1
00:01:11,298 --> 00:01:29,024
ترجمة
SAID00 _ سعيد عبد الجليل

2
00:05:50,537 --> 00:05:52,310
قـــــنــاع

3
00:05:52,311 --> 00:05:55,439
. .. فيلم لـ
إنجمار بيرجمان

4
00:06:47,074 --> 00:06:51,870
- هل أردتي رؤيتي دكتور؟
- هل رأيتي السيدة فوجلير .. أخت؟

5
00:06:52,079 --> 00:06:55,207
- لا .. ليس بعد
- إذاً .. سأقدمكِ أنا

6
00:06:55,311 --> 00:06:59,795
و اعرض عليكِ الأسباب
التي تجعلكِ تهتمين بها

7
00:07:00,003 --> 00:07:06,155
<i> السيدة فوجلير ممثلة  كما تعرفين
وكانت تؤدي دورا في إليكترا  </i>

8
00:07:06,260 --> 00:07:10,430
و في منتصف المسرحية صمتت
ونظرت حولها كما لو أنها فوجئت

9
00:07:10,743 --> 00:07:13,767
ثم بقيت هادئة لمدة دقيقة

10
00:07:26,280 --> 00:07:32,015
و بعد ذلك أعتذرت هي نفسها
بأن قالت انها تغلبت على هذا بالضحك

11
00:07:32,223 --> 00:07:36,915
في اليوم التالي المسرح أتصل و
سألها لو أنها نسيت تدريبها

12
00:07:37,124 --> 00:07:40,669
و عندما دخلت مدبرة المنزل
كانت ما زالت في سريرها

13
00:07:40,773 --> 00:07:45,257
كانت مستيقظة لكن لم
ترد و لم تتحرك

14
00:07:45,465 --> 00:07:51,096
وبقيت هكذا لمدة ثلاثة شهور
و قد حاولنا معها بكل الاختبارات

15
00:07:51,200 --> 00:07:56,727
وكانت كل النتائج توضح انها سليمة صحيا
سليمة عقليا وجسديا

16
00:07:56,935 --> 00:08:00,793
لكن ليس هناك اي رد
حتى ولو كان رد فعل هستيري

17
00:08:01,002 --> 00:08:03,609
أي أسئلة أخت ألما؟

18
00:08:03,817 --> 00:08:07,571
لا ؟
إذاً يمكنكِ أن تدخلين إلى السيدة فوجلير

19
00:08:15,704 --> 00:08:21,126
يوم سعيد السيدة فوجلير
اسمي الأخت ألما

20
00:08:21,335 --> 00:08:25,088
أنا هنا
للإعتناء بك لفترة

21
00:08:27,278 --> 00:08:32,804
ربما يجب علي أن أخبرك عن نفسي
. .. أنا بعمر 25

22
00:08:33,013 --> 00:08:36,975
حصلت على شهادتي في التمريض
من قبل سنتين

23
00:08:37,184 --> 00:08:43,023
والدي لديه مزرعة و أمي
كانت تعمل أيضا ممرضة قبل أن تتزوج

24
00:08:45,317 --> 00:08:47,402
سأحضر لكِ صينية العشاء

25
00:08:47,507 --> 00:08:51,573
انه كبد مقلي وسلطة فواكه
تبدو جيدة جدا

26
00:08:52,407 --> 00:08:56,474
هل تريدين رفع رأسك؟
أهي مناسبة هكذا؟

27
00:09:03,043 --> 00:09:07,214
الأخت ألما
ما هو إنطباعك الأول؟

28
00:09:07,422 --> 00:09:10,342
أنا لا أعرف ما أقول دكتور

29
00:09:10,551 --> 00:09:16,807
أولا وجهها يبدو ناعما و طفولي
. ..  ثم تنظرين لعيونها

30
00:09:16,911 --> 00:09:20,143
تجدي ان لديها نظرة حادة

31
00:09:20,352 --> 00:09:24,523
- أنا لا أعرف .. ما يجب علي
- ماذا كنتِ تعتقدين؟

32
00:09:24,836 --> 00:09:29,736
- إعتقدت بأني يجب أن أرفض الشغل
- هل هناك شيء يخيفكِ؟

33
00:09:29,945 --> 00:09:36,201
لا . . لكنها يجب أن تكون لديها ممرضة
مجربة وذات خبرة أكثر

34
00:09:36,305 --> 00:09:41,206
- تكون قد واجهت الحياة .. أنا قد لا أحتمل
- تحتملين ماذا؟

35
00:09:41,310 --> 00:09:43,500
- عقلها
- عقلها

36
00:09:44,647 --> 00:09:49,131
لو أن صمت السيدة فوجلير
. .  كان نتيجة قرار

37
00:09:49,235 --> 00:09:52,467
-فإنه يعني أنها بصحة جيدة
- حسنا؟

38
00:09:52,676 --> 00:09:58,307
انه قرار يعود لصاحبة عقل عظيم
وقوي.. ربما لا يمكنني التعامل معه

39
00:10:00,184 --> 00:10:04,667
قد تحبين رؤية الغسق
السيدة فوجلير .. يمكنني أن أغلقهم بعد ذلك

40
00:10:07,900 --> 00:10:11,966
هل أفتح الراديو؟
هناك مسرحية على ما أعتقد

41
00:10:14,364 --> 00:10:19,995
إغفر لي عزيزي
أوه .. يجب أن تغفر لي

42
00:10:20,204 --> 00:10:24,374
أنا لا أرغب في أي شئ آخر
سوى مغفرتك

43
00:10:25,626 --> 00:10:30,318
ما الذي تسخرين منه السيدة فوجلير؟
هل تلك الممثلة مضحكة؟

44
00:10:30,422 --> 00:10:35,844
ماذا تعرف حول الشفقة؟
ماذا تعرف؟

45
00:10:36,053 --> 00:10:38,868
ماذا تعرفين حول الشفقة؟

46
00:10:43,560 --> 00:10:47,314
أنا لا أفهم أشياء كهذه
السيدة فوجلير

47
00:10:47,523 --> 00:10:52,215
أنا أهتم بالسينما والمسرح
لكني نادرا ما أذهب إليهما

48
00:10:52,423 --> 00:10:56,073
عندي إعجاب هائل
بالفنانين

49
00:10:56,177 --> 00:11:00,244
<u>أعتقد أن الفن
له أهمية عظيمة في الحياة</u>

50
00:11:00,452 --> 00:11:05,666
<u>خصوصا للناس
الذين لديهم مشاكل من نوع ما</u>

51
00:11:05,874 --> 00:11:10,775
يجب أن لا أتكلم معك حول تلك الأشياء
فهذا يعرضني للتخبط في حالة حرجة

52
00:11:10,983 --> 00:11:14,216
سأرى لو يمكنني أن أجد
بعض الموسيقى

53
00:11:14,424 --> 00:11:16,301
أذلك الجيد؟

54
00:11:18,908 --> 00:11:22,036
ليلة سعيدة  السيدة فوجلير
نامي جيدا

55
00:13:12,772 --> 00:13:14,753
اللعنة

56
00:13:22,365 --> 00:13:28,100
انه غريب
يجب ان يكتفي كبير السن بهذا

57
00:13:28,204 --> 00:13:32,166
انه تقريبا يعمل أي شيء قديم

58
00:13:33,418 --> 00:13:38,944
سأتزوج كارل هينريك وسننجب
بضعة أطفال

59
00:13:40,195 --> 00:13:43,949
هذا قرار داخلي عندي

60
00:13:44,053 --> 00:13:47,598
لا مزيدا من التأمل

61
00:13:47,807 --> 00:13:51,039
انه احساس عظيم بالأمن

62
00:13:51,144 --> 00:13:55,314
حين يكون لدي شغلي الذي أحبه
.. . و صباحا بهيجا

63
00:13:55,627 --> 00:13:59,798
.. . فهذا جيد أيضا .. لكن على الجهة الآخرى

64
00:14:00,945 --> 00:14:04,178
لكنه جيد .. اجل جيد

65
00:14:06,680 --> 00:14:08,557
انه جيد

66
00:14:15,752 --> 00:14:19,505
أتسائل ما هي مشكلتها الكبيرة ؟

67
00:14:21,695 --> 00:14:25,345
إليزابيت فوجلير

68
00:14:26,387 --> 00:14:28,785
إليزابيت

69
00:16:05,028 --> 00:16:08,677
هل تحبين أن أفتح لكِ الرسالة
السيدة فوجلير؟

70
00:16:15,038 --> 00:16:17,019
هل أقرأها؟

71
00:16:22,858 --> 00:16:25,152
هل أقرأها لكِ؟

72
00:16:33,493 --> 00:16:38,916
<i> عزيزتي إليزابيت: لأنه غير
مسموح لي برؤيتكِ فأنا أكتب لكِ</i>

73
00:16:39,124 --> 00:16:43,295
<i> لو أنكِ لا تريدين قراءة رسالتي
فيمكنكِ أن تهمليها</i>

74
00:16:45,068 --> 00:16:49,551
<i> أنا لا استطيع إجبار الإدارة
على الإتصال بكِ</i>

75
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
<i> لكني يعذبني
. .. سؤال يلح علي</i>

76
00:16:53,514 --> 00:16:59,770
<i> هل آذيتك بطريقة ما ؟
هل آذيتك بدون قصد ؟</i>

77
00:16:59,978 --> 00:17:04,775
<i> هل حدث سوء فهم بيننا؟</i>

78
00:17:10,093 --> 00:17:12,804
هل يجب أن أقرأ المزيد حقا؟

79
00:17:20,937 --> 00:17:26,880
<i>  لقد كنا في وقت مضى
. . .  سعداء جدا و كنا</i>

80
00:17:27,089 --> 00:17:30,425
<i> قريبين من بعضنا البعض</i>

81
00:17:30,530 --> 00:17:37,829
<i> هل تتذكرين قولي .. الآن
أفهم ماذا يعني الزواج </i>

82
00:17:37,933 --> 00:17:43,564
<i> . . .انت علمتني
- أنا لا أستطيع رؤية ما المكتوب هنا  </i>

83
00:17:43,772 --> 00:17:46,796
<i> انت علمتني ... نعم الآن أرى      </i>

84
00:17:47,005 --> 00:17:53,574
<i>انت علمتني أننا يجب أن نرى
بعضنا البعض كطفلان متلهفان</i>

85
00:17:53,782 --> 00:17:57,744
<i> نشعر بالنية الحسنة
وأفضل النوايا</i>

86
00:17:57,953 --> 00:18:00,873
<i>  . . . ولكن</i>

87
00:18:00,977 --> 00:18:07,233
<i> رأيتها الأن .. ولكن الحكم بالاجبار
نحن سببا في جزء منه</i>

88
00:18:07,337 --> 00:18:10,987
<i> هل تتذكرين كلامنا هذا؟</i>

89
00:18:11,195 --> 00:18:16,826
<i>كنا نمشي بالغابة
.. . . و توقفتي و أمسكتي حزامي</i>

90
00:18:24,855 --> 00:18:28,713
لقد كان هناك صورة
بالرسالة أيضا

91
00:18:28,817 --> 00:18:33,301
انها صورة لإبنك
.. .  لا أعرف لو

92
00:18:33,509 --> 00:18:37,159
هل تودين رؤيتها السيدة فوجلير؟

93
00:18:37,367 --> 00:18:40,183
يبدو انه جميل جدا

94
00:19:11,777 --> 00:19:17,616
أنا أعتقد إليزابيت
أنه لا يجب أن تبقين في المستشفى

95
00:19:17,824 --> 00:19:21,787
أعتقد انه ضار
كما أنكِ لا تريدين العودة إلى البيت

96
00:19:21,995 --> 00:19:27,105
يمكنكِ أنت والأخت ألما أن تنتقلا
إلى بيتي الصيفي بجانب البحر.. ما رأيكِ؟

97
00:19:28,564 --> 00:19:34,299
<i> ألا تعتقدين أني أفهم
الحلم باليائس من الوجود ؟</i>

98
00:19:34,508 --> 00:19:37,010
<i> انه لا يبدو ظاهرا .. لكنه موجود  </i>

99
00:19:38,887 --> 00:19:43,058
كونسيوس في كل لحظة متيقظ

100
00:19:44,205 --> 00:19:49,419
في نفس الوقت تزداد الهوة بينك
وبين الآخرين و بين نفسكِ

101
00:19:49,627 --> 00:19:55,362
الإحساس بالدوار وعدم الثبات
. . . الرغبة في كشف الحقائق

102
00:19:56,405 --> 00:20:02,765
لكي ترى من خلالها القليل
أو ربما حتى لا ترين

103
00:20:04,121 --> 00:20:10,794
كل نبرة صوت حولك كاذبة .. كل بادرة
باطلة ..  كل إبتسامة تجهم

104
00:20:10,898 --> 00:20:14,756
إنتحري؟
أوه .. لا

105
00:20:15,382 --> 00:20:19,344
إن هذا قبيح .. أنت لن تفعلين ذلك

106
00:20:19,553 --> 00:20:25,496
لكنكِ يمكنكِ أن تلتزمين الصمت
فعلى الأقل أنتِ لا تكذبين بصمتكِ هذا

107
00:20:25,601 --> 00:20:29,042
وبوسعكِ أن تعزلين نفسكِ
وتغلقين الأبواب من دونكِ

108
00:20:29,250 --> 00:20:34,151
وحينئذا لن تكوني مضطرة للقيام بدور ما
أو تختاري أي وجه أو تضعي حتى المكياج الخطأ

109
00:20:34,359 --> 00:20:36,549
. . . أو هذا ما تعتقدينه

110
00:20:37,696 --> 00:20:42,701
لكن الواقع يخدعكِ فالمكان الذي تختبئين
فيه ليس محكما ولا محصنا بالقدر الكافي

111
00:20:42,910 --> 00:20:46,455
وقد أخذت الحياة تتسرب منه من كل اتجاه

112
00:20:49,166 --> 00:20:51,564
ولابد أن تستجيبي لها

113
00:20:52,503 --> 00:20:58,342
ولن يسألكِ أحد أكانت هذه الاستجابة أصلية أم مفتعلة
أكانت حقيقية أم مزيفة

114
00:20:58,550 --> 00:21:03,972
فمثل هذا السؤال لا أهمية له إلا في المسرح
بل حتى هناك لا تكاد تكون له أهمية

115
00:21:05,015 --> 00:21:10,646
أنا أفهمك إليزابيت .. أفهم
لماذا تصرين على صمتكِ

116
00:21:10,854 --> 00:21:15,755
بأنك وضعت هذه الاحتياجات للإرادة
بنظام رائع

117
00:21:15,859 --> 00:21:19,404
أفهمكِ وأحترمكِ

118
00:21:19,613 --> 00:21:24,201
أعتقد أنه ينبغي عليكِ الاستمرار
في قيامك بهذا الدور

119
00:21:24,409 --> 00:21:28,372
حتى تصلي إلى أن تزهديه
. . . وعندما تؤدينه حتى النهاية

120
00:21:28,476 --> 00:21:33,898
لكِ أن تسقطيه من حسابك
كأي دور آخر من أدوارك السابقة

121
00:21:37,756 --> 00:21:43,387
السيدة فوجلير والأخت ألما إنتقلا
إلى بيت الطبيبة في أواخر الصيف

122
00:21:43,595 --> 00:21:48,079
الإقامة قرب البحر
كانت لها تأثير مناسب على الممثلة

123
00:21:48,183 --> 00:21:52,771
اللامبالاة التي شلتها
في أروقة المستشفى لفترة طويلة تلاشت

124
00:21:52,980 --> 00:21:57,672
صيد السمك والطبخ
تؤجل كتابة الرسائل و الاشياء الأخرى

125
00:21:57,776 --> 00:22:03,615
تتمتع الأخت ألما بعشقها للريف
وعنايتها الفائقة بمرضاها

126
00:22:45,845 --> 00:22:49,912
ألا تعرفين أن حظي سيئ
لتقرأيه من يدي؟

127
00:23:07,638 --> 00:23:12,643
إليزابيت ؟ يمكنني أن أقرأ لكِ شيئا
من كتابي؟

128
00:23:12,851 --> 00:23:15,979
. . . أم هل سأزعجك؟ انه يقول هنا

129
00:23:16,188 --> 00:23:20,776
<i> نصبر على كل القلق
و كل أحلامنا الفاشلة</i>

130
00:23:20,880 --> 00:23:25,468
<i> الوحشية الغامضة
و خوفنا من التلاشي</i>

131
00:23:25,677 --> 00:23:28,700
<i> البصيرة المؤلمة
لحياتنا الدنيوية</i>

132
00:23:28,909 --> 00:23:34,957
<i> تضعف آملنا ببطئ
لإنقاذ عالم آخر</i>

133
00:23:35,478 --> 00:23:40,170
<i> الصراخ هو إيماننا وشكنا
ضد الظلام والصمت</i>

134
00:23:40,379 --> 00:23:44,341
<i> انه أحد أكثر البراهين السيئة
لما تركنا</i>

135
00:23:44,550 --> 00:23:48,720
<i> ويفزعنا
عدم القدرة على النطق</i>

136
00:23:49,867 --> 00:23:52,891
هل تعتقدين أنه مثل هذا ؟

137
00:23:56,019 --> 00:23:58,209
أنا لا أعتقد هذا

138
00:23:59,252 --> 00:24:03,423
. . . حدثت تغييرات
أسوأ شيء  لدي هو أني كسلانة جدا

139
00:24:03,735 --> 00:24:08,219
بالإضافة الى امر سيء اخر
كارل هينريك يوبخني لإفتقاري للطموح

140
00:24:08,323 --> 00:24:12,494
يقول بأني احب النوم
لكني أعتقد انه غير منصف

141
00:24:12,703 --> 00:24:18,333
لقد كنت أفضل من في مجموعتي بالإمتحانات
لكنه من المحتمل انه يعني شيء آخر

142
00:24:20,210 --> 00:24:21,879
.. أتعرفين

143
00:24:22,087 --> 00:24:26,049
أوه .. آسفة .. أتعرفين
فيما أفكر أحيانا؟

144
00:24:26,258 --> 00:24:31,054
في المستشفى التي اديت فيها إمتحاني
كان هناك بيت للممرضات كبيرات السن

145
00:24:31,159 --> 00:24:36,998
أولئك اللاتي عشنا دائما ممرضات
و دائما بزيهم الرسمي

146
00:24:37,206 --> 00:24:43,150
ان حياتهم بصورة مباشرة هي غرفهم الصغيرة
تخيلي تكريس حياتك بالكامل لشيء ما

147
00:24:43,358 --> 00:24:47,425
أعني  يؤمن بشيء
يؤمنون بإنجاز شيء ما

148
00:24:47,529 --> 00:24:52,534
يعتقدون بأن حياتهم لها غرض ما
أحب أشياء كهذه

149
00:24:52,743 --> 00:24:56,809
التمسك بشيء واحد و بإصرار
لكي يصل .. اعتقد انه سيحقق هدفه

150
00:24:57,956 --> 00:25:03,066
ولو شيء بسيط للاخرين
ألا تعتقدين أن هذا جيدا ؟

151
00:25:06,924 --> 00:25:10,677
أعرف أنها أفكار طفولية
لكني أؤمن بها

152
00:25:12,346 --> 00:25:15,578
العطف يمنح الكثير

153
00:25:16,099 --> 00:25:21,313
أوه.. نعم انه تزوج
كان بيننا علاقة لخمس سنوات

154
00:25:21,522 --> 00:25:24,441
ثم تعب بالطبع

155
00:25:24,650 --> 00:25:28,508
لقد كنت عاشقة جدا له بالتأكيد
و كان هو الأول

156
00:25:28,612 --> 00:25:32,157
أتذكر هذا كله
و كأنه فترة طويلة من العذاب

157
00:25:33,408 --> 00:25:37,996
فترة طويلة من الألم
. . . وبعد ذلك لحظات قصيرة من

158
00:25:38,205 --> 00:25:44,044
أعتبره هو من علمني التدخين
انه يدخن بشراهة

159
00:25:44,148 --> 00:25:49,153
اعيد التفكير في هذا بعد ذلك
ارى انه عادي جدا .. قصة مثيرة حقا

160
00:25:50,717 --> 00:25:54,888
على نحو غريب
لم يكن حقيقا أبدا

161
00:25:55,201 --> 00:26:01,144
لا أعرف كيف أصفه
على الأقل لم أكن أبدا صادقة معه

162
00:26:02,187 --> 00:26:06,671
لقد تألمت حقا بالتاكيد

163
00:26:06,879 --> 00:26:12,197
بطريقة ما كان هو جزءا من هذا الالم
و جزء من الحظ السيئ

164
00:26:12,301 --> 00:26:15,742
كما لو ان كل شيء
كان مفترض ان يتم هكذا

165
00:26:15,847 --> 00:26:19,913
حتى الأشياء التي قلناها لبعضنا البعض

166
00:26:25,440 --> 00:26:30,757
كثيرا من الناس أخبروني ذلك
هل استمتعت جدا به ؟

167
00:26:30,966 --> 00:26:36,597
لا .. إن إهتمامه بالإستمتاع بي
لم يكن ابدا كما استمتع به

168
00:26:36,701 --> 00:26:40,455
أعتقد أنكِ الشخص الأول
الذي استمع لي

169
00:26:40,663 --> 00:26:45,251
لا يمكنكِ أن تهتمين بهذا مطلقا
يمكنكِ أن تقرئين كتابا جيدا بدلا من ذلك

170
00:26:45,460 --> 00:26:48,901
يا إلهي .. مازلت استمر بالحديث
ألن تغضبي من ذلك؟

171
00:26:49,005 --> 00:26:52,446
من اللطيف الاستمرار بهذا الكلام
يبدو لطيفا ودافئ جدا

172
00:26:52,654 --> 00:26:56,304
أشعر باحساس
لم اشعره ابدا في حياتي كلها

173
00:26:58,389 --> 00:27:02,873
أردت دائما أن يكون لي أخت
عندي العديد من الإخوة .. سبعة

174
00:27:03,081 --> 00:27:08,399
مضحك اليس كذلك؟ ثم اجد نفسي
محاطة من قبل الأولاد في كل حياتي

175
00:27:09,755 --> 00:27:16,637
أحب الأولاد لكنكِ تعرفين
. . من خلال كل تجربتك كممثلة

176
00:27:17,888 --> 00:27:23,831
أحب كارل هينريك حقا
لكن كما تعرفين .. الحب مرة واحدة فقط

177
00:27:24,040 --> 00:27:29,566
أنا مخلصة له في مهنتي
لو هناك فرصة فسأخبركِ بهذا

178
00:27:33,841 --> 00:27:37,178
استأجرنا أنا و كارل هينريك
كوخ بجانب البحر

179
00:27:37,282 --> 00:27:41,870
كان هذا في يونيو
وكنا وحدنا

180
00:27:42,079 --> 00:27:46,979
يوم ما عندما كارل هينريك ذهب
إلى البلدة فذهبت إلى الشاطئ وحدي

181
00:27:47,188 --> 00:27:51,359
لقد كان لطيفا ودافئ جدا

182
00:27:51,567 --> 00:27:55,217
كان هناك بنتا أخرى هناك
تعيش على جزيرة في مكان قريب

183
00:27:55,425 --> 00:28:00,848
كان شاطئنا في منطقة الجنوب
وكان مريحا جدا

184
00:28:02,203 --> 00:28:06,374
لذا نرقد بجانب بعضنا الآخر
بلباس البحر وكان اليوم مشمس

185
00:28:06,687 --> 00:28:11,796
نمنا قليلا وحين إستيقظنا
ووضعنا علينا بعض الكريمات

186
00:28:11,900 --> 00:28:17,010
لبسنا تلك القبعات على رؤوسنا
تعرفين تلك القبعات القشية الرخيصة

187
00:28:17,114 --> 00:28:20,659
كان عندي شريط أزرق حول قبعتي

188
00:28:22,432 --> 00:28:25,873
. .. أضجعت وانا اضع تلك القبعة

189
00:28:25,977 --> 00:28:30,148
أستمتع بالمنظر الطبيعي
للبحر و الشمس

190
00:28:30,356 --> 00:28:32,546
لقد كان ممتع جدا

191
00:28:38,177 --> 00:28:43,286
فجأة رأيت صورتين
تقفزان حولي على الصخور

192
00:28:44,328 --> 00:28:47,978
يختفوا و يظهروا
من حين لآخر

193
00:28:48,082 --> 00:28:54,130
<i> كان هناك ولدان ينظران إلينا
فقلت لها .. كان اسمها كاتارينا  </i>

194
00:28:54,234 --> 00:28:58,301
<i> قالت .. حسنا دعيهم ينظرون
واستلقت على ظهرها </i>

195
00:28:59,656 --> 00:29:02,784
لقد كان احساس بشعور غريب

196
00:29:02,889 --> 00:29:07,581
أردت الركض و ان اضع علي
ثيابي لكني بقيت كما انا

197
00:29:07,789 --> 00:29:14,150
مستلقية على بطني في الهواء
و غير مستحية تماما و هادئة جدا

198
00:29:16,757 --> 00:29:23,222
كل الوقت كانت كاتارينا بجانبي
بصدرها وأفخاذها السميكة

199
00:29:23,430 --> 00:29:27,601
انها فقط تبقى هناك
تضحك قليلا مع نفسها

200
00:29:29,895 --> 00:29:35,317
ثم رأيت الأولاد أقتربوا
ووقفوا ينظرون إلينا

201
00:29:36,255 --> 00:29:40,218
رأيت أنهم شباب

202
00:29:40,322 --> 00:29:45,223
ثم واحدا منهم .. الأشجع منهما

203
00:29:45,327 --> 00:29:49,498
- جاء إلينا
وتقرفص بجانب كاتارينا

204
00:29:49,706 --> 00:29:55,858
إدعى أنه مشغول بقدمه
و جلس يفرك بين أصابع قدمه

205
00:29:55,963 --> 00:29:59,716
بدا غريبا تماما

206
00:30:01,593 --> 00:30:04,617
: فجأة سمعت رأي كاتارينا

207
00:30:04,721 --> 00:30:08,892
<i> ألن تقترب إلى هنا ؟</i>

208
00:30:09,205 --> 00:30:13,376
ثم أخذت يده وساعدته
في نزع جينزه وقميصه

209
00:30:13,689 --> 00:30:19,945
فجأة كان هو عليها وهي
تساعده في جعله فوقها

210
00:30:21,822 --> 00:30:25,993
الولد الآخر جلس فقط على المنحدر
يراقبهم

211
00:30:26,201 --> 00:30:31,206
سمعت همس كاتارينا في أذنه
وضحكه

212
00:30:31,310 --> 00:30:34,960
كان وجهه بجانبي تماما

213
00:30:35,064 --> 00:30:38,714
لقد كان أحمر الوجه ومنتفخ

214
00:30:40,591 --> 00:30:45,074
<i> فجأة إنقلبت وقلت
ألن تأتي إلي أيضا؟</i>

215
00:30:46,325 --> 00:30:52,060
<i> كاتارينا قالت .. اذهب إليها الأن
. . . فانسحب عنها و      </i>

216
00:30:52,165 --> 00:30:56,857
سقط فوقي .. لقد كان صعب جدا
ثم أمسك صدري

217
00:30:57,065 --> 00:31:01,132
يا إلهي .. لقد كان مؤلم جدا

218
00:31:01,236 --> 00:31:06,450
كنت مستعدة تماما بطريقة ما
للاستسلام فورا .. هل تفهمين ذلك؟

219
00:31:06,554 --> 00:31:11,142
<i> فقط كنت أخبره ان يكون حذرا
كي لا أصبح حبلى  </i>

220
00:31:11,246 --> 00:31:14,374
.. . عندما جاء شعرت

221
00:31:14,479 --> 00:31:20,109
أحسست باحساس لم أحسه من قبل
كم لو كان يرش بذوره علي

222
00:31:21,048 --> 00:31:26,678
أمسك أكتافي و جذبني
إليه و انتهى

223
00:31:30,015 --> 00:31:34,707
تمددت كاتارينا بجانبه
و احتجزته من الخلف

224
00:31:37,523 --> 00:31:43,049
و عندما التف عانقته
و جعل يداعبها بيده

225
00:31:44,196 --> 00:31:48,158
وعندما جاءت صرخت
بصوت عالي جدا

226
00:31:54,102 --> 00:31:57,438
ثم ثلاثتنا بدأنا بالضحك

227
00:31:57,543 --> 00:32:02,130
نادينا الولد الآخر الجالس على المنحدر
كان اسمه بيتر

228
00:32:07,344 --> 00:32:11,828
نزل وكان يبدوا مشوشا
وقد تجمدت نظرته في شروق الشمس

229
00:32:14,539 --> 00:32:19,439
حلت كاتارينا أزرار بنطلونه
وبدأت باللعب معه

230
00:32:19,544 --> 00:32:22,985
و عندما جاء
أخذته في فمها

231
00:32:24,027 --> 00:32:27,364
إنحنى وبدأ بتقبيلها
على ظهرها

232
00:32:27,573 --> 00:32:31,743
إستدارت و أخذت رأسه
بكلتا يديها وأعطته صدرها

233
00:32:32,056 --> 00:32:36,227
الولد الآخر أصبح متحمس جدا
لذا فقد بدأت أنا وهو ثانية

234
00:32:37,791 --> 00:32:40,711
لقد كانت لطيفة كالمرة الأولى

235
00:32:42,588 --> 00:32:48,322
ثم سبحنا وإفترقنا و عندما
رجعت كان كارل هينريك قد عاد

236
00:32:51,763 --> 00:32:56,664
تناولنا العشاء معا وشربنا
النبيذ الأحمر الذي كان معه

237
00:32:58,020 --> 00:33:01,044
ثم نمنا معا

238
00:33:01,148 --> 00:33:06,466
. . انه لم يكن جيدا قبل ذلك أو منذ
هل تفهمين ذلك؟

239
00:33:06,987 --> 00:33:11,158
ثم اصبحت حبلى  بالطبع

240
00:33:11,366 --> 00:33:16,371
كارل هينريك الذي كان يدرس الطب
أخذني إلى صديق له و أجهضه

241
00:33:17,831 --> 00:33:22,002
كلانا كنا سعداء
فنحن لم نكن نريد أطفال

242
00:33:22,315 --> 00:33:25,756
لم يكن وقته على أية حال

243
00:33:31,074 --> 00:33:37,226
انه غير مفهوم
لا شيئ واضحا

244
00:33:37,434 --> 00:33:42,856
بعدها يصبح الضمير سيئ وتنتهى
الأشياء الصغيرة .. هل تفهمين  ؟

245
00:33:43,065 --> 00:33:48,904
ما الذي يحدث لكل شيء
تؤمنين به؟ ألا يكون هذا ضروريا؟

246
00:33:50,781 --> 00:33:55,994
هل يمكن أن تكون واحدا و نفس الشخص
في نفس الوقت؟

247
00:33:56,203 --> 00:34:00,374
أعني .. هل يمكن ان أكون شخصين ؟
يا إلهي كما أنا سخيفة

248
00:34:00,582 --> 00:34:04,753
أنا ليس عندي أي سبب
للبدء بالبكاء على أية حال

249
00:34:05,066 --> 00:34:08,298
إنتظري سأحضر منديلا

250
00:34:28,944 --> 00:34:34,262
انه تقريبا الصباح
و ما زال الجو يمطر

251
00:34:40,935 --> 00:34:46,253
تخيلت أني كنت أتكلم في بئر
لقد تكلمت و أنت إستمعت لي

252
00:34:46,357 --> 00:34:51,571
كم هو ممل لك أن تهتمين
بحياتي .. ماذا يمكن أن تعني لكِ؟

253
00:34:51,779 --> 00:34:54,178
يبدو أني يجب أن اكون مثلك

254
00:34:55,533 --> 00:35:00,225
أتعرفين في ماذا فكرت
عندما عرض فيلمكِ تلك الليلة ؟

255
00:35:00,329 --> 00:35:06,273
عندما عدت للبيت نظرت لنفسي
في المرآة و فكرت .. إننا متشابهان

256
00:35:06,481 --> 00:35:10,652
لا تسيئ فهمي .. أنت أكثر جمالا
لكننا متشابهان بطريقة ما

257
00:35:10,861 --> 00:35:15,657
أعتقد أني يمكنني أن أستبدل نفسي بكِ
لو بذلت جهدا حقيقيا

258
00:35:15,762 --> 00:35:17,847
أعني داخليا

259
00:35:19,411 --> 00:35:23,999
يمكنكِ أن تحولين نفسكِ لي
فقط مثل هذا

260
00:35:24,103 --> 00:35:29,421
بالرغم من أن روحك ستكون كبيرة
كبير جدا .. ستنتشر في كل مكان

261
00:35:32,653 --> 00:35:37,554
يجب أن تخلدين للنوم الآن
وإلا فستنامين هنا على المنضدة

262
00:35:51,005 --> 00:35:55,906
لا  .. يجب أن أنام
وإلا فسأنام هنا على المنضدة

263
00:35:56,114 --> 00:35:59,555
إن ذلك سيكون
مزعج جدا

264
00:36:02,162 --> 00:36:04,039
ليلة سعيدة

265
00:39:04,219 --> 00:39:06,305
. . . إليزابيت

266
00:39:08,703 --> 00:39:11,935
هل تكلمتِ معي ليلة أمس؟

267
00:39:42,591 --> 00:39:45,719
هل كنتِ بغرفتي ليلة أمس؟

268
00:40:27,845 --> 00:40:30,764
هل آخذ بريدك أيضا؟

269
00:40:31,598 --> 00:40:33,475
هل بالإمكان أن أتذوقه؟

270
00:40:35,352 --> 00:40:37,333
مع السلامة

271
00:41:43,649 --> 00:41:48,654
عزيزي .. أحب دائما أن أعيش
. . هكذا .. هذا الصمت .. العزلة

272
00:41:48,759 --> 00:41:53,764
الشعور بالروح المحطمة
يجعل الحل يبدأ أخيرا

273
00:41:58,977 --> 00:42:02,314
ألما افسدتني
بحركاتها المؤثرة

274
00:42:04,504 --> 00:42:10,030
أعتقد  بالمناسبة  بأنها تستمتع بنفسها
. . و تأثرني معها

275
00:42:10,134 --> 00:42:16,286
مغرمة بعقلها الباطن و
بطريقتها المبهجة .. انه لشيء ممتع دراستها

276
00:42:25,566 --> 00:42:28,590
... أحيانا تبكي على الذنوب الماضية

277
00:42:28,695 --> 00:42:32,865
استطردت معي طقوس عربيدة تماما
مع ولد غريب و تلى ذلك إجهاض لها

278
00:42:32,970 --> 00:42:37,558
انها تشتكي بأن أفكارها عن الحياة
لا تتوافق مع أعمالها

279
00:48:21,756 --> 00:48:28,116
هل تقرئين مسرحية؟
تلك إشارة صحية .. سأخبر الطبيب

280
00:48:31,245 --> 00:48:36,145
ألا تعتقدين بأننا يجب أن نرحل قريبا؟
لقد تغيبنا كثيرا عن البلدة

281
00:48:36,250 --> 00:48:39,482
أليس كذلك؟

282
00:48:53,767 --> 00:48:56,895
هل تحبين ان تجعليني
سعيدة جدا؟

283
00:48:57,521 --> 00:49:02,005
أعرف بأنها تضحية
لكني أحتاج إلى مساعدتك الآن

284
00:49:02,109 --> 00:49:06,592
انه ليس شيئا خطير
لكني أريدك أن تتكلمي معي

285
00:49:06,697 --> 00:49:12,432
ليس من واجبه أن يكون خاص
أي شئ  ما نحن سيكون عندنا للعشاء -

286
00:49:12,536 --> 00:49:17,854
أو لو انك تعتقدين أن الماء بارد بعد
العاصفة فإنه بارد جدا للسباحة

287
00:49:17,958 --> 00:49:21,086
نحتاج فقط للمناقشة لبضعة دقائق
دقيقة واحدة

288
00:49:21,190 --> 00:49:25,674
يمكنكِ أن تقرأين من كتابك
أو تقولي فقط بضعة كلمات

289
00:49:26,821 --> 00:49:32,452
يجب علي أن أحاول أن لا أغضبككِ
إبقي صامتة .. هذا شأنكِ

290
00:49:32,556 --> 00:49:36,205
لكن .. أحتاجك للكلام معي الآن

291
00:49:38,291 --> 00:49:42,149
عزيزتي
ألا يمكنكِ أن تقولي أي كلمة؟

292
00:49:44,443 --> 00:49:50,073
أعرف أنك ترفضين
أنت لا يمكنكِ أن تعرفين بما أشعر

293
00:49:51,429 --> 00:49:57,372
أعتقدت أن الفنانين العظماء دائما يشعروا
بالشفقة على الناس الآخرين

294
00:49:57,477 --> 00:50:02,586
أنهم خلقوا وبداخلهم ميلهم
للعطف عظيم  و يحاولون تقديم المساعدة

295
00:50:02,690 --> 00:50:05,610
لقد كان هذا غباء مني

296
00:50:08,425 --> 00:50:13,951
انت إستعملتيني الآن
ليس عليكِ الان سوى أن ترميني

297
00:50:14,786 --> 00:50:18,748
اجل أسمعي جيدا جدا
فإن هذا يبدوا سيئا جدا

298
00:50:18,852 --> 00:50:22,814
أنت إستعملتيني الآن
استمعتي لكل كلمة

299
00:50:23,023 --> 00:50:25,317
وبعد ذلك تلقيها

300
00:50:33,450 --> 00:50:38,664
لقد آذيتني حقا عندما
سخرتِ مني من وراء ظهري

301
00:50:40,541 --> 00:50:43,252
قرأت الرسالة التي أرسلتيها للطبيب

302
00:50:43,460 --> 00:50:48,465
اعتقد انها لم تغلق
و قرأتها كلها

303
00:50:49,508 --> 00:50:54,200
تكلمت معك وقلت لك أشياء
لم أخبر أحدا بها ابدا

304
00:50:54,304 --> 00:50:58,475
وأنت تعلنيها على الملأ
. . . ماذا تعنين ؟  أنت لست

305
00:50:59,518 --> 00:51:04,836
ستتكلمين الآن لو أن لديك أي شيء تقوليه
فأنت بحالة جيدة

306
00:51:18,182 --> 00:51:21,102
لا .. توقفي

307
00:51:31,529 --> 00:51:34,344
هل خفتي حقا الآن ؟

308
00:51:36,013 --> 00:51:40,184
للحظة أنت كنت
خائفة بصدق .. أليس كذلك ؟

309
00:51:40,496 --> 00:51:46,127
هل تخافين من الموت حقا ؟
أعتقدتي أن ألما قد جنت

310
00:51:46,231 --> 00:51:49,671
أي نوع من البشر أنتِ؟

311
00:51:49,672 --> 00:51:53,426
أو كيف لك ان تتلونين هكذا ؟
سأتذكر هذا الوجه

312
00:51:53,530 --> 00:51:59,265
نبرة الصوت تلك .. سوف اتذكر هذا التعبير
سأعطكي شيئا لن تنسيه

313
00:52:20,641 --> 00:52:24,186
أنت تضحكين .. أليس كذلك؟

314
00:52:24,394 --> 00:52:30,025
الامر ليس هينا علي
و ليس مضحكا

315
00:52:30,129 --> 00:52:33,362
لكنك تضحكين دائما

316
00:53:57,821 --> 00:54:01,366
أهو يجب أن يكون مثل هذا؟

317
00:54:02,826 --> 00:54:06,893
هل من المهم أن لا اكذب
. . . و أتحدث بصدق

318
00:54:06,997 --> 00:54:10,334
بنبرة صوتي الطبيعية ؟

319
00:54:10,542 --> 00:54:13,879
هل يمكن أن يعيش شخصا
بدون أن يتكلم بحرية؟

320
00:54:13,983 --> 00:54:19,197
يكذب و ينحرف و يتجنب الأشياء

321
00:54:19,405 --> 00:54:24,827
أليس من الأفضل ان يسمح لنفسه
كي يكون كاذبا ..  كسلان..  و مهمل؟

322
00:54:26,600 --> 00:54:31,918
ربما يصبح الأفضل لو تركت
نفسك على سجيتها

323
00:54:34,733 --> 00:54:38,904
لا .. أنت لا تفهمين .. أنت لا
تفهمين ما أقول

324
00:54:39,217 --> 00:54:41,719
أنت صعبة الوصول

325
00:54:41,823 --> 00:54:45,890
الطبيبة قالت بأنكِ عقليا بحالة جيدة
لكنك أسوأ مجنونة

326
00:54:45,994 --> 00:54:50,165
أنتِ تتصرفين بصورة طبيعية
كل شخص يعتقد أنك بحالة جيدة جدا

327
00:54:50,582 --> 00:54:54,649
كل شخص ماعداي
لأني أعرف كم أنتِ متعفنة

328
00:55:00,175 --> 00:55:02,052
ماذا أعمل؟

329
00:55:03,408 --> 00:55:07,578
إليزابيت إليزابيت
اغفري لي

330
00:55:07,787 --> 00:55:11,332
تصرفت كالأحمق
لا اعرف ما الذي دفعني لهذا

331
00:55:11,436 --> 00:55:16,441
أنا هنا لمساعدتكِ
ثم كان أمر تلك الرسالة السيئة

332
00:55:16,546 --> 00:55:21,446
لقد كنت محطمة تماما
أنتِ طلبتي مني أن اتحدث عن نفسي

333
00:55:22,385 --> 00:55:26,451
لقد كان لطيف  ..  لقد بدوتِ متعاطفة جدا
أنا أشرب كثيرا

334
00:55:26,556 --> 00:55:30,101
كان من اللطيف إذاً التحدث عن كل شيء

335
00:55:30,205 --> 00:55:35,940
لقد أغراني أيضا أن ممثلة عظيمة
تهتم بالإستماع لي

336
00:55:36,044 --> 00:55:41,154
بطريقة ما إعتقدت أنه سيكون لطيفا
لو ان اتقرب اليكِ

337
00:55:41,362 --> 00:55:45,324
لكنه كان فظيعا .. أليس كذلك؟
سيء للغاية

338
00:55:45,429 --> 00:55:48,348
إليزابيت  أريدكِ أن تغفري لي

339
00:55:48,557 --> 00:55:51,685
أحبك كثيرا
أنتِ تعنين لي الكثير

340
00:55:51,894 --> 00:55:55,752
تعلمت كثيرا منكِ
أنا لا أريد الإفتراق عنكِ كأعداء

341
00:56:18,795 --> 00:56:22,862
أنت لا تريدين أن تغفري لي
أنت متعالية جدا

342
00:56:22,966 --> 00:56:26,616
أنتِ لن تنزلين من نفسكِ
لأنكِ لستِ بحاجة إلى

343
00:56:26,824 --> 00:56:30,474
لن اقبل هذا
لن اقبل هذا

344
01:00:35,823 --> 01:00:39,994
إننا لا نتكلم .. لا نستمع
. . . نفهم

345
01:00:44,061 --> 01:00:49,379
- إليزابيت؟
. . . ما هي الوسائل الت يجب أن . . . لكي

346
01:01:33,694 --> 01:01:37,447
عندما تنامين يبدو وجهكِ هاديء

347
01:01:39,429 --> 01:01:43,287
فمك منتفخ وقبيح

348
01:01:45,163 --> 01:01:49,334
لديكِ تجاعيد سيئة
على جبهتك

349
01:01:56,112 --> 01:01:59,761
تفوحين برائحة النوم والدموع

350
01:02:02,785 --> 01:02:06,643
يمكنني رؤية النبض على حنجرتك

351
01:02:06,852 --> 01:02:10,918
لديكِ جرح يغطي عادة
بالميكياج

352
01:02:13,004 --> 01:02:15,089
إليزابيت

353
01:02:15,923 --> 01:02:18,530
انه ينادي مرة اخرى

354
01:02:19,677 --> 01:02:22,805
سأكتشف ماذا يريد منا

355
01:02:22,910 --> 01:02:26,768
بالخارج هنا بعيدا عن وحدتنا

356
01:02:48,977 --> 01:02:50,646
إليزابيت؟

357
01:02:51,584 --> 01:02:55,546
إليزابيت؟ آسف لو أخفتكِ

358
01:02:56,589 --> 01:03:01,594
- أنا لست إليزابيت
- أنا ليس عندي أي طلبات

359
01:03:01,698 --> 01:03:06,182
أنا لم أرد إزعاجك
ألا تعتقدين بأني أفهم؟

360
01:03:06,286 --> 01:03:10,353
الطبيب قد أوضح
عدة أشياء لي

361
01:03:10,457 --> 01:03:16,088
أصعب شيئا توضيح الأمر
للفتى الصغير ..  أفعل ما بمقدرتي

362
01:03:17,860 --> 01:03:22,970
هناك شيء ما يكذب بداخلي
إن هذا أصعب من أن ارى

363
01:03:23,074 --> 01:03:27,662
انتِ تحبين شخص ما .. أو بشكل ما
. . . نفترض انكِ تحبين شخص ما .. و هو

364
01:03:27,766 --> 01:03:32,875
انه مفهوم
ملموس كمثل تلك الكلمات

365
01:03:33,084 --> 01:03:36,629
السيد فوجلير  لست زوجتك

366
01:03:36,733 --> 01:03:41,530
أنت تحبين أيضا
أن تخلقين قليلا من الزملاء

367
01:03:41,738 --> 01:03:47,578
ان هذا يمنح مزيدا من الأمن
كما انه قد يخفف المعاناة .. أليس كذلك؟

368
01:03:49,663 --> 01:03:55,711
كيف أقول كل شيء ؟ .. إعتقدت
أني قادر على عدم فقد طريقتي أو اخسرك

369
01:04:04,261 --> 01:04:08,223
أحبك كما لم أحبك من قبل

370
01:04:14,897 --> 01:04:20,006
لا .. لا تكن متسرع عزيزي
اننا مازلنا معا

371
01:04:20,110 --> 01:04:23,343
لدينا الإيمان
و نعرف افكار بعضنا الاخر

372
01:04:23,447 --> 01:04:27,305
يحب بعضنا البعض
أليس كذلك؟

373
01:04:27,409 --> 01:04:31,997
إن هذا هو أهم شئ  أليس كذلك؟

374
01:04:34,604 --> 01:04:39,400
لنرى بعضنا البعض كأطفال
أطفال وحيدون .. عاجزون .. معذبون

375
01:04:39,505 --> 01:04:45,239
- إليزابيت
- اخبر الولد بأني سأعود قريبا

376
01:04:45,344 --> 01:04:49,306
اخبره ان ماما مريضة
لكنها تشتاق إلى ولدها الصغير جدا

377
01:04:49,515 --> 01:04:54,728
تذكر شراء هدية له
من الأم . . لا تنسي

378
01:04:54,832 --> 01:04:58,795
تعرفين بأني أشتاق إليكِ

379
01:05:01,297 --> 01:05:04,321
من الصعب تحمل هذا

380
01:05:04,947 --> 01:05:09,013
لا أعرف كيف اتحمل هذا الشوق

381
01:05:09,639 --> 01:05:12,350
ساقضي معك هذا الشوق

382
01:05:13,810 --> 01:05:19,127
إليزابيت هل تحبين أن تكوني معي؟
هل هذا ممتع ؟

383
01:05:21,734 --> 01:05:26,635
- أنت رائع حبيبي
- حبيبي

384
01:05:28,616 --> 01:05:32,474
أنت تخدرني . . إرمني

385
01:05:32,578 --> 01:05:35,707
لا ..  أنا لا أستطيع
لا أستطيع تحمل المزيد

386
01:05:35,811 --> 01:05:39,982
دعني وشأني
انه خزي .. كل هذا خزي

387
01:05:40,086 --> 01:05:45,195
دعني وشأني
إني ساقطة و مهملة

388
01:05:45,299 --> 01:05:49,157
كل هذه ليست سوى أكاذيب و خداع

389
01:05:55,727 --> 01:05:59,376
إليزابيت .. ماذا لديكِ هنا ؟

390
01:06:00,210 --> 01:06:04,381
ماذا تخفين تحت يدك؟
دعيني أرى

391
01:06:07,718 --> 01:06:11,889
انها صورة ولدك الصغير
التي مزقتيها

392
01:06:12,097 --> 01:06:14,391
اننا يجب أن نتحدث عن ذلك

393
01:06:22,211 --> 01:06:24,818
أخبريني عنه إليزابيت

394
01:06:25,652 --> 01:06:27,946
إذاً أنا سأخبركِ

395
01:06:28,780 --> 01:06:34,307
لقد كانت حفلة بليلة ما أليس كذلك ؟
تأخرت جدا وكانت صاخبة جدا

396
01:06:36,079 --> 01:06:39,937
قبيل الصباح
. . شخص ما من المجموعة قال

397
01:06:40,042 --> 01:06:44,630
<i> إليزابيت .. لديكِ كل الإمكانيات العملية
التي تؤهلك للنجاح كامرأة وفنانة</i>

398
01:06:44,734 --> 01:06:47,758
<i> ولكن تفتقرين إلى أن تكوني أم  </i>

399
01:06:48,592 --> 01:06:52,346
ضحكتي
لأنكِ إعتقدتي بأن هذا بدا سخيفا

400
01:06:52,554 --> 01:06:57,142
لكن بعد فترة لاحظتي
و فكرتي بما يقول

401
01:06:58,393 --> 01:07:04,337
أصبحتي قلقة أكثر فأكثر
ومن ثم تركت زوجك يجامعكِِِِِِِِِِِِِ

402
01:07:04,441 --> 01:07:07,569
أردتِ أن تكوني أما

403
01:07:07,778 --> 01:07:11,532
و عندما أدركت بأن الأمر اصبح مؤكدا
أصبحتي خائفة

404
01:07:11,636 --> 01:07:17,579
خشيتي المسؤلية.. لانها مربوطة بترك المسرح

405
01:07:17,684 --> 01:07:24,253
خفتي من الألم ..من الموت
خفتي إنتفاخ جسمك

406
01:07:24,357 --> 01:07:30,092
لكنك مثلتي الدور
دور أم تنتظر صغيرها بسعادة

407
01:07:31,447 --> 01:07:36,348
<i> الجميع قال. .أليست جميلة؟
انها ليست جميلة جدا </i>

408
01:07:39,268 --> 01:07:44,168
في هذه الأثناء حاولت إجهاض الجنين
عدة مرات

409
01:07:44,273 --> 01:07:46,775
لكنكِ فشلتِ

410
01:07:46,984 --> 01:07:51,572
و عندما رأيتي أنه اصبح أمرا
لا رجعة فيه بدأتي تكرهين الطفل

411
01:07:51,780 --> 01:07:55,430
تمنيتي بأن يموت اثناء الولادة

412
01:07:57,828 --> 01:08:01,164
تمنيتي أن يموت الطفل

413
01:08:02,937 --> 01:08:05,544
تمنيتي طفلا ميتا

414
01:08:10,445 --> 01:08:13,468
لقد كان الامر صعب و طويل

415
01:08:13,573 --> 01:08:19,620
عانيتي لعدة أيام
وأخيرا انقذ الطفل بعملية جراحية

416
01:08:19,725 --> 01:08:23,896
. . .نظرتي باشمئزاز لأنين الطفل وهمستي

417
01:08:24,104 --> 01:08:27,545
<i> هل يمكن أن تموت قريبا؟ ألا يمكن أن تموت؟</i>

418
01:08:29,318 --> 01:08:31,403
لكنه بقى

419
01:08:32,967 --> 01:08:35,782
يصرخ الولد نهارا وليلا

420
01:08:38,702 --> 01:08:44,854
وأنت كرهته .. أنت خفتي
لقد كان لديكِ ضمير سيئ

421
01:08:47,252 --> 01:08:51,423
أخيرا أُعتنى بالطفل
من قبل الأقرباء و مربية أطفال

422
01:08:51,527 --> 01:08:56,220
يمكنكِ الأن ان تنهضين
و تعودين للمسرح

423
01:08:58,409 --> 01:09:02,059
لكن المعاناة لم تكن قد إنتهت

424
01:09:02,267 --> 01:09:07,481
الولد تمسك بحب شديد نحو أمه

425
01:09:07,585 --> 01:09:12,173
تدافعين عن نفسك
تدافعين عن نفسك بيأس

426
01:09:12,277 --> 01:09:18,846
تشعرين بأنكِ لا تستطيعين إرجاعه
لذا تحاولين و تحاولين

427
01:09:18,951 --> 01:09:22,600
لكن لم يكن التقاء بينكما
لم يكن سوى القسوة والغضب

428
01:09:22,704 --> 01:09:27,709
لم تستطيعي فعل شيء
انت لا تهتمين ولا تبالين

429
01:09:27,814 --> 01:09:33,027
انه ينظر إليك . . يحبك
و هو لطيف جدا

430
01:09:33,236 --> 01:09:37,302
تريدين ضربه
لأنه لا يدعكِ وشأنكِ

431
01:09:37,511 --> 01:09:41,682
تعتقدين بأنه مقرف
بفمه الغليظ و جسمه القبيح

432
01:09:41,786 --> 01:09:46,478
عيونه دائما تلتمس عطفكِ
انه مقرف .. و أنتِ خائفة

433
01:09:50,753 --> 01:09:55,550
ماذا تخفين
تحت يدكِ؟ دعيني أرى

434
01:09:59,616 --> 01:10:03,370
انها صورة ولدك الصغير
التي مزقتيها

435
01:10:03,579 --> 01:10:05,664
نحن يجب أن نتحدث عنه

436
01:10:14,423 --> 01:10:16,925
أخبرني عنه  إليزابيت

437
01:10:19,636 --> 01:10:21,617
إذاً أنا سأخبركِ

438
01:10:24,328 --> 01:10:27,874
لقد كانت حفلة بليلة ما أليس كذلك ؟

439
01:10:27,978 --> 01:10:31,940
تأخرت جدا وكانت صاخبة جدا

440
01:10:32,149 --> 01:10:35,903
ققبيل الصباح
. . شخص ما من المجموعة قال

441
01:10:36,007 --> 01:10:41,012
<i> إليزابيت .. لديكِ كل الإمكانيات العملية
التي تؤهلك للنجاح كامرأة وفنانة</i>

442
01:10:41,116 --> 01:10:43,827
<i> ولكن تفتقرين إلى أن تكوني أم  </i>

443
01:10:45,287 --> 01:10:49,458
ضحكتي
لأنكِ إعتقدتي بأن هذا بدا سخيفا

444
01:10:49,666 --> 01:10:53,837
لكن بعد فترة لاحظتي
و فكرتي بما يقول

445
01:10:54,046 --> 01:10:59,572
أصبحتي قلقة أكثر فأكثر
ومن ثم تركت زوجك يجامعكِِِِِِِِِِِِ

446
01:11:01,553 --> 01:11:05,098
أردت أن تكوني أما

447
01:11:06,350 --> 01:11:10,521
و عندما أدركت بأن الأمر اصبح مؤكدا
أصبحتي خائفة

448
01:11:10,938 --> 01:11:17,507
خشيتي المسؤلية.. لانها مربوطة بترك المسرح

449
01:11:17,611 --> 01:11:23,137
خفتي من الألم ..من الموت
خفتي إنتفاخ جسمك

450
01:11:25,744 --> 01:11:31,479
لكنك مثلتي الدور
دور أم تنتظر صغيرها بسعادة

451
01:11:32,835 --> 01:11:38,048
<i> الجميع قال. .أليست جميلة؟
انها ليست جميلة جدا</i>

452
01:11:38,778 --> 01:11:42,949
في هذه الأثناء حاولت إجهاض الجنين
عدة مرات

453
01:11:43,157 --> 01:11:45,243
لكنكِ فشلتِ

454
01:11:46,807 --> 01:11:49,935
و عندما رأيتي أنه اصبح أمرا
لا رجعة فيه

455
01:11:50,978 --> 01:11:54,106
بدأتي تكرهين الطفل

456
01:11:55,357 --> 01:11:58,694
تمنيتي بأن يموت اثناء الولادة

457
01:12:01,405 --> 01:12:04,533
تمنيتي أن يموت الطفل

458
01:12:08,599 --> 01:12:11,623
تمنيت موت الطفل

459
01:12:15,481 --> 01:12:18,922
لقد كان الامر صعب و طويل

460
01:12:19,131 --> 01:12:25,179
عانيتي لعدة أيام
وأخيرا انقذ الطفل بعملية جراحية

461
01:12:25,908 --> 01:12:30,079
. . .نظرتي باشمئزاز لأنين الطفل وهمستي:

462
01:12:30,392 --> 01:12:34,563
<i> هل يمكن أن تموت قريبا؟ ألا يمكن أن تموت؟</i>

463
01:12:35,084 --> 01:12:39,985
يصرخ الولد نهارا وليلا
وانت تكرهينه

464
01:12:40,715 --> 01:12:44,886
كنتِ خائفة
لقد كان لديكِ ضمير سيئ

465
01:12:46,450 --> 01:12:50,621
أخيرا أُعتنى بالطفل
من قبل الأقرباء و مربية أطفال

466
01:12:50,725 --> 01:12:54,791
يمكنكِ الأن ان تنهضين
و تعودين للمسرح

467
01:12:56,877 --> 01:12:59,901
لكن المعاناة لم تكن قد إنتهت

468
01:13:01,256 --> 01:13:06,678
االولد تمسك بحب شديد نحو أمه

469
01:13:06,783 --> 01:13:12,622
تدافعين عن نفسك بيأس
تشعرين بأنكِ لا تستطيعين إرجاعه

470
01:13:12,726 --> 01:13:15,437
لذا تحاولين و تحاولين

471
01:13:16,271 --> 01:13:20,129
لكن لم يكن التقاء بينكما
لم يكن سوى القسوة والغضب

472
01:13:20,234 --> 01:13:25,968
لم تستطيعي فعل شيء
انت لا تهتمين ولا تبالين

473
01:13:26,073 --> 01:13:31,391
انه ينظر إليك . . يحبك
و هو لطيف جدا

474
01:13:31,495 --> 01:13:35,666
تريدين ضربه
لأنه لا يدعكِ وشأنكِ

475
01:13:35,874 --> 01:13:39,941
تعتقدين بأنه مقرف
بفمه الغليظ و جسمه القبيح

476
01:13:40,045 --> 01:13:45,259
عيونه دائما تلتمس عطفكِ
انه مقرف .. و أنتِ خائفة

477
01:13:53,392 --> 01:13:55,581
لا

478
01:13:56,416 --> 01:14:01,525
أنا لست مثلك .. أنا لا أشعر بما تشعرين

479
01:14:01,733 --> 01:14:05,279
أنا الأخت ألما
إني هنا فقط لمساعدتكِ

480
01:14:05,487 --> 01:14:10,179
لست إليزابيت فوجلير
أنت إليزابيت فوجلير

481
01:14:10,284 --> 01:14:12,578
. . . أود أن آخذ

482
01:14:13,620 --> 01:14:15,706
. . أنا أحب

483
01:14:17,895 --> 01:14:19,877
. . . أنا ليس لي

484
01:14:53,660 --> 01:14:56,371
لقد تعلمت الكثير

485
01:15:10,448 --> 01:15:13,576
سنرى إلى كم ستصمدين

486
01:15:18,790 --> 01:15:22,648
أنا لن أكون مثلك  أبدا
إني أتغير دائما

487
01:15:22,752 --> 01:15:26,610
يمكنكِ أن تفعلين ما تحبين
لكن لن تصلي لي على أية حال

488
01:16:00,185 --> 01:16:04,773
القول لا يساعد
في قطع شمعة

489
01:16:04,982 --> 01:16:09,987
الاجناس مختلفة
ليس الآن . . لا .  . لا . . لا

490
01:16:11,029 --> 01:16:14,679
التحذير من خروج الوقت
غير متوقع

491
01:16:14,887 --> 01:16:19,371
عندما يفاجأك بالحدوث
فقد اصبح غير موجود وقد انتهيى

492
01:16:19,475 --> 01:16:23,229
اين انت نفسك ؟
لكن يجب أن أفعل

493
01:16:23,438 --> 01:16:27,921
أرى .. أن تأخذين بنصيحة الآخرين

494
01:16:28,026 --> 01:16:31,779
. .. ربما حتى المهمشون

495
01:16:35,637 --> 01:16:39,808
خذي بها .. اجل .. لكن ما هو الاقرب ....؟

496
01:16:40,225 --> 01:16:44,292
ماذا اسميه؟
لا .. لا .. لا

497
01:16:44,396 --> 01:16:47,316
انا .. نحن .. انتِ

498
01:16:47,524 --> 01:16:53,259
العديد من الكلمات .. و أمثال هذا الغثيان
.. . الألم الغامض .. حذف الـ

499
01:18:25,539 --> 01:18:31,065
حاولي وإستمعي لي الآن
كرري بعدي

500
01:18:35,028 --> 01:18:38,573
لا شيء

501
01:18:40,345 --> 01:18:44,516
لا شيء ..  لا .. لا شيء

502
01:18:51,919 --> 01:18:54,005
لا شيء

503
01:18:54,839 --> 01:19:00,157
هكذا . . إن هذا جيدا
هذا ما يجب ان يكون

504
01:19:18,509 --> 01:19:31,334
ترجمة
SAID00 _ سعيد عبد الجليل

