- والمُرافق سَيَجيءُ.
- انة لترحيب كثير جداً. شكراً لك.

411
00:54:55,124 --> 00:54:58,209
يَجِبُ أيضاً أَنْ تَدْقَّ لَهُ
لفَتْح البابِ

412
00:54:58,460 --> 00:55:01,378
- عندما تريد الرحيل
- ترتيباًت معقدة.

413
00:55:01,628 --> 00:55:03,754
لنوَقُّف ترك المرضى لغُرَفَهم

414
00:55:04,005 --> 00:55:06,881
و ازعاج بعضهم البعض
عندما يَجِبُ أَنْ يَرتَاحوا.

415
00:55:07,132 --> 00:55:10,384
يَعتقدُ الكونتُ بقوة 
في الراحةِ بدون ازعاج

416
00:55:10,634 --> 00:55:13,719
الزميل الحكيم متى بالإمكان أَنْ أَراه؟
عِنْدَنا الكثير لمُنَاقَشَتة.

417
00:55:13,969 --> 00:55:16,471
انة سَيَطْلبُك، سيد هيلاري،
عندما يكون مستعدُّ.

418
00:55:16,721 --> 00:55:21,599
في هذه الأثناء،   أَحْبَّك أَنْ تَلتحقَ بي
في الغرفةِ الألبيةِ قبل العشاءِ.

419
00:55:21,849 --> 00:55:23,642
- الغرفة ألبية؟
- نعم.

420
00:55:23,892 --> 00:55:26,519
جرانسير  سَيَجيءُ من أجلك.
هَلْ نَقُولُ في السابعة؟

421
00:55:26,769 --> 00:55:29,729
شكراً لك.

422
00:57:12,834 --> 00:57:16,420
فرولين بانت سَيَستقبلُك.

423
00:57:43,062 --> 00:57:46,814
عصير طماطم بالكثير مِنْ الليمونِ.

424
00:57:48,732 --> 00:57:52,734
سيد هيلاري
من فضلك، تعالي لمُقَابَلَة مرضانا.

425
00:57:52,984 --> 00:57:55,861
السيدات، هذا هو السيد هيلاري براي، بارونيتيت.

426
00:57:56,111 --> 00:57:58,738
- كَيفَ حَالُكَ؟
- انة أخصائي مشهور بعلم الأنساب .

427
00:57:58,988 --> 00:58:02,198
- ستاخذ شراب، نعم؟
- من فضلك، تعالي و اجْلسْ.

428
00:58:02,449 --> 00:58:03,783
كَيفَ حَالُكَ؟

429
00:58:04,033 --> 00:58:05,200
شكراً لك.

430
00:58:05,450 --> 00:58:08,327
- ما  هو بارونيت؟
- انة نوع مِنْ البارون دون المستوى.

431
00:58:08,577 --> 00:58:10,662
- كَمْ هي خَيبة الأمل.
- حَسناً. . .

432
00:58:10,912 --> 00:58:13,664
أنا لا أَعْني بأنّك دون المستوى،
أَعْني العنوانَ.

433
00:58:13,914 --> 00:58:16,582
نعم، لكن ما  الأخصائي بعلم الأنساب؟
ماذا هو؟

434
00:58:16,832 --> 00:58:21,168
- كلمة بوممي للاطباء كبارِ سنّ.
- لذا هو هنا ليُعالجُ فرولين بانت.

435
00:58:21,419 --> 00:58:23,795
إنتبهْ.انها عِنْدَها آذانُ مثل الفيلِ.

436
00:58:24,045 --> 00:58:28,131
- ماذا سَتَشْربُ، سيدي؟
- ويسكي شعيرِ وفرعِ ماء  من فضلك.

437
00:58:28,381 --> 00:58:30,883
أَنا آسفُ أنا كُنْتُ وقحَ جداً
حول الذي  البارونيت

438
00:58:31,133 --> 00:58:34,051
لقد وصفتي وصف دقيق جداً.

439
00:58:34,302 --> 00:58:37,345
- سيدي
- شكراً لك.

440
00:58:37,595 --> 00:58:40,389
انها متعةُ لان يكون عندنا هنا رجل لمرة واحدة.

441
00:58:40,639 --> 00:58:44,224
- الَيسَ هناك رجال آخرون؟
- فقط الموظّفون، وأنت لا تَستطيعُ حِسابهم.

442
00:58:44,475 --> 00:58:46,726
نحن لَنْ نُناقشَ علاقات العيادةِ.

443
00:58:46,976 --> 00:58:49,770
لكن ما معني أخصائي بعلم الأنساب؟
مفيش حد هيُخبرُني؟

444
00:58:50,020 --> 00:58:52,146
سَيَكُونُ من السرور إخْبارك.

445
00:58:52,396 --> 00:58:55,606
عِلْم الأنساب كلّ شيء عن
الأسلاف والعوائل.

446
00:58:55,857 --> 00:58:59,025
أَعْني، قد يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ بسهولة
أي واحد منكم هنا

447
00:58:59,275 --> 00:59:01,193
انة مُتَعَلّق بالبيت الملكي.

448
00:59:01,443 --> 00:59:04,237
لَو يُمْكِنُ أَنْ نرجع للماضي
للإكتِشاف.

449
00:59:04,487 --> 00:59:05,988
لو تُخبروُني أسمائَكَ. . .

450
00:59:06,238 --> 00:59:09,365
نحن لا نَستعملُ الألقابَ هنا.
انها قاعدة في العيادةِ.

451
00:59:09,615 --> 00:59:12,242
آسف جداً. أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.

452
00:59:12,492 --> 00:59:14,702
تعال، حان وقت العشاءِ.

453
00:59:14,952 --> 00:59:18,788
جدولنا صارمُ 
وكذلك حميتنا.

454
00:59:19,038 --> 00:59:22,206
سيد هيلاري، لو أنت هتَجْلسُ هناك،
بين هيلين وروبي.

455
00:59:22,456 --> 00:59:25,250
أَنا خائفُ انة لا املك الكثير
لافعلة مع الشابّاتِ.

456
00:59:25,500 --> 00:59:28,460
انا طلبت ستيك "بيز غلوريا ".

457
00:59:28,710 --> 00:59:33,547
- أَتمنّى بأنّك تَتمتّعُ به.
- شكراً لك. أَنا متأكّدُ 

458
00:59:39,008 --> 00:59:42,427
- أنت هنا لعيد الميلادِ، سيد هيلاري؟
- حَسناً، ممكن.

459
00:59:42,677 --> 00:59:48,306
- حسنا اذن ممكن نعمل حفل  
- ذلك النوع من الأشياء ليس بالضبط في طريقي

460
00:59:48,556 --> 00:59:51,891
لذيذ أنا كُنْتُ أَكْرهُ الدجاجَ.
دايما ما قرفني

461
00:59:52,142 --> 00:59:54,726
لقد كَانَ في كل مكان  أنت سَتُفاجئُ أين.

462
00:59:54,977 --> 01:00:00,522
- هل بطاطا عَمِلتْ لي. الآن انا أَعْشقُهم.
- مفيش تواريخ  طبيةَ، من فضلك.

463
01:00:02,273 --> 01:00:07,026
يا بنات، أَنا متأكّدُة ان السيدُ هيلاري يوَدُّ أَنْ يُخبرَنا
حول كليَّةِ الأسلحةِ في لندن.

464
01:00:07,276 --> 01:00:10,153
إستمرّْ، سيد هيلاري، من فضلك أخبرْنا.

465
01:00:10,403 --> 01:00:13,780
- لو أنتم حقاً ستَستمتّعُون بذلك.
- من فضلك. نعم

466
01:00:14,030 --> 01:00:17,407
ممكن؟

467
01:00:17,657 --> 01:00:19,242
أخبرْنا كُلّ شيء عنه.

468
01:00:19,492 --> 01:00:24,203
كليَّة هيلارد تَشْملُ
13 مِنْ أعضاء العائلةِ الملكيةِ،

469
01:00:24,453 --> 01:00:28,331
معيَّنة مِن قِبل الملكِ
لتدير انساب النبلاء،

470
01:00:28,581 --> 01:00:31,749
الأمور الرسمية والأخرى.

471
01:00:32,000 --> 01:00:35,252
الأعضاء الـ13
مقسمين إلى ثلاثة أصنافِ:

472
01:00:35,502 --> 01:00:38,128
الملوك، حكام و الساعين

473
01:00:38,379 --> 01:00:42,589
عناوينهم ومكاتبهم
مِنْ العصر القديمِ العظيمِ.

474
01:00:42,840 --> 01:00:48,927
عندما أُخبرُك بالأول،
ملك الأسلحةِ، خُلِقَ في 1334

475
01:00:49,177 --> 01:00:54,180
و حاكم سامرسيت الأول في 1448.

476
01:00:54,430 --> 01:00:58,850
الآن، عندما نُخوّلُ  تصميم،
يُمْكِنُ أَنْ يَتضمّنَ كُلّ أنواع الأشياءِ المضحكةِ.

477
01:00:59,100 --> 01:01:03,144
الأقمار الهلالية، مشابك حديدية،
الوحوش و سرير

478
01:01:03,394 --> 01:01:05,103
الحانات , بيزانت

479
01:01:05,354 --> 01:01:08,731
من فضلك، ما البيزانت؟

480
01:01:08,981 --> 01:01:12,066
الكرات الذهبية.

481
01:01:12,316 --> 01:01:15,985
لقد احضرت كتاب على الموضوعِ. هناك
صورة تصميمِي الخاصِ،

482
01:01:16,235 --> 01:01:19,904
الذي يَتضمّنُ أربعة منهم.

483
01:01:20,279 --> 01:01:22,239
او تَهتمُّوا برُؤيتهم.

484
01:01:22,489 --> 01:01:24,449
أنا أَحبُّ ذلك أَنا في الغرفةِ.  

485
01:01:24,699 --> 01:01:30,744
لا، لا انة سَيَعطي الكتابَ لي.
و أنا سامررة إلى كُلّ شخصِ تباعاً.

486
01:01:30,994 --> 01:01:36,748
- سيكون من العدل مثل ذلك، نعم؟
- بالطبع. إذا تَعتقدُي ذلك، فرولين.

487
01:01:49,089 --> 01:01:52,883
هل شئُ هو المسألةُ، سيد هيلاري؟

488
01:01:52,966 --> 01:01:56,093
فقط  تصلّب بسيط
في الكتفِ.

489
01:01:56,343 --> 01:02:00,346
بسبب الإرتفاعِ، لا شَكَّ.

490
01:02:02,806 --> 01:02:08,768
- الكونت سَيَراك الآن.
- شكراً لك. الرجاء أعذروني  سيداتي.

491
01:02:10,644 --> 01:02:15,647
يا رب تشفو من الحساسية بسرعة  

492
01:02:16,814 --> 01:02:20,192
يا لة من رجل لطيف

493
01:02:23,027 --> 01:02:27,029
بالطبع، أَعْرفُ ما هو حسّاسُ منة

494
01:02:27,279 --> 01:02:30,406
بيزانتا

495
01:03:00,842 --> 01:03:04,427
ضد التلوث

496
01:03:23,356 --> 01:03:26,941
الرجاء الإنتظار هنا.

497
01:03:43,243 --> 01:03:47,537
مساء الخير، سيد هيلاري.
بالسيزر ، الكونت دي بيلوشامب.

498
01:03:47,788 --> 01:03:51,040
إذا أنت سَتَغْفرُ لي،
من اجل ذلك انا هنا لاَكتشفَ.

499
01:03:51,290 --> 01:03:55,334
للتَأكيد، سيد هيلاري. لا يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك
شَكّ في الحقيقةِ. من فضلك، تُجْلَسُ.

500
01:03:55,584 --> 01:03:58,711
لو كان هناك مفيش شَكَّ،
الكليَّة ما كَانتْ ستُرسلُني.

501
01:03:58,961 --> 01:04:04,673
حَسناً، منذ أنت هنا،
ساوضح كُلّ شيءَ تماماً  إليك.

502
01:04:04,715 --> 01:04:08,425
ممكن نبدأ بي
أنا ولدَت بدون شحماتِ أذن.

503
01:04:08,675 --> 01:04:12,428
عيب خلقي شهير
يميز أسلافِ بيلوشامب.

504
01:04:12,678 --> 01:04:16,555
مثل الشفة الارنبية،
أَو الانف الخطافية  

505
01:04:16,806 --> 01:04:20,016
مضمون لكن الحقيقةَ
كونك مِنْ أسلافِ دي بيلوشامب،

506
01:04:20,266 --> 01:04:24,310
- لا يَجْعلُك الكونتَ السائدَ.
- أَحسُّه في دمِّي وفي عظامِي.

507
01:04:24,560 --> 01:04:28,021
الكليَّة سََتطلّبُ
براهين قوية أكثر.

508
01:04:28,271 --> 01:04:29,647
سَيكونُ عِنْدَهم.

509
01:04:29,897 --> 01:04:34,983
عِنْدي كُلّ الوثائق ذات العلاقة:
سندات الملكيّة، شهادات الولادةِ والموتِ.

510
01:04:35,234 --> 01:04:37,652
سَيُرسلونَ إلى غرفتِكَ
لكي تتحقق

511
01:04:37,902 --> 01:04:41,529
وأنت فقط يجب ان تسال فرولين بانت
لأيّ شئِ انت قَدْ تَتطلّبُة.

512
01:04:41,779 --> 01:04:44,990
- هَلْ أنت مرتاح هنا؟
- نعم، لكن مشوّشَ بعيادتِكَ.

513
01:04:45,240 --> 01:04:50,535
حَسناً، طرق الروادِ العظماءِ
حيّرتْ العقولُ التقليديةُ في أغلب الأحيان.

514
01:04:50,785 --> 01:04:54,912
إبتكرتُ  علاج للحساسية
الذي يَعتمدُ على الحكم

515
01:04:55,163 --> 01:04:58,873
الميزان النفسي الغير معتاد
او بالاحري الرقيق.

516
01:04:59,123 --> 01:05:02,417
لذا، أنا يَجِبُ أَنْ أَفْرضَ
الشروط الخاصّة على مرضاي.

517
01:05:02,667 --> 01:05:05,252
و مختبراتكَ؟

518
01:05:05,502 --> 01:05:08,463
العلاج لَيسَ كليَّاً
نفسي، سيد هيلاري.

519
01:05:08,713 --> 01:05:10,631
هناك لِقاحات يجب ان تعد

520
01:05:10,881 --> 01:05:14,299
اللِقاحات التي يجب أنْ تُعدّلَ
لمُنَاسَبَة كُلّ حالة فردية.

521
01:05:14,550 --> 01:05:16,301
لذا، انت تَرى، انني رجل مشغول جداً.

522
01:05:16,551 --> 01:05:19,553
قَدْ لا أَكُونُ قادر على اعطائك
نفس قدر الوقت الذي أَتمنّاة 

523
01:05:19,803 --> 01:05:23,930
لو تَتمنّى أَنْ تُؤكّدَ كونك الكونت،
يَجِبُ أَنْ تَعطيني البعض مِنْ وقتِكَ.

524
01:05:24,181 --> 01:05:27,516
أَحتاجُ التفاصيلَ عن الأقرباءِ الاحياء،
أبويك والأجداد.

525
01:05:27,766 --> 01:05:31,810
- الوثائق التي سَتَراها
- يُمْكِنُ أَنْ تجيبَ العديد مِنْ الأسئلةِ، لكن لَيسَ كُلهاّ.

526
01:05:32,060 --> 01:05:36,855
شيء ثاني
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُرافقَني إلى اوجسبرج؟

527
01:05:37,105 --> 01:05:39,398
البيت السلالي
لعائلةِ دي بيلوشامب.

528
01:05:39,649 --> 01:05:44,151
هناك قبور بيلوشامب ملحوظة و
السجلات المهمة في أرشيفاتِ المدينةَ.

529
01:05:44,401 --> 01:05:46,736
لو أنت نفسك كُنْتَ هناك لتُساعدَ. . .

530
01:05:46,986 --> 01:05:49,029
ذلك قَدْ لا يَكُون مقنع
لبَعْض الوقتِ.

531
01:05:49,279 --> 01:05:51,781
لكني مُصمّمُ
عنواني سَيُعتَرفُ به.

532
01:05:52,031 --> 01:05:57,785
- استمرُّ ببحثِكَ التمهيديِ.
- سَأكُونُ سعيدَ للبَدْء فوراً.

533
01:06:02,121 --> 01:06:05,706
شكراً لك، سير جرانسير .

534
01:08:26,460 --> 01:08:28,878
سيد هيلاري

535
01:08:29,129 --> 01:08:31,213
انا احضرت لك الكتابَ.

536
01:08:31,463 --> 01:08:34,757
- الكتاب المُصَوَّر؟
- لا، لا تفتحة

537
01:08:35,007 --> 01:08:38,009
- أُريدُ رُؤية الصورِ.
- لَكنَّك  بنفسك صورة.

538
01:08:38,259 --> 01:08:40,594
و رائع مرّتين اكثر في ضوءِ النار.

539
01:08:40,844 --> 01:08:43,929
أنت مضحك
في إدِّعاءك أَنْك لا تحْبَّ البناتَ.

540
01:08:44,180 --> 01:08:48,057
حَسناً، أنا لا  عادة، لَكنَّك لَسْتَ عاديَ.

541
01:08:48,307 --> 01:08:51,267
ذلك أحمرِ الشفاه كَانَ إلهاماً.
وكذلك أنت.

542
01:08:51,517 --> 01:08:53,727
أوه، سيد هيلاري

543
01:08:53,977 --> 01:08:58,188
ادعوني بي هيللي

544
01:08:59,773 --> 01:09:03,233
- ما اسمكَ؟
- روبي بارتليت، مِنْ لانساشاير

545
01:09:03,483 --> 01:09:06,985
- خليج مركامبي في الحقيقة.
- كَيفَ اتيت الي هنا؟

546
01:09:07,235 --> 01:09:11,446
هَلْ يجب أَنْ نَتحدّثَ عن هذا الآن؟

547
01:09:27,373 --> 01:09:30,959
انة حقيقيُ

548
01:09:35,962 --> 01:09:38,963
كَيفَ اتيت الي هنا؟

549
01:09:39,214 --> 01:09:41,965
كَانَ عِنْدي هذه الحساسيةِ السيئةِ حول الدجاجِ.

550
01:09:42,215 --> 01:09:47,344
عائلتي حَصلتْ على مزرعةِ دجاج وكُلّ
مرة أعمل اي شيءاً بها اموت تقريباً.

551
01:09:47,594 --> 01:09:50,220
الإختصاصي قالَ
ان هناك هذه العيادةِ السويسريةِ،

552
01:09:50,471 --> 01:09:55,974
حيث سيعالجونك مجانا  
لأنهم كَانوا يَبْجرون الابحاث

553
01:09:57,350 --> 01:09:58,642
إستمرّْ.

554
01:09:58,892 --> 01:10:01,436
لا، حول العيادةِ، أَعْني.

555
01:10:01,686 --> 01:10:05,980
حَسناً، الإختصاصي قابلني 
بفرولين في لندن،

556
01:10:06,230 --> 01:10:09,816
و قالتْ بأنّني عِنْدي
 حالة مثيرة جداً.

557
01:10:10,066 --> 01:10:11,775
كانت علي حق.

558
01:10:12,026 --> 01:10:14,527
أوه، هيللي

559
01:10:14,777 --> 01:10:16,528
أوه، المضايقة

560
01:10:16,779 --> 01:10:18,488
لا، هيللي.

561
01:10:18,738 --> 01:10:22,657
انة جزءُ من العلاجِ.

562
01:10:26,993 --> 01:10:30,579
كاسيتِ رقم سبعة.

563
01:10:35,999 --> 01:10:39,584
رقم ثمانية.

564
01:10:42,128 --> 01:10:44,921
هل تَتذكّرُ
عندما جِئتَ أول مرة هنا، 

565
01:10:45,171 --> 01:10:47,297
 كيف كنت تَكْرهُ الدجاجَ؟ 

566
01:10:47,548 --> 01:10:50,800
كيف كُنْتَ تمرض
متى تري واحد فقط؟

567
01:10:51,050 --> 01:10:55,970
 لكن كُلّ ذلك انتهي الآن،
لاني وضحت لك كَمْ أحمق هو كَانَ. 

568
01:10:56,220 --> 01:10:58,930
 وعلاجكَ تقريباً اكتمل. 

569
01:10:59,180 --> 01:11:01,556
 علّمتُك مَحَبَّة الدجاجِ. 

570
01:11:01,806 --> 01:11:05,309
و مَحَبَّة لحمِهم، صوتهم. 

571
01:11:05,559 --> 01:11:08,185
 نعم، علاجكَ تقريباً اكتمل.  

572
01:11:08,436 --> 01:11:11,187
 - وقريباً سَتَذْهبيُ إلى البيت
- روبي 

573
01:11:11,437 --> 01:11:13,814
 - للإعتِناء بالدجاجَ،
- روبي استيقظُي 

574
01:11:14,064 --> 01:11:15,899
ايهم تَحبُّي اكثر. 

575
01:11:16,149 --> 01:11:19,401
أنت تَحبُّني فقط قليلاً،
اليس كذلك هيللي؟

576
01:11:19,651 --> 01:11:20,735
روبي؟

577
01:11:20,985 --> 01:11:25,321
يَجِبُ أَنْ أُعلّمَك
كَيفَ تعطيهم عنايةَ خاصّةَ. 

578
01:11:25,571 --> 01:11:27,281
سَأُخبرُك ما العمل. 

579
01:11:27,531 --> 01:11:30,157
- روبي، استيقظُي
- سَأُخبرُك عندما. 

580
01:11:30,408 --> 01:11:33,409
سَأُخبرُك كيف. 

581
01:11:33,660 --> 01:11:36,786
 وبعد أن تعَمليَ ما أُعلّمهولُك، 

582
01:11:37,037 --> 01:11:39,371
سَتَنْسيه إلى الأبد. 

583
01:11:39,622 --> 01:11:42,999
 إلى الأبد. 

584
01:12:03,511 --> 01:12:07,097
هيللي  أنت شيطان عجوز

585
01:12:10,391 --> 01:12:12,350
أنا، نعم؟

586
01:12:12,600 --> 01:12:15,394
تماماً بشكل لاينكر، نعم.

587
01:12:15,644 --> 01:12:18,271
كَيفَ خَرجتَ؟

588
01:12:18,521 --> 01:12:20,230
مَع  ملف الأظفرِ.

589
01:12:20,480 --> 01:12:22,565
انة سهلُ جداً

590
01:12:22,815 --> 01:12:26,150
أنا لم أَعْرفَ.

591
01:12:27,234 --> 01:12:29,361
لقد اتيت لرُؤية الكتابِ.
الصور، نعم؟

592
01:12:29,611 --> 01:12:33,613
أوه، فكرة جيدة مرحة.
الآن، أين وَضعتُه؟

593
01:12:33,864 --> 01:12:36,157
كَانَ عِنْدي قبل لحظات قَليلة.

594
01:12:36,407 --> 01:12:39,325
- ربما لو نَفْتحُ الضوءَ.
- لا

595
01:12:39,575 --> 01:12:41,743
أنت  صوّرُة بنفسك.

596
01:12:41,994 --> 01:12:44,370
و رائع مرّتين اكثر في ضوءِ النار.

597
01:12:44,620 --> 01:12:47,163
- لكن، سيد هيلاري
- هيللي.

598
01:12:47,414 --> 01:12:49,957
لكني أعتقد انك لا تَحْبُّ البناتَ، هيللي.

599
01:12:50,207 --> 01:12:53,667
عادة أنا لا احبهم ، لَكنَّك لَسْتَ عاديةَ.

600
01:12:53,918 --> 01:12:59,004
الحضور لهنا مثل هذا
كَانَ إلهاماً، ووكذلك أنت.

601
01:12:59,629 --> 01:13:01,839
- أنت مِنْ الضروري أَنْ تَكُونَ.
- ماذا تَقُولُ؟

602
01:13:02,089 --> 01:13:05,758
قُلتُ انها معجزة ان نتقابل مثل هذا.
أنا لا أَعْرفُ اسمَكَ حتى.

603
01:13:06,008 --> 01:13:10,720
أنا ساخبرك بكل شيئً عن نفسي لاحقاً.

604
01:13:10,845 --> 01:13:13,972
في الصباحِ.

605
01:13:52,204 --> 01:13:53,705
هيي

606
01:13:53,955 --> 01:13:55,664
ماذا عن  المصعد إلى القمةِ؟

607
01:13:55,914 --> 01:13:58,166
انة غير مسموح.الكُلّ هناك مكان خاصُّ.

608
01:13:58,416 --> 01:14:02,627
بالتأكيد هناك  مطعم ,نادي رياضي   
 رَأيتُ بأنّ أعلنوا.

609
01:14:02,877 --> 01:14:06,546
- لقد اغلق كلة
- منذ متى؟ رَأيتُ يعلنون

610
01:14:06,796 --> 01:14:09,798
أنت تَخطئ  سيدي
لعدّة أسابيع الآن هم انهوة

611
01:14:10,048 --> 01:14:12,008
أنا ما زِلتُ اتمني الوُصُول إلى القمةَ.

612
01:14:12,258 --> 01:14:17,511
مِنْ هنا إلى أعلى الآن محرّمُ
خاصّ و مُغلق

613
01:14:17,803 --> 01:14:21,388
حَسَناً.

614
01:14:46,821 --> 01:14:50,615
انة ذهابي الآن.

615
01:14:53,033 --> 01:14:54,951
- سيد هيلاري
- صباح الخير.

616
01:14:55,201 --> 01:15:00,162
صباح الخير، سيد هيلاري.
تصلّبكَ ليلة أمس هل شفيت منة؟

617
01:15:00,413 --> 01:15:03,164
- في الوقت الحاضر.
- ثمّ يَجيءُ ويَضْفرُ مَعنا.

618
01:15:03,415 --> 01:15:05,541
- هَلْ هو لَنْ يَكُونَ نشيطَ جداً؟
- لا.

619
01:15:05,791 --> 01:15:09,627
- نحن سنريك
- رُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَني.

620
01:15:17,548 --> 01:15:18,924
تعال، سيد هيلاري.

621
01:15:19,174 --> 01:15:22,760
نَتوقّعُ أشياءَ عظيمةَ منك.

622
01:15:26,345 --> 01:15:32,141
- نحن سنرحل قريباً جداً. أنا يَجِبُ أَنْ أَراك.
- السّاعة الثّامنة اللّيلة.

623
01:15:47,775 --> 01:15:51,361
وهَلْ كَانَ الرجل لوحده؟

624
01:15:53,320 --> 01:15:55,822
- صباح الخير، سيدات.
- صباح الخير

625
01:15:56,072 --> 01:15:58,866
صباح الخير، سيد هيلاري،
كيف بحثكَ؟

626
01:15:59,116 --> 01:16:01,742
محكم ووَاعِد جداً أيضاً.

627
01:16:01,992 --> 01:16:04,536
أنا أبداً مَا سَمعتُ أيّ شئَ مضحكَ  

628
01:16:04,786 --> 01:16:06,912
منذ يتسلق
المخالفة الإجرامية؟

629
01:16:07,162 --> 01:16:12,457
- اعذرُني. ملكية بيز غلوريا الخاصّة.
- الجبل العالي الدامي بالكامل؟  مضحك

630
01:16:12,707 --> 01:16:16,251
هناك العديد مِنْ الإشاراتِ،
وخادمتي حذّرَتك في المحطةِ.

631
01:16:16,501 --> 01:16:18,419
رميتكَ، أعتقد هذا.

632
01:16:18,669 --> 01:16:21,671
لا، فرولين كَانَت رميتُي.
اتلخبطت أخشى ذلك.

633
01:16:21,921 --> 01:16:24,048
ذلك لَمْ يَحْسبْ.يُمْكِنكُ أَنْ تَرْمي ثانيةً.

634
01:16:24,298 --> 01:16:26,383
- نعم إستمرّْ
- هذا متحضر جداً منك.

635
01:16:26,633 --> 01:16:28,676
الذي لا يُؤهّلُك للضَرْب نحوي

636
01:16:28,926 --> 01:16:34,304
- من بحق الجحيم أنت، على أية حال؟
- أَنا مديرُ هذا المعهدِ.

637
01:16:37,264 --> 01:16:40,850
أنت سَتَطْردُ بسيارةِ الكابلات
و سوف لَنْ تُزعجَنا ثانيةً.

638
01:16:41,100 --> 01:16:43,226
ماذا عن ضربي ؟ حاجاتي؟

639
01:16:43,477 --> 01:16:45,895
- سيرسلونها لاحقاً.
- لَكنَّهم ملكي

640
01:16:46,145 --> 01:16:51,273
عِنْدَنا بَعْض القواعدِ
التي يجب أنْ تلاحظَ.

641
01:16:52,816 --> 01:16:57,860
- السلطات سمعت عن هذا.
- يوم جيد، سيدي

642
01:16:59,153 --> 01:17:03,072
- مدير، ولا كونت كما أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ.
- نعم؟

643
01:17:03,322 --> 01:17:06,491
أنا أوَدُّ ان امشي العصرَ  
إذن لو سيارةِ الكابلات ستهبط

644
01:17:06,741 --> 01:17:08,700
لَكنَّك كَانَ عِنْدَكَ الصباحُ فاضي

645
01:17:08,951 --> 01:17:12,328
يَجِبُ أَنْ اتنفس بَعْض الهواء النقي.
أسلافكَ عملوا عمل شاقَّ جداً.

646
01:17:12,578 --> 01:17:15,371
وكليَّة الأسلحةِ
مدفوعُ لها جيّدُ جداً.

647
01:17:15,621 --> 01:17:18,290
- حَسناً، لو انت وَضعتَها مثل ذلك
- أنا سأَضِعُها مثل ذلك.

648
01:17:18,540 --> 01:17:22,251
دعْني اريك الذي أنجزتُة،
و بعد ذلك يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى اوجوسبورج

649
01:17:22,501 --> 01:17:26,628
لَيسَت على عيد الميلادِ.
الأرشيفات سَتَكُونُ مُغلقة، لا؟

650
01:17:26,878 --> 01:17:30,506
تعالوا، بنات. الوقت للتدليكِ 

651
01:17:30,756 --> 01:17:35,676
بنات، ذلك بما فيه الكفاية لعب لليوم.

652
01:17:38,260 --> 01:17:42,638
- يَجِبُ أَنْ أَراك اللّيلة.
- السّاعة التّاسعة؟

653
01:17:44,348 --> 01:17:45,640
عشَر؟

654
01:17:45,890 --> 01:17:48,350
حَسناً، ارجعي للشغل.

655
01:17:48,600 --> 01:17:52,269
لَيْسَ لَكَ فكرةُ كَمْ هو يُكوّمُ.

656
01:18:09,655 --> 01:18:11,573
روبي؟ انة أنا.

657
01:18:11,823 --> 01:18:14,450
هيللي.

658
01:18:14,700 --> 01:18:18,577
هيللي حزين جداً لان روبي عائشة.

659
01:18:18,827 --> 01:18:20,829
هل أخبرتْك تلك البقرةِ العجوز

660
01:18:21,079 --> 01:18:24,873
إجتماع مبهرج أنت هنا، فرولين

661
01:18:43,676 --> 01:18:46,386
عيد ميلاد سعيد، 007.

662
01:18:46,636 --> 01:18:50,639
- أَنا السيد هيلاري براي.
- لا، لا، السّيد بوند.

663
01:18:50,889 --> 01:18:55,767
البارون المُحترم مِنْ الكلية
لا تُغوي نسائيَ المرضى في العياداتِ.

664
01:18:56,017 --> 01:18:59,436
من الناحية الأخرى، انهم يُصبحونَ
التفاصيل المحترف لهم بشكل صحيح.

665
01:18:59,686 --> 01:19:03,146
قبور بيلوشامب
لَيستْ في كاثدرائيةِ اوجوسبرج،

666
01:19:03,397 --> 01:19:08,358
لكن في سانت انا كيريش
سيد هيلاري براي سَيكونُ عِنْدَهُ معروفةُ.

667
01:19:08,608 --> 01:19:10,109
زلّة صغيرة.

668
01:19:10,359 --> 01:19:13,069
تَأْخذُ أكثر مِنْ بضعة دعائم
لتَحويل 007 إلى  هيلارد

669
01:19:13,319 --> 01:19:17,197
سيكلفك أكثر مِنْ قطع من 
قطع شحمات أذنكَ لتَحويلك إلى  كونت

670
01:19:17,447 --> 01:19:21,408
رُبَّمَا سَأُفاجئُك، لكني أخشى
بأنّك لا تملك مفاجئاتُ لي.

671
01:19:21,658 --> 01:19:24,326
أَعْرفُ كلّ شيء عن مهمّتكَ، سّيد بوند.

672
01:19:24,576 --> 01:19:26,411
زميلكَ.

673
01:19:26,661 --> 01:19:32,289
مثل هذا المتسلقِ المتحمّسِ، مثل هذا 
المتحدث الرائعِ. قَبْلَ أَنْ يتَركَنا.

674
01:19:32,540 --> 01:19:34,791
- ذَكرَ اين أَنا.
- أَشْكُّ في ذلك.

675
01:19:35,041 --> 01:19:37,209
بأيّ حالٍ منَ الأحوالِ،
لن يحضر احد لانقاذكَ.

676
01:19:37,459 --> 01:19:42,671
في بضعة ساعات، الأُمم المتّحدة
سَتستلمُ تحياتَ عيدِ الميلاد منا.

677
01:19:42,921 --> 01:19:47,174
المعلومات التي أَمتلكُها الآن هي
الوسائل العلمية للسَيْطَرَة على،

678
01:19:47,424 --> 01:19:50,384
أَو لتَحْطيم، الإقتصاد
العالمي بأكملهِ.

679
01:19:50,634 --> 01:19:53,636
سَيكونُ الناس عِنْدَهُمْ أشياءَ أكثر منك أهميَّةً
للتَفكير بها 

680
01:19:53,886 --> 01:19:56,805
لو هيصدقواَ تهديدَاتكَ.

681
01:19:57,055 --> 01:20:00,682
هيصدقوا  في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ،
انا اعددت شرح

682
01:20:00,932 --> 01:20:04,434
تذكّرْ بأنّ التفشّي المرفوضِ
لمرض الحمّى القُلاعيةِ

683
01:20:04,685 --> 01:20:08,270
في إنجلترا الصيف الماضي؟

684
01:20:08,687 --> 01:20:13,732
أنا هنصحهم بنصائح مقنعِة جداً
بالضبط كَمْ رتّبتُ ذلك.

685
01:20:13,982 --> 01:20:17,442
وقدرتي تَحسّنتْ منذ.

686
01:20:17,693 --> 01:20:21,487
لِقاحات الحساسيةِ؟

687
01:20:21,820 --> 01:20:26,323
- بكتيريا. الحرب البكتريولوجية.
- مَع  إختلاف.

688
01:20:26,573 --> 01:20:28,824
إختراقنا العظيم
منذ الصيف الماضي

689
01:20:29,075 --> 01:20:33,661
كَانَ مستحضر طبي
من نوع معين من فيروسِ أوميغا  

690
01:20:33,911 --> 01:20:37,205
- العُقُم.
- العُقُم الكليّ. في النباتاتِ والحيواناتِ.

691
01:20:37,455 --> 01:20:42,041
ليس فقط المرض في بضعة قطعان، سّيد بوند،
أَو خسارة  محصول وحيد.

692
01:20:42,291 --> 01:20:46,919
لكن دمارَ و إجهاد كامل
إلى الأبد، في كافة أنحاء كامل القارةِ.

693
01:20:47,169 --> 01:20:50,755
لو طلباتِي لَمْ تُقابلْ بالايجاب،
سَأَستمرُّ بتحطيم

694
01:20:51,005 --> 01:20:55,174
نوعِ كاملِ مِنْ الحبوبِ
والماشية في جميع أنحاء العالم.

695
01:20:55,424 --> 01:20:57,551
من ضمن ذلك، أَفترضُ، الجنس البشري.

696
01:20:57,801 --> 01:20:59,927
لا أعتقد، اتعتقد سّيد بوند،

697
01:21:00,177 --> 01:21:02,220
الأُمم المتّحدة سَتَتْركُها تَجيءُ إلى ذلك.

698
01:21:02,470 --> 01:21:07,057
لَيسَ بَعْدَ أَنْ يُحلّلُ علمائَهم  عيّنة
فيروسِ أوميغا الذين إستلموها.

699
01:21:07,307 --> 01:21:09,225
أوبئة العقمِ.

700
01:21:09,475 --> 01:21:14,103
لا شيء يولدُ.
ولا بذرةَ تَبْدأُ بالإيراْق 

701
01:21:14,353 --> 01:21:16,729
- سَيَجِدونَ دواءَ.
- بالطبع

702
01:21:16,979 --> 01:21:18,981
لو انا أَعطيهم الوقت الكافي.

703
01:21:19,231 --> 01:21:23,900
سَيكونُ عِنْدَهُمْ الوقت لو تم تحذيرهم
و سَيكونُ عِنْدَكَ مشاكلَ في تُوزّيعُ المادةَ.

704
01:21:24,150 --> 01:21:26,694
تلك المشكلةِ تم حلها

705
01:21:26,944 --> 01:21:30,780
أنا أَتدرّبُ
ب"ملائكة الموتِ".

706
01:21:31,030 --> 01:21:35,282
- أولئك البناتِ؟
- أولئك البناتِ. والعديد مِنْ الآخرين مثلهم

707
01:21:35,532 --> 01:21:39,118
لكن بالضبط كيف؟

708
01:21:39,243 --> 01:21:42,620
ذلك سَيَبْقى سِرَّي.

709
01:21:42,662 --> 01:21:45,664
وكم عدد من الملايين التي تامل
ان تكون في خدماتِكِ هذة المرة؟

710
01:21:45,914 --> 01:21:47,206
هذا الوقتِ؟

711
01:21:47,457 --> 01:21:51,042
هذا الوقتِ الثمن سيكون مختلفُ.سَتَكُونُ
أكثر تسلية متى تَعْرفُ ماذا.

712
01:21:51,292 --> 01:21:53,627
في هذه الأثناء، أنا 
سأبقِيك هنا كضيفي.

713
01:21:53,877 --> 01:21:56,921
سَتَكُونُ مفيد في المُسَاعَدَة على
اقْناع السلطاتِ

714
01:21:57,171 --> 01:22:01,757
بأنّني أَعْني ما أَقُولُ
و سَأعْمَلُ الذي أَدّعية.

715
01:22:02,007 --> 01:22:06,218
تعال، اتَركَني اريك
إلى أرباعِكَ الجديدةِ.

716
01:22:08,011 --> 01:22:10,554
أنت يُحتملُ أَنْ تَكُونَ مَعنا
لبَعْض الوقتِ، سّيد بوند.

717
01:22:10,804 --> 01:22:12,305
اذن اولا

718
01:22:12,555 --> 01:22:16,475
 قليلاً من العلاج
لتَسكين طبيعتِكَ القلقةِ.

719
01:22:16,725 --> 01:22:19,768
الزميل المسكين  كَانَ قلقَ، أيضاً.

720
01:22:20,018 --> 01:22:23,187
أنت بريطاني منحرف،
كَمْ تَحبُّ تمرينَكَ.

721
01:22:23,437 --> 01:22:27,773
كُلّ سَنَة، العشرات من المتسلقين الهواةِ،
يقعون في نفس المأزقِ.

722
01:22:28,023 --> 01:22:33,026
نوع مِنْ معرضِ عمل الشمع
للسيّاحِ السقيمينِ.

723
01:22:33,068 --> 01:22:36,404
الغالي، عزيزي.

724
01:22:41,782 --> 01:22:46,201
الآن، سّيد بوند،
يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ لِكي تَكُونَ بكامل الهدوءَ

725
01:22:46,451 --> 01:22:50,913
قبل أَنْ نَقْبلَك في
المجتمعِ المؤدّبِ.

726
01:23:39,901 --> 01:23:42,069
الهدايا

727
01:23:42,319 --> 01:23:44,029
هذه لنا

728
01:23:44,279 --> 01:23:47,448
الهدايا.
مِنْ الكونت بنفسه،

729
01:23:47,698 --> 01:23:49,199
في التقديرِ.

730
01:23:49,449 --> 01:23:51,367
- أُريدُ فَتْح بتاعتي الآن
- أوه، لا

731
01:23:51,617 --> 01:23:53,952
انة أكثرُ مرحُا
ان نفتحهم سويةً، نعم؟

732
01:23:54,202 --> 01:23:57,954
من فضلك إجلسْ.
سَنَنتظرُ الآخرين.

733
01:23:58,204 --> 01:24:01,790
انظر هدايا

734
01:24:40,147 --> 01:24:42,440
عشية عيد الميلاد، مثل البيت

735
01:24:42,690 --> 01:24:44,775
انها معالجة لحفلة السَفَر.

736
01:24:45,025 --> 01:24:48,027
- صحتكَم جيدة جداً، أعزّائي.
- الهتافات.

737
01:24:48,277 --> 01:24:52,863
كان من اللّطيف جدا ان نشفيكم 

738
01:25:38,600 --> 01:25:44,270
لَهُ شيءُ خاصُّ فيه
للإحتفالِ بالليليِ المقدّسِة.

739
01:26:25,295 --> 01:26:30,215
 الآن أنت ستَذْهبُ
الي رحلة. البيت

740
01:26:30,465 --> 01:26:32,842
 لكن أولاً  يَجِبُ أَنْ تَرتاحَ لفترة. 

741
01:26:33,092 --> 01:26:34,801
 إستراحة. 

742
01:26:35,051 --> 01:26:37,470
 إستراحة. 

743
01:26:37,720 --> 01:26:41,097
 إستراحة. 

744
01:29:09,814 --> 01:29:12,732
 سَأُخبرُك متي
و سَأُخبرُك كيف. 

745
01:29:12,983 --> 01:29:14,984
 لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ سِرَّنا. 

746
01:29:15,234 --> 01:29:17,944
 لك و لي  سِرّنا. 

747
01:29:18,194 --> 01:29:21,154
 بعد أن تعَملَ الذي سأُعلّمُة لك، 

748
01:29:21,404 --> 01:29:23,781
 هَلْ ستَنْساه؟ 

749
01:29:24,031 --> 01:29:25,782
 إلى الأبد. 

750
01:29:26,032 --> 01:29:27,408
 إلى الأبد. 

751
01:29:27,658 --> 01:29:30,410
 إلى الأبد. 

752
01:29:30,493 --> 01:29:33,412
 والآن أنت قَدْ تَفْتحُ عيونَكَ ثانيةً. 

753
01:29:33,662 --> 01:29:35,705
 كُلّ واح منك أعطي هدية. 

754
01:29:35,955 --> 01:29:38,207
 مثل هذا الهديةِ المَلْفُوفةِ بشكل جميل. 

755
01:29:38,457 --> 01:29:42,876
 الآن حان الوقتُ لفَتْحهم. إفتحْوهم. 

756
01:29:47,296 --> 01:29:48,755
اتَرى؟ 

757
01:29:49,005 --> 01:29:54,342
 انهم جميلون و
أنت تَشتاقُ لتَعْرفُ ما بداخلهم. 

758
01:29:54,508 --> 01:29:58,719
أنت قَدْ تَستعملُ أيّ شيء ما عدا بخاخ الرزاز، 

759
01:29:59,803 --> 01:30:02,138
الذي لا يَجِبُ أبَداً أنْ تَلمْسَّة، أَبَداً، 

760
01:30:02,388 --> 01:30:06,808
حتى أُخبرُك كيف وأين تستعملُه. 

761
01:30:07,058 --> 01:30:10,643
افْتحُ الميثاقَ. 

762
01:30:12,519 --> 01:30:16,355
اضبط الصوت  

763
01:30:16,856 --> 01:30:20,191
 كُلَّ لَيلة بالضبط السّاعة الثّانية عشر
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ لوحدك، 

764
01:30:20,441 --> 01:30:23,902
 لكي يُمْكِنُك أَنْ تُشغّلَ ذلك المستقبل

765
01:30:24,152 --> 01:30:26,153
و تسمع صوتِي. 

766
01:30:26,403 --> 01:30:29,280
 أنا سَأُخبرُك ماذا تعمل،
أنا سَأُخبرُك متي

767
01:30:29,530 --> 01:30:31,448و سَأُخبرُك كيف. 

768
01:30:31,698 --> 01:30:36,409
 بعد أن سَمعَت ما أَقُولُ، اْدفعُ
المرآةُ إلى كونسول المستقبل ثانية

769
01:30:36,659 --> 01:30:38,369
اذفعُها للخلف الآن. 

770
01:30:38,619 --> 01:30:42,205
 واغْلقُ الحالةَ. 

771
01:30:45,498 --> 01:30:49,834
اَرتاحُ الآن ثانيةً. ارتاح

772
01:30:51,794 --> 01:30:55,004
في بضعة دقائق أنت سَتَستيقظُ. 

773
01:30:55,254 --> 01:30:58,298
 أنت سوف لَنْ تَتذكّرَ
الذي تَواً أخبرتُك بة

774
01:30:58,548 --> 01:31:02,676
 حتى تَعُودُ إلى البيتِ. 

775
01:32:18,723 --> 01:32:22,517
من فضلكن، يا بنات، نحن علي عجلة

776
01:32:30,355 --> 01:32:34,024
عيد ميلاد سعيد

777
01:32:55,245 --> 01:32:59,748
رُبَّمَا أنت كَانَ يجبُ أَنْ تَكُونَ
من يلف الهدية.

778
01:35:05,743 --> 01:35:09,120
الشعلة الضوئية.

779
01:35:13,081 --> 01:35:17,959
- انة يعمل للقريةِ.
- وصلة الي المنحدرِ.

780
01:36:13,993 --> 01:36:17,371
أبله

781
01:38:20,572 --> 01:38:26,325
مع السّلامة، بنات.
عيد ميلاد سعيد و عام جديد سعيد.

782
01:38:30,453 --> 01:38:33,330
مع السلامة

783
01:39:35,327 --> 01:39:38,120
مع السّلامة.

784
01:40:00,717 --> 01:40:04,094
هلم

785
01:41:51,494 --> 01:41:55,288
جيمس

786
01:41:56,914 --> 01:42:00,083
- عزيزي، أنت في مشكلةِ. ما هي؟
- هناك ناس ورائي يتعقبوني

787
01:42:00,333 --> 01:42:02,710
- هَلّ بالإمكان أَنْ أُساعدُ؟
- هَلْ عندك سيارة

788
01:42:02,960 --> 01:42:05,878
بالخارج.

789
01:42:06,337 --> 01:42:09,922
دعنا نَخْرجُ من هنا.

790
01:42:19,470 --> 01:42:23,764
إبقَ على مقربة مني جيمس.

791
01:42:40,608 --> 01:42:44,194
لَيسَ بعيدَ الآن.

792
01:42:46,528 --> 01:42:50,489
الباب الجانبي.

793
01:43:09,793 --> 01:43:13,378
- لَرُبَّمَا هو لَمْ يَراني.
- أنا لن اذهب للبنك على ذلك.

794
01:43:13,629 --> 01:43:16,547
- تخلّى عن العاداتَ السيئةَ، ؟
- أين نتوجة

795
01:43:16,797 --> 01:43:19,674
مكتب البريد الأقرب للإتِّصال بلندن.

796
01:43:19,924 --> 01:43:21,425
أَعْرفُ. فيلدريك

797
01:43:21,675 --> 01:43:26,845
- لماذا يَبْحثونَ عنك؟
- أَشْكُّ بأنّهم يُحاولونَ قَتْلي.

798
01:43:27,095 --> 01:43:30,681
سوق

799
01:43:33,974 --> 01:43:38,102
- مفيش إشارةَ منهم لحد الآن.
- أَو شخص ما يَقُولُ شكراً.

800
01:43:38,352 --> 01:43:39,853
شكراً لكي، تريسي.

801
01:43:40,103 --> 01:43:42,563
عيونك ثاقبةُ وجميلةُ. 

802
01:43:42,813 --> 01:43:45,773
شحمات الأذن. ماذا كَنتْ تَعْملُ
قُرْب بيز غلوريا؟

803
01:43:46,024 --> 01:43:48,358
الآن انا عِنْدي  إهتمام جديد في الحياةِ.

804
01:43:48,609 --> 01:43:52,111
- رياضات شتوية؟ مفيدة جداً.
- رجل رياضي شتائي  

805
01:43:52,361 --> 01:43:55,946
وأبيّ أخبرَني أين أَجِدُه.

806
01:43:59,073 --> 01:44:03,451
فقط ابقي تركيزك في قيادة السيارة

807
01:44:05,035 --> 01:44:09,622
هناك هو، جيمس. بسرعة

808
01:44:28,717 --> 01:44:32,052
جيمس

809
01:44:55,191 --> 01:44:57,818
اطلق عليهم

810
01:44:58,819 --> 01:45:02,404
بنت جيدة.

811
01:45:41,595 --> 01:45:47,182
إستديريْ لليسار.
الزحمة قَدْ تعيقُهم.

812
01:46:07,903 --> 01:46:12,156
يبدوا اننا اتينا بساعةَ الإزدحام.

813
01:46:23,788 --> 01:46:26,915
توقّفْه

814
01:46:27,165 --> 01:46:31,126
كَيفَ سنَخْرجُ؟

815
01:46:39,423 --> 01:46:43,800
أوقعْه مِنْ الطريقِ

816
01:46:50,638 --> 01:46:54,432
أَتمنّى بان نهايتَي الكبيرةَ سَتُواجةُ هذا.

817
01:47:13,861 --> 01:47:18,030
جيمس كَيفَ سنَخْرجُ؟

818
01:47:38,584 --> 01:47:43,004
- يُمْكِنُ أَنْ نَخْرجَ من هناك.
- لو كان هذا رأيك.

819
01:47:54,761 --> 01:47:58,222
نحن حتي لَمْ نُتوقّفْ للجائزةَ  

820
01:47:58,472 --> 01:48:02,683
أخبرتُك ان الزحام
سيُعيقُهم.

821
01:48:17,150 --> 01:48:21,444
ذلك كُلّ الذي نَحتاجُة الآن

822
01:48:30,867 --> 01:48:34,869
اسحب  هناك.

823
01:48:43,249 --> 01:48:47,544
إستمرّْ بالحركة. أنا سَأَفْتحُ الأبوابَ.

824
01:49:04,554 --> 01:49:07,056
آسف على الاقامة
كونتيسة.

825
01:49:07,306 --> 01:49:10,308
كان يَجِبُ أنْ نتاكد من الحجز    

826
01:49:10,558 --> 01:49:12,476
لَو أَصِلُ إلى لندن.

827
01:49:12,726 --> 01:49:16,478
- سَتَحْصلُ على فرصةِ أخرى.
- لكن متي؟

828
01:49:36,449 --> 01:49:39,868
دعنا نَرتاحُ بعض الشيء.
سَنَستمرُّ حالما يُمْكِنُنا.

829
01:49:40,118 --> 01:49:43,704
على الأقل انة جافُ.

830
01:50:08,052 --> 01:50:11,888
ما الذي يحدث حقاً  هناك، جيمس؟

831
01:50:12,096 --> 01:50:16,432
جهاز أمن صاحبة الجلالةِ
ما زالَ شغلُي.

832
01:50:16,891 --> 01:50:22,144
لكن لا يوجد هناك شيء يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُة
حول شغلِكَ في الوقت الحاضر، هَلْ هناك؟

833
01:50:27,814 --> 01:50:31,900
اذن لماذا تُفكّرُ في الموضوع الآن؟

834
01:50:32,150 --> 01:50:36,153
لَستُ افكر.

835
01:50:38,571 --> 01:50:42,156
أُفكّرُ بشأننا.

836
01:50:45,492 --> 01:50:52,038
تريسي، العميل لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ قلق
بأيّ شيء غير نفسه.

837
01:50:53,622 --> 01:50:55,873
أَفْهمُ ذلك.

838
01:50:56,123 --> 01:51:01,127
- يجب ان نستمر بالطريقَ التي نحن عليها
- لا.

839
01:51:01,502 --> 01:51:05,838
يَجِبُ أَنْ أَجِدَ شيء آخر لأعْمَلُة.

840
01:51:06,255 --> 01:51:09,840
هل أنت متأكّد، جيمس؟

841
01:51:11,008 --> 01:51:13,301
أَحبُّك.

842
01:51:13,551 --> 01:51:18,346
أَعْرفُ بأنّني لَنْ أَجِدَ بنتَ أخرى مثلك.

843
01:51:19,638 --> 01:51:23,349
هَلْ تَتزوّجُني؟

844
01:51:32,146 --> 01:51:34,064
هل تعْنيها؟

845
01:51:34,314 --> 01:51:38,191
أَعْنيها.

846
01:51:49,156 --> 01:51:52,617
السّيد والسّيدة جيمس بوند.

847
01:51:52,867 --> 01:51:56,828
اكاسيا افينيو ، جسر تان ويلز.

848
01:51:57,078 --> 01:51:58,871
ماذا عَنْ ساحةَ بيلجريف؟

849
01:51:59,121 --> 01:52:01,414
أَو عن طريق فينيتو، روما؟

850
01:52:01,664 --> 01:52:04,541
باريس. سهل للي توكويت

851
01:52:04,791 --> 01:52:09,002
موناكو. مفيد رانير

852
01:52:10,336 --> 01:52:14,547
أَتسائلُ كَمْ
يَسْألونَ عن هذا المكانِ.

853
01:52:17,299 --> 01:52:21,760
الوقت الصحيح لهذا
هي ليلُة زفافنا.

854
01:52:21,760 --> 01:52:23,719
و هذا قراريُ للسنة الجديدةُ.

855
01:52:23,970 --> 01:52:28,431
- مهما تَقُولُ، عزيز.
- وذلك لك.

856
01:52:33,058 --> 01:52:36,019
ليلة سعيدة، تريسي.

857
01:52:36,269 --> 01:52:39,854
ليلة سعيدة، جيمس.

858
01:52:56,281 --> 01:52:59,950
انها لَيستْ سنة جديدةَ لحد الآن

859
01:53:49,898 --> 01:53:53,483
- جيمس
- استمرُّي

860
01:54:30,465 --> 01:54:34,384
- بسيطة
- بنت جيدة

861
01:55:06,904 --> 01:55:10,531
كَانَ عِنْدَهُ الكثير مِنْ الأحشاءِ

862
01:55:17,035 --> 01:55:20,704
أنتم الثلاثة، استمرُّوا.

863
01:56:02,146 --> 01:56:05,565
دعنا نَتوجّهُ إلى الأشجارِ

864
01:56:36,709 --> 01:56:40,712
- جيمس
- استمرّيُ

865
01:56:45,048 --> 01:56:48,717
تريسي، تعلّقُي على  

866
01:57:38,248 --> 01:57:43,793
القبر عُميق بما فيه الكفاية، أعتقد،
لمَنْع  007 مِنْ المشي.

867
01:57:46,294 --> 01:57:49,296
إحصلْ على البنتِ.

868
01:58:16,563 --> 01:58:20,232
 الأُمم المتّحدة،  السيدِ ريد سكرامبلير

869
01:58:20,482 --> 01:58:24,068
إم  هنا.

870
01:58:26,194 --> 01:58:30,196
نعم، نحن نستعد كما أُمِرتنَا.

871
01:58:30,864 --> 01:58:34,449
انا َفْهمُ ذلك.

872
01:58:34,991 --> 01:58:37,159
شكراً لك، سيدي

873
01:58:37,409 --> 01:58:39,327
مفيش قرارَ أعلنَ لحد الآن.

874
01:58:39,577 --> 01:58:44,497
بالطبع، هناك  تعتيم إعلامي كليّ،
لكن مخبرَي كَانَ بسيطَ جداً.

875
01:58:44,747 --> 01:58:49,583
- كيف بسيط سيدي؟
- انهم سَيَشترونَ بلوفيلد  

876
01:58:50,376 --> 01:58:52,627
إجلسْ.

877
01:58:52,877 --> 01:58:55,671
- والسعر؟
- العفو.

878
01:58:55,921 --> 01:58:58,256
العفو الكامل لكُلّ الجرائم الماضية.

879
01:58:58,506 --> 01:59:03,050
الإعتراف الرسمي بعنوانِه
عندما يَتقاعدُ إلى الحياةِ العامة

880
01:59:03,300 --> 01:59:06,386
كالكونت  دي بيلوشامب.

881
01:59:06,636 --> 01:59:09,929
يَبْدو انة وَضْع  مخزون عظيم بذلك.

882
01:59:10,180 --> 01:59:12,097
شيء فضولي جداً، التكبر

883
01:59:12,348 --> 01:59:14,057
متى سيَستنتجونَ الصفقةَ؟

884
01:59:14,307 --> 01:59:17,684
بلوفيلد يُريدُ  قرار
بحلول منتصف ليلة بَعْدَ غد.

885
01:59:17,934 --> 01:59:21,437
سيدي، ذلك يَعطينا وقتَ
للوُصُول إلى بيز غلوريا أولا - بالقوة

886
01:59:21,687 --> 01:59:24,063
لا،  007. أوامري واضحة.

887
01:59:24,313 --> 01:59:27,357
سيدي، حطّمُ المعهدَ
وفيروس بلوفيلد مَعه.

888
01:59:27,607 --> 01:59:29,692
لقد رُفِضَ و صنف كخطر جداً.

889
01:59:29,942 --> 01:59:32,235
أولئك البناتِ.

890
01:59:32,485 --> 01:59:35,028
اللَّهُ أعلَمُ كم هن، ناهيك من اين

891
01:59:35,278 --> 01:59:39,156
سيدي، لو حطّمُنا مركزَ
الإتصال الذي يُسيطرُ على البناتِ،

892
01:59:39,406 --> 01:59:41,115
البنات لا يُمْكِنُ أَنْ يَعملنَ شيءُ.

893
01:59:41,366 --> 01:59:44,492
عِنْدي اوامري 007.
و لك اوامرك إنسَي.

894
01:59:44,743 --> 01:59:47,619
والبنت التي ساعدتْني.
نَتْركُها؟

895
01:59:47,870 --> 01:59:51,372
هذا القسمِ لا يُتعلّقْ  
بمشاكلِكَ الشخصيةِ.

896
01:59:51,622 --> 01:59:54,540
هذا القسمِ يَدِينُها بدين.

897
01:59:54,791 --> 01:59:59,001
- لقد انقذت حياتَي.
- عملية بيلدم ماتت.

898
01:59:59,502 --> 02:00:01,920
- هَلْ تَفْهمُ؟
- نعم يا سيدي.

899
02:00:02,170 --> 02:00:05,756
أَفْهمُ.

900
02:00:05,881 --> 02:00:08,966
مكالمتك إلى مارك أنجي دراكو،
رئيس شركة مقاولات دراكو. 

901
02:00:09,216 --> 02:00:10,717
 - مرحباً، دراكو.
- مَنْ معي؟

902
02:00:10,967 --> 02:00:12,885
 - بوند. جيمس بوند.
- الحمد للله، جيمس. 

903
02:00:13,135 --> 02:00:19,306
أوَدُّ أَنْ أُثيرَ اهتمامك بصفقةِ
النشاط الجوي لتَركيب الأجهزةِ.

904
02:00:24,642 --> 02:00:27,894
هل أنت متأكّدة اننا سَنَجِدُ تيريزا
متى نكون هناك؟

905
02:00:28,145 --> 02:00:31,647
نعم أَنا مُتَأَكِّدُ  
هناك  سبب جيد للذِهاب على أية حال.

906
02:00:31,897 --> 02:00:35,691
لذا انت وضّحتَ. تماماً  حملة صليبية.

907
02:00:38,443 --> 02:00:41,028
حان وقت الإحتفالِ.

908
02:00:41,278 --> 02:00:42,779
ربما.

909
02:00:43,029 --> 02:00:46,239
- لو يُوافقونَ.
- ليس لديهم شيءُ ما عدا ذلك.انت تَعْرفُه.

910
02:00:46,489 --> 02:00:49,158
وهم يَعْرفونَه.

911
02:00:49,408 --> 02:00:54,119
سَأكُونُ قادر على العَرْض لك
بأيّ شئ قلبكَ ممكن يتمناة

912
02:00:54,369 --> 02:00:56,746
مدفوع ثمنة بكم حياة؟

913
02:00:56,996 --> 02:01:00,998
تعال الآن، تريسي، لا تكُونُي فخورة جداً.

914
02:01:01,248 --> 02:01:06,293
مهنة أبوكِ  
غير قانونية كليا.

915
02:01:06,877 --> 02:01:10,212
 مكالمة بازل
طائرة غير معروفة فوق بازل. 

916
02:01:10,462 --> 02:01:12,505
أنت تَطِيرُ في مجال جوي مسيطر عليهِ. 

917
02:01:12,756 --> 02:01:15,090
لَيْسَ لَنا اخبارية طيران بك. 

918
02:01:15,340 --> 02:01:19,051
أعتقد بَعْض الناسِ
لايعْرفْون بأنّنا صليبيين.

919
02:01:19,301 --> 02:01:22,762
الآن، لو أنتي اصبحتي لطيفة جداً معي

920
02:01:23,012 --> 02:01:25,889
يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَك كونتيستَي.

921
02:01:26,139 --> 02:01:28,599
لكن أَنا  كونتيسة بالفعل.

922
02:01:28,849 --> 02:01:32,643
لكن لو هتُغضبُيني،
يُمْكِنُ أَنْ أَعِدَك بطبقة اجتماعية مختلفة جداً.

923
02:01:32,893 --> 02:01:34,811
- اعذرُني، سيدي
- نعم؟

924
02:01:35,061 --> 02:01:38,521
هناك شيء على الراديو
يَجِبُ أَنْ تَسْمعَة.

925
02:01:38,772 --> 02:01:41,106
- اعذرُني.
- هذه هي مركز معلوماتُ زيوريخ 

926
02:01:41,357 --> 02:01:44,150
يكلم طائرةً غير معروفةَ، إنتهى. 

927
02:01:44,400 --> 02:01:47,861
أُكرّرُ. هذه مركز معلوماتُ زيوريخ
تكلم طائرةِ غير معروفةِ 

928
02:01:48,111 --> 02:01:52,113
تلك المروحيةِ واحدة من ثلاثة.
لا شيئ يجيبَ السيطرةً الجويةً.

929
02:01:52,363 --> 02:01:55,240
- و؟
- هناك طائرة مشكوك فيها على مقربة.

930
02:01:55,490 --> 02:01:58,909
 اسم الطيارِ والإتجاهِ، إنتهى. 

931
02:01:59,159 --> 02:02:03,037
زيوريخ، هذا جبال الخليج فوكستروت  ،
المتقدم مروحيةِ من طيران الصليب الأحمرِ  

932
02:02:03,287 --> 02:02:07,873
 يَحْملُ إمدادات طبيّة للصليب الأحمرِ  
إلى إيطاليا. ما المشكلة؟ إنتهى. 

933
02:02:08,123 --> 02:02:13,585
لَيْسَ لدينا معرفة بخطّةِ طيرانكَ
أَو التسجيل، إنتهى. 

934
02:02:15,211 --> 02:02:19,005
 أُكرّرُ، لَيْسَ لدينا معرفة بخطّةِ طيرانكَ
أَو التسجيل، إنتهى

935
02:02:19,255 --> 02:02:22,841
اذن تسجيلاتكَ
يَجِبُ أَنْ تكُونَ خارج التاريخ انتهي

936
02:02:23,091 --> 02:02:27,635
جبال الخليج فوكستروت .هذا مركز معلومات
 زيوريخ.اهبط في زيوريخ و ابلغ

937
02:02:27,885 --> 02:02:31,221
 أَقُولُ ثانيةً،
اهبط في زيوريخ و ابلغ  إنتهى. 

938
02:02:31,471 --> 02:02:35,515
هَلْ تَتمنّى إرتِكاب جريمة قتل؟
أخبرتُك، بان هذة رحلة طيران للرحمة

939
02:02:35,765 --> 02:02:39,559
تحْملُ بلازما و دمِّ
وأجهزة طارئة 

940
02:02:39,809 --> 02:02:44,687
لضحايا
كارثةِ الفيضانِ الإيطاليةِ في روفيجو

941
02:02:44,938 --> 02:02:47,648
أُكرّرُ، انة طيران للرحمة

942
02:02:47,898 --> 02:02:50,358
هل تفْهمُني؟

943
02:02:50,608 --> 02:02:52,317
 - جولف ساييرا؟
- نعم؟ 

944
02:02:52,567 --> 02:02:55,152
 زيوريخ. حَسناً جداً، أنت قَدْ تَمْضي،  

945
02:02:55,402 --> 02:02:57,279
اتَرى، انة لا شيءُ.

946
02:02:57,529 --> 02:02:58,780
الذي يُحْلُّه.

947
02:02:59,030 --> 02:03:04,200
في حالة ان أحدنا تأخرُ في الطّريق الي
البيت، من الأفضلُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ  ميعاد

948
02:03:04,450 --> 02:03:08,035
قَبْلَ أَنْ نَبْدأُ و نكون عاطفيون،
أعتقد اننا مراقبين

949
02:03:08,285 --> 02:03:13,122
أنا أُفكّرُ بشأن مقترحِكَ.

950
02:03:13,372 --> 02:03:15,957
من فضلك أخبرْني عنة أكثر.

951
02:03:16,207 --> 02:03:19,667
 هذه هي السيطرةُ الجويةُ العسكريةُ.
ليس هناك اخبارية بمهمّتِكَ. 

952
02:03:19,918 --> 02:03:21,627
غيّرُ الطريق إلى زيوريخ و اهْبطُ. 

953
02:03:21,877 --> 02:03:24,420
المقاتلات حلقوا
لإعتِراضك. 

954
02:03:24,671 --> 02:03:28,214
أَقترحُ بأنّك تتحقق من سجلاتَكَ ثانيةً.

955
02:03:28,465 --> 02:03:29,966
بعناية. إنتهى.

956
02:03:30,216 --> 02:03:32,634
 أُكرّرُ، ارجع إلى زيوريخ وأَهْبطُ، إنتهى. 

957
02:03:32,884 --> 02:03:37,470
إستشيرْ جنيف.
إستشرْ الصليب الأحمرَ في جنيف.

958
02:03:37,720 --> 02:03:40,097
في هذه الأثناء، اَلغي قوتكَ الجويةَ.

959
02:03:40,347 --> 02:03:42,265
لانهم يُمرضُون ركابي.

960
02:03:42,515 --> 02:03:45,433
 فوكستورت جولف ساييرا،
أنت تحَمْل مسافرين؟ 

961
02:03:45,684 --> 02:03:48,310
بالطبع  

962
02:03:48,560 --> 02:03:52,980
ممثلون دولييون بارزون
صحافةِ عالميةِ.

963
02:03:53,230 --> 02:03:55,982
لقد تحمّلوا الكثير من
هرائِكَ.  

964
02:03:56,232 --> 02:03:59,817
 إنتهى. 

965
02:04:02,778 --> 02:04:04,654
هناك أكثر بكثير للقول

966
02:04:04,904 --> 02:04:07,322
لكن سيكون هناك الكثير مِنْ الوقتِ لاحقاً.

967
02:04:07,572 --> 02:04:09,907
خُذْني إلى الغرفةِ الألبيةِ.

968
02:04:10,157 --> 02:04:11,866
هَلْ أنت حزين هنا؟

969
02:04:12,117 --> 02:04:16,369
أوه، أُريدُ رُؤية الفجرِ.

970
02:04:16,619 --> 02:04:19,746
شاعري جداً   

971
02:04:19,997 --> 02:04:23,290
لماذا كَانتْ كُلّ سحر العالمَ
لباريس الهائلة

972
02:04:23,540 --> 02:04:28,710
عندما وَجدَ ذلك الفجرِ الأولِ
بين ذراعي هيلينه؟

973
02:04:28,919 --> 02:04:32,504
و متي تَتوقّعُ الإشارةَ
ان تقبل شروطكَ؟

974
02:04:32,754 --> 02:04:36,590
أيّ وقت قبل منتصف هذه الليلةِ.

975
02:04:36,840 --> 02:04:40,384
"ال فجر ، سيد العالمِ،
الفجر  

976
02:04:40,634 --> 02:04:43,469
"لَك نور الشمس
يَزْحفُ عبر العشبِ."

977
02:04:43,720 --> 02:04:46,805
"لَك السُفن
مَسْحُوبة إلى الموجاتِ."

978
02:04:47,055 --> 02:04:51,224
"لَك الأسواق تَتحشّدُ
مَع العبيدِ لا يعد ولا يحصى."

979
02:04:51,474 --> 02:04:54,768
"لَك المطرقة تحت الإعداد حلقات."

980
02:04:55,018 --> 02:05:01,272
"لَك شاعر الخداعِ يَغنّي."

981
02:05:06,984 --> 02:05:10,861
- مروحيات
- غطي موقعنا

982
02:05:45,758 --> 02:05:49,052
إنظرْ إلى البنتِ

983
02:07:49,585 --> 02:07:53,087
- تريسي عزيزتي
- الحمد للة تيريزا.

984
02:07:53,337 --> 02:07:55,255
جيمس، إنتظر

985
02:07:55,505 --> 02:07:58,340
- الأسلحة تَجْعلُني عصبية.
- انت عَملتَ سهمَكَ.

986
02:07:58,590 --> 02:08:02,176
ضعها في مكان أمنِ

987
02:08:05,595 --> 02:08:07,596
هلم دعنا نَذْهبُ

988
02:08:07,846 --> 02:08:08,930
أنت،

989
02:08:09,180 --> 02:08:13,391
جهز الدوائرِ  الآن. دعنا نَذْهبُ

990
02:08:51,123 --> 02:08:55,167
- تم تغطية كُلّ النقاط ؟
- نعم يا سيدي.

991
02:09:51,702 --> 02:09:54,120
- كل المعدات جاهزة؟
- الفيوز ضبط بالضبط

992
02:09:54,370 --> 02:09:57,789
خمس دقائقِ، و عشْرة ثواني.
المكان سَيُغلقُ إلى الأبد.

993
02:09:58,039 --> 02:10:00,916
هل سَيَعطي هذا الرجل الإنجليزي
الوَقّتْ الكافي للخُرُوج؟

994
02:10:01,166 --> 02:10:04,335
انة يَعْرفُ الجدولَ.

995
02:10:14,633 --> 02:10:15,717
أين تَذْهبُ؟

996
02:10:15,967 --> 02:10:17,802
- اين جيمس؟
- سَيَلتحقُ بنا قريباً.

997
02:10:18,052 --> 02:10:20,387
- لا نَستطيعُ تَرْكه
- انة لَيسَ بِحاجةٍ إليك

998
02:10:20,637 --> 02:10:24,639
- أنا لَنْ أَذْهبَ بدونه
- أنت يَجِبُ أَنْ تذهبي.

999
02:10:24,848 --> 02:10:28,850
أنقذْ القضيبَ وأفسدْ الطفلَ، ؟

1000
02:10:37,814 --> 02:10:40,566
خمسة، أربعة، ثلاثة،

1001
02:10:40,816 --> 02:10:44,735
إثنان، واحد. الآن

1002
02:14:28,207 --> 02:14:32,293
انة يُتفرّعُ

1003
02:14:55,140 --> 02:14:58,350
لا يهم ذلك
إذهبْ وهات البراندي؟

1004
02:14:58,601 --> 02:15:02,186
هينسي ذو الخمسة نجوم، بالطبع.

1005
02:15:24,575 --> 02:15:26,535
صاحب سموكَ،

1006
02:15:26,785 --> 02:15:30,329
لورداتي، أيها السيدات والسادة،

1007
02:15:30,579 --> 02:15:34,373
إنّ النخبَ للعروسُ والعريسُ،

1008
02:15:34,623 --> 02:15:39,543
السّيد والسّيدة جيمس بوند.

1009
02:15:46,922 --> 02:15:50,716
- حظّ سعيد، تيريزا.
- شكراً لك.

1010
02:16:04,516 --> 02:16:06,434
على أية حال، انة من دواعي السرور

1011
02:16:06,684 --> 02:16:10,353
لمُقَابَلَة الرجلِ الذي كلّفَني
ثلاثة مِنْ موظفيي الأفضلِ.

1012
02:16:10,604 --> 02:16:13,355
نعم. نوفمبر  64 - الشغل الذهبي.

1013
02:16:13,605 --> 02:16:16,440
انت أفلتَ بدون عقاب حتى
من  قطعة العتلةِ.

1014
02:16:16,691 --> 02:16:19,651
أخبرْني، دائماً انا

1015
02:16:23,820 --> 02:16:28,031
التهاني، 007. يَجِبُ أَنْ أَعترفَ
بانني إعتقدتُ أحياناً بأنّك ضئيل 

1016
02:16:28,281 --> 02:16:31,908
- لامبالي؟
- بالضبط تلك هي الكلمةُ. شكراً لك

1017
02:16:32,159 --> 02:16:37,037
- هذا الوقتِ، يا ولدي، لن أَستطيعُ الشكوى.
- ولا انا

1018
02:16:37,662 --> 02:16:38,746
- تيريزا.
- نعم، أبيّ؟

1019
02:16:38,996 --> 02:16:41,998
انظر جيمس، أَعْرفُ ذلك
نحن لم نري دائماً بالضبط. . .

1020
02:16:42,248 --> 02:16:44,916
حَسناً، لا تَنْسِ،
لو فية هناك أيّ شئ تَحتاجُة

1021
02:16:45,167 --> 02:16:50,211
شكراً لك، لكن هذة المرة عِنْدي
الأدوات و أَعْرفُ كَيفَ أَستعملُهم.

1022
02:16:51,087 --> 02:16:54,923
تذكّرْي، اطِيعُي زوجَكَ
في كُلّ الأشياءِ. اتَعِدُيني؟

1023
02:16:55,173 --> 02:16:56,882
لكن بالطبع أنا سَوف.

1024
02:16:57,132 --> 02:17:00,718
كما اطِعتُك دائماً.

1025
02:17:02,010 --> 02:17:03,928
بالطبع.

1026
02:17:04,178 --> 02:17:09,348
حَسناً، جيمس، أَتمنّا لك حظَّ
لأول وأخراً وقت، تذكّرُ؟

1027
02:17:09,598 --> 02:17:11,099
مثل قديم.

1028
02:17:11,349 --> 02:17:14,768
"سعرها بعيدُ فوق الياقوتِ"،
أَو حتى مليون من باونداتك

1029
02:17:15,018 --> 02:17:19,438
تيريزا، فقط لأنك السّيدةَ بوند،
لا تَنْسِ عيدَ ميلادي السَنَة القادمة.

1030
02:17:19,688 --> 02:17:24,691
- هَلْ سَبَقَ أَنْ نسيت؟
- كِلاكما، أَو لَرُبَّمَا كلّكم

1031
02:17:24,941 --> 02:17:27,943
تعال، جيمس

1032
02:17:28,193 --> 02:17:31,862
سعيد جداً.ابقي سعيداً، عزيزي.

1033
02:17:31,946 --> 02:17:33,863
هلم

1034
02:17:34,114 --> 02:17:36,365
على طريقِتكَ.

1035
02:17:36,615 --> 02:17:37,616
مع السّلامة

1036
02:17:37,866 --> 02:17:41,451
قُدْ بعناية.

1037
02:17:46,997 --> 02:17:49,665
الآنسة موني بيني،
ماذا ستعملي بدوني؟

1038
02:17:49,915 --> 02:17:51,833
أَبْكي دائماً في حفلاتِ الزفاف.

1039
02:17:52,083 --> 02:17:56,669
007 ما كَانَ عندة اي إحترامَ
للملكيةِ الحكوميةِ.

1040
02:18:00,046 --> 02:18:02,381
أنا مَا أعطيتُك هديةِ الزفاف لحد الآن.

1041
02:18:02,631 --> 02:18:04,341
كَانَ عِنْدي فكرةُ حول ذلك.

1042
02:18:04,591 --> 02:18:06,801
ثلاث بناتِ، ثلاثة أولادِ.

1043
02:18:07,051 --> 02:18:11,220
- مسرور؟
- ليس سيئ كبداية.

1044
02:18:11,470 --> 02:18:16,223
لكن، عزيز،
الآن لَدينا الوقتُ كلة في العالمِ.

1045
02:18:25,771 --> 02:18:27,272
قُوله بالزهورِ

1046
02:18:27,522 --> 02:18:30,524
لقد وصل الي النقطة،
نحن نَبْدو مثل إعلانَ لدكان الزهور

1047
02:18:30,774 --> 02:18:35,610
وبِالمناسبة،
أنا لَمْ أُرسلْ لك ازهار

1048
02:18:37,445 --> 02:18:40,738
على أية حال، أعطيتَني
هديةِ الزفاف.

1049
02:18:40,988 --> 02:18:42,990
أفضل شيئ جالي

1050
02:18:43,240 --> 02:18:45,033
المستقبل.

1051
02:18:45,283 --> 02:18:47,868
السّيدة بوند، اسكتي. .

1052
02:18:48,118 --> 02:18:49,202
اسكتي

1053
02:18:49,452 --> 02:18:52,412
ولا تأْكلُيه كلة في نفس الوقت.

1054
02:18:52,662 --> 02:18:55,206
- انة يَحبُّني
- بالغريزة.

1055
02:18:55,456 --> 02:18:58,166
- بغيظ
- بحدّة.

1056
02:18:58,416 --> 02:19:01,459
في. . .

1057
02:19:02,919 --> 02:19:06,296
بشكل يقيني

1058
02:19:06,296 --> 02:19:09,840
أولاً  الولد، ثمّ  البنت.

1059
02:19:17,761 --> 02:19:20,888
انة بلوفيلد

1060
02:19:21,138 --> 02:19:24,724
انة بلوفيلد.

1061
02:19:50,365 --> 02:19:52,616
انة بخير.

1062
02:19:52,866 --> 02:19:57,619
انة بخيرُ  حقاً.
انها تَستريحُ.

1063
02:19:58,745 --> 02:20:02,789
نحن سَنَستمرُّ قريباً.

1064
02:20:07,000 --> 02:20:12,295
ليس هناك عجلة، اتَرى؟
لدينا الوقتُ كلة في العالمِ.

