1
00:01:21,748 --> 00:01:24,293
<i>...هم جيش على خلاف أيّ جيش آخر</i>

2
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
<i>يجوبون عبر النجوم</i>
<i>،" نحو مكانٍ يسمّى " الكون السفلي</i>

3
00:01:28,297 --> 00:01:30,215
<i>...أرضهم الموعودة</i>

4
00:01:30,299 --> 00:01:33,594
<i>مجموعة من العوالم الجديدة المظلمة</i>

5
00:01:33,677 --> 00:01:36,096
<i>" هم يدّعون ،" نكرومنجرز</i>

6
00:01:36,180 --> 00:01:40,517
<i>،وإذا لم يستطيعوا تحوّيلكم </i>
<i>سيقتلونكم</i>

7
00:01:42,144 --> 00:01:45,189
<i>( يقودهم اللورد ( مارشال</i>

8
00:01:45,272 --> 00:01:49,318
<i>إنّه الوحيد الذي وصل </i>
<i>..." إلى أبواب " الكون السفلي</i>

9
00:01:49,401 --> 00:01:52,654
<i>وعاد شخصاً مختلفاً</i>

10
00:01:52,696 --> 00:01:55,991
<i>أقوى. أغرب</i>

11
00:01:56,033 --> 00:01:59,328
<i>...نصف حيّ ونصف</i>

12
00:01:59,411 --> 00:02:02,164
<i>شيء آخر</i>

13
00:02:12,716 --> 00:02:16,762
<i>،لو أردنا البقاء</i>
<i>يجب أن نجد توازن جديد</i>

14
00:02:17,846 --> 00:02:20,766
<i>،في الأوقات الطبيعية</i>
<i>الخير يحارب الشرّ</i>

15
00:02:20,849 --> 00:02:23,810
<i>،لكن في أوقات مثل هذه، حسناً</i>

16
00:02:23,894 --> 00:02:27,064
<i>لا بدّ من محاربة الشرّ</i>
<i>بنوع آخر من الشرّ</i>

17
00:03:01,056 --> 00:03:05,435
سأجهزه لك، أطلق من الجهة اليسرى
استعدّوا. ها نحن

18
00:03:12,693 --> 00:03:15,487
استعدّوا

19
00:03:15,571 --> 00:03:18,574
<i>! أطلقها. أطلقها</i>

20
00:03:18,657 --> 00:03:21,118
! أطلق الشباك

21
00:03:23,203 --> 00:03:25,831
! اللعنة
! تومبز )، لقد قاربنا على نهاية الطريق )

22
00:03:25,914 --> 00:03:28,083
! اصمت ! أنا أراه ! مرّة أخرى

23
00:03:30,627 --> 00:03:33,422
! الآن

24
00:03:33,505 --> 00:03:35,632
! ( تومبز )

25
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
( ريديك )

26
00:03:54,735 --> 00:03:57,446
( لا أعرف، ( تومبز
يبدو المّمر ضيقاً

27
00:03:57,529 --> 00:04:01,158
ليس من حيث أجلس
،هذا يوم الدفع الأكبر أبداً

28
00:04:01,241 --> 00:04:04,286
لذا أقذف ذلك على رجليه
دعونا نقوم بذلك بشكل صحيح

29
00:04:14,755 --> 00:04:19,134
<i>ثلاثة أمتار من الجهة اليسرى</i>
<i>متر ونصف من الجهة اليمنى</i>

30
00:04:19,176 --> 00:04:21,678
أمامنا عقبة

31
00:04:34,191 --> 00:04:36,735
<i>ما كان ذلك ؟</i>

32
00:04:38,570 --> 00:04:41,698
تاغز )، أترى ( ريديك ) ؟ )

33
00:04:41,782 --> 00:04:44,576
تاغز ) ؟ )

34
00:04:48,163 --> 00:04:50,624
يا إلهي

35
00:04:50,707 --> 00:04:53,669
،لقد قضى على رجلين كالشبح
وأنا لم أره حتى

36
00:04:55,337 --> 00:04:59,258
ـ ما رأيك، ( تومبز ) ؟
...أنا أعنى، لربّما نحن بحاجة فقط إلى
ـ أنت مدفعي الجديد

37
00:04:59,341 --> 00:05:01,301
خذ تلك البندقية

38
00:05:08,851 --> 00:05:10,894
لا تضيعه هذه المرّة

39
00:05:38,797 --> 00:05:42,467
<i>ارتكبت 3 أخطاء</i>

40
00:05:43,969 --> 00:05:47,514
أولاً، لقد قبلت هذه المهمّة

41
00:05:47,598 --> 00:05:49,600
ثانياً، لقد جئت غير مستعدّ

42
00:05:49,683 --> 00:05:54,271
<i>طاقم من 4 رجال من أجلي ؟</i>
<i>هذه إهانة لعينة</i>

43
00:05:54,354 --> 00:05:57,482
<i>...لكن أسوأ خطأ ارتكبته</i>

44
00:05:59,359 --> 00:06:01,528
<i>رفّ البندقية الفارغ</i>

45
00:06:06,283 --> 00:06:09,286
ـ ما هي المكافأة مقابل رأسي ؟
ـ مليون

46
00:06:11,997 --> 00:06:16,627
ـ مليون ونصف
ـ أيّ سجن يدفع مليون ونصف من أجل سجين ؟

47
00:06:16,710 --> 00:06:18,962
زبون خاصّ

48
00:06:19,046 --> 00:06:21,965
أنت! أنت ! يا رجل
إنّه مجهول

49
00:06:22,049 --> 00:06:25,427
ـ هذا ما كُتب في الإعلان
ـ أيّ كوكب ؟

50
00:06:26,803 --> 00:06:28,764
" هيليون برايم "

51
00:06:36,021 --> 00:06:38,982
أين تذهب ؟
السؤال الأخير

52
00:06:39,024 --> 00:06:42,694
وعليك أن تجيب على ذلك السؤال
بإجابة جيّدة أيّها المرتزق

53
00:06:42,778 --> 00:06:44,655
لمن هذه السفينة ؟

54
00:06:44,738 --> 00:06:47,449
ليّ ؟

55
00:07:07,553 --> 00:07:10,013
<i>لقد عرفت أنّهم سوف يأتون من أجلي</i>

56
00:07:10,097 --> 00:07:13,100
<i> استغرقتهم 5 سنوات</i>
<i>لكنّي كنت أعرف ذلك</i>

57
00:07:13,183 --> 00:07:17,813
<i> لم أتوقّع أنّ هؤلاء المرتزقة</i>
<i>يتمتعون بأيّ شرف، أيّ شريعة</i>

58
00:07:19,606 --> 00:07:23,986
<i>،لكن هذه المكافأة الجديدة من رجل الدين</i>

59
00:07:24,027 --> 00:07:27,030
<i>...الرجل الذي أنقذت حياته</i>

60
00:07:28,490 --> 00:07:30,409
<i>حسناً، لقد تعلّمت الدرس</i>

61
00:07:30,492 --> 00:07:33,203
<i>" لا وجود لكلمة " صديق</i>

62
00:07:33,287 --> 00:07:36,498
<i>الأمور فقط تنتهي بطريقة سيئة</i>
<i>عندما تترك شخصاً ما يقترب كثيراً</i>

63
00:07:37,708 --> 00:07:39,918
<i>بطريقة سيئة بالنسبة لهم</i>

64
00:07:42,671 --> 00:07:48,051
<i>...إذاً الآن أنا عائد إلى السطوع</i>
<i>وإلى كلّ شيء أكرهه</i>

65
00:07:49,094 --> 00:07:51,930
<i>اتسائل إذا هي ستكون هناك</i>

66
00:08:01,732 --> 00:08:06,737
ـ تصرّفي مثل الحيوان وسوف أذبحك مثله
ـ إنّها دائماً تسبّب المشاكل

67
00:08:06,820 --> 00:08:08,780
! لقد عرفتها
! لقد شمّمتها

68
00:08:29,843 --> 00:08:31,553
! ادخلي إلى هناك

69
00:08:57,287 --> 00:08:59,289
هل يمكنكم أن توقفوا هذه الضوضاء اللعينة ؟

70
00:09:31,697 --> 00:09:35,617
<i>يقولون أنّ معظم العقل يتوقّف</i>
<i>عن العمل في أثناء النوم اللإرادي</i>

71
00:09:35,659 --> 00:09:39,204
<i>العقل يتوقّف عن العمل أثناء النوم اللإرادي</i>

72
00:09:39,288 --> 00:09:42,457
<i>ـ كلّه بإستثناء الجانب البدائي</i>
<i>ـ كلّه بإستثناء الجانب البدائي</i>

73
00:09:42,541 --> 00:09:44,835
<i>الجانب الحيواني</i>

74
00:09:44,918 --> 00:09:48,463
<i>" كلّه بإستثناء جانب " فيوريا</i>

75
00:09:53,177 --> 00:09:57,931
البعض منّا ما زال يتذكّر الجريمة الحقيقية
" التي حدثت هنا في " فيوريا

76
00:10:00,767 --> 00:10:03,437
...وحالما تستيقظ

77
00:10:03,520 --> 00:10:06,273
...تستيقظ فعلاً

78
00:10:08,692 --> 00:10:10,903
أنت ستتذكّر أيضاً

79
00:10:15,449 --> 00:10:19,203
<i>هيليون برايم " في حالة تأهب "</i>
<i>من الدرجة الرابعة</i>

80
00:10:23,498 --> 00:10:29,046
<i>سفينة غير معروفة</i>
<i>يجب أن تتبعني إلى الميناء رقم 6</i>
<i>للفحص الأمني</i>

81
00:10:29,129 --> 00:10:32,341
<i>أنت ! هل تسمعني ؟</i>

82
00:10:32,424 --> 00:10:35,093
<i>! اتبعني إلى الميناء رقم 6 الآن</i>

83
00:11:24,643 --> 00:11:27,479
إمام )، صلّي من أجلنا )

84
00:11:27,563 --> 00:11:30,816
<i>لقد تأكد الأمر</i>
<i>منذ فصلين. نعم</i>

85
00:11:30,899 --> 00:11:33,235
<i>هم قادمين إلى هنا</i>
<i>أنا أعني، هل نحن التاليون ؟</i>

86
00:11:33,277 --> 00:11:35,279
<i>...هجوم المدمرين</i>

87
00:11:35,362 --> 00:11:38,490
<i>نعم. لكن اذهبوا إلى الملاجىء السرّية</i>
<i>...إذا حدث ذلك</i>

88
00:11:38,574 --> 00:11:40,742
<i>أنت محق</i>
<i>هذا ما فكرت فيه أيضاً</i>

89
00:11:40,826 --> 00:11:43,287
<i>هل ستبقى أم ستغادر ؟</i>

90
00:11:43,370 --> 00:11:45,706
<i>إنّها نهاية كلّ شيء</i>
<i>! كلّ شيء</i>

91
00:11:45,789 --> 00:11:49,251
<i>...حسناً، جيراني</i>
<i>نصف شارعي قد رحل</i>

92
00:11:49,334 --> 00:11:51,253
ـ ماذا سنفعل ؟
ـ لا أعرف. لا أعرف

93
00:11:51,295 --> 00:11:53,255
<i>قلنسوة الشيطان</i>
<i>هذا ما دعاهم به شخصاً ما</i>

94
00:11:53,297 --> 00:11:55,424
ـ دعاهم ؟ من هم ؟
...ـ نوعاً ما من مخلوق جديد

95
00:11:55,465 --> 00:11:57,467
هذا هراء
كلّ هذا هراء

96
00:11:57,551 --> 00:12:01,471
<i>طويل جداً بحيث يمسّ السحاب</i>

97
00:12:01,513 --> 00:12:05,893
،ولا يوجد شيء حول هذا التمثال
هذا العملاق، لم يبقى شيء حوله

98
00:12:05,976 --> 00:12:08,187
إنّه بطاقة زيارتهم

99
00:12:18,655 --> 00:12:21,867
<i>هل تعلم أنّ كلّ أبوابك كانت مغلقة ؟</i>

100
00:12:26,955 --> 00:12:29,333
<i>،منذ 5 سنوات</i>

101
00:12:29,374 --> 00:12:32,294
<i>...أنقذت شخصين من ذلك الكوكب</i>

102
00:12:32,336 --> 00:12:36,590
<i>،( طفلة اسمها ( جاك</i>
<i>،كان الجميع يظن أنّها ولد</i>

103
00:12:36,673 --> 00:12:39,343
<i>...ورجل دين</i>

104
00:12:39,426 --> 00:12:41,345
<i>يبحث عن " مكة " الجديدة</i>

105
00:12:44,890 --> 00:12:46,975
<i>...زوجتك</i>

106
00:12:48,894 --> 00:12:50,896
إنّها في الحمام

107
00:12:50,979 --> 00:12:55,943
<i>...لقد أخبرت رجلاً واحداً</i>

108
00:12:56,026 --> 00:12:59,154
إلى أين قد أذهب

109
00:12:59,238 --> 00:13:03,200
لقد وثقت في رجل واحد

110
00:13:03,242 --> 00:13:06,745
هل ارتكبت غلطة يا ( إمام ) ؟

111
00:13:06,828 --> 00:13:09,164
ليس هناك جواب بسيط

112
00:13:09,206 --> 00:13:13,919
مهما قيل
...كان يقصد إعطائنا فرصة

113
00:13:14,002 --> 00:13:16,004
فرصة للقتال

114
00:13:17,381 --> 00:13:20,717
،إذاً لم يكن هذا تهديداً بالغزو
أنا لم أكن لأخونك أبداً

115
00:13:20,801 --> 00:13:24,012
<i>( ـ لقد وعدتك، ( ريديك</i>
! ( ـ ( ريديك

116
00:13:25,055 --> 00:13:27,057
! ( ريديك )

117
00:13:29,977 --> 00:13:32,479
<i>...وابنة</i>

118
00:13:33,939 --> 00:13:37,025
! ـ لا
...ـ اسمها

119
00:13:37,109 --> 00:13:39,695
،إذا كان لديك نقاش معي
اجعله معي فقط

120
00:13:39,736 --> 00:13:42,239
ـ أنت لست بحاجة لتعرف اسمائهم
<i>( ـ ( زيزا</i>

121
00:13:44,449 --> 00:13:46,368
( اسمي ( زيزا

122
00:13:47,661 --> 00:13:49,580
( زيزا )

123
00:13:51,290 --> 00:13:55,294
ـ طفلة جميلة
<i>ـ هل أنت قتلت الوحوش فعلاً ؟</i>

124
00:13:55,377 --> 00:13:57,880
الوحوش التي كانت ستأذي أبي ؟

125
00:13:59,756 --> 00:14:01,884
مثل قصص قبل النوم

126
00:14:01,925 --> 00:14:04,636
! اذهبي يا ( زيزا ). هيّا

127
00:14:09,683 --> 00:14:13,812
إذاً الآن من يجب أن أقتل
حتى أتخلص من مطاردتي هذه ؟

128
00:14:29,703 --> 00:14:34,249
<i>...يقال أنّ المذنّب يسبقهم دائماً</i>

129
00:14:34,291 --> 00:14:36,793
مدمّروا العالم

130
00:14:38,879 --> 00:14:40,797
كواكب " كولساك " اختفت

131
00:14:40,881 --> 00:14:43,717
<i>واختفى ثمانية مليون مستوطن</i>

132
00:14:43,800 --> 00:14:47,429
<i>نظام ( أكويلان ) بالكامل اختفى أيضاً</i>

133
00:14:47,471 --> 00:14:51,892
إنّ " هيليون برايم " تشترك بنور شمسها
مع كلّ العوالم المجاورة

134
00:14:54,019 --> 00:14:58,732
إذا سقطنا، سيسقطون هم

135
00:14:58,815 --> 00:15:01,109
...وبعد ذلك

136
00:15:01,193 --> 00:15:04,363
،يا إلهي
كيف سأنقذ عائلتي ؟

137
00:15:08,742 --> 00:15:11,537
<i>هل سمعت أيّ شيء مما قلته ؟</i>

138
00:15:13,830 --> 00:15:17,459
أنت قلت أنّ هذا كله حول
نهاية الكون بكامله

139
00:15:17,543 --> 00:15:19,503
<i>ـ صحيح ؟</i>
ـ هذا صحيح

140
00:15:28,512 --> 00:15:30,639
كان يجب أن ينتهي يوماً

141
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
الشخص الذي تريده هنا الآن

142
00:16:08,218 --> 00:16:10,637
ولمن هذا العنق ؟

143
00:16:11,638 --> 00:16:16,310
إن قطعت عنقي، أنا لن أكون قادرة
على إلغاء العرض الذي جلبك إلى هنا

144
00:16:16,393 --> 00:16:18,896
ولا أن أخبرك بأهمية
قدومك إلى هنا

145
00:16:18,979 --> 00:16:21,899
نصل السكين سيبتعد
عندما تُلغى المكافأة

146
00:16:21,940 --> 00:16:25,569
،( هذه ( آيريون
مبعوثة من الجنس العنصري

147
00:16:25,652 --> 00:16:28,030
لن تسبب لك أيّ أذى

148
00:16:31,909 --> 00:16:35,579
" هناك القليل جداً منّا الذين رأوا " نكرومنجر
وعاشوا ليخبروا عن ذلك

149
00:16:35,662 --> 00:16:40,292
<i>،إذاً عندما أقرّر الكلام عنه</i>
<i>أنت يجب عليك أن تقرّر سماعي</i>

150
00:16:40,375 --> 00:16:42,419
" نكرومنجر "

151
00:16:42,503 --> 00:16:47,799
إنّه الاسم الذي سيحوّل
...أو يقتل آخر كائن بشري

152
00:16:47,883 --> 00:16:50,969
<i>مالم يستطيع الكون موازنة نفسه</i>

153
00:16:52,930 --> 00:16:57,267
لربّما يجب أن تتظاهري وكأنّك تتحدثين
إلى شخص ما تعلّم في النظام الجزائي

154
00:16:57,351 --> 00:17:00,562
<i>في الواقع، لا تتظاهري</i>

155
00:17:00,604 --> 00:17:03,982
<i>الموازنة هي كلّ شيء</i>
<i>بالنسبة للعنصريين</i>

156
00:17:04,066 --> 00:17:06,068
مثل الماء للنار
الأرض للهواء

157
00:17:06,109 --> 00:17:08,445
<i>لدينا 33 كلمة مختلفة له</i>

158
00:17:08,529 --> 00:17:13,116
لكن الآن لدينا الوقت فقط
لنتكلّم عن توازن النظراء

159
00:17:13,200 --> 00:17:17,079
<i>،( هناك قصّة يا ( ريديك</i>
<i>..." لفتى شاب من " فيوريا</i>

160
00:17:17,120 --> 00:17:19,665
...تمّ خنقه عند الولادة

161
00:17:19,748 --> 00:17:21,917
تمّ خنقه عن طريق حبله السرّي

162
00:17:23,627 --> 00:17:26,296
عندما أخبرت ( آيريون ) قادة
،هيليون " بهذه القصّة "

163
00:17:26,380 --> 00:17:28,465
لقد أخبرتها عنك

164
00:17:28,549 --> 00:17:31,635
ـ ماذا تعرف عن طفولتك ؟
ـ هل تتذكّر موطنك ؟

165
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
ـ أين كان ؟
ـ هل قابلت أيّ أشخاص آخرين ؟

166
00:17:34,263 --> 00:17:36,223
أشخاص آخرين مثلك

167
00:17:38,892 --> 00:17:42,896
يا أختي، إنّهم لا يقدرون عليّ بمفردي

168
00:17:42,980 --> 00:17:45,482
<i>! افتحوا</i>

169
00:17:45,566 --> 00:17:47,943
! تراجع
<i>! افتحوا</i>

170
00:17:48,026 --> 00:17:49,987
! إنّهم يفتّشون المنازل

171
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
إنّهم يبحثون عن الرجل الذي جاء هنا اليوم
يعتقدون بأنّه قد يكون جاسوساً

172
00:17:53,115 --> 00:17:55,450
ـ جاسوس
ـ هل رآه أحد يأتي إلى هنا اليوم ؟

173
00:17:55,492 --> 00:17:57,160
<i>ـ هل رآه أحد ؟</i>
<i>! ـ ( لاجون )، توقّفي</i>

174
00:17:57,244 --> 00:18:01,790
<i>! ـ نحن متأكدين أنّه بالداخل</i>
ـ سأبعدهم. لكن انتظر لحظة، رجاءً

175
00:18:01,874 --> 00:18:05,043
هلا تنتظر لحظة واحدة لإنقاذ العالم

176
00:18:06,753 --> 00:18:09,464
إنّها ليست معركتي

177
00:18:09,548 --> 00:18:11,800
،إذاً، أنت ستتركنا إلى مصيرنا

178
00:18:11,884 --> 00:18:14,219
<i>كما فعلت بها تماماً</i>

179
00:18:14,303 --> 00:18:17,514
<i> ! افتحوه</i>

180
00:18:19,308 --> 00:18:20,350
! ادخلوا

181
00:18:20,434 --> 00:18:22,769
هيّا. دعونا نحاول إبعادهم من هنا

182
00:18:26,231 --> 00:18:28,483
<i>تحرّكوا. هيّا</i>
<i>! اتركونا وشأننا</i>

183
00:18:30,694 --> 00:18:34,114
! لا يوجد أحد هنا

184
00:18:34,198 --> 00:18:37,993
<i>ألا تفهمون</i>
<i>! يمكنه مساعدتنا ! يمكنه مساعدتنا</i>

185
00:18:41,205 --> 00:18:43,165
<i>! اذهبوا</i>

186
00:18:48,545 --> 00:18:51,507
أنتم لا تخافون من الظلام، أليس كذلك ؟

187
00:19:11,902 --> 00:19:14,446
<i>! ـ اقتلوه</i>
<i>ـ أين هو ؟</i>

188
00:19:14,530 --> 00:19:16,865
! في الداخل

189
00:19:43,809 --> 00:19:46,311
أنت ذكرتها

190
00:19:46,395 --> 00:19:49,231
...هي

191
00:19:49,314 --> 00:19:51,275
لقد ذهبت تبحث عنك

192
00:19:51,316 --> 00:19:54,736
مات الكثيرون
وهي دخلت السجن

193
00:19:54,778 --> 00:19:58,615
لا أتذكّر أين

194
00:19:59,616 --> 00:20:05,080
لقد كان عالم ساخن جداً
لا يمكنك البقاء على السطح

195
00:20:05,122 --> 00:20:08,625
" ـ " كريماتوريا
ـ ( جاك ) الصغيرة

196
00:20:08,709 --> 00:20:10,919
لقد اعتبرتك أخوها الأكبر

197
00:20:10,961 --> 00:20:14,006
ـ لقد عبدتك
ـ كان من المفترض أن تعتني بها

198
00:20:15,132 --> 00:20:17,801
<i>...لم تسامحك أبداً</i>

199
00:20:17,885 --> 00:20:21,263
لأنّك تركتها عندما كانت
في أشدّ الحاجة إليك

200
00:20:21,305 --> 00:20:26,435
كان يجب أن تبقى بعيدة عنّي
مثلكم جميعاً

201
00:20:28,687 --> 00:20:31,148
( ريديك )

202
00:20:32,900 --> 00:20:36,278
هل ستقتل الوحوش الجديدة الآن ؟

203
00:20:49,249 --> 00:20:53,045
" أهل " فيوريا
يحبّون التحدّي حتى النهاية

204
00:21:30,832 --> 00:21:32,751
لا، لا

205
00:21:32,835 --> 00:21:35,295
سنذهب إلى الملجأ

206
00:21:35,379 --> 00:21:37,881
لن نأخذ شيئاً معنا

207
00:21:59,027 --> 00:22:00,988
ابقيا قريبتين مني

208
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
! لا

209
00:23:47,261 --> 00:23:49,888
<i>قادة الطيارين</i>
<i>لتتحرّك كلّ الفرق الآن</i>

210
00:23:49,972 --> 00:23:52,808
<i>نحن نتعرض لهجوم قوّي</i>

211
00:23:53,892 --> 00:23:56,019
<i>! اتبعوني</i>

212
00:24:14,246 --> 00:24:16,415
الملجأ التالي
! من هنا

213
00:24:16,498 --> 00:24:18,500
! نعم

214
00:24:42,024 --> 00:24:45,194
سأرى إذا ما كان آمناً

215
00:24:50,407 --> 00:24:53,952
! ـ تراجعا
( ـ تعالي يا ( زيزا

216
00:25:11,762 --> 00:25:14,097
! تعالا

217
00:25:33,617 --> 00:25:35,661
أنت تتبعني ؟

218
00:26:13,198 --> 00:26:15,242
! ( لاجون ) و ( زيزا )

219
00:26:15,325 --> 00:26:18,036
ـ عندما ينتهي ذلك
! ـ دعني أذهب. يجب أن أذهب إلى عائلتي

220
00:26:18,120 --> 00:26:20,455
! عندما ينتهي

221
00:26:46,815 --> 00:26:48,984
<i>لقد استعرت سفينة </i>

222
00:26:49,026 --> 00:26:52,654
،يمكنك أن تركب معي
إذا كنت لا تمانع الركوب مع سجين

223
00:26:52,696 --> 00:26:56,033
شكراً لك، لكنّي يجب أن آخذ عائلتي
عبر النهر

224
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
إن شاء الله، سيكون هناك ملجأ
...يمكنهم أن يبقوا فيه

225
00:26:58,452 --> 00:27:00,454
،أنا متأكّد أنّ الله لديه خدعه

226
00:27:00,537 --> 00:27:04,333
<i>ولكن بشأن الهروب</i>
<i>،لا أحد آخر يستطيع</i>

227
00:27:04,374 --> 00:27:06,585
هذه ليّ

228
00:27:07,586 --> 00:27:09,671
دعنا نحضر عائلتك

229
00:27:43,789 --> 00:27:45,791
هنا

230
00:27:46,917 --> 00:27:49,294
ادخلا

231
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
<i>! ( ـ ( إمام</i>
ـ لا تتبعاني

232
00:30:34,710 --> 00:30:37,546
ستكون هناك حياة بعد الموت
بالنسبة ليّ

233
00:30:39,214 --> 00:30:41,133
هل ستكون هناك حياة
بعد الموت لك أيضاً ؟

234
00:31:59,086 --> 00:32:02,589
دعونا نعزز الصفوف

235
00:32:15,477 --> 00:32:17,896
إنّه دائماً مصدر إلهام، أليس كذلك ؟

236
00:32:17,980 --> 00:32:20,190
كلما تنهار سلالة

237
00:32:20,274 --> 00:32:23,819
( تذكّري مكانكِ، سيّدة ( فاكو

238
00:32:23,861 --> 00:32:26,989
مكاني بجانبك يا زوجي العزيز

239
00:32:27,072 --> 00:32:29,199
" من الآن حتى نصل إلى " الكون السفلي

240
00:32:53,640 --> 00:32:56,894
،في هذا الكون

241
00:32:56,977 --> 00:33:01,023
الحياة عدائية
في حالتها الطبيعية

242
00:33:02,566 --> 00:33:07,654
<i>...هنا، البشر في كلّ أجناسهم المختلفة</i>

243
00:33:07,738 --> 00:33:10,866
...تفشّي تلقائي

244
00:33:10,908 --> 00:33:13,118
خطأ غير مقصود

245
00:33:13,202 --> 00:33:15,162
...هدفنا

246
00:33:15,245 --> 00:33:19,082
أن نصلح هذا الخطأ

247
00:33:20,292 --> 00:33:23,587
...لأنّه يوجد كون آخر

248
00:33:23,670 --> 00:33:28,675
كون حيث يتمّ الترحيب بالحياة
والاعتناء بها

249
00:33:28,759 --> 00:33:34,556
<i>مكان جديد دائم، رائع</i>
<i>" يُدعى " الكون السفلي</i>

250
00:33:35,766 --> 00:33:39,478
...لكن الطريق إلى ذلك الكون

251
00:33:39,561 --> 00:33:41,522
يمّر بالعتبة

252
00:33:41,605 --> 00:33:44,691
! العتبة
! خذنا إلى العتبة

253
00:33:44,775 --> 00:33:48,570
كما تسمونه... الموت

254
00:33:48,654 --> 00:33:54,451
<i>إذاً في هذا الكون</i>
<i>،يجب أن تطهّر فيه الحياة</i>

255
00:33:54,535 --> 00:33:58,789
حتى يمكن أن يمتلىء " الكون السفلي " بنجاح

256
00:34:01,375 --> 00:34:05,921
<i>انظروا حولكم</i>
<i>،كلّ " نكرومنجر " في هذه القاعة</i>

257
00:34:06,004 --> 00:34:10,467
كلّ جندي من جيشنا العظيم
...الذي دحض دفاعاتكم في ليلة واحدة

258
00:34:10,551 --> 00:34:13,262
كان مثلكم

259
00:34:13,345 --> 00:34:16,098
يقاتل بضعف مثلكم

260
00:34:17,140 --> 00:34:20,102
...كلّ " نكرومنجر " يعيش اليوم

261
00:34:20,143 --> 00:34:22,271
هو متحول

262
00:34:22,354 --> 00:34:27,568
! ـ لن يكون هناك تحويلات
! ـ كلنا بدأنا بشكل مختلف

263
00:34:29,820 --> 00:34:34,283
،لقد كان صعباً عليّ أن أقبل أيضاً
عندما سمعت هذا الكلام لأوّل مرّة

264
00:34:34,324 --> 00:34:36,910
لكنّني تغيّرت

265
00:34:36,994 --> 00:34:39,329
لقد تركتهم يخلّصونني من ألمي

266
00:34:39,413 --> 00:34:43,625
! ـ أنت خنت ديانتك
...ـ كما ستتغيّرون أنتم

267
00:34:43,667 --> 00:34:49,131
<i>" عندما تدركون أن " الكون السفلي</i>
<i>...لن يبلغه</i>

268
00:34:49,214 --> 00:34:53,385
<i>إلاّ أولئك الذين يؤمنون</i>
<i>" بدين " النكرومنجر</i>

269
00:34:53,468 --> 00:34:56,597
...أولئك الذين

270
00:34:56,680 --> 00:35:00,726
سيركعون الآن على ركبتيهم
ويطلبون تطهّيرهم

271
00:35:00,809 --> 00:35:04,313
! ـ لن نترك ديننا
ـ لن يفعل أيّ أحد منّا ذلك

272
00:35:05,772 --> 00:35:07,191
! هذا مستحيل

273
00:35:07,274 --> 00:35:12,654
<i>،هذا عالم للعديد من الشعوب</i>
<i>! العديد من الديانات</i>

274
00:35:12,696 --> 00:35:17,117
! ونحن ببساطة لا نسطيع ولا نريد أن نتحوّل

275
00:35:17,201 --> 00:35:19,995
إذاً سآخذ روحك

276
00:35:31,340 --> 00:35:33,884
<i>...انضمّوا إليه</i>

277
00:35:33,967 --> 00:35:37,179
أو انضمّوا إليّ

278
00:35:57,074 --> 00:35:59,743
هذه فرصتك الوحيدة

279
00:35:59,826 --> 00:36:02,287
اقبل عرض اللورد ( مارشال ) وانحني

280
00:36:02,371 --> 00:36:05,207
أنا لا أنحني أمام أيّ رجل

281
00:36:12,381 --> 00:36:14,383
إنّه ليس رجلاً

282
00:36:14,466 --> 00:36:18,136
إنّه المقدّس شبه الميت
" الذي رأى " الكون السفلي

283
00:36:18,220 --> 00:36:20,681
انظر، أنا لست مع الجميع هنا

284
00:36:20,764 --> 00:36:23,392
لكنّي سآخذ قطعة منه

285
00:36:29,940 --> 00:36:31,942
ستأخذ قطعة فعلاً

286
00:36:59,970 --> 00:37:01,972
<i>! اوقفوه</i>

287
00:37:14,401 --> 00:37:16,820
إيرغون ). أحد أفضل رجالي )

288
00:37:16,904 --> 00:37:19,364
يمكنك أن تقول ذلك

289
00:37:23,076 --> 00:37:25,329
ما رأيك في هذا السكين ؟

290
00:37:35,088 --> 00:37:37,466
أعتقد أن وزنه نصف غرام
ثقيل في نهايته الخلفية

291
00:37:37,508 --> 00:37:39,510
،في ديننا

292
00:37:39,551 --> 00:37:41,720
يمكنك الاحتفاظ بما تقتل

293
00:37:49,019 --> 00:37:51,063
هل أنت مألوف ليّ ؟

294
00:37:53,899 --> 00:37:57,402
هل تقابلنا في مكان آخر ؟

295
00:37:58,570 --> 00:38:00,322
أتعتقد أنّني سأتذكّر ذلك

296
00:38:01,865 --> 00:38:05,118
أتعتقد أنّني أيضاً سأتذكّر

297
00:38:05,160 --> 00:38:08,747
خذوه إلى قراءة الدماغ

298
00:38:15,712 --> 00:38:19,091
...لربّما يفعل المتناسل ذلك

299
00:38:19,174 --> 00:38:21,635
إذا طلب منه أحد ذلك فقط

300
00:38:23,637 --> 00:38:26,014
إنّه عرض نادر

301
00:38:27,933 --> 00:38:30,894
" زيارة إلى داخل " مدينة الموتى

302
00:38:32,521 --> 00:38:36,191
لقد مرّ وقت طويل منذ أن
شممت رائحة شيئاً جميلاً

303
00:38:38,026 --> 00:38:40,153
دعني أريك الطريق

304
00:39:33,790 --> 00:39:36,084
عينان جميلتان

305
00:39:36,168 --> 00:39:38,170
تعال

306
00:39:40,923 --> 00:39:45,010
كان هذا منزل القادة الستة السابقين

307
00:39:45,093 --> 00:39:47,346
رائع، أليس كذلك ؟

308
00:39:47,429 --> 00:39:51,183
ـ أنا لربّما كنت أخترت أسلوباً آخر
ـ أمرنا جميعاً

309
00:39:53,185 --> 00:39:57,272
<i>إنّهم متحوّلون يحصلون </i>
<i>" على علامة " النكرومنجر</i>

310
00:39:59,525 --> 00:40:02,778
إنّهم يتعلّمون كيف لألم واحد
يمكن أن يخفّف ألم آخر

311
00:40:16,917 --> 00:40:18,919
هناك الآن

312
00:40:20,587 --> 00:40:23,882
هذا فقط...مثالي

313
00:40:27,261 --> 00:40:30,472
،كلّما قاومتهم أكثر

314
00:40:30,514 --> 00:40:32,891
كلّما كان الضرر أكثر

315
00:40:35,477 --> 00:40:38,480
<i>شخص جديد</i>

316
00:40:38,564 --> 00:40:41,358
<i>لقد أحضرتم لنا واحداً جديداً</i>

317
00:40:54,913 --> 00:40:57,666
متناسل مثير للاهتمام

318
00:41:13,724 --> 00:41:16,351
<i>لقد دخلنا</i>

319
00:41:16,393 --> 00:41:20,189
<i>هذا لن يستغرق طويلاً</i>

320
00:41:20,230 --> 00:41:23,317
<i>لقد دخلنا إلى لحائه</i>

321
00:41:23,400 --> 00:41:27,237
<i>! ( ـ الـ( ريديك</i>
ـ تراجعوا

322
00:41:27,321 --> 00:41:30,949
<i>فحص الذكريات الجديدة</i>

323
00:41:31,033 --> 00:41:34,036
<i>( أفكار عن شخصاً ما يُدعى ( جاك</i>

324
00:41:34,119 --> 00:41:36,038
! ( ريديك )

325
00:41:37,915 --> 00:41:39,958
<i>لقد ذهبت إلى السجن</i>

326
00:41:41,084 --> 00:41:44,129
<i>الآن نجد أفكاراً متعلّقة بكائن عنصري</i>

327
00:41:44,213 --> 00:41:47,382
<i>الجنس الوحيد الذي يبطىء</i>
<i>" انتشار " النكرومنجرز</i>

328
00:41:47,424 --> 00:41:49,718
<i>" ـ شعب " فيوريا</i>
<i>" ـ شعب " فيوريا</i>

329
00:41:55,057 --> 00:41:57,226
من أين يأتي ؟

330
00:41:57,267 --> 00:42:01,772
من شعبه ؟
هذه هي الأشياء التي أريد معرفتها

331
00:42:03,774 --> 00:42:06,652
<i>نحن نجد طاقة</i>

332
00:42:07,986 --> 00:42:10,822
<i>يجب أن تحسم ماضيك</i>

333
00:42:10,906 --> 00:42:15,869
<i>" نحن نجد طاقة شعب " فيوريا</i>

334
00:42:15,953 --> 00:42:18,247
<i>ـ لنا جميعاً</i>
<i>! " ـ إنّه من شعب " فيوريا</i>

335
00:42:19,706 --> 00:42:21,792
<i>! " إنّه من شعب " فيوريا</i>

336
00:42:23,460 --> 00:42:26,129
<i>! " إنّه أحد الناجين من شعب " فيوريا</i>

337
00:42:27,422 --> 00:42:33,136
<i>انظر إلى عالمنا، إلى قبور هؤلاء</i>
<i>الذين لم ينجون منذ 30 سنة</i>

338
00:42:33,220 --> 00:42:35,681
<i>لن يكون هناك مستقبل</i>
<i>...حتى نحسم ماضينا</i>

339
00:42:38,267 --> 00:42:41,311
<i>بالنسبة لنا جميعاً</i>
<i>الذين يحمّلون العلامة</i>

340
00:42:42,354 --> 00:42:45,148
<i>! ( اقتلوه ! اقتلوا الـ ( ريديك</i>

341
00:42:45,232 --> 00:42:48,193
<i>! ( اقتلوا الـ( ريديك ) ! اقتلوا الـ ( ريديك</i>
<i>! ( اقتلوا الـ( ريديك</i>

342
00:42:48,277 --> 00:42:50,445
<i>! ( ـ اقتلوا الـ( ريديك</i>
( ـ اقتلوا الـ( ريديك

343
00:43:24,688 --> 00:43:26,523
من هذا الرجل ؟

344
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
اعثروا عليه. مهما كلّف الأمر
! اعثروا عليه

345
00:44:06,188 --> 00:44:11,151
دعني أحزر
طاقم من 5 رجال هذه المرّة

346
00:44:11,235 --> 00:44:13,529
كان هناك شيئان يجب أن تقوم بهما أفضل

347
00:44:17,866 --> 00:44:22,538
أولاً، تدمير جهاز تقفي أثر سفينتي
التي سرقتها

348
00:44:22,579 --> 00:44:25,958
<i>وثانياً...وهذا حقاً</i>
<i>...الجزء الأهمّ</i>

349
00:44:26,041 --> 00:44:29,253
كان عليك قتلي
عندما سنحت لك الفرصة

350
00:44:29,336 --> 00:44:33,048
ـ أيّ أسئلة ؟
ـ نعم

351
00:44:35,592 --> 00:44:37,219
ما الذي أخّرك كثيراً ؟

352
00:44:44,560 --> 00:44:46,770
دعنا نذهب أيّها الولد الكبير

353
00:44:59,449 --> 00:45:03,787
جيئةً وذهاباً، بدون أن يرانا أو يشعر بنا أحد
اللعنة، أنا أحبّ العمليات السريعة

354
00:45:03,871 --> 00:45:06,415
ليس بهذه السرعة. ليس بهذه السرعة

355
00:45:06,498 --> 00:45:08,917
أيّها الأغبياء
نحن نتلقى اشارات هنا

356
00:45:09,001 --> 00:45:11,920
<i>نتلقى اشارات مجهولة على بدن السفينة</i>

357
00:45:12,004 --> 00:45:15,549
ـ لقد عرفت ذلك. ها هي تبدأ
ـ إنّه نوعاً من الفحص

358
00:45:15,632 --> 00:45:17,593
لا أعرف
ربّما يقرأون بياناتنا، أليس كذلك ؟

359
00:45:17,676 --> 00:45:21,180
ـ دعونا نسقط واحداً
ـ إسقاط

360
00:45:29,188 --> 00:45:31,190
<i>تمّ إطلاق السفينة الخادعة</i>

361
00:45:36,987 --> 00:45:39,948
<i>ـ الاستعداد لتشغيل دافع الآيون</i>
،ـ إذاً

362
00:45:40,032 --> 00:45:43,952
أين تريدنا أن نقذف بك ؟

363
00:45:43,994 --> 00:45:46,330
من الذي سيدفع أكثر سعراً
مقابلك الآن ؟

364
00:45:46,413 --> 00:45:50,125
ـ حفرة السفاحين ؟
ـ حفرة السفاحين ؟

365
00:45:50,209 --> 00:45:52,961
عشرة دقائق بين يوم وآخر
لممارسة التمارين

366
00:45:53,045 --> 00:45:56,006
بروتين الكعك المحمص ليس سيئاً

367
00:45:56,089 --> 00:45:59,968
أنت، ماذا عن " أوسا لونا " ؟
سجن صغير لطيف ذو حراسة مشدّدة

368
00:46:00,010 --> 00:46:04,431
...إنّهم يحتفظون بزنزانة خالية من أجلي
في  حالة ما إذا مرّرت

369
00:46:04,515 --> 00:46:06,433
<i>أتعرفون ما مشكلة هذه السجون ؟</i>

370
00:46:06,517 --> 00:46:09,478
إنّها مثل النوادي الرياضية
لأكلي الخبز المحمص

371
00:46:09,520 --> 00:46:12,272
ربّما يجب أن نفكّر بزيادة
لعبتنا هنا قليلاً

372
00:46:12,356 --> 00:46:14,691
نفكّر في مكانٍ ما شرير جداً

373
00:46:14,775 --> 00:46:16,777
ما الذي يفكّر فيه الآن بحقّ الجحيم ؟

374
00:46:16,860 --> 00:46:19,363
<i>إنّه يفكّر في سجن مضاعف الحماية</i>

375
00:46:19,446 --> 00:46:22,824
<i>زنزانة مظلمة</i>
<i>ثلاثة منهم فقط موجودين في هذا النظام</i>

376
00:46:22,866 --> 00:46:27,204
اثنان منهم بعيدان عن هنا
ولا يمكن الوصول إليهم بهذه السفينة اللعينة

377
00:46:27,287 --> 00:46:30,791
...يبقى لنا...واحد فقط

378
00:46:30,874 --> 00:46:33,836
" كريماتوريا "

379
00:46:33,877 --> 00:46:36,672
،هذا ما كنت تفكّر فيه
أليس كذلك، ( تومبز ) ؟

380
00:46:36,755 --> 00:46:40,384
ـ أنت، كيف يعرف إلى أين نذهب، ونحن لا نعرف ؟
ـ أدخل المعطيات

381
00:46:40,467 --> 00:46:43,220
ـ أنا أكره هذا الطريق
! ـ فقط افعل ذلك

382
00:46:43,303 --> 00:46:45,973
أنت لا تعرف بشأن طاقمك الجديد

383
00:46:46,056 --> 00:46:49,351
يبدون متوتّرين نوعاً ما

384
00:46:49,434 --> 00:46:52,980
من المحتمل أنّك لم تخبرهم
بما حدث لطاقمك الأخير

385
00:47:00,696 --> 00:47:05,158
أتعرف، أنت من المفترض
أن تكون قاتلاً بارعاً

386
00:47:05,242 --> 00:47:07,786
...الآن انظر إليك

387
00:47:07,870 --> 00:47:11,039
أنت لا شيء إلا لعين

388
00:47:47,618 --> 00:47:50,245
<i>أقترح أن نهاجم " هيليون 2 " المرّة القادمة</i>

389
00:47:50,329 --> 00:47:52,247
نهاجمهم بطريقة مباشرة وبكلّ قوّة

390
00:47:52,331 --> 00:47:55,751
،هذا سيكلّفك 20 ألف رأس
و5 سفن مقاتلة، ليس أكثر من ذلك، أقسم لك

391
00:47:55,792 --> 00:47:59,129
،على الرغم من أنّني أقدّر القوّة الوحشية

392
00:47:59,213 --> 00:48:02,341
لكن هذه الطريقة ربّما تكون أكثر مكراً

393
00:48:02,424 --> 00:48:05,260
نبدأ من النهاية

394
00:48:05,302 --> 00:48:07,304
،" نذهب مباشرةً إلى " هيليون 5

395
00:48:07,387 --> 00:48:09,598
أخر كوكب في النظام

396
00:48:09,640 --> 00:48:12,267
سنتقدّم من الجانب المظلم

397
00:48:12,351 --> 00:48:15,312
<i>،نقضي على مدافعهم أوّلاً</i>

398
00:48:15,395 --> 00:48:18,232
ثمّ نهاجم أكثر الأماكن الاستراتيجية
بأقصى سرعة

399
00:48:18,315 --> 00:48:21,109
<i>سوف نحيط بهم من جناحهم الخلفي</i>
<i>،وخلال 10 أيام</i>

400
00:48:21,151 --> 00:48:25,489
<i>بقيّة تلك العوالم</i>
<i>سوف تسقط أمامنا</i>

401
00:48:25,572 --> 00:48:27,908
،كما ترون، كالعادة
...نقطتهم غير المرئية

402
00:48:27,991 --> 00:48:30,285
تقع وراءهم مباشرةً

403
00:48:32,329 --> 00:48:35,916
لقد كشفت مكان أثر للأيونات
يغادر هذا العالم

404
00:48:35,958 --> 00:48:38,669
( إذاً يجب أن تغادر هذا العالم، ( فاكو

405
00:48:38,752 --> 00:48:41,338
لقد نشرت فرقة تعقب
واحدة من أفضل فرقي

406
00:48:41,421 --> 00:48:45,133
،" أينما ذهب " ريديك
عليك أن تجده وتطهره

407
00:48:46,134 --> 00:48:50,097
ـ أنت
ـ أنت تريدني أن أقود فرقة كاملة من أجل متناسل ؟

408
00:48:50,180 --> 00:48:52,266
! ( لا تجادل يا ( فاكو

409
00:48:54,184 --> 00:48:57,354
ادخله إلى الدين

410
00:49:00,524 --> 00:49:03,944
...هو دائماً قلق بشأنك

411
00:49:04,027 --> 00:49:06,029
( اللورد ( مارشال

412
00:49:06,113 --> 00:49:08,991
مضطرب

413
00:49:09,074 --> 00:49:12,744
لربّما لأنّه يعرف أنّك محارب أفضل منه

414
00:49:12,828 --> 00:49:15,873
<i>يقول البعض أنّه فنان جداً</i>
<i>لا يناسبه هذا المنصب</i>

415
00:49:17,374 --> 00:49:20,002
...لن يفاجئني حصوله قريباً على ترقية

416
00:49:20,085 --> 00:49:23,005
<i>إلى الموت الكلي</i>

417
00:49:25,424 --> 00:49:27,342
احذري لما تقولينه

418
00:49:27,426 --> 00:49:30,345
هل أقول ذلك بصوت منخفض ؟

419
00:49:30,387 --> 00:49:33,348
كي يبدو الأمر مثل المؤامرة ؟

420
00:49:33,432 --> 00:49:37,269
لماذا كلّما تكلّم أحداً عن موته
...بشأن تنحيه عن العرش

421
00:49:37,352 --> 00:49:40,022
يشكّ الجميع أنّها مؤامرة ؟

422
00:49:41,732 --> 00:49:45,068
لماذا لا نعتبر ذلك تخطيط متعقل فحسب ؟

423
00:49:45,152 --> 00:49:47,654
،عندما يكون مستعدّاً
سيعلن عن خلفاً له

424
00:49:47,738 --> 00:49:49,823
من ؟

425
00:49:49,907 --> 00:49:54,203
تول ) ؟ ( سكايلز ) ؟ المطهّر ؟ )

426
00:49:54,244 --> 00:49:56,580
...لا أحد منهم

427
00:49:56,663 --> 00:49:59,416
بقوّة أو وقار

428
00:49:59,499 --> 00:50:03,587
( اللورد ( فاكو

429
00:50:03,670 --> 00:50:05,881
يمكنك الاحتفاظ بما تقتله

430
00:50:05,964 --> 00:50:09,218
ـ توقّفي
" ـ هذه طريقة " النكرومنجر

431
00:50:09,301 --> 00:50:12,846
لقد قلت... توقّفي

432
00:50:12,930 --> 00:50:16,308
موته سيحدث في الوقت المناسب
ولكن ذلك ليس قريباً

433
00:50:16,391 --> 00:50:19,978
ـ لماذا ؟
ـ لأنّني أخدمه. كلنا نخدمه. هذا يُدعى وفاء

434
00:50:20,062 --> 00:50:22,231
هذا يُدعى غباء

435
00:50:31,281 --> 00:50:33,283
حسناً، أخيراً بعض الانتباه

436
00:50:46,213 --> 00:50:50,092
أنت بداخلك عظمة

437
00:50:50,133 --> 00:50:52,261
لو يمكنك فقط أن تراها مثلما أراها

438
00:50:55,138 --> 00:50:57,182
أتعرف ماذا أريد ؟

439
00:50:58,809 --> 00:51:02,855
لقد أتيت من خلفه اليوم
في صمت تامّ وقد شعر بذلك

440
00:51:02,938 --> 00:51:05,357
أريد أن أذهب إلى " مدينة الموتى " الآن

441
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
الآن

442
00:51:09,319 --> 00:51:14,366
روحه الشبه ميتة أحسّت بأنّني كنت خلفه
إنّه يرى كلّ شيء

443
00:51:14,449 --> 00:51:16,618
...عندما لا يكون هناك أحداً ينظر

444
00:51:16,702 --> 00:51:19,246
...عندما لا يكون هناك أحداً حوله

445
00:51:19,329 --> 00:51:21,623
...سوف أركع على ركبتي

446
00:51:23,333 --> 00:51:26,795
بينما أنت تجلس على العرش

447
00:51:49,026 --> 00:51:52,821
ـ كم هذا غير متوقّع
ـ عنصرية

448
00:51:52,905 --> 00:51:56,491
<i>ـ هنا</i>
<i>ـ إنّها أحد الأسرى</i>

449
00:51:56,575 --> 00:51:59,494
<i>،ولماذا، بعد 30 سنة</i>

450
00:51:59,578 --> 00:52:01,830
هل يجب أن تكوني أنتِ ؟

451
00:52:01,872 --> 00:52:04,291
هو لا يعتبرها أسيرة مع ذلك

452
00:52:04,333 --> 00:52:07,169
<i>...العنصريين</i>
<i>،يتكلّمون عن الحياد</i>

453
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
<i>ولكنّهم جميعاً سحرة</i>
<i>وجواسيس</i>

454
00:52:09,296 --> 00:52:12,216
<i>وإلاّ، لما يظهرون ويختفون كالريح ؟</i>

455
00:52:12,299 --> 00:52:16,303
لكن أين ذهب ؟
أين يختبأ هذا الرجل من " فيوريا " الآن ؟

456
00:52:16,386 --> 00:52:19,348
كنَ المحارب الأفضل

457
00:52:19,389 --> 00:52:22,309
( اذهب وراء ( ريديك

458
00:52:22,351 --> 00:52:26,021
( سوف أعرف لماذا يخشاه اللورد ( مارشال

459
00:53:25,289 --> 00:53:29,251
أتعرفين أن صرصرة أسنانكِ في الليل ؟

460
00:53:31,044 --> 00:53:32,754
مثيرة

461
00:53:48,979 --> 00:53:51,440
<i>تمّ بلوغ الهدف</i>

462
00:53:51,481 --> 00:53:53,442
<i>تشغيل جهاز القيادة اليدوي</i>

463
00:53:53,483 --> 00:53:56,862
حسناً، الأجهزة تشير إلى 700 درجة
،في الجانب المضيء

464
00:53:56,945 --> 00:53:58,906
وأقل من 300 درجة في الجانب المظلم

465
00:53:58,989 --> 00:54:01,950
دعونا لا نجعل الشمس تقضي علينا

466
00:54:01,992 --> 00:54:04,453
،لو أنّني أمتلك هذا المكان والجحيم

467
00:54:04,494 --> 00:54:07,497
سأؤجّر هذا المكان
وأعيش في الجحيم

468
00:54:16,256 --> 00:54:18,634
<i>ـ الزاوية الجانبية...جيّدة</i>
ـ استعدّوا

469
00:54:20,135 --> 00:54:22,137
<i>...و</i>

470
00:54:22,221 --> 00:54:24,139
<i>تحديد المسار جيّد</i>

471
00:54:24,223 --> 00:54:26,642
! انطلق

472
00:54:26,683 --> 00:54:30,521
<i>زاوية الهبوط، ليست جيّدة</i>

473
00:54:37,861 --> 00:54:40,572
<i>! انظري يا أمي. بدون يدين</i>

474
00:55:15,023 --> 00:55:16,942
! أطلقوا إبزيمات الضغط

475
00:55:39,381 --> 00:55:41,717
أعتقد أنّي وسّخت نفسي

476
00:55:42,968 --> 00:55:46,138
إنّهم جبناء يا ( تومبز )، جبناء جداً

477
00:56:07,659 --> 00:56:09,578
هل أنت مرتاح ؟

478
00:56:27,054 --> 00:56:30,432
،عندما ينتهي ذلك

479
00:56:30,474 --> 00:56:33,060
سوف أحصل على نظاراتك

480
00:57:01,630 --> 00:57:04,675
! سوف نقسمها على 4

481
00:57:15,018 --> 00:57:17,312
ـ 29.4 كيلو متر ـ

482
00:57:25,821 --> 00:57:30,158
( إذاً، هذا هو ( ريديك

483
00:57:54,808 --> 00:57:58,812
ما الذي تتحدّث عنه بحقّ الجحيم، 700 ألف ؟

484
00:57:58,896 --> 00:58:00,814
لا تقبل هذا السجين أيّها الرئيس

485
00:58:00,856 --> 00:58:04,193
أترى ؟ ( أناتولي ) يشعر بالمتاعب

486
00:58:04,234 --> 00:58:06,612
...وهذا الرجل، ( ريديك ) هذا

487
00:58:06,695 --> 00:58:08,780
مشكلة كبيرة، كبيرة جداً

488
00:58:08,864 --> 00:58:11,992
إذاً، 700 ألف مال جيّد

489
00:58:12,034 --> 00:58:15,829
( لو كنت مكانك لوافقت، ( تومبز

490
00:58:23,545 --> 00:58:28,050
النقابة تدفع لنا أجر إشراف
مقابل كلّ سجين كلّ سنة

491
00:58:28,133 --> 00:58:32,179
نحن ندفع 20 % إلى المرتزقة من الأجر
الكلّي إستناداً على متوسط عمر متوقّع

492
00:58:32,262 --> 00:58:33,889
<i>ما رأيك في ذلك ؟</i>

493
00:58:33,931 --> 00:58:36,892
أنت تفتح تلك الخزينة المخفية
،وراء لوحة المفاتيح هناك

494
00:58:36,934 --> 00:58:41,063
<i>،تجعلني أرى السجلات الحقيقية</i>
<i>ثمّ نحدّد نصيبي</i>

495
00:58:41,146 --> 00:58:43,148
<i>حتى أرحل من هنا</i>

496
00:58:48,028 --> 00:58:51,406
<i>أريك سجلاتي</i>
<i>هل هذا ما تقترحه ؟</i>

497
00:58:56,411 --> 00:58:58,413
لم يكن إقتراحاً

498
00:59:16,306 --> 00:59:21,019
<i>،هذه أيام خطيرة</i>
<i>لو أنّك تصدّق الكلام ؟</i>

499
00:59:22,020 --> 00:59:25,065
الكلام ؟
بشأن الكواكب الميتة

500
00:59:25,148 --> 00:59:28,235
والجيش الشبح

501
00:59:28,318 --> 00:59:30,988
عنهم

502
00:59:31,071 --> 00:59:34,491
<i>عنهم " ؟ "</i>

503
00:59:51,300 --> 00:59:53,218
سوف أعيد حساباتي

504
00:59:53,302 --> 00:59:55,387
،هذا من المحتمل يستغرق يومين

505
00:59:55,470 --> 00:59:58,849
إذاً يمكنكم أن تبقوا في ضيافتي

506
00:59:58,932 --> 01:00:00,851
على الأقل هنا، نحن كلنا في مأمن

507
01:00:00,934 --> 01:00:04,229
ـ أليس كذلك ؟
<i>ـ نعم أيّها الرئيس</i>

508
01:00:04,313 --> 01:00:06,690
سأمهلك يوماً

509
01:00:09,026 --> 01:00:11,153
يوم واحد

510
01:00:49,608 --> 01:00:51,527
<i>...يوجد سجناء</i>

511
01:00:51,610 --> 01:00:54,363
<i>ويوجد مدانون</i>

512
01:00:54,404 --> 01:00:57,866
المُدان لديه رمز محدّد

513
01:00:57,950 --> 01:01:01,870
وهو يعرف أنّه عليه إظهار الاحترام

514
01:01:02,955 --> 01:01:05,499
<i>،أما السجين، من جهة أخرى</i>

515
01:01:05,541 --> 01:01:08,085
لا يتمتع بأيّ احترام لرفيقه

516
01:01:08,168 --> 01:01:10,546
<i>وهو يقوم بعمل الحرّاس</i>

517
01:01:10,629 --> 01:01:13,215
...وهذا يجلب العار

518
01:01:13,298 --> 01:01:15,676
إلى اللعبة

519
01:01:17,678 --> 01:01:20,639
إذاً، من ستكون ؟

520
01:01:20,722 --> 01:01:23,225
أنا ؟

521
01:01:25,352 --> 01:01:27,646
أنا مجرّد عابر

522
01:01:33,443 --> 01:01:35,612
" مرحباً بك في " كريماتوريا

523
01:01:41,785 --> 01:01:44,246
هل عليّ أن أذهب إلى مكانك الخاصّ ؟

524
01:01:44,288 --> 01:01:47,916
،يسار العمود الفقري، في الربع الأخير من الظهر
الشريان الأبهر البطني

525
01:01:48,000 --> 01:01:50,419
يا له من تدّفق للدماء

526
01:01:52,754 --> 01:01:54,715
كيف ليّ أن أحصل على مثل هاتين العينين ؟

527
01:01:54,798 --> 01:01:57,176
يجب أن تقتلي بعض الأشخاص

528
01:01:57,259 --> 01:01:59,428
لقد فعلت ذلك

529
01:01:59,469 --> 01:02:01,305
أنا فعلت الكثير من ذلك

530
01:02:02,931 --> 01:02:06,685
...ـ ثمّ عليكِ أن تذهبي إلى مكانٍ ما حيث
ـ سيخبرونك بأنّك لن ترى ضوء النهار مجدّداً

531
01:02:06,768 --> 01:02:10,355
فقط لم أجد طبيباً هنا يستطيع أن يجعل
عيناي تلمعان، ليس حتى مقابل 20 حبة نعناع

532
01:02:10,439 --> 01:02:12,524
هل أيّ شيء مما قلته صحيحاً ؟

533
01:02:15,277 --> 01:02:18,530
ماذا ستفعل ؟
تذهب إلي مكاني الخاصّ ؟

534
01:02:18,614 --> 01:02:21,950
( تذكّري إلى من تتحدّثين، ( جاك

535
01:02:23,702 --> 01:02:27,039
جاك ) ماتت )
لقد كانت ضعيفة

536
01:02:28,207 --> 01:02:30,667
لم تستطع أن تنجو

537
01:02:43,805 --> 01:02:45,974
اسمي ( كايرا ) الآن

538
01:02:46,058 --> 01:02:48,018
وأنا حيوان جديد

539
01:03:24,304 --> 01:03:28,976
،يمكننا أن نعتبر هذا بمثابة اختبار
...هذه المهام الصعبة

540
01:03:30,811 --> 01:03:32,980
اختبارات حول أنفسنا

541
01:03:35,315 --> 01:03:37,693
ألا تجد هذا صحيحاً ؟

542
01:03:41,738 --> 01:03:43,782
بعض الرجال يعتقدون ذلك

543
01:03:45,158 --> 01:03:47,703
،فقط كونك بعيداً عن الأسطول

544
01:03:47,786 --> 01:03:53,667
العقل يمكن أن يمتليء
بالأفكار الغريبة والشكوك

545
01:03:53,709 --> 01:03:56,670
ألمَ تساورك الشكوك أبداً، ( فاكو ) ؟

546
01:04:00,090 --> 01:04:02,593
ـ الشكوك ؟
ـ بشأن الحملة

547
01:04:03,594 --> 01:04:05,762
( بشأن اللورد ( مارشال

548
01:04:07,764 --> 01:04:12,144
،أولاً وأخراً
" أنا قائد من " النكرومنجرز

549
01:04:13,187 --> 01:04:18,317
،إذاً لو أنّك هنا لتختبر ولائي
لم تنجح إلاّ في اختبار صبري

550
01:04:18,400 --> 01:04:21,987
لا. لا، أنا لست هنا من أجل ذلك
على الإطلاق

551
01:04:43,383 --> 01:04:46,094
<i>أنا سعيدة جداً أنّني استطعت</i>
<i>أن أتحدّث معك للحظة واحدة</i>

552
01:04:46,178 --> 01:04:48,555
ألا تجدي هذا غريباً ؟

553
01:04:48,639 --> 01:04:51,266
<i>نحن لدينا هنا</i>
<i>...اللورد ( مارشال ) الحالي</i>

554
01:04:51,350 --> 01:04:55,437
<i>،يدمّر مجتمعات بكاملها</i>
<i>...ورغم ذلك لا يستطيع أن</i>

555
01:04:55,521 --> 01:04:59,483
يقتل كائنة عنصرية أسيرة واحدة

556
01:04:59,566 --> 01:05:01,485
لماذا ذلك ؟

557
01:05:02,694 --> 01:05:04,613
أنتِ لا تصلّين إلى إلهنا

558
01:05:04,696 --> 01:05:07,241
أنا أسمع أنّكِ ليس لديكِ إله

559
01:05:07,324 --> 01:05:10,327
نحن العنصريين...نقوم بالحسابات

560
01:05:11,411 --> 01:05:13,330
كما هو حالنا جميعاً

561
01:05:13,413 --> 01:05:17,292
لكن دعينا نقوم بالأهمّ قبل المهم

562
01:05:17,376 --> 01:05:20,587
ـ ماذا بشأن ( ريديك ) هذا ؟
ـ في الحقيقة، أنا لا أعرف أين ذهب

563
01:05:20,671 --> 01:05:23,590
في الحقيقة، أنا أكثر اهتماماً
حول من أين جاء

564
01:05:25,759 --> 01:05:27,970
انتبهي حيث تسيرين

565
01:05:28,053 --> 01:05:30,764
،تسائلت دائماً

566
01:05:30,806 --> 01:05:33,433
هل يطير العنصريين ؟

567
01:05:33,475 --> 01:05:35,477
<i>الآن افعلي ليّ معروفاً</i>

568
01:05:35,561 --> 01:05:39,523
احسبي احتمالات خروجكِ
...من هذا الكوكب على قيد الحياة

569
01:05:39,606 --> 01:05:41,567
والآن اقسميها إلى النصف

570
01:05:43,026 --> 01:05:44,945
لا، نحن لا نستطيع الطيران

571
01:05:45,028 --> 01:05:47,489
لكنّنا نطفو بشكل جيّد

572
01:05:47,573 --> 01:05:50,367
<i>" وفّري تهديداتك أيّتها " النكرومنجر</i>

573
01:05:51,451 --> 01:05:54,997
كنت سأخبركِ عن ( ريديك ) بمجرّد
أن تسألي فقط

574
01:05:55,080 --> 01:05:58,876
هذا يتعلّق بنبوءة تعود إلى
أكثر من 30 سنة

575
01:05:58,959 --> 01:06:03,255
<i>محارب شاب</i>
<i>استشار عرّاف</i>

576
01:06:03,338 --> 01:06:08,385
<i>لقد أخبره العرّاف أنّه سوف يولّد طفل</i>
<i>...على كوكب " فيوريا " ...طفل ذكر</i>

577
01:06:08,468 --> 01:06:12,848
<i>الذي يوماً ما سيتسبّب</i>
<i>بموت المحارب</i>

578
01:06:12,931 --> 01:06:16,518
<i>سبّب موته قبل موعده المحدّد</i>

579
01:06:17,519 --> 01:06:22,482
فيوريا " ؟ عالم " فيوريا " المحطّم ؟ "
لم يبقَ هناك أحد ليتكلّم

580
01:06:22,566 --> 01:06:24,109
لسبب جيّد

581
01:06:24,193 --> 01:06:29,198
هذا المحارب الشاب
،" قام بهجوم على كوكب " فيوريا

582
01:06:29,281 --> 01:06:32,367
،قتل كلّ الذكور الصغار الذين وجدهم

583
01:06:32,451 --> 01:06:36,538
حتى قام بخنق بعضهم
عن طريق حبلهم السرّي

584
01:06:36,622 --> 01:06:39,416
حركة ماكرة، أليس كذلك ؟

585
01:06:41,335 --> 01:06:45,339
لذا هذا المحارب، الذي حاول
...أن يتغلب على التنبؤ، سيصبح لاحقاً

586
01:06:45,422 --> 01:06:47,466
هذا سبب قلقه

587
01:06:47,508 --> 01:06:49,510
( اللورد ( مارشال

588
01:06:51,136 --> 01:06:53,138
...الذي سيجعل الرجل...الطفل

589
01:06:53,180 --> 01:06:55,682
هو يقلق لأنّه قد يكون فاته
قتل ذلك الطفل في سريره

590
01:06:55,724 --> 01:06:57,726
( ريديك )

591
01:07:14,743 --> 01:07:16,912
<i>ـ لهذا هو مهمّ جداً بالنسبة له</i>
ـ انتظر

592
01:07:16,995 --> 01:07:19,373
<i>ـ الأمر بشأن النبوءة</i>
! ـ انتظر، انتظر

593
01:07:22,417 --> 01:07:24,419
هل أنتِ هناك ؟

594
01:07:27,965 --> 01:07:30,384
افعل كما طلب اللورد منك

595
01:07:30,425 --> 01:07:34,096
،اقتل ( ريديك ) من أجله
...بقيامك بذلك

596
01:07:34,179 --> 01:07:37,558
تُثبت ولائك الأبديّ له

597
01:07:37,641 --> 01:07:43,272
وربّما بعد ذلك قد يتخلى أخيراً
عن حراسته

598
01:08:26,064 --> 01:08:27,566
<i>ما زلت هنا، على ما أرى ؟</i>

599
01:08:27,649 --> 01:08:31,403
لقد كنت هنا لمدّة 18 سنة
أترى ذلك ؟

600
01:08:33,488 --> 01:08:39,286
أتذكّر كما كانت فائقة الجمال
حسناً، فائقة الجمال في ضوء النهار

601
01:08:39,369 --> 01:08:42,289
،والآن
،بسبب سجني اللعين

602
01:08:42,331 --> 01:08:44,458
لا أستطيع تذكّر اسمها

603
01:08:44,666 --> 01:08:47,127
! وقت الطعام

604
01:08:51,465 --> 01:08:55,469
نحن هنا لبقيّة حياتنا الغير طبيعية

605
01:09:03,477 --> 01:09:05,187
! ها هم قادمين

606
01:09:10,484 --> 01:09:14,363
،مهما تفعل
لا تنظر في عينه
