1
00:02:39,438 --> 00:02:41,147
هل هو سيئ اللّيلة؟

2
00:02:41,357 --> 00:02:45,189
سيئ؟
هناك طريقة واحدة لوصفه.

3
00:02:45,403 --> 00:02:48,736
"المجنون" يبدو
ملائم أكثر بعض الشيء.

4
00:02:48,948 --> 00:02:51,071
هو يضايقي.

5
00:02:51,784 --> 00:02:55,367
هذا رأيي
نحن يجب أن نخرج من هنا.

6
00:02:55,580 --> 00:02:57,489
الآن!

7
00:02:59,541 --> 00:03:02,709
نظّف هذا المكان
وحدّد مكان ضيوفنا.

8
00:03:10,136 --> 00:03:12,543
 فقط أحتاج للتخفيف من شدّته.

9
00:03:12,763 --> 00:03:16,761
تعرف الروتين.
اريدك ان تلغى عقلك .

10
00:03:17,017 --> 00:03:19,260
الأهم قبل المهم.

11
00:03:22,023 --> 00:03:24,596
الآن، أين هو؟

12
00:03:27,445 --> 00:03:30,114
أرني أينّ هو مختبئ.

13
00:03:45,630 --> 00:03:49,377
قلت بأنّه قتل تسعة!
هناك 40 ضحيّة هنا!

14
00:03:49,633 --> 00:03:52,551
تسعة منذ ان كان حيّ.
هو إضاف القليل.

15
00:03:52,803 --> 00:03:55,508
الآن أين هو، دنيس؟

16
00:04:05,650 --> 00:04:09,184
كلّ الفرق تذهب إلى ألفا.
إحضر المكعّبين!

17
00:04:11,572 --> 00:04:15,237
لماذا اسمه الكسّار؟
هل هو سائق شاحنة؟

18
00:04:15,700 --> 00:04:19,829
الفولكلور البسيط.
اللون الموضعي لشياطينه .

19
00:04:20,497 --> 00:04:24,661
أو لربّما لأنه
 حطم ضحاياه إلى قطع.

20
00:04:26,711 --> 00:04:29,120
أكره الإستعجاّل.

21
00:04:29,506 --> 00:04:30,965
هذا شىء مختلف.

22
00:04:31,174 --> 00:04:34,010
أنت ستحصل على علاوة.
بماذا   مال؟

23
00:04:34,220 --> 00:04:37,803
بعد اللّيلة أنت ستفاجئ.
عد إلى العمل.

24
00:04:44,522 --> 00:04:46,182
إحذر، دنيس.

25
00:04:46,857 --> 00:04:50,061
لا تكن فضولي كثيرا.

26
00:04:51,195 --> 00:04:54,529
لا! إبن العاهرة!

27
00:04:55,408 --> 00:04:59,026
كيف تبرّر ما فعلته؟
هي عبودية.

28
00:04:59,245 --> 00:05:02,864
أنت مستديم، دامون.
وماذا عنكى كالينا؟

29
00:05:03,082 --> 00:05:08,918
ما زال يحمل حولك الزئبق
الشعلات الضوئية والكتاب السحري الصغير؟

30
00:05:09,214 --> 00:05:12,713
هم ليسم حيوانات .
هم بشر!

31
00:05:13,008 --> 00:05:14,384
البشر الميت.

32
00:05:14,677 --> 00:05:19,422
 يجب أن تنضميّ إلى السلم الأخضر.
خلال الدمّ المرمي على فراء النساء العجائز.

33
00:05:20,725 --> 00:05:22,848
من انت لتتصرّف كالإله؟

34
00:05:24,395 --> 00:05:27,680
اللعب للأطفال.
أنت لن تنجح.

35
00:05:27,898 --> 00:05:31,564
ليس بدون العزائم الصحيحة
والشبح الثالث عشر.

36
00:05:31,985 --> 00:05:33,314
الشبح الثالث عشر؟

37
00:05:33,529 --> 00:05:37,776
أخرجهم بعيد عن بصري!
ضيّعنا وقتا أكثر من اللازم.

38
00:05:38,034 --> 00:05:39,943
لماذا قال ثلاثة عشر؟

39
00:05:40,202 --> 00:05:42,362
حرّك المكعّبين إلى الموقع.

40
00:05:42,581 --> 00:05:44,704
ماذا يعنى 13 شبح؟

41
00:05:44,916 --> 00:05:48,581
قلّصتني لـ12 شبح.
الكسّار 12!

42
00:05:48,837 --> 00:05:50,580
أنا جاهز بعد اللّيلة.

43
00:05:50,797 --> 00:05:55,174
نعم، 12 وبعد ذلك واحد آخر.
إعتقدت بأنّك كنت نفسي.

44
00:05:55,385 --> 00:05:59,217
 ليس هذا عن كيفية عمله.
ليس هناك وقت للمجادلة.

45
00:06:00,140 --> 00:06:01,800
أصدر الطعم.

46
00:06:02,058 --> 00:06:05,807
أى طعم ؟
نحن لم نحتاج طعم من قبل ذلك!

47
00:06:17,657 --> 00:06:21,525
شاحنة مليئة بالدمّ؟
هيا قادمة لتقول تباً لى .

48
00:06:24,456 --> 00:06:26,164
أوه، ولد.

49
00:06:31,254 --> 00:06:32,797
الآن. . .

50
00:06:33,214 --> 00:06:34,874
. . . القوّة فوق المكعّبين.

51
00:06:42,348 --> 00:06:44,306
إبدأ بالإرسال.

52
00:07:14,339 --> 00:07:16,047
هيا .

53
00:07:17,091 --> 00:07:18,502
هيا.

54
00:07:19,010 --> 00:07:20,338
هيا!

55
00:07:26,726 --> 00:07:29,299
أوه يا إلهى ! ساعدني!

56
00:07:29,520 --> 00:07:31,180
ساعدوني!

57
00:07:37,196 --> 00:07:39,105
أوه، تبا!

58
00:08:06,599 --> 00:08:08,723
أين هو؟
أنا لا أستطيع رؤيته!

59
00:08:44,012 --> 00:08:45,423
أنزله!

60
00:08:59,653 --> 00:09:03,318
يا، سيروس. أتمنّى أن تكون سعيد.
حصلت لك على الـ12.

61
00:09:03,573 --> 00:09:06,443
ساعدوني! هو يموت!

62
00:09:06,826 --> 00:09:10,111
إبق دامون. أي شخص يساعدنى!
العنة عليك سيروس!

63
00:09:10,455 --> 00:09:12,614
شخص ما يساعدني، رجاء!

64
00:09:14,459 --> 00:09:17,129
ساعدني. افعل شيء!

65
00:09:25,345 --> 00:09:26,969
أوه، سيروس.

66
00:09:27,305 --> 00:09:28,965
أوه يا آلهى.

67
00:09:30,975 --> 00:09:32,849
أوه، سيروس.

68
00:09:38,733 --> 00:09:40,357
شدّني.
تعال، بوبي.

69
00:09:40,568 --> 00:09:42,940
تعال، كاثي. أسرع!

70
00:09:43,196 --> 00:09:46,445
أعطني ذراعيك.
هيا. حاولى سحبي.

71
00:09:46,657 --> 00:09:49,992
أنت أفضل أخّ صغير.
أحبّك.

72
00:09:50,202 --> 00:09:54,995
تعالى
سأمسكك! سأمسكك!

73
00:09:56,876 --> 00:09:59,711
إنظر إليهم.
هي ستمسكه وهو يجرى الآن. . .

74
00:09:59,921 --> 00:10:03,752
. . . لكن قريبا هو سيرميها
على كتفه.

75
00:10:04,008 --> 00:10:06,131
هم مثاليون.

76
00:10:06,344 --> 00:10:08,669
لا، انظرى. راقبيهم.

77
00:10:10,222 --> 00:10:13,224
يحبّون هذا المكان فعلا.

78
00:10:19,983 --> 00:10:21,560
أحبّك، تعرفى؟

79
00:10:21,776 --> 00:10:23,899
مفاجأة!

80
00:10:25,071 --> 00:10:27,064
قلبي! قلبي!

81
00:10:27,281 --> 00:10:30,484
عيد ميلاد سعيد ياأبى.
عيد ميلاد سعيد!

82
00:10:30,702 --> 00:10:33,868
عيد ميلاد سعيد، آرثر.
هنا هديتي.

83
00:10:34,080 --> 00:10:38,161
نحبّك. تمنى امنية.
فجّر الشموع.

84
00:10:38,710 --> 00:10:40,418
ماذا تتمنّى؟

85
00:10:40,629 --> 00:10:44,330
أحبك.
أحبّك أن ايضا.

86
00:10:48,679 --> 00:10:51,050
ما ذلك؟
إنذار الدخّان؟

87
00:10:51,264 --> 00:10:53,886
هو جرس الحريق.
أنا سأخذ الأطفال.

88
00:10:54,101 --> 00:10:55,594
أبىّ! المساعدة، أميّ!

89
00:10:55,811 --> 00:10:58,562
إحصل على الأطفال. إحصل على الأطفال!
ماماّ! باباّ!

90
00:10:58,772 --> 00:11:02,390
ماما! باباّ! ساعودني!
ابوكم قادم!

91
00:11:02,609 --> 00:11:05,776
أين أمّك؟
 لا أعرف!

92
00:11:05,988 --> 00:11:08,692
بوبي، يجب أن نخرج.
أوه، يا إلاهي!

93
00:11:08,907 --> 00:11:10,401
جين! جين!

94
00:11:10,742 --> 00:11:14,408
ماماّ ما زالت في المنزل.
نحن لا نستطيع تركها هنا.

95
00:11:14,621 --> 00:11:17,657
بوبي، اذهب للخارج.
 إنتظرنى في الخارج، الآن.

96
00:11:17,874 --> 00:11:20,662
أنت لا تستطيع العودة هناك يا سيدى

97
00:11:27,549 --> 00:11:30,551
أنا آسف، سيدى
لم تفعلها.

98
00:11:30,761 --> 00:11:33,797
 كان يجب أن أعود اليها .

99
00:11:37,810 --> 00:11:43,397
نحن هنا لنتذكر
 حياة عمل جين كريتيكوس. . .

100
00:11:43,607 --> 00:11:49,610
. . . أمّ مشرفة وزوجة ودودة،
التي فقدت الحياة بسرعة جدا.

101
00:11:49,946 --> 00:11:54,774
جين، سأفتقدك إلى الأبد،
لكن لن أنساك.

102
00:11:54,993 --> 00:11:58,196
افتقدك يا امى
افتقدك يا امى

103
00:11:58,413 --> 00:12:01,912
لماذا كان عليكى أن تتركينا؟

104
00:12:02,834 --> 00:12:05,788
لا أستطيع عمل شيء بدونك.
لا تذهبى.

105
00:12:06,046 --> 00:12:09,166
ماما تحبّك كثيرا جدا.

106
00:12:09,383 --> 00:12:12,170
رجاء إحرسينا.

107
00:12:13,011 --> 00:12:16,131
أنا سأحبّك دائما.

108
00:12:25,482 --> 00:12:26,858
أبى، انه ال-

109
00:12:28,027 --> 00:12:32,487
هو تقريبا 8:30. حرك رجلك
والا ستفتقد درجتك الأولى.

110
00:12:32,822 --> 00:12:36,073
اليوم نسب الموت في أمريكا:
نسب سرطان قلت. . .

111
00:12:36,326 --> 00:12:37,987
. . . لكن نسب الإنتحار عالية جدا.

112
00:12:38,704 --> 00:12:40,697
عندنا متعة اليوم.

113
00:12:40,914 --> 00:12:43,950
جسم وجد، "مقوع الر..."

114
00:12:44,334 --> 00:12:47,170
 "مقطوع الرأس."

115
00:12:47,880 --> 00:12:49,789
ابحث لنفسك عن هواية

116
00:12:50,006 --> 00:12:52,165
إتركني لحالى.انا أسجّل!

117
00:12:52,509 --> 00:12:57,800
صباح الخير، جميعا.
توجد رائحه مثيرة.

118
00:12:58,057 --> 00:13:01,508
وجدوا رجلا بلا رأس
جانب دنكين ' دونوتس.

119
00:13:01,726 --> 00:13:04,015
أحبّ دنكين ' دونوتس.

120
00:13:05,189 --> 00:13:06,563
تبا!
كاثي.

121
00:13:06,982 --> 00:13:10,979
لماذا لا تتركى ماجي تحضر الفطور؟
لهذا إستأجرناها.

122
00:13:11,194 --> 00:13:13,520
هل ذقت طبيخها؟

123
00:13:13,780 --> 00:13:16,865
فقط مرة.
يا ...، سمعت ذلك!

124
00:13:17,075 --> 00:13:20,859
 انا اطبخ أفضل منك.
يجب أن تحاولى ان تتحسنى.

125
00:13:21,121 --> 00:13:22,698
موافقة.

126
00:13:22,956 --> 00:13:26,788
أخبر كاثي ان تستمر
في تسجيل الوفيات

127
00:13:27,044 --> 00:13:29,879
إبقى سجلّ الوفيّات ...

128
00:13:30,129 --> 00:13:35,669
هي فاسقة صغيرة حولها.
لا تقول على أختك فاسقة.

129
00:13:35,927 --> 00:13:38,882
شكرا ماجى.
الافضل ان تقول "ساقطة"

130
00:13:40,516 --> 00:13:42,058
الفاسقات عندهنّ الجنس بحرية

131
00:13:42,268 --> 00:13:46,100
هل أنت عملت واجبك المدرسى ؟
لأن المستر بيترسون قال لي --

132
00:13:47,231 --> 00:13:48,690
عليه اللّعنة، بوبي!

133
00:13:48,900 --> 00:13:51,569
تعثّرت على تلك المرات الثلاث!

134
00:13:51,777 --> 00:13:54,351
آسف.
نحتاج لمكان أكبر.

135
00:13:54,571 --> 00:13:57,063
نحن ما عندنا مكان كبير بعد الآن.

136
00:13:57,282 --> 00:13:59,952
هذا أفضل ما يمكنى فعله الآن.

137
00:14:00,160 --> 00:14:03,446
لذا دعينا نحاول وترفع لعبك اللعينة
من الأرضية.

138
00:14:03,664 --> 00:14:09,418
واترك المسجل الملعون الآن
واستعدّ للمدرسة.

139
00:14:09,670 --> 00:14:12,587
أنا آسف، أبىّ.

140
00:14:14,967 --> 00:14:17,885
يجب أن يكون المحامي. نسيت.
أيّ المحامي؟

141
00:14:18,095 --> 00:14:21,927
ألم ينتهى رصيدنا؟
هو بسب ذلك.

142
00:14:23,392 --> 00:14:26,346
هم لن يتركونا نتحرّك ثانية،
فعلاً؟

143
00:14:26,562 --> 00:14:29,052
كل شئ جيد. نحن سنتعامل مع ذلك.

144
00:14:30,941 --> 00:14:33,646
السّيد كريتيكوس؟
نعم. أنت. . . ؟

145
00:14:33,861 --> 00:14:37,028
بين موس. كيف حالك؟
اتفضل .

146
00:14:37,280 --> 00:14:41,610
هل الوقت مناسب الان ولا. . . ؟
 الوقت جيد لأيّ شىء.

147
00:14:41,827 --> 00:14:45,659
رجاءأعطيني دقيقة واحدة،
أليس كذلك؟

148
00:14:47,791 --> 00:14:50,033
حسنا. آسف. أنا مستعدّ.

149
00:14:50,461 --> 00:14:53,829
ترك عمّك
عقار سيروس كريتيكوس.

150
00:14:54,173 --> 00:14:57,541
 هل كان عنده عمّ سيروس؟
كان عنده.

151
00:14:57,760 --> 00:15:02,303
قابلته مرتين عندما كان طفل.
هو ليس شعبي.

152
00:15:02,515 --> 00:15:04,756
بذّرت الثروة العائلية.

153
00:15:04,975 --> 00:15:09,019
 هل نحن عندا ثروة عائلية؟
لا. سيروس عنده.

154
00:15:09,229 --> 00:15:13,061
بوبي، عندك عمّ اخيرا.
لأي شيء أخيرا؟

155
00:15:13,275 --> 00:15:16,027
عيد ميلاده القادم.
تعني هى أنّه ميّت؟

156
00:15:16,361 --> 00:15:18,650
الان اصبحت منتبه.
إسكت.

157
00:15:18,906 --> 00:15:21,444
سجّل سيروس هذا قبل ستّة أسابيع. . .

158
00:15:21,658 --> 00:15:24,992
. . . واوصى لك به
في حالة موته.

159
00:15:33,086 --> 00:15:37,333
آرثر، من الجيد الكلام معك.

160
00:15:37,758 --> 00:15:41,458
من المحزن ان ترانى هكذا،
اقصد وأنا ميت.

161
00:15:42,053 --> 00:15:46,680
لكن بسعادة، ستكون انت
وعائلتك المستفيدون الوحيدون.

162
00:15:46,975 --> 00:15:51,933
أمرت محاميي، السّيد موس،
لتسليم العناصر الضرورية. . .

163
00:15:52,189 --> 00:15:56,601
. . . في وصيتي.
أن يعطيه لكم، بين.

164
00:16:02,073 --> 00:16:05,028
 مفتاح؟
 مفتاح لاى شىء؟

165
00:16:05,284 --> 00:16:08,903
مفتاح لمنزلك الجديد.
ماذا؟

166
00:16:09,122 --> 00:16:13,700
هذا المنزل فاكهة
كفاح حياتي.

167
00:16:14,544 --> 00:16:17,036
كل شخص سيحصل على حمام لوحده .

168
00:16:17,255 --> 00:16:20,754
هل هذا حقيقة؟
هو بيت فريد من نوعه.

169
00:16:20,967 --> 00:16:23,375
هو بيتي، في الحقيقة.

170
00:16:24,971 --> 00:16:26,465
بيتي.

171
00:16:26,890 --> 00:16:30,425
ليس لدى شكاوى.
عشت حياة مثيرة.

172
00:16:30,644 --> 00:16:33,728
رأيت بعض الأشياء المدهشة.

173
00:16:36,441 --> 00:16:40,985
أسفي فقط بأنّني لم
أرى ابدا إبن أخي، آرثر. . .

174
00:16:41,238 --> 00:16:44,821
. . . ولا قدّر الحبّ
لهذه العائلة، مثل حبى لك.

175
00:16:45,034 --> 00:16:49,991
هذا المنزل محاولة منى
للتعويض عن ذلك.

176
00:16:50,247 --> 00:16:51,991
تمتّع به.

177
00:16:54,877 --> 00:16:57,165
ربّما سنتقابل ثانية. . .

178
00:16:58,130 --> 00:17:00,419
. . . في الحياة الأخرى.

179
00:17:03,636 --> 00:17:05,676
وااااو!
متى سنراه؟

180
00:17:05,889 --> 00:17:09,388
حينما تحبّ.
انا جاهز هناك اليوم.

181
00:17:09,601 --> 00:17:11,842
إذا اردت، زوجتك وأطفالك -

182
00:17:12,062 --> 00:17:16,724
انتظر. لست ربة البيت هنا.
زوجتي. . . .

183
00:17:17,108 --> 00:17:20,726
زوجتي. . . .
أمّنا إحترقت حتّى الموت .

184
00:17:20,987 --> 00:17:23,774
بوبي!
ماذا؟ هذه الحقيقة.

185
00:17:23,990 --> 00:17:25,650
يكفى ذلك روبرت.

186
00:17:26,158 --> 00:17:30,453
السّيد موس، بالضبط أين
 هذا المكان؟

187
00:17:30,955 --> 00:17:35,783
فقط عده ساعتين من القيادة،
في بلدة تسمى والو جروف.

188
00:17:36,002 --> 00:17:39,785
هي في منطقة رائعة.
 عمّك يحب الخصوصية.

189
00:17:40,131 --> 00:17:42,420
ليس هناك جيران لعدة أميال.

190
00:17:42,633 --> 00:17:46,963
هيا، أسرع.
إس يو إف -

191
00:17:47,179 --> 00:17:52,719
إخنق! حصلت عليه. ربحت.
ثم ماذا؟ تعتقد بأنّك بارع جدا.

192
00:17:52,935 --> 00:17:56,102
هيا يا جماعة. نحن تقريبا هناك.

193
00:17:57,523 --> 00:17:59,315
متحمّسة؟
نعم.

194
00:17:59,567 --> 00:18:03,268
ماما كانت ستفرح أكثر من هذا.
نعم.

195
00:18:03,947 --> 00:18:07,647
المنظر بدأ
يتحسن، اليس كذلك؟

196
00:18:08,075 --> 00:18:09,735
فعلا.

197
00:19:33,035 --> 00:19:34,944
ذلك غريب.

198
00:19:37,331 --> 00:19:40,746
أبى انه جميل!

199
00:19:41,420 --> 00:19:45,119
يا إلاهي!
لم أرى أبداّ شيء مثله.

200
00:19:47,759 --> 00:19:51,922
رائـــع

201
00:19:59,020 --> 00:20:02,140
تقريبا هناك شخص ظهر.
هل هذا ملكك؟

202
00:20:02,357 --> 00:20:05,191
من أنت؟
انا الكهربائي

203
00:20:06,695 --> 00:20:08,402
لا تلمسها.

204
00:20:08,613 --> 00:20:12,610
منزلك يضرب كهرباء
المنطقة بأكاملها.

205
00:20:12,867 --> 00:20:14,860
أحتاج لفحص الكسّارين.

206
00:20:15,202 --> 00:20:17,659
هل يمكن أن تأتى غدا؟

207
00:20:17,872 --> 00:20:19,497
غدا ؟ دعني أرى.

208
00:20:19,707 --> 00:20:23,539
هناك حوالي 5570 بيت
الآن بدون كهرباء.

209
00:20:23,753 --> 00:20:28,546
رؤسائي من النوع المتهجم على ذلك.
ليست مشكلتنا، أليس كذلك؟

210
00:20:30,927 --> 00:20:36,087
انا في هذاالوظيفة من ثلاثة أسابيع.
هل ممكن أن أخذ راحة هنا؟

211
00:20:36,307 --> 00:20:39,511
بالتأكيد. ليست هناك مشكلة.

212
00:20:40,520 --> 00:20:42,347
شكرا لكم.

213
00:20:42,814 --> 00:20:45,981
السّيد. . ؟
كريتيكوس. آرثر كريتيكوس.

214
00:20:47,902 --> 00:20:50,274
مكان رائع الذي تمتلكه.

215
00:20:50,530 --> 00:20:53,199
نعم. نحن نتحرّك فيه.

216
00:20:53,407 --> 00:20:55,733
حسنا، خطوة خطوة.

217
00:21:13,011 --> 00:21:15,418
ذلك غريب.
أبى ، كسرته!

218
00:21:15,971 --> 00:21:17,252
أعطه وقته.

219
00:21:22,812 --> 00:21:24,354
مرحبا.

220
00:21:24,939 --> 00:21:28,522
واو! أنت تستطيع الرؤية من خلاله.

221
00:21:28,817 --> 00:21:32,815
أنتم يا جماعة هل تتحمّل الحيطان؟
ذلك غريب.

222
00:21:33,030 --> 00:21:36,031
تقريبا سيروس ما كان متحمّس جدا
على الخصوصية.

223
00:21:36,492 --> 00:21:39,658
أنا بالتأكيد أفضل ان يكون الحمّام 
في السرداب.

224
00:22:20,995 --> 00:22:23,912
هو مثل منزل مرح.

225
00:22:24,832 --> 00:22:26,907
هو لاتيني.

226
00:22:37,219 --> 00:22:39,674
كلّ شيء جميل جدا.

227
00:22:41,349 --> 00:22:45,596
فقط كلاهم فارغ .
الآنسة ماجي لا تعمل على النوافذ.

228
00:22:46,020 --> 00:22:47,811
واوووو!

229
00:22:53,820 --> 00:22:57,438
ماذا عن ثروة مدهشة
من المعرفة!

230
00:22:59,534 --> 00:23:01,990
سيف المحارب !
بوبي.

231
00:23:02,204 --> 00:23:04,611
أفضل في أحلامك ، مكان

232
00:23:07,250 --> 00:23:12,790
هذه المادة تستحقّ ثروة.
نعم، ذلك حدث لي أيضا.

233
00:23:20,888 --> 00:23:22,846
أوه، سيروس.

234
00:23:23,058 --> 00:23:27,470
أنت إبن عاهرة مجنون،
ماذا تعمل أنت؟

235
00:23:43,160 --> 00:23:47,574
طيب ! هي مثل كاثدرائية.

236
00:23:48,124 --> 00:23:52,370
حسنا، القاعدة الأولى:
لا رمي أحجار.

237
00:23:52,586 --> 00:23:54,745
هو رائع، أليس كذلك؟

238
00:23:56,090 --> 00:23:58,663
عمل فني حيّ.

239
00:24:02,722 --> 00:24:07,598
حينما تريني السرداب،
أنا سأكون بالخارج.

240
00:24:08,769 --> 00:24:12,850
أعتقد بأنّه أسفل القاعة.
هو بابان على اليمين.

241
00:24:15,693 --> 00:24:17,768
أعذرني.

242
00:24:21,949 --> 00:24:24,618
إنّ البناء مدهش!

243
00:24:27,330 --> 00:24:29,867
أشعر بالدوخة.

244
00:24:34,461 --> 00:24:39,088
لا تلمس أي شيء. موافق؟

245
00:24:39,716 --> 00:24:42,837
على الأقل حتى
نحصل على تأمين الملكية.

246
00:24:43,096 --> 00:24:48,220
آرثر، عندنا ورقة للتوقيع.
ثم سأعطيكم جميعا جولة.

247
00:24:48,434 --> 00:24:53,475
عظيم. انتم يا جماعة لا تتحركون
من هذا المكان. نحن سنعود ثانية.

248
00:24:53,689 --> 00:24:56,227
أبى , انتا محمى

249
00:24:56,609 --> 00:25:00,475
نعم، من كلّ هذه الاشياء.
أعرفكم جيدا جدا.

250
00:25:00,737 --> 00:25:06,111
إبق هنا.
ذلك ما اريده.

251
00:25:28,807 --> 00:25:30,716
ما --؟

252
00:25:48,453 --> 00:25:51,572
أين تخفي مالك ايها الرجل العجوز؟

253
00:26:05,219 --> 00:26:07,176
أوه، تبا.

254
00:26:08,014 --> 00:26:10,220
ما ذلك بحق الجحيم ؟

255
00:26:16,856 --> 00:26:20,308
أوه، لا.
أوه، سيروس.

256
00:26:23,696 --> 00:26:27,564
اعلم انى في حلم الان.

257
00:26:28,909 --> 00:26:32,113
هل كان سيروس صيّاد؟
أنت يمكن أن تقول ذلك.

258
00:26:32,329 --> 00:26:37,490
عمّك كان جامع
للعديد من الأشياء.

259
00:26:44,508 --> 00:26:47,545
أشّرت حيث
يجب ان توقع.

260
00:26:47,761 --> 00:26:49,635
حسنا، انظر.

261
00:26:50,181 --> 00:26:54,677
لم أرد الحديث عن هذا
أمام الأطفال، لكن. . . .

262
00:26:54,893 --> 00:26:58,227
حسنا، هذا المكان فعلا مدهش.

263
00:27:04,111 --> 00:27:09,022
أنا مجرّد معلّم رياضيات.
الضرائب لوحدها ممكن أن تكون --

264
00:27:09,242 --> 00:27:13,369
ليس لدى شيء.
بجانب

265
00:27:13,579 --> 00:27:17,742
أن أكون صادق،
النار ستاخذ كل شيء.

266
00:27:17,958 --> 00:27:20,710
آرثر، أنت لست بحاجة إلى أن تقلق.

267
00:27:20,920 --> 00:27:24,585
سيروس كان عبقري
عندما جاء إلى التمويلات.

268
00:27:24,799 --> 00:27:28,298
لا أحد منكم يقلق
بشأن المال ثانية.

269
00:27:32,723 --> 00:27:34,265
أنت إبن عاهرة.

270
00:28:31,491 --> 00:28:33,981
إنظر هنا! انظروا جميعا.

271
00:28:34,202 --> 00:28:37,322
انظر، انظر، انظر، انظر!

272
00:28:44,337 --> 00:28:46,164
وقع.

273
00:28:47,299 --> 00:28:49,209
آرثر؟ آرثر؟

274
00:28:50,886 --> 00:28:54,469
آرثر،وجدتك -
آرثر، يجب أن نتكلّم.

275
00:28:54,973 --> 00:28:59,801
ما فعلت مع الكسّارين؟
لا شيء. لست الرجل الكهربائي.

276
00:29:00,020 --> 00:29:02,392
أنا دنيس رافكين.
هل أنت رافكين؟

277
00:29:02,648 --> 00:29:05,055
من ذلك؟
مكتبي حذّرني -

278
00:29:05,317 --> 00:29:08,852
أعرف بأنّه سيبدو مضروب،
فقط ابقى معي.

279
00:29:09,071 --> 00:29:13,282
تعقّب طاقات روحية 
مع عمّك.

280
00:29:13,492 --> 00:29:18,035
آســف
بي كي وكلاء الأشباح.

281
00:29:18,289 --> 00:29:22,072
الأشباح. هل لديك فكرة
عن ماأتحدث عنه؟

282
00:29:23,251 --> 00:29:27,000
حسنا.
أنا سأفهمك بطريقة سهلة الأشباح.

283
00:29:27,214 --> 00:29:32,884
آرثر، لقد كنت أتعقّب الأشباح
مع عمك سيروس.

284
00:29:34,012 --> 00:29:35,839
العنزات؟
الأشباح!

285
00:29:36,098 --> 00:29:37,889
الأشباح، اللعنة علها! إستمع!

286
00:29:38,225 --> 00:29:39,683
أنا سأتسابق معك.

287
00:29:39,893 --> 00:29:43,143
لا، بوبي، هذا ليس المكان لـ-

288
00:29:43,396 --> 00:29:48,308
هيا . براحة .هل هذا افضل ما لديك ؟
جدّتي كانت لها سرعة أفضل منك.

289
00:29:48,526 --> 00:29:53,354
الأشباح، كما في الأرواح الساخطة
المحصورة على الأرض. الأشباح.

290
00:29:53,573 --> 00:29:58,236
كما في عيد القدّيسين. كما في ديمى مور
و"محرّر الانغام." الأشباح.

291
00:29:58,453 --> 00:30:02,035
الأشباح، موافق، فهمتك.
حسن أنا خائف.

292
00:30:02,248 --> 00:30:04,918
لا تسخر مني. لا تضحك.

293
00:30:05,377 --> 00:30:10,715
أنا سأوضّح لك كلّ شيء عندما تخرج
انت وأطفالك بالخارج.

294
00:30:10,924 --> 00:30:15,171
ما أخذك طويلا؟
خارج طريقي. هيا، ماجي!

295
00:30:15,387 --> 00:30:20,049
انتى غشاشة , انا لم اقل نبدأ
يجب أن تكون على أصابع قدمك.

296
00:30:20,266 --> 00:30:24,347
هذا يجب أن يكون في غرفتي!
هناك اللعب في كل مكان.

297
00:30:24,646 --> 00:30:28,264
 أنا متعجب ماذا في غرفتي مثل
انا في اروع غرفة

298
00:30:33,279 --> 00:30:36,483
أنا سأكون هنا.

299
00:30:47,877 --> 00:30:49,288
واو.

300
00:30:49,754 --> 00:30:53,834
هذا المكان رهيب!

301
00:30:54,175 --> 00:30:58,090
سيروس عنده مكعّبات محتوية
في جميع أنحاء السرداب.

302
00:30:58,346 --> 00:31:02,426
أنا لا أعرف لماذا هم هنا
وأنا لا أريد الإستكشاف.

303
00:31:02,642 --> 00:31:05,215
إذن لو انا مكانك
حسنا، هو غيرك.

304
00:31:05,437 --> 00:31:10,858
هذا الرجل يضايقنى في مكتبي
منذ أن مات عمّك.

305
00:31:11,067 --> 00:31:14,981
بعض الرجل الاغنياء عندما يتوفوا
وكلّ البندق يخرج!

306
00:31:15,196 --> 00:31:21,032
القادم سيقول سيروس مديون له بالمال.
هو فعل , اللعنة على المال

307
00:31:21,452 --> 00:31:24,821
هناك بعض النظارات غير تقليدية المظهر.

308
00:31:26,165 --> 00:31:29,036
هل مظهرى جيد، أو ماذا؟
دعني أرى.

309
00:31:29,251 --> 00:31:31,577
انتظر. إخدمنى أولا.

310
00:31:31,838 --> 00:31:35,456
ماجي أفضل راعية أطفال -
هيا!

311
00:31:35,674 --> 00:31:41,298
سأترك البيت الزجاجي الكبير!
إمسك أطفالك. أفعل مثلى .

312
00:31:43,057 --> 00:31:44,800
هل أنت على حق؟

313
00:31:55,195 --> 00:31:57,483
جين! جين! جين!

314
00:32:00,158 --> 00:32:04,452
نحن سنساعدك. موافق؟
لا تلمسسني.

315
00:32:13,714 --> 00:32:16,584
أوه، يا إلاهي!

316
00:32:24,558 --> 00:32:26,182
لدينا ذهبا.

317
00:32:27,353 --> 00:32:30,057
براحة.
لا.

318
00:32:38,864 --> 00:32:40,856
كيف رأسك؟

319
00:32:41,575 --> 00:32:43,199
ليس بخير.

320
00:32:44,744 --> 00:32:46,025
أين البدلة؟

321
00:32:58,258 --> 00:33:01,092
"رجل كهربائي." الأبله.

322
00:33:02,429 --> 00:33:06,379
رائع !
هذا أفضل بكثير مما يكون في غرفتي.

323
00:33:06,975 --> 00:33:09,216
بوبي، أين تذهب؟

324
00:33:12,855 --> 00:33:15,347
ماذا تحدّق في؟

325
00:33:16,734 --> 00:33:21,277
هاي كيدو 
هو يعتقد أنى سأفاديه.

326
00:33:22,490 --> 00:33:24,282
ثدي جميل.

327
00:33:25,410 --> 00:33:30,404
جييز. ما هي مشكلتك يا عزيزتى؟
التمثيل السيئ؟

328
00:33:57,650 --> 00:33:59,809
لا بأس منه كأجر ساعة.

329
00:34:10,495 --> 00:34:14,908
 حان وقت الخروج
 انا ساثق بكلامك

330
00:34:16,501 --> 00:34:18,375
كاثي؟

331
00:34:25,177 --> 00:34:27,134
تعال من هذا الطريق.

332
00:34:30,139 --> 00:34:34,007
اللعنه! ماذا بحق الجحيم ؟ كاثي!

333
00:34:34,353 --> 00:34:35,467
ماجي!

334
00:34:35,937 --> 00:34:37,729
بوبي!

335
00:35:06,344 --> 00:35:09,843
أنا كنت أمزح فقط.

336
00:35:10,055 --> 00:35:12,344
مرح محامي صغير.

337
00:35:47,634 --> 00:35:48,963
كاثي؟

338
00:35:49,470 --> 00:35:50,798
بوبي!

339
00:35:51,138 --> 00:35:53,130
كاثي؟

340
00:35:54,433 --> 00:35:57,268
انا لا اصدق 
تصدق ماذا؟

341
00:35:59,438 --> 00:36:03,649
 أخبرتهم بالبقاء هنا.
هم أطفال. ما توقعك ؟

342
00:36:03,942 --> 00:36:07,358
شكرا دكتور فيل 
تفحص الطابق السفلي، أنا سأرى أعلى.

343
00:36:07,571 --> 00:36:09,314
بوبي! لقد حان وقت الرحيل!

344
00:36:18,248 --> 00:36:20,241
كاثي؟ أين أنتم يا جماعة ؟

345
00:36:20,626 --> 00:36:22,286
بوبي!

346
00:36:24,505 --> 00:36:26,580
 

347
00:37:04,585 --> 00:37:06,875
 

348
00:37:42,415 --> 00:37:44,953
 

349
00:38:39,640 --> 00:38:43,009
ماذا تفعلى؟
أخبرتك أن تنتظرى بالطابق السفلي.

350
00:38:43,227 --> 00:38:46,512
نعم، لكن ،
هذا الحمّام غير معقول.

351
00:38:46,730 --> 00:38:50,099
نعم، حمّام جميل.
الآن اين اخوكى ؟

352
00:38:50,567 --> 00:38:52,275
هو مع ماجي.

353
00:38:52,528 --> 00:38:56,739
كان مع ماجي. نحن كنّا نتسابق
و كنا نرى كل النظّارات -

354
00:38:56,991 --> 00:39:01,118
أنت المسئولة عنه.
ذلك ما أدفع لك بسبه.

355
00:39:11,755 --> 00:39:13,463
بوبي.

356
00:39:16,927 --> 00:39:19,085
انزل هنا.

357
00:39:19,596 --> 00:39:21,090
ماجي؟

358
00:39:21,515 --> 00:39:25,595
تعال أنزل وإلعب.
هل انتى هذه ؟

359
00:39:27,395 --> 00:39:33,399
ماجي! توقفى عن لعب الألعاب.
بوبي؟ عندي شيء لك.

360
00:39:33,651 --> 00:39:36,653
نحن سيكون عندنا الكثير من المرح، بوبي.

361
00:39:36,989 --> 00:39:39,313
لا تنزل، بوبي.

362
00:39:39,783 --> 00:39:41,325
إبق في الطابق العلوي.

363
00:39:43,620 --> 00:39:45,281
لا تتبعها.

364
00:39:47,291 --> 00:39:50,162
هنا، بوبي.

365
00:39:51,962 --> 00:39:54,335
بوبي، لا تنزل.

366
00:39:55,507 --> 00:39:59,173
بوبي. حول الكورنر.

367
00:40:00,137 --> 00:40:03,471
لا تنزل هنا!
هنا، بوبي.

368
00:40:03,682 --> 00:40:05,474
يا جماعة، سأخبر أبى!

369
00:40:07,020 --> 00:40:10,767
بوبي!
بوبي!

370
00:40:11,023 --> 00:40:13,644
أنا سأبحث عن بوبي. كلاكما تخرجان.

371
00:40:13,859 --> 00:40:15,401
لكن، أبى -
لا تقولى لكن !

372
00:40:15,611 --> 00:40:18,944
انتظرى في السيارة.
أنا سأخرج عندما أجده.

373
00:40:19,156 --> 00:40:23,533
لماذا تخاف؟
هذه المرة فقط، لا تجادل.

374
00:40:25,163 --> 00:40:29,492
ماذا حدث إلى الباب؟
إبن العاهرة!

375
00:40:29,751 --> 00:40:31,375
لا يمكنني أن اصدق هذا.

376
00:40:31,586 --> 00:40:34,207
أنا سأكسره. إبتعدوا!

377
00:40:41,220 --> 00:40:45,965
مثير جدا، لكنّك تهدر
وقتك. هم جميعا يجلسون فوق.

378
00:40:46,184 --> 00:40:49,100
ألست أنت من كان في بدلة قفز برتقالية؟
لا.

379
00:40:49,311 --> 00:40:51,019
أغلق؟

380
00:40:51,230 --> 00:40:56,023
ما الجزء من الكود الذي يمنعك من الخروج ؟
كامل المنزل يغلق

381
00:40:56,235 --> 00:40:58,858
يجب أن يكون هناك طريق
انظرى

382
00:40:59,072 --> 00:41:01,859
نحن سننظر مرة ثانية،
بعد أن أجد إبني.

383
00:41:02,075 --> 00:41:05,195
موافق , أنا سأنتظر هنا.
إستمع. . .

384
00:41:05,411 --> 00:41:10,287
. . . أنا لا أعرف ماذا يجري هنا،
ولا بحق الجحيم من تكون أنت.

385
00:41:10,500 --> 00:41:13,999
وإبني مفقود.
 وحتى احصل على اجابة ...

386
00:41:14,212 --> 00:41:18,292
. . . لا أدعك تخرج
انهض الآن

387
00:41:19,092 --> 00:41:22,378
حسنا. أتنفس.

388
00:41:25,723 --> 00:41:27,383
هل إنشق المحامي؟

389
00:41:34,941 --> 00:41:37,229
بوبي.

390
00:41:57,296 --> 00:41:59,088
بوبي.

391
00:42:41,715 --> 00:42:44,966
هيا يا جماعة! توقفوا عن الإختفاء!

392
00:42:51,725 --> 00:42:52,757
بوبي!

393
00:42:52,977 --> 00:42:54,008
تعال أخرج!

394
00:42:54,187 --> 00:42:57,602
توقّف عن الشد حولنا!
أنت تهدر نفسك.

395
00:42:57,857 --> 00:43:03,017
هذا زجاج عازل , هو لن يسمعك
وهو ضد الكسر وعازل للصوت

396
00:43:03,237 --> 00:43:04,482
ما هؤلاء؟

397
00:43:04,697 --> 00:43:08,611
ذلك وضع للتوضيح.
هو عن ما يحتويه.

398
00:43:08,826 --> 00:43:10,570
الأشباح لا تستطيع عبور ذلك.

399
00:43:10,911 --> 00:43:13,616
الأشباح؟
نعم، أشباح.

400
00:43:14,540 --> 00:43:18,917
المملكة الخارقة لها
قوانين للأشباح

401
00:43:19,128 --> 00:43:22,876
أي شىء كتب أو قيل،
الأشباح يجب أن تطيعهم.

402
00:43:43,027 --> 00:43:47,404
إنّ السرداب مملوء بالأشباح.
في هذا السرداب؟

403
00:43:47,615 --> 00:43:52,324
نعم، هذا السرداب. إذا كان هو
الباب المجاور، انا لا اقول هراء!

404
00:43:56,332 --> 00:43:58,823
سأثبتلك 
انا اعطيت واحدة مثلها لبوبى 

405
00:44:03,798 --> 00:44:07,748
المشاهدون الطيفيون:
يمكنك رؤية الأشباح بها.

406
00:44:08,219 --> 00:44:11,470
لا ارى شيئا
هم في طابق مغلق بالاسفل

407
00:44:11,681 --> 00:44:13,175
بابا !

408
00:44:13,474 --> 00:44:16,392
هناك الكثير من 
الرموز على الأرضية.

409
00:44:17,645 --> 00:44:19,519
دعنيي أراها.

410
00:44:26,905 --> 00:44:29,396
بوبي! اخرج هنا!

411
00:44:30,658 --> 00:44:34,988
عزائم المانع المخفية.
لماذا المزيد من الحماية؟

412
00:44:35,204 --> 00:44:39,202
هذا يكفي. ذلك لم يكن مساعدة.
هل بالامكان ان تفعل لى معروفا

413
00:44:39,417 --> 00:44:44,577
أوقف هراء البيت المسكون بالأشباح حتى
نجد بوبي ونخرج من هنا.

414
00:44:44,839 --> 00:44:47,674
بوبي، هيا!
أين يمكن أن يكون؟

415
00:44:47,925 --> 00:44:49,384
انتظر، لا، لا، لا!

416
00:44:50,845 --> 00:44:54,463
انتظر، لا! ماذا تفعل؟
هل انا قلت ...

417
00:44:54,682 --> 00:44:58,133
. . .أن هناك حديقة حيوانات مسلية
في الطابق السفلي؟ لا!

418
00:44:58,352 --> 00:45:00,677
هناك الأشباح بالاسفل.

419
00:45:00,938 --> 00:45:04,687
حسنا , لكنك قلت ...

420
00:45:05,068 --> 00:45:08,436
. . . بأنّهم جميعا مغلقون. اليس كذلك ؟

421
00:45:09,196 --> 00:45:10,525
لا! لا مفر !

422
00:45:12,700 --> 00:45:14,491
إستمع. . .

423
00:45:15,036 --> 00:45:17,574
. . . أنا سأقوم بإتّفاق معك.

424
00:45:18,038 --> 00:45:21,289
أنا سأدفع لك ديونك سيروس مهما تكون.

425
00:45:21,750 --> 00:45:23,410
اذا قمت فقط ...

426
00:45:23,669 --> 00:45:27,714
. . . بمساعتي على إيجاد إبني.

427
00:45:39,726 --> 00:45:42,597
غير معقول. إبتعد عن طريقي.

428
00:45:51,113 --> 00:45:52,738
بوبي.

429
00:46:08,922 --> 00:46:10,121
بوبي. . .

430
00:46:11,425 --> 00:46:15,672
. . . إخرج من السرداب
تعالى فوق.

431
00:46:18,432 --> 00:46:21,005
تحتاج للبس النظارة.

432
00:46:21,227 --> 00:46:23,432
إتركني لحالى !

433
00:46:26,106 --> 00:46:28,727
كذلك. انت ولد جيّد.

434
00:46:33,488 --> 00:46:35,315
بوبي.

435
00:46:38,118 --> 00:46:39,363
بوبي.

436
00:46:39,786 --> 00:46:42,194
إصعد فوق وأبحث عن أباك .

437
00:46:43,331 --> 00:46:45,823
ماما ؟
إستمر.

438
00:46:46,877 --> 00:46:48,750
إصعد فوق !

439
00:46:52,007 --> 00:46:53,834
أذهب وابحث عن كاثي.

440
00:46:54,885 --> 00:46:56,462
إنتبه.

441
00:46:58,473 --> 00:46:59,504
إنتبه!

442
00:47:00,266 --> 00:47:01,926
بوبي، تعال!
بوبي!

443
00:47:05,688 --> 00:47:09,437
ليس من الضروري أن تصرخ، حسنا؟
فقط. . .

444
00:47:09,734 --> 00:47:11,441
. . . البرد.

445
00:47:29,921 --> 00:47:33,503
هذا الطريق.
إسمع. .

446
00:47:34,341 --> 00:47:37,793
هذا سيأخذ وقت كبير.
فقط لأن المكان كبير جدا.

447
00:47:38,095 --> 00:47:39,376
حسناً.

448
00:47:39,763 --> 00:47:43,464
انا و كاثي سنذهب من هنا.
وأنت الاثنين تبحثوا بالاسفل.

449
00:47:43,684 --> 00:47:47,303
لا، نحن يجب أن نبقى سوية.
هو بخير.

450
00:47:47,730 --> 00:47:51,478
إذهب مباشرة، ثم استدير،
وسنقابلك ثانية هنا خلال خمسة دقائق.

451
00:47:51,817 --> 00:47:54,735
أعود هنا في 
خمس دقائق.

452
00:47:54,988 --> 00:47:58,522
لا تلمس أي شيء
أنا سأذهب معه

453
00:48:07,583 --> 00:48:09,908
انتظر ثانية , دعنا نعود الى مكان الاشباح

454
00:48:10,127 --> 00:48:14,339
توجد الأشباح في السرداب.
يمكنك البحث بنفسك.

455
00:48:14,548 --> 00:48:16,340
أنا أخبرتك انى
لا استطيع رؤية اى اشباح

456
00:48:16,551 --> 00:48:21,177
أعطيني هؤلاء.
دعنيي أرى. لماذا تلك الابواب مفتوحة؟

457
00:48:22,181 --> 00:48:25,301
انا كنت هنا من قبل 
ولم يكونوا مفتوحين.

458
00:48:26,977 --> 00:48:30,228
ياالهى! أكرههم عندما يفعلون ذلك!
ماذا يفعلوا؟

459
00:48:30,480 --> 00:48:34,692
هم ينتظروا حتى تضع وجهك
في النظارة، ثم يعطيك. . .

460
00:48:35,235 --> 00:48:37,062
. . . "صوت بوو! "

461
00:48:37,405 --> 00:48:38,779
لا تفعل ذلك!

462
00:48:44,912 --> 00:48:46,110
شفتيه؟

463
00:48:46,830 --> 00:48:48,657
هو، هو 
الشبـــح

464
00:48:48,916 --> 00:48:53,080
كما قلت طوال الوقت!
أخيرا صدقتينى!

465
00:48:53,462 --> 00:48:56,629
الأشباح دائما حولنا.
أكثرهم لا يؤذينا.

466
00:48:57,007 --> 00:49:00,957
أكثرهم لا يريد ذلك. الأشباح هنا،
الأشباح هناك، لا أحد يهتم.

467
00:49:01,262 --> 00:49:03,669
لكن هناك استثناءات ، مثل هذا الرجل.

468
00:49:03,931 --> 00:49:07,015
أولئك الذين يموتون موتا عنيفا
المعذبــون.

469
00:49:07,226 --> 00:49:10,013
ذلك كل ما اعرفه.
ماذا يفعل؟

470
00:49:10,854 --> 00:49:14,519
 لا أعرف.لا أستطيع رؤيته.
ليس معى نظارة.

471
00:49:17,110 --> 00:49:19,684
لقد نفذ صبرى.
حان وقت الذهاب.

472
00:49:20,030 --> 00:49:22,355
الآن! من فضلك.
لا تلمسيني.

473
00:49:23,199 --> 00:49:24,908
هل انت قادم ؟!

474
00:49:30,707 --> 00:49:33,542
تعال، ياولد الاشباح! حرك مؤخرتك!

475
00:49:36,380 --> 00:49:39,215
بابا، على مهلك. نحن سنتوه.

476
00:50:09,080 --> 00:50:12,081
بابا اسمع. .

477
00:50:12,959 --> 00:50:17,087
هو سيكون بخير.
سنجده.

478
00:50:18,423 --> 00:50:20,581
انا جاهزة لترك هذا المكان.

479
00:50:21,759 --> 00:50:24,297
ماذا؟

480
00:50:24,512 --> 00:50:27,466
رمز الثعلب.
ما هذا؟

481
00:50:27,723 --> 00:50:31,935
هو تشارلي مانسون من الأشباح.
ولو خرج، يخيف الاطفال.

482
00:50:32,145 --> 00:50:33,853
 يجب أن نخرج من هنا.

483
00:50:34,647 --> 00:50:37,352
ربما رافكين كان على حق.
ربمــا

484
00:50:37,609 --> 00:50:38,806
كاثي!

485
00:50:40,153 --> 00:50:42,726
فكرى فيما تقولى.

486
00:50:43,698 --> 00:50:46,983
ليس يوجد شيء إسمه أشباح.

487
00:51:01,966 --> 00:51:04,041
كاثي!

488
00:51:16,273 --> 00:51:20,140
ما هذا؟ ! أنا لا ارى شيئا!
اخبرينى أين هو!

489
00:51:20,360 --> 00:51:21,522
اتركنى!

490
00:51:24,239 --> 00:51:25,898
إصمدى! إبقى معي!

491
00:51:36,834 --> 00:51:37,830
إسحب!

492
00:51:38,086 --> 00:51:41,087
من أنتى؟
لا يهم! فقط اسحب!

493
00:51:42,841 --> 00:51:46,174
تباً! لا تتكلمى , لا تتحركى.

494
00:51:47,637 --> 00:51:51,255
بطريقة ما، تخطينا خطوط العدو.

495
00:52:00,608 --> 00:52:01,937
بسرعة!

496
00:52:02,235 --> 00:52:03,515
رجاء بسرعة!

497
00:52:05,697 --> 00:52:08,402
هاى يا جماعة كيف.

498
00:52:08,616 --> 00:52:10,490
لا تثيرى الأشباح.
إخرصى.

499
00:52:10,702 --> 00:52:13,275
اسكت انت.
انت تزعجهم.

500
00:52:14,038 --> 00:52:16,743
إذهبى. إذهبى، اذهبى، اذهبى.

501
00:52:21,546 --> 00:52:22,709
ماجي!
ماذا؟

502
00:52:29,428 --> 00:52:32,050
أين؟
 لا أستطيع الرؤية بدون النظّارات!

503
00:52:32,431 --> 00:52:35,766
أنا أستطيع الرؤية.
وأعتقد يجب أن تذهبى لهذا الطريق!

504
00:52:37,145 --> 00:52:38,722
إذهبى، اذهبى، اذهبى، اذهبى!

505
00:52:41,774 --> 00:52:43,898
هو بخير. أنا معكى.

506
00:52:45,945 --> 00:52:49,112
انظرى لى.
أبى!

507
00:52:49,573 --> 00:52:51,233
هو بخير.

508
00:53:01,795 --> 00:53:06,422
بحق الجحيم من أنتى؟
وبحق الجحيم ماذا يحدث ؟!

509
00:53:06,967 --> 00:53:10,667
اسمي كالينا أوريزيا.
أنا أحرر الارواح.

510
00:53:11,013 --> 00:53:13,765
ماذا؟
 الأرواح الفارغة المحصورة. سيروس 

511
00:53:14,015 --> 00:53:17,349
إنس سيروس والأرواح المحصورة
لثانية.

512
00:53:17,602 --> 00:53:19,642
ماذا تفعلى هنا؟

513
00:53:20,022 --> 00:53:22,857
انظر لي كمن أنقذ مؤخرتك.

514
00:53:24,693 --> 00:53:27,896
أوه، يا إلاهي! هو هناك!

515
00:53:28,488 --> 00:53:31,822
أعطيه نظارتك. هيا!

516
00:53:45,964 --> 00:53:47,293
أوه، يا إلاهي.

517
00:53:50,135 --> 00:53:51,677
غير معقول.

518
00:53:51,970 --> 00:53:54,426
هذا الآخر واحد من ضحايا سيروس.

519
00:53:54,640 --> 00:53:58,340
أتمنى من الله منعه من التعاويذ.

520
00:53:58,852 --> 00:53:59,967
الضحايا؟

521
00:54:00,645 --> 00:54:02,934
سيروس يحب إستعباد الأرواح.

522
00:54:03,189 --> 00:54:06,226
لهذا أنا هنا.
سأحررهم.

523
00:54:06,443 --> 00:54:07,937
إستمع.

524
00:54:08,153 --> 00:54:12,232
أحتاج لمعرفة كيف دخلتى هنا.

525
00:54:12,616 --> 00:54:15,652
خلال الإفتتاح
عندما أنتقل المنزل.

526
00:54:15,868 --> 00:54:19,867
أين الإفتتاح؟
هو مغلق الآن. ولن يفتح ثانية.

527
00:54:20,165 --> 00:54:22,834
دعني أريك. هذه آركانوم.

528
00:54:23,334 --> 00:54:25,493
مات الكثير بحثا عن هذا الكتاب.

529
00:54:25,753 --> 00:54:28,957
منجّم من القرن الخامس عشر،
باسيليوس، هو الذي كتبه.

530
00:54:29,216 --> 00:54:32,216
ويصف صنع
الماكينة. . .

531
00:54:32,468 --> 00:54:34,461
. . . ذلك تستطيع رؤيته في المستقبل.

532
00:54:34,679 --> 00:54:37,633
كتبه عندما
كان ملبوس بالشيطان.

533
00:54:37,849 --> 00:54:39,972
أنا لا أصدق ان سيروس هو الذى بناه.

534
00:54:40,185 --> 00:54:43,470
ماذابنـى؟
عن ماذا تتحدثين؟

535
00:54:43,688 --> 00:54:45,182
أداة باسيليوس.

536
00:54:45,398 --> 00:54:48,399
نحن في ماكينة،
صممت بالشيطان. . .

537
00:54:48,609 --> 00:54:50,519
. . . وشغلت بالموتى.

538
00:54:50,779 --> 00:54:52,403
اسمعينى !!

539
00:54:53,698 --> 00:54:58,159
أنا لا أقول شىء هراء حول أي ماكينة
أو الشيطان أو باسيليوس. . .

540
00:54:58,411 --> 00:55:02,872
. . . ولا أي شيء،
ماعدا إخراج عائلتي من هنا.

541
00:55:03,458 --> 00:55:07,040
انا جئت لاحرر 
الأرواح في هذا المنزل.

542
00:55:07,586 --> 00:55:10,374
إذا كنت تريد المساعدة،
فيجب أن تساعدني أولا.

543
00:55:12,216 --> 00:55:13,794
كاثي، هل بإمكانك المشى؟

544
00:55:17,638 --> 00:55:19,714
هذا لا يمكن أن يحدث!

545
00:55:20,058 --> 00:55:22,679
يجب أن نخرج.
ليس بدون أطفالي.

546
00:55:23,060 --> 00:55:25,219
حاول أن تخبره ذلك.

547
00:55:31,819 --> 00:55:32,934
تعالى.

548
00:55:44,373 --> 00:55:46,615
هذا الطريق. تعالى، هيا.

549
00:55:48,544 --> 00:55:50,751
السلالم. هيا بنا.

550
00:55:52,089 --> 00:55:54,581
إذهبى، اذهبى .

551
00:55:56,427 --> 00:55:58,087
لا تلمسسني!

552
00:55:58,429 --> 00:56:00,089
إنتظر! النظّارات!

553
00:56:00,347 --> 00:56:02,056
أنتى ستحتاجيها! إلحقيها !

554
00:56:12,193 --> 00:56:14,767
عمل جيد.
آسفة.

555
00:56:22,329 --> 00:56:24,120
الطريق الآخر مسدود.

556
00:56:24,331 --> 00:56:27,036
وجدنا السلالم.
كيف نصل إلى هناك؟

557
00:56:27,251 --> 00:56:29,326
أبتعد ...
ماذا تفعلى الآن؟

558
00:56:29,628 --> 00:56:31,252
إبتعد عن الزجاج.

559
00:56:31,463 --> 00:56:33,705
لماذا؟
فقط نفذ .

560
00:56:57,071 --> 00:56:58,269
النظارة.

561
00:57:04,620 --> 00:57:05,865
فاديه!

562
00:57:06,247 --> 00:57:08,120
ماذا؟
تحرك! اذهب يسارا!

563
00:57:08,332 --> 00:57:11,665
افعلى شيئا!
استنفذنا الممرات!

564
00:57:12,043 --> 00:57:14,500
فاديه ! تحرك يمينا!

565
00:57:16,840 --> 00:57:17,836
إنزل!

566
00:57:23,305 --> 00:57:26,923
سنذهب إلى المكتبة.
سنجد حماية حولها  

567
00:57:27,268 --> 00:57:30,184
موافق. أين المكتبة من هنا؟

568
00:57:48,038 --> 00:57:50,743
هل ممكن أن أعتمد عليك
لا لتجلعنى أموت؟

569
00:57:51,040 --> 00:57:52,833
لا أضمن أي شيء.

570
00:58:06,598 --> 00:58:08,258
هل ترى أي شيء؟

571
00:58:12,103 --> 00:58:14,559
أيّ شيء؟
لا.

572
00:58:15,941 --> 00:58:17,565
تعالى.
حسنا.

573
00:58:17,776 --> 00:58:21,144
تعرفى، أعتقد انهم
بالأسفل فقط.

574
00:58:23,990 --> 00:58:25,947
لا شيء.

575
00:58:28,369 --> 00:58:32,664
 لو خرجت من هنا حية
يجب أن أحصل على ترقية.

576
00:58:33,583 --> 00:58:35,042
هذا "كبير إذا."

577
00:58:38,421 --> 00:58:39,417
أعطني شعلة ضوئية.

578
00:58:42,676 --> 00:58:46,459
ماذا بك؟ لا تبدأ
في تخويفى الآن. تعال.

579
00:58:55,813 --> 00:58:57,189
ماذا؟

580
00:59:00,318 --> 00:59:02,525
حسناً. ماذا؟
اسكتي!

581
00:59:02,779 --> 00:59:04,060
أعطني الكتاب.

582
00:59:07,827 --> 00:59:10,069
سنعود بالاعلى.

583
00:59:11,955 --> 00:59:13,581
امشي ببطئ.
موافقة.

584
00:59:13,874 --> 00:59:15,155
سيري ببطئ.
بطيئ.

585
00:59:16,294 --> 00:59:18,037
إذهبي! إذهبي! إذهبي!

586
00:59:18,337 --> 00:59:19,665
بسرعة!

587
00:59:23,593 --> 00:59:25,051
ماذا؟
من الجحيم؟

588
00:59:25,302 --> 00:59:27,627
ماذا تفعلى هنا؟

589
00:59:34,228 --> 00:59:35,888
تباً!

590
00:59:39,274 --> 00:59:41,730
 ذكروني؟

591
00:59:49,869 --> 00:59:53,996
شكرا لإخذك وقتك.
أسفل القاعة، يسار، ثمّ يمين.

592
00:59:54,206 --> 00:59:56,413
أين سنذهب؟
ثق بي.

593
00:59:56,625 --> 00:59:58,036
آرثر؟
إئتمنها.

594
00:59:58,376 --> 01:00:00,334
حسنا، دعنا نذهب!

595
01:00:00,546 --> 01:00:02,704
من تكون هي؟
سأوضحلك فيما بعد!

596
01:01:09,698 --> 01:01:12,271
ماذا حدث لكاثي؟
إختفت.

597
01:01:12,492 --> 01:01:15,861
كيف تفقد كل العائلة
في بيت زجاجي؟

598
01:01:26,380 --> 01:01:27,460
آرثر!

599
01:01:30,927 --> 01:01:32,338
كالينا، الشعلة الضوئية!

600
01:01:39,811 --> 01:01:42,432
إحصل عليه! اذهب! آرثر، انهض!

601
01:01:42,647 --> 01:01:45,850
هذا ليس الوقت لتكون كالبنت!
إركض! إذهب!

602
01:01:46,109 --> 01:01:49,692
توقّف عن سحب مؤخرتك ! إذهب، اذهب!

603
01:01:49,905 --> 01:01:51,980
إذهب! إركض!

604
01:01:52,365 --> 01:01:55,366
الآن ليس الوقت
للجلوس حولنا ، آرثر! إركض!

605
01:01:55,618 --> 01:01:57,029
إغلق الباب! إذهب!

606
01:02:02,041 --> 01:02:04,710
آرثر، هل أنتم جميعا على حق؟

607
01:02:04,961 --> 01:02:07,880
ياالله، ماذا يجري هنا؟

608
01:02:08,549 --> 01:02:09,925
أكره هذه الوظيفة.

609
01:02:10,718 --> 01:02:13,470
هم ليثوامثلك.
لتسائل لماذا.

610
01:02:16,473 --> 01:02:18,098
هل عندك شيء لتقوليه؟

611
01:02:18,475 --> 01:02:21,595
دعنا ابدأ معك:
هذا كله خطأك!

612
01:02:21,811 --> 01:02:24,434
انت مسكتهم، الآن نحن نهرب.

613
01:02:24,690 --> 01:02:26,349
عمه هو الذي بنى المنزل اللعين!

614
01:02:26,566 --> 01:02:31,609
انت ساعدته. كيف تفعل ذلك 
بدون علم ماذا كان يفعل؟

615
01:02:35,160 --> 01:02:37,733
انا لدى أسباب
المال، أنت حشرة.

616
01:02:37,954 --> 01:02:41,572
تسرق أرواح الناس للمال!
ذلك مفسد!

617
01:02:41,791 --> 01:02:44,745
الم تلاحظى،
أنا لحد ما غريب!

618
01:02:44,961 --> 01:02:48,294
أذهب قرب أيّ شيء ميت،
أدخل الحجز.

619
01:02:48,631 --> 01:02:53,377
أمسّ شخص ما، وحياته بالكامل
أمام عيني.

620
01:02:53,594 --> 01:02:59,099
لذالك أنا مفسد. وسيروس
صديقي، وهو موافق لي.

621
01:02:59,308 --> 01:03:01,799
هو لم يوافق. أنت مثير جداً للشفقة!

622
01:03:02,353 --> 01:03:05,639
هو استخدمك.
اخرصوا كلاكما.

623
01:03:05,857 --> 01:03:10,269
فلنقطع بعض من هذا الهدوء.
ماذا المختلف في صنعه؟

624
01:03:10,945 --> 01:03:13,614
انت لم تخبره، أليس كذلك؟

625
01:03:13,823 --> 01:03:18,984
أخبرنى ؟ ماذا الآن؟
حول الشبح الرابع.

626
01:03:20,955 --> 01:03:26,198
لا ، لا تفعلى هذا ، انا لن اخبرهم
هو له الحق بالمعرفة.

627
01:03:27,795 --> 01:03:30,251
ماذا عن الشبح الرابع؟

628
01:03:30,799 --> 01:03:33,918
مستشفى شارع لوك. قبل ستة أشهر.

629
01:03:43,644 --> 01:03:48,805
أنتى تقولى أن روح زوجتي
لم تتحرر في هذا المنزل؟

630
01:03:51,444 --> 01:03:52,819
انا لم اعرفك

631
01:03:54,364 --> 01:03:58,029
ولا اعرفها
ولم اعرف انها كانت لهازوج

632
01:04:00,995 --> 01:04:04,993
لماذا ؟
اخبرنى ، لماذا هي؟

633
01:04:05,208 --> 01:04:08,493
سيروس إلتقطهم كلهم،
بما فيهم زوجتك.

634
01:04:08,795 --> 01:04:10,787
انا أحاول مساعدتك.

635
01:04:11,046 --> 01:04:15,294
هل تسمى هذه المساعدة؟! هي محقة!
هذا كله خطأك اللعين انت !

636
01:04:15,676 --> 01:04:18,214
يا ابن العاهرة!
آرثر.

637
01:04:19,555 --> 01:04:22,639
أنت تستطيع إنقاذها. وأطفالك أيضا.

638
01:04:22,850 --> 01:04:26,301
فقط استمع لي، وصدقني.

639
01:04:26,520 --> 01:04:29,272
هذا البيت ليس منزل.

640
01:04:30,023 --> 01:04:31,399
هي ماكينة.

641
01:04:33,568 --> 01:04:37,519
هي تكميل لإعادة خلق 
من تصميم باسيليوس.

642
01:04:38,365 --> 01:04:42,197
يجب أن يكون 12 روح
محصورة بالداخل.

643
01:04:42,453 --> 01:04:45,406
شاهد هذا؟
يمثّلون البروج السوداء.

644
01:04:45,748 --> 01:04:49,580
هم أشباح سيروس تحتاج لتلبس.
أول ابن يولد.

645
01:04:49,877 --> 01:04:51,039
أنا أريد اللعب.

646
01:04:52,880 --> 01:04:54,208
التمثال.

647
01:04:57,051 --> 01:04:58,331
المرأة المخنوقة.

648
01:05:01,221 --> 01:05:02,550
الحبيب الذابل.

649
01:05:04,599 --> 01:05:05,679
جين.

650
01:05:11,941 --> 01:05:14,267
بوبي، أحبّك.

651
01:05:16,571 --> 01:05:18,362
الأمير الممزّق.

652
01:05:21,326 --> 01:05:22,736
الأميرة الغاضبة.

653
01:05:24,746 --> 01:05:26,121
المسافر.

654
01:05:27,624 --> 01:05:29,700
الطفل العظيم والأمّ المريعة.

655
01:05:32,420 --> 01:05:33,618
المطرقة.

656
01:05:36,424 --> 01:05:39,958
وهنا، إشارة الشتاء الجحيم،
الثعلب.

657
01:05:43,139 --> 01:05:44,763
والطاغوت.

658
01:05:47,310 --> 01:05:52,268
تريد الماكينة طاقة
هذه الأرواح لتجلبلها للحياة.

659
01:05:52,773 --> 01:05:55,894
ثم مصدر الأرواح 
واحد تلو الآخر.

660
01:05:56,111 --> 01:06:00,274
المنزل يسحبهم للمركز 
وكل واحد يضع مقدرته. . .

661
01:06:00,532 --> 01:06:02,689
. . . من الطاقة لتشغيله.

662
01:06:03,117 --> 01:06:07,161
من الطاقة لتشغيل ماذا؟
لفتح أوكولاريس إنفرنوم.

663
01:06:07,371 --> 01:06:10,123
أوكولاريس " ؟ " ماذا يكون 
هو لاتيني.

664
01:06:10,625 --> 01:06:15,252
أوكولاريس. . . . 
عين الجحيم؟

665
01:06:15,755 --> 01:06:16,751
جيد جدا.

666
01:06:16,965 --> 01:06:21,128
ألتصقت في بيت زجاجي
مع الناس البيض المجانين. . . .

667
01:06:21,427 --> 01:06:22,459
أكملي.

668
01:06:22,678 --> 01:06:25,798
في الجحيم، توجد عين
ترى كل شيء. . .

669
01:06:26,015 --> 01:06:28,007
. . . الموهوبون والملعونون.

670
01:06:28,434 --> 01:06:32,384
لو عرفنا طاقته
الرجل الذي يسيطر على أوكولاريس. . .

671
01:06:32,604 --> 01:06:35,179
. . . سيكون الأقوى على الأرض.

672
01:06:36,358 --> 01:06:38,815
عمّك.
عظيم.

673
01:06:39,862 --> 01:06:45,402
لذا كم عدد الأشباح
المحررة؟

674
01:06:45,618 --> 01:06:47,610
أحد عشر، ويحتاج المنزل 12.

675
01:06:47,829 --> 01:06:51,577
لا،دامون قال شيءحول 13.

676
01:06:51,790 --> 01:06:56,666
هناك 13 شبح.
إنّ الشبح الثالث عشر بأمان.

677
01:06:56,921 --> 01:07:01,464
لتوقف هذا، المنزل يحتاج
تضحية الحياة، وليس الموت.

678
01:07:01,675 --> 01:07:04,131
تضحية بشرية راغبة.

679
01:07:05,304 --> 01:07:07,296
تضحية القلب المكسور.

680
01:07:07,515 --> 01:07:10,764
الشبح الوحيد الذي خلق
خارج حقيقة الحب.

681
01:07:11,394 --> 01:07:13,185
أنت الشبح الثالث عشر.

682
01:07:15,773 --> 01:07:19,188
تقف الروح الثالثة عشر أمام العين.
وعندما ينفتح. . .

683
01:07:19,485 --> 01:07:22,486
. . . الروح تستعمل
قوة الحياة. . .

684
01:07:22,696 --> 01:07:24,819
. . . لإختصار النظام.

685
01:07:25,241 --> 01:07:29,452
تستعمل قوة الحياة ، كيف؟
بالقفز في العين.

686
01:07:29,662 --> 01:07:32,995
وآرثر هو المفترض أن يقوم
بهذه القفزة؟ لا مفر.

687
01:07:33,207 --> 01:07:35,828
ذلك إنتحار. أنا لن أتركك تفعل هذا.

688
01:07:36,085 --> 01:07:39,785
اخبرينا حل آخر.
هذا لن يحدث.

689
01:07:40,255 --> 01:07:44,123
الحب هو الطاقة الأقوى.
ما معنى هذا ؟

690
01:07:45,302 --> 01:07:49,880
لتنقذ أطفالك
 يجب أن تضحى بحياتك.

691
01:07:54,061 --> 01:07:57,975
دعيني أرى هذا.
يجب أن يكون هناك طريقة أفضل.

692
01:07:58,940 --> 01:08:00,483
أنا لا اقرأ لغة لاتينية.

693
01:08:00,692 --> 01:08:03,812
حسنا، يمكننا أن نحاول
بالطريقة القديمة.

694
01:08:04,196 --> 01:08:06,865
لا يوجد شخص يتفاخر بها

695
01:08:07,115 --> 01:08:10,616
نحتاج خطة بسرعة.
الوقت ينفذ.

696
01:08:10,995 --> 01:08:12,786
أنت ستفجّر المكان؟

697
01:08:13,039 --> 01:08:15,327
الشبح الأخير
أوشك أن يطلق صراحه.

698
01:08:15,541 --> 01:08:18,792
أنا أشعر بك 
لكن يجب أن تفعل هذا.

699
01:08:19,003 --> 01:08:23,001
بسيتشيس يدعوه إرتباط.
ونحن إرتبطنا. نرى كل شيء. . .

700
01:08:23,383 --> 01:08:25,174
. . . حول جين، عنك.

701
01:08:25,551 --> 01:08:29,549
إسكت. انا لن أستمع
هذا منك.

702
01:08:29,805 --> 01:08:33,969
كالينا تتحدّث عن الإنتحار.
أيّ شيء لإنقاذ أطفالي.

703
01:08:34,185 --> 01:08:38,598
هذا لا يجعل لك اى إحساس.
يجب أن يكون هناك حل أفضل.

704
01:08:38,815 --> 01:08:43,856
ماذا أضفت الان هنا، دنيس؟
ما مقدار هذا ليجعلنى املك أى إحساس؟

705
01:08:44,070 --> 01:08:46,739
الملعون هو. اللعنة.

706
01:08:48,032 --> 01:08:51,566
كل ما افكر به انقاذ أطفالى

707
01:08:52,203 --> 01:08:54,990
أنا حتى لا اعرف إن مازالوا أحياء.

708
01:08:56,666 --> 01:08:59,620
هيا نخرج هناك ونكتشف.

709
01:08:59,919 --> 01:09:03,370
بينما ما زال يوجد وقت، أنت وأنا.

710
01:09:14,016 --> 01:09:15,344
كالينا. . .

711
01:09:15,726 --> 01:09:19,345
. . . لا يهم ما افعله،
أو ماذا سيحدث لنا. . .

712
01:09:19,564 --> 01:09:22,480
. . . هل انتى متأكده انه بإمكانك
 إيقاف تلك الماكنة؟

713
01:09:22,691 --> 01:09:27,234
حصلت على المتفجرات الكافية لنعود
إلى القرن الخامس العشر.

714
01:09:28,447 --> 01:09:29,479
حسنا.

715
01:09:31,825 --> 01:09:34,661
كم عدد الشعلات الضوئية المتبقية؟
واحدة. لماذا؟

716
01:09:34,996 --> 01:09:36,371
يجب أن نخرج.

717
01:09:36,664 --> 01:09:40,282
لا مفر.
أنت ستجعل نفسك تقتل!

718
01:09:40,543 --> 01:09:42,001
لا ، لو ذهبنا من هنا.

719
01:09:44,296 --> 01:09:49,124
اصبح لدينا عشر دقائق
لنوقف هراء هذه المروحة

720
01:09:50,886 --> 01:09:52,510
إذهب، اذهب، اذهب.

721
01:09:55,057 --> 01:09:59,968
نحن سنذهب إلى الاسفل لنوفر لك الوقت.
بعدك أنت، قائد أمريكا.

722
01:10:11,531 --> 01:10:14,366
اللعنة، أنا فقط أفعله بأظافري.

723
01:10:14,910 --> 01:10:16,535
هنا، ضعى هؤلاء عليها.

724
01:10:17,246 --> 01:10:19,654
هيا، دعينا نذهب! تعالى!

725
01:10:29,925 --> 01:10:32,167
لماذا تركتني؟

726
01:10:32,886 --> 01:10:35,045
لماذا تركتني؟

727
01:10:53,615 --> 01:10:55,358
ليس هناك مكان مثل بيتى.

728
01:10:55,617 --> 01:10:58,783
ليس هناك مكان مثل بيتى.

729
01:10:59,037 --> 01:11:01,030
ليس هناك مكان مثل بيتى.

730
01:11:01,248 --> 01:11:05,245
أنزله هنا ، دنيس.
فقط ابقي عينك مفتوحة.

731
01:11:06,086 --> 01:11:08,411
بالتأكيد هناك أمل حتى لا أنزف حتى الموت.

732
01:11:09,172 --> 01:11:11,297
ذلك يمتص.

733
01:11:13,469 --> 01:11:14,750
دورك.

734
01:11:24,522 --> 01:11:28,306
هل هذا نصف ، المحامي؟
خدى هذه. حركيه.

735
01:11:28,568 --> 01:11:31,521
أوه، يا إلاهي.
بالتأكيد هو يبدو في حالة حسنة.

736
01:12:03,477 --> 01:12:05,137
تبــاً!

737
01:12:07,690 --> 01:12:09,065
اسرعي يا بنتى!

738
01:12:36,969 --> 01:12:40,136
إكسره!
هو يضرب للأسيجة!

739
01:12:50,232 --> 01:12:53,398
كالينا! تباً للشعلة الضوئية 
لا تعمل!

740
01:13:27,852 --> 01:13:29,181
أين هو؟

741
01:13:29,938 --> 01:13:32,264
أين هو؟ أين هو؟

742
01:13:32,733 --> 01:13:33,729
كالينا؟

743
01:13:34,276 --> 01:13:37,858
لماذا أنت غاضب جدا علي؟
أنا فعلت كل شيء طلبته.

744
01:13:38,238 --> 01:13:40,231
قتلت دامون، سرقت عزيمته.

745
01:13:40,449 --> 01:13:43,568
تأكّدت من ان إبن أخوك
لم يقتل!

746
01:13:43,785 --> 01:13:44,900
كالينا!

747
01:13:46,622 --> 01:13:49,077
أين الارواح المسكونة؟

748
01:13:53,963 --> 01:13:56,668
أنت لست غاضب منى، أليس كذلك؟

749
01:13:58,092 --> 01:13:59,255
بالطبع لس غاضب.

750
01:14:00,720 --> 01:14:02,379
ما هذا؟
أوه، تبـا.

751
01:14:02,597 --> 01:14:04,091
دنيس؟

752
01:14:10,438 --> 01:14:13,225
الغرفة الوحيدة لواحد فقط.
ماذا تفعل؟

753
01:14:13,943 --> 01:14:17,856
أردت سببا
لحب نفسي لوقت طويل.

754
01:14:18,071 --> 01:14:19,067
لا تفعل هذا!

755
01:14:19,281 --> 01:14:22,566
يا آخى ،
انتا لا شي سوى كلبة حقيرة!

756
01:14:25,120 --> 01:14:26,449
دنيس، لا!

757
01:14:45,390 --> 01:14:46,505
أوه، يا إلاهي!

758
01:15:38,651 --> 01:15:40,360
ماذا فعلنا نحن الآن؟

759
01:15:40,570 --> 01:15:43,690
آرثر يعتقد بأنه يجب
أن يضحي بنفسه.

760
01:15:43,907 --> 01:15:46,314
فقط سيقوم بذلك 
إن كانوا في خطر.

761
01:15:46,576 --> 01:15:49,328
حسنا، ضعيهم في الخطر.
ماذا؟

762
01:15:50,747 --> 01:15:52,740
لم لا؟
لكنهم أطفال.

763
01:15:53,083 --> 01:15:56,534
تتطلّب العظمة تضحية.

764
01:15:57,253 --> 01:15:59,246
الآن عندي عمل لاقوم به.

765
01:16:00,173 --> 01:16:02,082
ولذا أنتى عندك.

766
01:16:03,885 --> 01:16:07,929
افعلى ذلك. افعلى ذلك!
نعم.

767
01:16:12,602 --> 01:16:15,307
والآن لننتهى من هذا.

768
01:17:10,993 --> 01:17:13,318
أوه، يا إلاهي، جين.

769
01:17:15,332 --> 01:17:17,704
أنا أحببتك كثيرا.

770
01:17:19,628 --> 01:17:21,834
افتقدك.

771
01:17:23,507 --> 01:17:25,084
افتقدك.

772
01:17:25,842 --> 01:17:28,512
أنا لا شيء بدونك.

773
01:17:38,272 --> 01:17:41,771
لا، لا. لا تذهبى.
لا تذهبى. لا تذهبى.

774
01:17:41,984 --> 01:17:43,643
لا تذهبى. . . .

775
01:17:56,540 --> 01:17:58,662
إحضري الكتاب.

776
01:18:08,385 --> 01:18:11,469
سيروس! سيروس! ماذا تفعل؟

777
01:18:11,847 --> 01:18:14,171
أنتى لا تستطيعى حتى تعليم بعض الناس.

778
01:18:14,432 --> 01:18:19,344
إعتقد بأني أخبرتك،
تتطلب العظمة تضحية.

779
01:18:27,779 --> 01:18:29,238
كاثي!
لا تنظر.

780
01:18:29,781 --> 01:18:32,107
أنا لا أريد أن انظر.

781
01:18:34,035 --> 01:18:36,193
كاثي، أنا خائف!

782
01:18:39,291 --> 01:18:40,951
يا، كاثي!

783
01:18:41,876 --> 01:18:43,121
كاثي! بوبي!

784
01:18:46,339 --> 01:18:48,296
أبي!
بوبي!

785
01:18:49,801 --> 01:18:51,628
ابى، ساعدنا!

786
01:18:56,807 --> 01:18:58,515
أوه، ي. . . .

787
01:19:03,606 --> 01:19:07,141
اوقفه، أبى! إجعله يقف!

788
01:19:23,501 --> 01:19:28,044
هذا المنزل ليس منزل.
هذا ماكينة. . .

789
01:19:29,715 --> 01:19:32,086
. . . صممت بالشيطان. . .

790
01:19:32,843 --> 01:19:35,595
. . . وشغلت بالموتى.

791
01:19:38,598 --> 01:19:42,513
يجب أن يكون هناك 12 روح
محصورة بالداخل.

792
01:19:45,272 --> 01:19:47,478
يمثلون البروج السوداء.

793
01:19:49,692 --> 01:19:53,026
الشبح
الذي يريد سيروس أن يمسكه.

794
01:19:54,280 --> 01:19:56,190
أول إبن يولد.
واحد.

795
01:19:58,285 --> 01:19:59,993
التمثال.
إثنان.

796
01:20:00,203 --> 01:20:02,195
المرأة المخنوقة.
ثلاثة.

797
01:20:02,497 --> 01:20:04,205
الحبيب الذابل.
أربعة.

798
01:20:04,416 --> 01:20:07,582
الأمير الممزّق. الأميرة الغاضبة.

799
01:20:07,794 --> 01:20:11,080
المسافر.
الطفل العظيم والأم المريعة.

800
01:20:11,381 --> 01:20:14,880
المطرقة، الثعلب
والطاغوت.

801
01:20:15,428 --> 01:20:16,803
إثنا عشر.

802
01:20:23,770 --> 01:20:25,429
أنت الشبح الثالث عشر.

803
01:20:30,442 --> 01:20:32,435
لو أنا الثالث عشر. . . .

804
01:20:48,169 --> 01:20:51,418
أنت إبن عاهرة!

805
01:20:54,466 --> 01:20:57,337
أطلق سراح أطفالي، أنت إبن زنا!

806
01:21:01,724 --> 01:21:06,136
العنة عليك ! أنت لا شيء، آرثر!
أتسمع؟ أنت الخاسر!

807
01:21:06,686 --> 01:21:09,641
كرّست كامل حياتي إلى هذا.

808
01:21:10,024 --> 01:21:12,182
كل لحظة استيقظ فيها، لعدة سنوات.

809
01:21:12,401 --> 01:21:16,399
هل رايت انت من قبل احد
بهذا النوع من الاخلاص؟ أرأيت؟

810
01:21:16,655 --> 01:21:20,190
العالم ليس لديه وقت
للناس الصغار مثلك.

811
01:21:20,408 --> 01:21:23,612
يحتاج الناس الذين
لهم رغبة لفعل أي شيء. . .

812
01:21:24,705 --> 01:21:26,661
. . . أيّ شيء للعظمة.

813
01:21:31,169 --> 01:21:34,953
ليس لديك إختيارات
في هذا الوقت، آرثر.

814
01:21:35,173 --> 01:21:37,083
أنت من سيقوم بتلك القفزة.

815
01:21:38,844 --> 01:21:41,798
الماكينة تتطلب
الشبح الذي خلق. . .

816
01:21:42,055 --> 01:21:44,344
. . . خارج حقيقة الحب الصافي.

817
01:21:44,558 --> 01:21:48,686
لهذا إخترتك،
أنت وعائلتك المثيرة للشفقة.

818
01:21:49,855 --> 01:21:54,433
مبروك، ستصبح
الشبح الثالث عشر.

819
01:21:54,693 --> 01:21:55,855
قف على قدامك!

820
01:22:00,615 --> 01:22:02,240
هيا!

821
01:23:08,099 --> 01:23:10,970
ثق بى، آرثر. الأمر لم ينته بعد.

822
01:23:11,561 --> 01:23:14,182
أنت تستطيع إنهاء ذلك.

823
01:23:15,357 --> 01:23:17,433
ما زلت تمتلك القوّة بداخلك.

824
01:23:18,944 --> 01:23:21,732
المسألة فقط ، كيف تستعملها.

825
01:23:21,948 --> 01:23:24,153
إذهب إلى أطفالك. يحتاجونك.

826
01:23:32,291 --> 01:23:34,118
أبى ! ساعدنا!

827
01:23:35,294 --> 01:23:37,619
أبى، لا! لا تفعل هذا!

828
01:23:45,804 --> 01:23:47,347
أوه، اللعنه!

829
01:23:53,520 --> 01:23:55,014
أبى!

830
01:24:04,615 --> 01:24:06,442
لا تتحرك!

831
01:24:09,745 --> 01:24:11,287
انزل رأسك للأسفل!

832
01:24:13,624 --> 01:24:14,573
إمسك بقوة!

833
01:25:02,255 --> 01:25:04,046
هل كل شخص بخير؟

834
01:25:06,551 --> 01:25:08,046
أنت بخير؟

835
01:25:10,932 --> 01:25:13,423
كيف عرفت بأننا سنكون في آمان؟

836
01:25:14,602 --> 01:25:19,347
لم اعرف ، فقط ما كنت
 اريد أن اترككم يا جماعة.

837
01:25:19,565 --> 01:25:22,400
أنا أحبكما كثيرا.

838
01:25:34,246 --> 01:25:35,409
ماما؟

839
01:25:38,793 --> 01:25:40,584
أحبكم يا جماعة.

840
01:25:46,926 --> 01:25:48,468
أحبك.

841
01:26:01,064 --> 01:26:05,394
هذه انا! أنا على
اول طائرة لعينة تعود إلى نيوارك.

842
01:26:05,610 --> 01:26:12,194
أنا آسفة، لكل العائلة، كاثي، بوبي،
الأشباح. أنا مربية أطفال مريضة بهذا الهراء.

843
01:26:12,409 --> 01:26:16,572
أنا لم اصبح
في تلك الوظيفة. تركتها!

844
01:26:20,000 --> 01:30:47,000
تمت الترجمة من قبل عمرو
(Amr0amr@hotmail.com)