1
00:01:59,741 --> 00:02:04,372
قابلوا تشارلى
والد متعاون ومواطن صالح...

2
00:02:04,462 --> 00:02:09,803
وشرطى لمدة 18 عام فى أروع
وكالة لتطبيق القانون على الأرض.

3
00:02:09,883 --> 00:02:13,014
شرطة ولاية رود آيلاند.

4
00:02:18,225 --> 00:02:22,686
ذلك بيت تشارلى، متواضع مثله.

5
00:02:22,776 --> 00:02:27,738
رغم أنه عاش على مقربة من الماء
تشارلى لم يكن سباح ماهر...

6
00:02:27,778 --> 00:02:33,699
وهذا ما سيلعب دور لاحق فى قصتنا
لكنى أسبق الأحداث.

7
00:02:33,789 --> 00:02:39,710
ربما من الأفضل إذا عدنا إلى الوراء
وبدأنا القصة من البداية.

8
00:02:39,790 --> 00:02:44,592
- كشاب تشارلى كان معتمد على نفسه.
- "قبل مرور 18 عام"

9
00:02:44,632 --> 00:02:49,763
كان أفضل شرطى شاب فى القوة
وكان يواعد أجمل وأذكى فتاة فى البلدة.

10
00:02:49,853 --> 00:02:53,184
اسمها كان ليلا مثل اللحن تماماً.

11
00:02:53,274 --> 00:02:58,195
تشارلى، ليس لديك أدنى فكرة
عن مدى حبى لك.

12
00:03:01,736 --> 00:03:04,696
- حقاً؟
- حقاً.

13
00:03:04,786 --> 00:03:09,707
- هل ستبقين معى مهما حصل؟
- بالطبع يا تشارلى.

14
00:03:11,708 --> 00:03:15,129
ماذا لو انتقلت إلى القطب الشمالى
ولن تتمكنين من العودة إلى البيت...

15
00:03:15,509 --> 00:03:18,800
وأجبرت على تناول الحيتان لبقية حياتك
هل لازلت ستبقين معى؟

16
00:03:19,930 --> 00:03:21,550
أجل، سأبقى.

17
00:03:24,811 --> 00:03:29,102
- لكنى آمل ألا يحدث ذلك أبداً.
- أجل، وأنا أيضاً.

18
00:03:34,943 --> 00:03:37,534
بحلول الربيع تزوجا رسمياً.

19
00:03:37,614 --> 00:03:43,585
دعنى أخبركم أنه كان زفاف مميز
كان يترأسه الأب كين جومبارت.

20
00:03:43,665 --> 00:03:47,796
ونصف قوة شرطة ولاية
رود آيلاند كانت بين الحضور.

21
00:03:50,677 --> 00:03:53,638
- تهانينا يا تشارلى.
- شكراً يا كابتن.

22
00:04:01,730 --> 00:04:03,860
"مجرد زواج"

23
00:04:17,123 --> 00:04:21,754
انظر على ما حصلت
ها نحن نمضى.

24
00:04:31,557 --> 00:04:34,557
المعذرة
هل أنتم يا ناس تقبلون الشيكات؟

25
00:04:34,647 --> 00:04:37,728
ردد ذلك ثانية
هل نحن الناس نقبل الشيكات؟

26
00:04:38,028 --> 00:04:41,359
- أتعنى السود؟
- لا، لا، شركتك.

27
00:04:41,399 --> 00:04:44,910
لا تتراجع عن كلامك الفارغ
ذلك كان افتراء عنصرى.

28
00:04:45,030 --> 00:04:48,991
- لا، لم يكن حقاً--
- سوف أسهل الأمر عليك.

29
00:04:49,041 --> 00:04:55,382
لم لا تدفع لى بوزن القطن أو حمولة
بطيخ أو ماذا عن الدجاج المقلى؟

30
00:04:55,462 --> 00:04:59,673
لأنك تعرف أننا السود نعشق
الدجاج المقلى يا سيد تشارلى--

31
00:04:59,713 --> 00:05:01,554
- هيا، اهدأ.
- ماذا يجرى؟

32
00:05:01,594 --> 00:05:05,474
هذا الشخص لا يصدق أن زنجى يعرف
كيفية صرف شيك، أليست هذه وقاحة؟

33
00:05:05,555 --> 00:05:09,145
تشارلى، لا أريدك أبداً أن أسمعك
تستخدم كلمة "زنجى" فى هذا المنزل.

34
00:05:09,315 --> 00:05:13,196
ماذا؟ أنا لم ألفظ بأى كلمة
تثير عن بعد إلى العنصرية.

35
00:05:13,236 --> 00:05:16,947
- الأمر يتعلق بصغار الحجم إذاً.
- لا.

36
00:05:17,027 --> 00:05:19,948
أتظن لأننى صغير أنه
بإمكانك أن تدفعنى بعيداً؟

37
00:05:20,038 --> 00:05:21,948
هيا يا صديقى، دعنا نتبارى.

38
00:05:22,038 --> 00:05:25,329
سألقنك درس صغير حول الذين
على مقربة من الجاذبية الأرضية.

39
00:05:27,790 --> 00:05:30,800
كف عن ذلك الآن يا سيدى.

40
00:05:30,880 --> 00:05:35,512
- لا تنادينى بكلمة سيدى.
- هذا غير شرعى.

41
00:05:42,103 --> 00:05:43,683
لقد بدأ القتال الآن.

42
00:05:46,524 --> 00:05:49,195
لا تضربه يا تشارلى.

43
00:05:49,275 --> 00:05:55,366
تشارلى، كف عن ذلك.

44
00:05:56,616 --> 00:06:00,457
المعذرة يا سيد جاكسون.

45
00:06:02,418 --> 00:06:07,469
- توقف، ما اسمك الأول؟
- شونتى.

46
00:06:08,139 --> 00:06:16,981
شونتى، أنا آسفة للغاية وأعتذر لك
دعنى أصطحبك إلى سيارتك.

47
00:06:17,061 --> 00:06:20,112
لست أملك صبر على الناس التى
تحكم على الأشخاص من مظهرها.

48
00:06:20,192 --> 00:06:22,152
وما كان عليك ذلك.

49
00:06:22,192 --> 00:06:25,863
يعاملنى كأنى حثالة
من يحسب نفسه يتحدث إليه؟

50
00:06:25,943 --> 00:06:28,744
أنا أستاذ متمرس فى علم الوراثة
الجزيئى فى جامعة براون...

51
00:06:28,824 --> 00:06:33,085
- ورئيس فرع بوسطن جامعة المينسا.
- أنت تمزح؟

52
00:06:33,585 --> 00:06:38,296
لا، أقود السيارة الليموزين
كتجربة إجتماعية هذا فحسب.

53
00:06:38,376 --> 00:06:42,427
لكن المينسا؟
أنا رئيس فرع بروفيدانس.

54
00:06:42,967 --> 00:06:44,638
لا تمزحين.

55
00:06:50,099 --> 00:06:54,230
بمجرد أن اعتبر تشارلى أن الحياة
لن تزداد روعة من ذلك.

56
00:06:54,320 --> 00:06:58,491
السيد طويل الساقين المتطفل
عاقبه وقام بزيارة إلى ليلا.

57
00:06:59,741 --> 00:07:03,082
إنه غلام.

58
00:07:11,884 --> 00:07:16,885
إنه....

59
00:07:21,226 --> 00:07:25,567
نحن محظوظون، لديه صحبة.

60
00:07:26,357 --> 00:07:29,188
ادفعى، ادفعى.

61
00:07:30,238 --> 00:07:34,569
أحب تشارلى أولئك الأولاد للغاية
فهو لم يستطع مواجهة الحقيقة فحسب.

62
00:07:34,659 --> 00:07:39,040
وعلى ذلك استمر فى حياته
وكأن كل شىء يسير بشكل طبيعى.

63
00:07:41,291 --> 00:07:42,671
أهلاً يا فينيران.

64
00:07:43,632 --> 00:07:44,672
أهلاً يا صاح.

65
00:07:44,842 --> 00:07:48,133
- آمل أنك أحضرت شهيتك معك.
- لقد أحضرتها.

66
00:07:49,053 --> 00:07:53,054
- أولادك يبدوا رائعين.
- أليسوا كذلك؟ شكراً

67
00:07:56,104 --> 00:08:03,356
تشارلى، فقط بينك وبينى هل لاحظت
أن أولادك لديهم نوع من السمرة؟

68
00:08:04,776 --> 00:08:10,248
- أجل، جدتى الكبرى نصف إيطالية.
- نصف إيطالية؟

69
00:08:12,288 --> 00:08:15,749
ربما يكون لنفس السبب تتخرز المياه
فى داخل شعرهم، صحيح؟

70
00:08:18,300 --> 00:08:23,551
لذا؟ الكثير من الناس
لديهم أنواع مختلفة من الشعر.

71
00:08:23,631 --> 00:08:29,852
- ماذا ترمى إليه؟
- لا، أنا أقول فحسب....

72
00:08:29,932 --> 00:08:34,483
هيا يا تشارلى، تباً
أعضاء أولئك الأطفال أكبر من المقانق.

73
00:08:34,563 --> 00:08:36,814
كف عن ذلك يا فينران
أولئك أطفالى الذين تتحدث عنهم.

74
00:08:36,904 --> 00:08:38,904
بما أنك فتحت الموضوع
كنت أنوى سؤالك بهذا الخصوص--

75
00:08:38,944 --> 00:08:42,745
فينران، تعال إلى هنا
لقد حان دورك.

76
00:08:47,747 --> 00:08:52,798
تشارلى، لا تآبه بى
إنها البيرة التى تتحدث.

77
00:08:55,428 --> 00:08:56,839
بالطبع.

78
00:09:03,020 --> 00:09:07,601
ثمة شىء قوى يغلى داخلى يا أبتى.

79
00:09:08,691 --> 00:09:18,324
وأخشى أنه فى ذات يوم
إذا لم أفعل شىء سوف أنفجر.

80
00:09:20,994 --> 00:09:27,586
- من يأتى هذا الحنق يا بنى؟
- لا أدرى، الكثير من الأشياء حقاً.

81
00:09:27,676 --> 00:09:32,257
أضرب زوجتى كمثال
أحبها أكثر من أى أحد.

82
00:09:32,347 --> 00:09:36,018
لكن جزء منى يشك
أنها ربما على علاقة بأحدهم.

83
00:09:36,058 --> 00:09:39,479
من المحتمل أن أكون مصاب
بجنون الارتياب‏ فحسب.

84
00:09:39,559 --> 00:09:46,070
لكن ينتابنى شعور أن البلدة بأكملها
تسخر على من خلف ظهرى.

85
00:09:47,901 --> 00:09:51,411
تشارلى، أهذا أنت؟

86
00:09:51,491 --> 00:09:55,542
أخيراً مخاوف تشارلى الأسوأ تحققت.

87
00:09:55,752 --> 00:10:00,964
أنا آسفة للغاية يا تشارلى
حقاً أنا كذلك.

88
00:10:01,084 --> 00:10:06,265
لكن علىّ القيام بهذا
لقد وجدت توأم روحى.

89
00:10:08,435 --> 00:10:10,896
ظننت أننى توأم روحك.

90
00:10:13,107 --> 00:10:16,067
هيا يا فتاة، لننطلق يا حبيبتى.

91
00:10:17,938 --> 00:10:23,739
لا أدرى ما أقوله
أعتقد أن القلب يختار ما يهوى.

92
00:10:26,450 --> 00:10:28,410
الوداع يا تشارلى.

93
00:10:30,371 --> 00:10:32,291
لكنك قلت أنك ستأكلين الحيتان.

94
00:10:34,131 --> 00:10:37,342
سوف تأكل الحيتان
بمجرد أن أحرر الحوت "ويلى".

95
00:10:53,566 --> 00:10:57,237
إنها مدعاة للسخرية كيف تكون
ردة فعل رجل عندما يتحطم قلبه.

96
00:10:57,327 --> 00:10:59,958
البعض ينهار ويبكى كالأطفال.

97
00:10:59,998 --> 00:11:03,168
آخرون يأخذون مدفع رشاش من
نوع "أوذى" ويتسلقون برج الساعة.

98
00:11:03,248 --> 00:11:06,459
لكن تشارلى بيلى جيتس
لم يبدو أنه تأثر على الإطلاق.

99
00:11:06,499 --> 00:11:08,459
لقد ابتلع الموقف بشدة...

100
00:11:08,840 --> 00:11:15,011
وشعر بصفعة الحزن تنزلق
فى حنجرته وأخفاها طوال الوقت.

101
00:11:19,892 --> 00:11:22,273
كما يمكنك التصور، لم يكن سهل...

102
00:11:22,393 --> 00:11:27,524
على جمال الصغير ولى هارفى
وشونتى الابن الترعرع دون أم.

103
00:11:27,614 --> 00:11:33,165
لكن تشارلى حول ذلك المنزل الصغير
إلى بيت قديم كبير والأولاد كبروا.

104
00:11:33,245 --> 00:11:36,336
.دعونى أخبركم، إنهم كانوا أذكياء

105
00:11:36,416 --> 00:11:40,297
- ماذا تبنوا يا أصحاب؟
- طائرة يا أبى.

106
00:11:45,548 --> 00:11:48,469
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء يا أبى.

107
00:11:48,639 --> 00:11:49,809
انعم بوقت طيب فى العمل.

108
00:11:53,350 --> 00:11:55,270
نحبك يا أبى.

109
00:12:01,902 --> 00:12:09,534
توقفوا، أنتم فى ورطة كبيرة
ترجل من هذا، لا تقلعوا بذلك.

110
00:12:14,835 --> 00:12:18,926
شونتى الابن، كيف يمكنك تناول
هذا الشىء ولا يزداد وزنك قط؟

111
00:12:19,006 --> 00:12:22,307
لا أدرى، مجرد حظ على ما أظن.

112
00:12:26,098 --> 00:12:29,769
هل تصدقون جمال صوته؟
ذلك جرومير بايل.

113
00:12:33,029 --> 00:12:37,030
أبى، أيمكننا مشاهدة
ريتشارد برايور على قناة الإتش بى أو؟

114
00:12:37,110 --> 00:12:39,321
ريتشارد برايور؟

115
00:12:39,411 --> 00:12:42,702
- أرجوك.
- حسناً.

116
00:12:45,162 --> 00:12:48,083
ريثما أرتحل إلى بلاد أفريقيا.

117
00:12:48,173 --> 00:12:52,214
ترى بعض الأسود وما شابه
أنا أتحدث عن أسود حقيقية.

118
00:12:52,304 --> 00:12:55,014
ليس من أنواع الأسود الحقيرة
التى تراها فى حديقة الحيوان.

119
00:12:56,095 --> 00:12:59,185
وترى الأسد هناك وتقول له:
"أيها الأسد الحقير"

120
00:13:04,277 --> 00:13:09,028
كما كان لديهم طريقة للقيام بالأشياء
مرت الأعوام بعضها على نحو منتظم.

121
00:13:09,068 --> 00:13:13,119
والأولاد أصبحوا على عاتقهم.

122
00:13:30,013 --> 00:13:32,553
إنه مضحك حقير.

123
00:13:37,144 --> 00:13:40,315
على الرغم من أن عمل شارلى
البوليسى بدأ المعاناة منه...

124
00:13:40,405 --> 00:13:42,316
الأولاد كانوا يبلون حسناً.

125
00:13:42,406 --> 00:13:47,827
تباً، لا يمكننى أن أفهم
الكتلة الذرية لهذا الديترون.

126
00:13:49,327 --> 00:13:50,537
هذه المسألة بسيطة.

127
00:13:50,918 --> 00:13:53,918
- أخبرنى.
- ماذا؟ ماذا؟

128
00:13:53,998 --> 00:13:58,169
- من ما يتكون الديترون؟
- بروتون+نيترون.

129
00:13:58,259 --> 00:14:03,470
- إذا ماذا يفعل هذا الإلكترون هنا؟
- لا أدرى.

130
00:14:03,681 --> 00:14:07,141
- أخرجه من عندك إذاً.
- حسناً.

131
00:14:07,181 --> 00:14:10,442
تقصد أن أجمع الكتلة الذرية
ببروتون+نيترون، صحيح؟

132
00:14:10,482 --> 00:14:11,402
- أجل.
- أفهم ذلك.

133
00:14:11,442 --> 00:14:14,653
لكن ماذا يمكننى عمله بهذا
الإلكترون، أيمكننى جلبه إلى هنا؟

134
00:14:14,693 --> 00:14:18,364
العالم الفيزيائى إنريكو فيرمى كان
يتقلب فى قبره لو سمع هذا الهراء.

135
00:14:18,444 --> 00:14:23,205
- كان ليصفحك على وجهك ولا يآبه.
- أمنح أخى بعض السكينة.

136
00:14:23,285 --> 00:14:25,416
أنا أحاول مساعدته
كى يحفظ ماء وجهه، حسناً؟

137
00:14:25,496 --> 00:14:28,456
إنه لا ينفك عن طرح أسئلة هكذه
سوف يظنون أنه غبى.

138
00:14:28,506 --> 00:14:30,467
- لست غبى.
- صباح الخير يا أصحاب.

139
00:14:30,507 --> 00:14:33,427
- أهلاً يا أبى.
- أهلاً يا أبى، كيف حالك؟

140
00:14:33,508 --> 00:14:36,888
- ما سبب كل هذه الضجة هنا؟
-  مجرد أمور المدرسة وما غير ذلك.

141
00:14:36,968 --> 00:14:40,889
- كيف يبلى ولدى الصغير؟
- أكافح، هذه الفيزياء الكمية محيرة.

142
00:14:40,979 --> 00:14:43,730
إن لم أنهمك فى المذاكرة سأحصل
على علامات ضعيفة مرة أخرى.

143
00:14:43,980 --> 00:14:45,230
هذه ستكون ضربة.

144
00:14:45,310 --> 00:14:49,151
إنه غبى للغاية، فهو يظن أن
كلمة حساب اسم إمبراطور.

145
00:14:50,531 --> 00:14:54,112
وأنت تظن أن الحامض الأمينى
معجون يستخدم للأسنان.

146
00:14:54,202 --> 00:14:57,123
على الخروج من هنا
لا أريد اعتقال أحدهم.

147
00:14:59,043 --> 00:15:01,504
القبلات.

148
00:15:04,045 --> 00:15:06,005
- أراكم لاحقاً.
- نحبك.

149
00:15:07,295 --> 00:15:11,136
أجل، تشارلى كان يحظى
بكم من الاحترام داخل المنزل.

150
00:15:11,216 --> 00:15:15,847
لكن فى الخارج....
تلك كانت قصة أخرى.

151
00:15:20,899 --> 00:15:24,780
- صباح الخير يا إيد.
- تشارلى.

152
00:15:24,860 --> 00:15:29,911
- هل رأيت جريدتى اليوم؟
- مع زوجتى فى المرحاض.

153
00:15:31,951 --> 00:15:36,752
أيمكنك أن تخبرها أن ترميها
على السقيفة عندما تنهى قرأتها؟

154
00:15:36,832 --> 00:15:38,883
ألا يمكنك الحصول
على جريدة فى العمل؟

155
00:15:43,264 --> 00:15:48,805
أجل، أظن أنه بوسعى
راهن على ذلك.

156
00:16:36,746 --> 00:16:38,207
- أهلاً يا تشارلى.
- أهلاً يا جورج وهيرب.

157
00:16:38,287 --> 00:16:40,497
- أهلاً يا تشارلى.
- كيف حالكم يا أصحاب؟

158
00:16:40,537 --> 00:16:42,708
- أهلاً يا تشارلى.
- اسمع يا ديك--

159
00:16:42,788 --> 00:16:46,799
يا رفاق، تفقدوا هذه المرأة.

160
00:16:49,049 --> 00:16:53,720
- أجل، ذلك ما يروقه الوالد.
- يبدان كمنطادين هوائين.

161
00:16:53,810 --> 00:16:57,231
- زوجان من الهيندربيرج.
- يا الإنسانية.

162
00:16:57,311 --> 00:17:00,482
هيا يا رفاق، على رسلكم
إنها أم.

163
00:17:09,154 --> 00:17:10,284
إنها أم.

164
00:17:12,075 --> 00:17:15,545
- إنها ليست أمى.
- إنها أم جذابة.

165
00:17:18,796 --> 00:17:21,217
أنت تقتلنى.

166
00:17:27,218 --> 00:17:32,149
تلك كانت جيدة.

167
00:17:32,229 --> 00:17:36,530
اسمع يا ديك، أنا آسف
أن أزعجك على هذا النحو.

168
00:17:36,570 --> 00:17:41,031
لكن سيارتك عليك نقلها.

169
00:17:41,111 --> 00:17:46,583
بالطبع يا تشارلى، حسناً
سأنتهى بعد 10 أو 15 دقيقة.

170
00:17:48,293 --> 00:17:51,164
أكره أن أكون ملحاً يا ديك.

171
00:17:51,254 --> 00:17:53,964
لكن القانون يقر أنك لا يمكنك إيقاف
السيارة فى مكان أكثر من ساعة

172
00:17:54,004 --> 00:17:59,386
وقد مضى عليها...
توشك على ثلاثة أيام الآن.

173
00:18:00,806 --> 00:18:04,937
حسناً، القانون هو القانون.

174
00:18:05,017 --> 00:18:08,478
أوقفها وراء دكان البقالة
هلا فعلت يا تشارلى.

175
00:18:11,899 --> 00:18:14,319
أجل، بالطبع.

176
00:18:16,160 --> 00:18:18,330
هذا المفتاح؟

177
00:18:18,620 --> 00:18:19,490
هناك قول مأثور.

178
00:18:19,580 --> 00:18:23,461
نعامة تضع رأسها فى الرمال
مثل الشرطى السيىء.

179
00:18:23,581 --> 00:18:26,422
إذا كنت لا تستطيع التعامل
مع مشاكلك الخاصة...

180
00:18:26,502 --> 00:18:29,343
فمن الصعب
التعامل مع مشاكل الآخرين.

181
00:18:29,423 --> 00:18:35,144
حبيبتى، هذا خطير اصعدى
فوق الرصيف بعيداً عن المرور.

182
00:18:35,224 --> 00:18:38,685
أبى يقول إنك أضحوكة
ولست مضطرة للاستماع إليك.

183
00:18:42,646 --> 00:18:50,368
والدك له رأيه، لكنى ضابط أمثل القانون
وبكل الحقوق المخولة لى يمكننى--

184
00:18:50,488 --> 00:18:51,498
اغرب.

185
00:18:52,908 --> 00:18:54,499
انتبهى لألفاظك أيتها البنت الصغيرة.

186
00:19:06,301 --> 00:19:09,052
المعذرة، تشارلى؟

187
00:19:09,142 --> 00:19:11,563
أتمانع إذا تقدمت فى الصف فأنا
على عجالة من أمرى، أيناسبك هذا؟

188
00:19:11,643 --> 00:19:13,683
- أجل بالطبع، هيا.
- أنت شهم.

189
00:19:13,733 --> 00:19:17,444
يا أطفال، من هنا الآن.

190
00:20:04,205 --> 00:20:06,255
"فاجيكلين: مرهم مضاد للحكة"

191
00:20:06,505 --> 00:20:07,756
فاجيكلين، صح؟

192
00:20:08,126 --> 00:20:11,507
ما الخطب يا حبيبتى، قليلاً من
الجبن الإضافى على الذرة المقلية؟

193
00:20:13,307 --> 00:20:15,558
- المعذرة.
- لا، المعذرة.

194
00:20:18,598 --> 00:20:21,099
لا يوجد رقعة لبيان السعر على هذه.

195
00:20:21,189 --> 00:20:23,229
التأكد من سعر فاجيكلين
فى الممر الخامس.

196
00:20:23,319 --> 00:20:29,241
أكرر، التأكد من سعر فاجيكلين
فى الممر الخامس، ذلك فاجيكلين.

197
00:20:29,281 --> 00:20:31,821
لدينا زبونة هنا أصيبت بمرض.

198
00:20:32,161 --> 00:20:34,742
إنها تخبز رغيف من الخبز
وأعتقد أنه تخمر.

199
00:20:37,583 --> 00:20:40,754
تصرفى بسرعة حيال ذلك.

200
00:20:43,884 --> 00:20:44,844
هل سمعت الأخبار؟

201
00:20:44,884 --> 00:20:48,015
بنى بيلى تولى القيادة
فى المدرسة الثانوية الموسيقية.

202
00:20:48,055 --> 00:20:50,516
أخاله يحب الذكور بعد كل ذلك.

203
00:21:02,989 --> 00:21:05,909
- ألازلت تريدين اللعب فى الشارع؟
- سأخبر والدى عنك يا تشارلى.

204
00:21:05,989 --> 00:21:09,790
جواب خاطىء
واسمى هانك أيتها القبيحة.

205
00:21:57,391 --> 00:22:07,024
هاك يا ديك، لقد أوقفت السيارة لك
بالمناسبة لديك مصباح أمامى محطم.

206
00:22:51,544 --> 00:22:54,205
- يبدو شهى.
- هاك يا كولونيل.

207
00:22:54,375 --> 00:22:56,465
جيد جداً يا مالكوم، شكراً لك.

208
00:22:56,545 --> 00:22:59,506
كولونيل، لدينا مشكلة، هناك
خطب ما أصاب تشارلى.

209
00:23:04,387 --> 00:23:09,648
بالطبع، لا يوجد مثل هذه الأمور
فى كتيب شرطة ولاية رود آيلاند.

210
00:23:09,728 --> 00:23:14,319
لذا أرسلوه إلى بوسطن ليراه فريق
من الأطباء متمرس على مستوى عالٍ.

211
00:23:14,399 --> 00:23:17,110
وبسرعة تعرفوا على المشكلة.

212
00:23:17,200 --> 00:23:19,871
لديك تلف شديد فى‌ المخ.

213
00:23:21,321 --> 00:23:25,502
شخص الأطباء حالتك
على أنها فصام فى الشخصية.

214
00:23:25,582 --> 00:23:26,872
شيزوفرينيا.

215
00:23:28,673 --> 00:23:29,923
لا أتذكر أياً من هذا.

216
00:23:29,963 --> 00:23:33,964
هذا بسبب طبقاً لتقريرهم
لم يكن أنت الذى حدث له ذلك.

217
00:23:34,054 --> 00:23:35,965
- كان الرجل الآخر.
- هانك.

218
00:23:36,055 --> 00:23:41,646
- قال إن اسمه هانك.
- ويبدو أن هانك يحاول الخروج.

219
00:23:41,726 --> 00:23:44,477
يحاول الخروج؟ ماذا تعنى
يحاول الخروج؟ كيف دخل؟

220
00:23:44,567 --> 00:23:48,237
- أنت خلقته.
- بعدم التعامل مع مشاكلك يا تشارلى.

221
00:23:50,698 --> 00:23:52,068
منذ--

222
00:23:53,069 --> 00:23:59,160
حسناً تعرف، أنت تتجنب المواجهة
لكن الرجل الذى بداخلك...

223
00:23:59,290 --> 00:24:01,330
- هانك.
- لا يتجنبها.

224
00:24:01,420 --> 00:24:05,341
يشعر الأطباء أنك خلقت
هذه الشخصية بدافع الضرورة.

225
00:24:05,421 --> 00:24:12,183
أنت ما تدافع عن نفسك قط، تشارلى
لم لم تأخذ عطلة عندما رحلت ليلى؟

226
00:24:17,224 --> 00:24:24,116
ولم أفعل ذلك؟ الزوجات يهجرن
أزواجهن كل يوم فى هذه البلاد.

227
00:24:24,196 --> 00:24:29,747
ليس هناك سبب كى أترك الدائرة
ليس عندما كنت مصاباً بالإنفلونزا.

228
00:24:37,959 --> 00:24:42,380
- هل أحضرت دوائك يا تشارلى؟
- أجل.

229
00:24:46,601 --> 00:24:51,232
أنا حقاً لست مجنون
إنه يجعل فمى جاف للغاية.

230
00:24:51,312 --> 00:24:53,063
عليك تناوله على كل حال.

231
00:24:53,103 --> 00:24:55,943
الدكتور رابنويتز يؤكد لنا إذا تناولته
كل شىء سيكون على مايرام.

232
00:24:56,023 --> 00:24:58,444
هذه زمرة من الأكاذيب.

233
00:24:58,574 --> 00:25:02,155
لا عجب أنكم الولاية الأصغر
عقل صغير وولاية صغيرة.

234
00:25:02,245 --> 00:25:04,495
لا يجب حتى أن تكونوا ولاية
يجب أن تكون منطقة رود آيلاند.

235
00:25:04,575 --> 00:25:08,336
- كما تقولين.
- أيمكنك نزع هذه الأصفاد رجاءً؟

236
00:25:08,416 --> 00:25:10,417
وهلا توقفت عن النظر إلى مؤخرتى؟

237
00:25:12,297 --> 00:25:16,888
- بريتشارد، ماذا يجرى هنا؟
- اسمها آيرين واترز بى.

238
00:25:16,968 --> 00:25:20,519
أوقفتها على جانب الطريق 95
بسبب مصباح خلفى محطم.

239
00:25:20,769 --> 00:25:23,810
أجريت فحص ووجدت لديها
مذكرة توقف فى ولاية نيويورك.

240
00:25:23,890 --> 00:25:28,691
- فرار بالسيارة بعد وقوع الحادث؟
- أجل، الشخص المصاب وقع شكوى.

241
00:25:28,731 --> 00:25:35,362
أظننى قد أتذكر ذلك، ذلك سخيف
ما سبق وأرتكبت حادثة طوال حياتى.

242
00:25:35,573 --> 00:25:38,873
حسناً، لتوى أغلقت الهاتف
مع دورية ولاية نيويورك.

243
00:25:38,953 --> 00:25:45,755
- ولا يعتقدون أن المسألة سخيفة.
- كيف يمكننا معالجة--

244
00:25:45,835 --> 00:25:48,386
هل كنت فى ماسينا بولاية نيويورك
الجمعة الماضية فى الثانى من مايو؟

245
00:25:48,756 --> 00:25:51,846
أجل، أنا أعيش هناك
لكنى لم أرتكب أى حادثة.

246
00:25:51,926 --> 00:25:56,017
أقود السيارة إلى بلوك آيلاند
كى أرى أختى فحسب.

247
00:25:56,097 --> 00:26:01,359
تبدو كرجل لطيف، أهناك وسيلة
تجعلنى أتدبر الأمر بالبريد أو--

248
00:26:01,439 --> 00:26:04,989
لسوء الحظ يا آنسة واترز
لست الشخص الذى عليك إقناعه.

249
00:26:05,069 --> 00:26:08,740
إذا كان هناك خطأ
عليك تصحيحه فى ماسينا.

250
00:26:08,780 --> 00:26:13,121
ماذا؟ حسناً، انتظر
بسبب خطأ شخص آخر...

251
00:26:13,331 --> 00:26:16,962
على العودة إلى سيارتى وأقود طوال
طريق العودة إلى شمال نيويورك؟

252
00:26:25,344 --> 00:26:32,316
لا يا سيدتى
سيرافقك أحد ضباطتنا.

253
00:26:38,777 --> 00:26:40,698
- اغلق هاتفك.
- أجل؟

254
00:26:41,028 --> 00:26:44,159
- أنت وغد.
- أهلاً يا آرين، ماذا فعلت الآن؟

255
00:26:44,239 --> 00:26:47,159
أنا محتجزة فى مركزة شرطة
بمكان ما فى ولاية رود آيلاند.

256
00:26:47,209 --> 00:26:50,130
وهم يريدون إرسالى إلى ماسينا
بسبب بعض الأكاذيب المزيفة.

257
00:26:50,210 --> 00:26:52,130
- يبدو مألوف؟
- تمهلى.

258
00:26:52,210 --> 00:26:57,172
- ليس لدى فكرة عما تتحدثين عنه.
- ديكى، كف عن الكذب.

259
00:27:00,472 --> 00:27:02,393
استمع إلى، حسناً؟

260
00:27:02,893 --> 00:27:07,894
لقد انتهت علاقتنا يا ديكى، انتهت
لذا أرجوك كف عن العبث معى...

261
00:27:07,984 --> 00:27:10,815
واتصل بأصدقائك
وأخبرهم أن يتراجعوا، حسناً؟

262
00:27:10,905 --> 00:27:15,036
أنا صادق معك
إذا أحتجت مساعدة سأساعدك.

263
00:27:15,116 --> 00:27:18,247
أعطينى كل التفاصيل فحسب
وسأقوم بعمل اللازم، حسناً؟

264
00:27:20,367 --> 00:27:22,208
ماسينا، نيويورك؟

265
00:27:22,378 --> 00:27:26,709
- هذه بالقرب من كندا.
- أعرف، أعرف، لم تكن فكرتى.

266
00:27:26,759 --> 00:27:31,340
على أن آخذ هذه الفتاة إلى الشمال
والكولونيل أمرنى بقضاء أسبوع إجازة.

267
00:27:31,430 --> 00:27:33,600
لم أسبوع؟ هذا وقت طويل.

268
00:27:33,680 --> 00:27:37,101
حسناً، يريدنى أن أرتاح
بينما أعتاد على الدواء.

269
00:27:37,181 --> 00:27:41,602
لا داعٍ أن تقلق علينا يا أبى
نحن ناضجون الآن.

270
00:27:41,692 --> 00:27:44,193
هذان سيقومان بأعمال التسوق
وأنا سأقوم بأعمال الطهى.

271
00:27:44,273 --> 00:27:46,273
أنت تقوم بأعمال الطهى؟

272
00:27:46,363 --> 00:27:48,494
أنت الذى اعتقدت أن اللحم
البقرى المقطع يأخذ من الإنسان.

273
00:27:48,534 --> 00:27:53,205
سوف تجعل شونتى الأصغر
ينقص وزنه إلى 400 باوند.

274
00:27:53,285 --> 00:27:54,995
لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.

275
00:27:56,536 --> 00:28:00,166
لن أغادر قبل الصباح
لكنكم تعرفون القواعد ريثما أسافر:

276
00:28:00,667 --> 00:28:02,007
ممنوع الساقطات بعد الحادية عشر.

277
00:28:03,467 --> 00:28:05,388
حسناً يا أبى.

278
00:28:05,468 --> 00:28:06,928
مع السلامة يا أبى.

279
00:28:07,468 --> 00:28:08,428
نحبك يا أبى.

280
00:28:08,848 --> 00:28:10,889
"نادى سيدار كريك الريفى"

281
00:28:11,059 --> 00:28:13,019
من تكون آيرين على كل حال؟

282
00:28:14,520 --> 00:28:19,401
عملت لدى فى العامين السابقين
وظفتها لتشرف على ملعب الغولف.

283
00:28:19,481 --> 00:28:23,742
- وربطتنا علاقة.
- ربطتكما الحماقة.

284
00:28:23,822 --> 00:28:29,413
فى سبيل الحب، أفعالك هذه سوف
تؤدى إلى شنقك يا ديكى وأنا أيضاً.

285
00:28:29,493 --> 00:28:33,964
- ما مدى معرفتها؟
- ربما تعرف بعض الأمور.

286
00:28:34,044 --> 00:28:36,715
حسناً، سنكتشف ذلك.

287
00:28:36,795 --> 00:28:41,636
وقعت الشكوى من قبل رجل يدعى
بيترسون، إنه مع وكالة حماية البيئة

288
00:28:41,676 --> 00:28:44,727
وكالة حماية البيئة؟
ظننت أنهم فى جيبنا.

289
00:28:44,807 --> 00:28:47,437
ليس جميعهم.

290
00:28:48,398 --> 00:28:54,529
رغم أن تشارلى كان معارض
لكنه قام بما أمر به.

291
00:28:54,909 --> 00:28:57,490
- احذر من الطريق يا تشارلى.
- حسناً يا كولونيل.

292
00:29:02,161 --> 00:29:04,251
- تشبثى يا سيدتى.
- أجل.

293
00:29:12,883 --> 00:29:19,685
هذه العطلة هى ما يحتاجها تشارلى
فسيكون رجل جديد عندما يعود.

294
00:29:19,765 --> 00:29:25,776
- إذا سمحنا له بالعودة.
- ماذا تعنى؟

295
00:29:25,856 --> 00:29:32,448
إنه أصبح مسؤولية كبيرة
علينا أن نخليه لسبيله.

296
00:29:32,538 --> 00:29:36,499
نخليه لسبيله؟ لكن يا كابتن
الشرطة هى كل حياة تشارلى--

297
00:29:36,579 --> 00:29:39,460
أعرف، أعرف، تباً.

298
00:29:40,250 --> 00:29:41,090
أعرف.

299
00:29:46,931 --> 00:29:49,052
إنه وقت مناسب فى السنة للركوب.

300
00:29:49,092 --> 00:29:51,763
طالما لا تمانعين فى وجود
حشرة أو حشرتين.

301
00:30:30,982 --> 00:30:33,822
لا يمكنك هزيمة الطريق المفتوح.

302
00:30:47,706 --> 00:30:53,007
- لا.
- يا إلهى.

303
00:30:56,388 --> 00:30:58,348
سائقوا الشاحنات الملاعين.

304
00:30:58,428 --> 00:31:02,899
أتدرين، على الأرجح يتصلوا
بأحدهم لينظف هذا وراءهم.

305
00:31:02,979 --> 00:31:12,241
- حيوان مسكين، ذلك فظيع.
- من الواضح أنها أمضت فترة.

306
00:31:12,321 --> 00:31:15,872
حسناً، أشك أننا سنقدر على
تحريكها لكن علينا المحاولة.

307
00:31:15,952 --> 00:31:18,413
أتريدين المسك بذاك الطرف
وتعطينها دفعة صغيرة؟

308
00:31:18,583 --> 00:31:21,544
- حقاً؟
- أجل، علينا المحاولة.

309
00:31:21,624 --> 00:31:23,544
- حسناً.
- حسناً.

310
00:31:23,584 --> 00:31:27,555
- هيا، ادفعى بكل قوتك.
- حسناً.

311
00:31:29,765 --> 00:31:31,726
يا للهول.

312
00:31:33,346 --> 00:31:34,687
إنها لاتزال حية.

313
00:31:34,727 --> 00:31:38,398
- تراجعى فحسب وسأهتم بالأمر.
- ذلك فظيع.

314
00:31:40,528 --> 00:31:42,739
- لا تنظرى، حسناً؟
- أجل.

315
00:31:47,740 --> 00:31:52,751
أيتها الفتاة العجوز
معاناتك انتهت.

316
00:32:00,553 --> 00:32:05,014
ليس سهل دائماً
القيام بعمل الطبيعة الأم.

317
00:32:18,197 --> 00:32:21,578
- هل تصدقين ذلك؟
- لا، إنه...

318
00:32:21,658 --> 00:32:23,538
يا للهول.

319
00:32:28,999 --> 00:32:30,050
ماذا بك؟

320
00:32:30,130 --> 00:32:32,050
موتى.

321
00:32:33,300 --> 00:32:37,221
أطلقى العنان يا فتاة
إلى المراعى الخضراء.

322
00:32:38,011 --> 00:32:44,273
لديك قطعة فى الجنة تنتظرك
هيا ساعديننى، افعلى شىء

323
00:33:04,798 --> 00:33:10,599
ذلك كان صعب
لكن أظنننا فعلنا الصواب.

324
00:33:26,363 --> 00:33:27,653
أيمكننى مساعدتك؟

325
00:33:27,703 --> 00:33:29,864
أجل، أنا الضابط بيلى جيتس
من شرطة ولاية آيلاند.

326
00:33:29,914 --> 00:33:33,584
لدى سجينتكم الآنسة آيرين واترز.

327
00:33:33,664 --> 00:33:37,375
- حسناً، سأخبرهم بقدومكما.
- سننتظر.

328
00:33:49,478 --> 00:33:54,819
- إلام هذه الأقراص؟
- إنه مجرد شىء سخيف.

329
00:33:54,899 --> 00:33:59,991
على أن آخذ قرص كل ست ساعات
وإلا أشعر بالمرح، ليس بالأمر الهام.

330
00:34:01,451 --> 00:34:02,281
ماذا يسمى؟

331
00:34:03,281 --> 00:34:07,332
شيزوفرينيا هاذية متقدمة
مع هياج نرجسى لا إرادى.

332
00:34:14,214 --> 00:34:22,646
- هل تشعر بالخدر؟
- لا، لكنه يشعرنى بصلل لا يصدق.

333
00:34:22,726 --> 00:34:26,227
- أعنى من الركوب.
- لا، لا.

334
00:34:26,317 --> 00:34:28,777
على مر الأعوام اعتدت على ذلك.

335
00:34:30,608 --> 00:34:35,529
آنسة واترز، أدعى بيترسون
هذا شريكى العميل بوشاين.

336
00:34:35,619 --> 00:34:38,910
نحن من وكالة حماية البيئة
للتحقيقات الخاصة.

337
00:34:38,950 --> 00:34:43,541
وكالة حماية البيئة؟
ماذا صدمت؟ نسر أصلع؟

338
00:34:43,921 --> 00:34:48,002
سنشرح ذلك لك يا سيدتى
الآن نريدك أن ترافقيننا.

339
00:34:50,633 --> 00:34:59,685
- لم لا تشرحان ذلك لى الآن؟
- افتعلنا هذه الحادثة كى نتعقبك.

340
00:34:59,775 --> 00:35:05,986
- تتعقبانى لأجل ماذا؟
- العميل بوشاين.

341
00:35:07,196 --> 00:35:11,497
أريد تذكيرك ثانية
بأن مخفرنا تحت تصرفكما.

342
00:35:11,537 --> 00:35:14,328
أنتما أكثر من مرحب بكما
لاستخدام أية من غرف الاستجواب.

343
00:35:14,498 --> 00:35:18,589
نقدر ذلك أيها الملازم جيركى
لكننا جاهزان للرحيل.

344
00:35:18,669 --> 00:35:21,590
حسناً، إذا كان هناك شىء...

345
00:35:35,693 --> 00:35:41,364
المعذرة، سأجلب كوب من الماء.

346
00:35:52,837 --> 00:35:55,178
أحضر شخص كى يوقع هذا
وسأمضى فى طريقى.

347
00:35:55,218 --> 00:35:57,718
أجل.

348
00:35:58,848 --> 00:36:03,350
حسناً يا آنسة واترز، حظ طيب
وآمل أن تنجح الأمور لأجلك.

349
00:36:04,060 --> 00:36:05,440
شكراً جزيلاً يا تشارلى.

350
00:36:06,940 --> 00:36:09,651
لم أفعل شىء خطأ وتعلمان ذلك.

351
00:36:11,732 --> 00:36:15,822
وماذا عن عقيبات الماريجونا
التى تركتينها عندما غادرت شقتك؟

352
00:36:16,993 --> 00:36:19,573
لذا دخنت بعض الحشيش
هل هذه جريمة؟

353
00:36:22,334 --> 00:36:27,005
ومساعدة فى جريمة الرشوة والاختلاس
والتهرب الضريبى والابتزاز.

354
00:36:27,045 --> 00:36:32,346
- عم تتحدث؟
- هل اسم ديكى ثيرمان يذكرك بشىء؟

355
00:36:32,426 --> 00:36:37,808
شركته سيدار كريك ليمتيد كانت تحت
تحقيقات هيئة المحلفين لمدة 18 شهر.

356
00:36:37,848 --> 00:36:40,058
وكيف ذاك يجعلنى مساعدة فى الجريمة؟

357
00:36:40,108 --> 00:36:42,519
غطيب ملعب غولف ديكى
ببعض العشب، لذا ماذا؟

358
00:36:42,569 --> 00:36:46,530
أخبرينى هذا، عملية كبيرة
مثل نادى سيدار كريك الريفى...

359
00:36:46,610 --> 00:36:49,660
كيف حصلت على العمل
كمدير مراقب للعشب؟

360
00:36:49,700 --> 00:36:56,622
كبديل افتراضى، هذا الشخص تيدسكى
أو تيدسكو وظف قبلى لكنه مات.

361
00:36:56,872 --> 00:36:58,502
مشكلة قلبية أو ما شابه.

362
00:37:00,333 --> 00:37:04,214
اعتقد المحققان أن آيرين كانت
تعرف أكثر مما كانت تظن تعرفه.

363
00:37:04,254 --> 00:37:06,344
وحياتها كانت فى خطر.

364
00:37:06,384 --> 00:37:10,225
وضحا كل شىء كان يحدث
دون أن تعلم.

365
00:37:10,305 --> 00:37:14,226
رشوة الأجهزة الحكومية
وتهديدات لمن يعترض طريقهم...

366
00:37:14,266 --> 00:37:20,318
والنوبة القلبية لسليفها فى العمل
هذه كانت تسمى قتل بارد.

367
00:37:31,080 --> 00:37:33,711
هلا عذرتماننى؟

368
00:37:52,735 --> 00:37:54,366
عامل توصيل البيتزا.

369
00:37:56,446 --> 00:37:59,997
- كم؟
- التكلفة 13 دولار و95 سنت.

370
00:38:25,983 --> 00:38:27,323
السافلة.

371
00:38:44,177 --> 00:38:46,678
حسناً، لقد كان شىء حسن
أن تشارلى أخبرها...

372
00:38:46,758 --> 00:38:51,519
أنه يمكث فى نزل تشيكى إى تشيس
ومنتجع مانترا للغولف.

373
00:38:51,599 --> 00:38:53,179
تشارلى.

374
00:38:53,269 --> 00:38:57,770
وجدت آيرين المفتاح فى الوجهة
الأمامية وسمحت لنفسها بالدخول.

375
00:38:57,810 --> 00:38:59,771
تشارلى.

376
00:39:07,283 --> 00:39:08,453
"مستحضر تليين الأيدى."

377
00:39:09,873 --> 00:39:14,004
- تشارلى، ماذا يجرى هنا؟
- آيرين.

378
00:39:16,835 --> 00:39:24,137
آيرين، كنت أدرس ملفك
وأحاول أن أجد منفذ.

379
00:39:26,307 --> 00:39:31,648
- هل يصيبك تشقق الشفاه مثلى؟
- لا يهم، أحتاج إلى مساعدتك.

380
00:39:31,728 --> 00:39:34,529
كان هناك تبادل لاطلاق النار
فى ذاك المكان والعميلان ميتان.

381
00:39:34,569 --> 00:39:37,950
- ميتان؟
- أجل، كان يسعون خلفى يا تشارلى.

382
00:39:38,360 --> 00:39:41,241
هذا عمل ديكى، أعرفه.

383
00:39:45,252 --> 00:39:50,043
- لذا ماذا ستفعل؟
- سنتصل بالشرطة.

384
00:39:50,713 --> 00:39:51,543
لا، لا يمكنك القيام بذلك.

385
00:39:51,633 --> 00:39:54,924
ديكى متواطىء مع أولئك الرجال
لهذا السبب لجأت إليك.

386
00:39:57,094 --> 00:40:03,016
هذا أمر جاد، أنت لن....
سأرحل من هنا.

387
00:40:03,106 --> 00:40:07,527
تمهلى، لا تقومى بذلك
دعينى أفكر لبرهة، حسناً؟

388
00:40:07,607 --> 00:40:11,158
فكر فى مكان آخر يا تشارلى
هذا أول مكان سيبحثون فيه.

389
00:40:11,238 --> 00:40:13,158
تباً.

390
00:40:20,790 --> 00:40:24,461
- إلى أين نذهب بأية حال؟
- سترين.

391
00:40:26,841 --> 00:40:32,803
حسناً، لقد مضيا فى طريقهما قليلاً
بعدها تشارلى أجرى مكالمتين هاتفيتين.

392
00:40:44,075 --> 00:40:47,076
- تشارلى.
- لا تقلقى، سأهتم بالأمر.

393
00:40:50,117 --> 00:40:52,207
- أحسنت يا بيلى جيتس.
- شكراً.

394
00:40:52,417 --> 00:40:55,958
- آسف أن أقابلك هنا.
- لا عليك، إنه من الأفضل.

395
00:40:56,048 --> 00:40:58,589
الفتاة المسكينة مرتابة بعض الشىء
أطفالى كذلك.

396
00:40:58,669 --> 00:41:01,799
بطريقة ما ترودهم الفكرة
أن الشرطة هم الأشخاص الأشرار--

397
00:41:08,681 --> 00:41:12,652
اسمع، لا أعرف ماذا يجرى
ولم أخبر الفيدرالين أى شىء--

398
00:41:12,732 --> 00:41:19,404
ديكى أخبرنى أنك ذكية
لم تهربين برفقة هذا المعتوه؟

399
00:41:24,375 --> 00:41:28,756
ضع السلاح أرضاً أيها المغفل
لقد تم تسجيلك على شريط فيديو.

400
00:41:30,626 --> 00:41:34,177
- عم تتحدث؟
- يوجد كاميرا على دراجتى.

401
00:41:38,388 --> 00:41:40,428
من الصعب إصابة هدف متحرك
أليس كذلك؟

402
00:41:56,572 --> 00:42:04,874
هدف، حركة جيدة
أدخلى السيارة، هيا، هيا.

403
00:42:09,215 --> 00:42:11,766
أتمانع أن تخبرنى
بماذا كنت تفكر هناك؟

404
00:42:12,266 --> 00:42:20,358
- الاتصال بذاك الشرطى كان غباء.
- تحكمى فى عواطفك يا حلوة.

405
00:42:20,818 --> 00:42:26,029
الفكرة الغبية كانت لتشارلى
أنا صاحب الأفكار الذكية.

406
00:42:31,370 --> 00:42:35,541
كما يمكنك التصور، كان هناك
تفسيرات تحتاج إلى توضيح.

407
00:42:35,621 --> 00:42:43,343
لذا هانك.. كما يدعو نفسه
وجد بقعة هادئة ووضح الأمر برمته.

408
00:42:43,383 --> 00:42:46,894
حسناً، تزعم أنك لست تشارلى؟

409
00:42:46,974 --> 00:42:50,685
لقد شاهدت تصرفات تشارلى
الرجل ضعيف وينهار تحت الضغط.

410
00:42:51,605 --> 00:42:54,896
عندما تبدأ المصاعب
يكون فى موقف الضعيف.

411
00:42:54,986 --> 00:42:57,026
تمهل، أيمكنك--

412
00:43:02,578 --> 00:43:05,408
الأمر بسيط.

413
00:43:05,498 --> 00:43:10,710
تشارلى الفأر الذى أدخلك المتاهة
أنا الجرذ الذى يعرف كيف يجد الجبن.

414
00:43:10,750 --> 00:43:14,380
أدعى هانك إيفانس.

415
00:43:14,420 --> 00:43:18,091
- لأجل الفتيات الصغيرات--
- لذا إنه حقيقى.

416
00:43:18,181 --> 00:43:21,762
- تشارلى مصاب بفصام الشخصية.
- لا أدرى.

417
00:43:21,852 --> 00:43:24,223
أنا لا أتدخل فى شؤونه
وهو بالمثل.

418
00:43:30,444 --> 00:43:32,575
ليس لأنى صلب يعنى
أننى مصنوع من الحجارة.

419
00:43:32,655 --> 00:43:38,366
أشعر بخوفك، إنه يدخل
مثل التشوش فى راديو قلبى.

420
00:43:40,917 --> 00:43:47,508
هانك، هانك
أنا حقاً أقدر مساعدتك.

421
00:43:47,588 --> 00:43:54,060
لكن هل هناك أى طريقة يمكننا
بها إعادة تشارلى لبعض الوقت؟

422
00:43:54,140 --> 00:43:56,180
لا مشكلة.

423
00:43:56,270 --> 00:43:59,271
لم لا تتسلقى ذلك العمود هناك
وتقضى حاجتك على خطوط الكهرباء؟

424
00:43:59,351 --> 00:44:03,442
لست هنا لأعد لك طعامك
أنا هنا كى أنقذ حياتك.

425
00:44:03,522 --> 00:44:08,823
لكن إذا كنت سأقوم بذلك
فسأحتاج إلى تعاونك.

426
00:44:12,494 --> 00:44:14,415
حسناً.

427
00:44:14,455 --> 00:44:19,586
- يبدو جيد يا ذات السروال الحلو.
- هانك، لا تطلق على ذلك.

428
00:44:31,308 --> 00:44:36,650
كيف يمكننى أن أدعو بلوتو كوكب؟
ما الكوكب الذى لديه مدار إهليلجى؟

429
00:44:36,690 --> 00:44:38,650
هذا الأمر لا يبدو معقول.

430
00:44:38,690 --> 00:44:39,941
اللعين.

431
00:44:40,571 --> 00:44:43,781
هذا الرجل فينس فوستر قُتل
أخبرتكم بهذا الأمر.

432
00:44:43,871 --> 00:44:47,542
كف عن اختراق
ملفات وزارة الدفاع.

433
00:44:47,622 --> 00:44:51,923
أنا لا أبالى بمقتل سياسى ملتو
من الضرورى أن تهتم بدراستك.

434
00:44:52,003 --> 00:44:54,424
ماذا أخبرك أبى حول التطفل؟

435
00:44:55,214 --> 00:44:58,515
تظل تعبث حتى تضيع منك
المنحة الدراسية إلى جامعة يال.

436
00:44:58,555 --> 00:45:01,846
وتعلق هنا فى جامعة ستانفورد
مع الأوغاد.

437
00:45:03,896 --> 00:45:07,857
ستكون محظوظ إذا قبلت لدى الدوق
بحصولك على 1430 باختبارك القياسى.

438
00:45:07,897 --> 00:45:10,358
- تعرف أنى كنت مصاب بالإنفلونزا.
- تباً للإنفلونزا.

439
00:45:10,438 --> 00:45:13,448
كان لديك تمدد فى الأوعية الدموية
كى تحصل على 1430.

440
00:45:13,528 --> 00:45:16,199
تمدد فى الأوعية الدموية
الآن يتحدث عن الهراء.

441
00:45:16,279 --> 00:45:19,700
أترى يا رجل؟ ذلك على الأرجح
أحد خريجى الجامعة الأوغاد الآن.

442
00:45:19,790 --> 00:45:21,750
قف ودعنا نفتح الباب.

443
00:45:21,790 --> 00:45:23,751
- لا تعبث بأشيائى.
- احضر بعض البطاطس.

444
00:45:25,791 --> 00:45:26,631
مرحباً يا كابتن.

445
00:45:27,712 --> 00:45:30,052
- أصحاب.
- ماذا يجرى يا رجل؟

446
00:45:30,132 --> 00:45:33,723
- هذا العميل آنسيلى.
- أيها السادة.

447
00:45:33,763 --> 00:45:39,184
- ماذا يحدث يا كابتن؟
- لدينا مشكلة، احزموا حقائبكم.

448
00:45:45,026 --> 00:45:46,946
- نحن مستعدان للرحيل.
- رائع.

449
00:45:47,026 --> 00:45:49,827
لدينا أغراض تكفينا لمدة 72 ساعة.

450
00:46:03,670 --> 00:46:06,091
تباً للأوزون.

451
00:46:33,127 --> 00:46:35,047
أيها السعفة.

452
00:46:38,048 --> 00:46:40,969
أتحدث إليك يا نفاية الحياة السامة.

453
00:46:42,809 --> 00:46:48,231
هل ستلتقط ذلك العقب أو أدعس
عليه بحذائى وألصقه فى مؤخرتك؟

454
00:46:48,311 --> 00:46:53,982
- هون عليك، إنها مجرد سيجارة.
- حقاً؟

455
00:46:55,032 --> 00:47:00,073
هذه مجرد قبضة، لكن عندما أبدأ
بقذفها ستتسبب فى فوضى عارمة.

456
00:47:00,163 --> 00:47:02,244
لنرقص.

457
00:47:23,359 --> 00:47:29,820
- لنضرب هذا الوغد المجنون.
- انتظروا، إنه مصاب بالفصام.

458
00:47:34,871 --> 00:47:37,082
ماذا حدث؟

459
00:47:37,162 --> 00:47:41,793
تشارلى كان يحظى ببعض الأورام
على حساب سلوك هانك.

460
00:47:41,883 --> 00:47:46,964
لكن إحقاقاً للقول
لم يكن يسوء عن الأصل كثيراً.

461
00:47:48,635 --> 00:47:50,685
أنا آسف أنك أضطريت
أن تقابلى هانك يا آنسة واترز

462
00:47:50,765 --> 00:47:56,397
ظننت أنى سيىء
هذا الشخص لدية مشاكل خطيرة.

463
00:47:57,477 --> 00:47:59,397
لقد أنقذ حياتنا.

464
00:48:01,818 --> 00:48:04,158
على كل حال
هانك كانت لديه فكرة جيدة.

465
00:48:04,238 --> 00:48:06,199
- إنه يظن--
- هل ستستمعين إلى هانك؟

466
00:48:06,279 --> 00:48:09,370
هيا، انظرى ماذا فعل بى
بما تفكرى؟

467
00:48:09,410 --> 00:48:14,711
هذا الرجل خارج عن السيطرة
أتدرى ماذا علينا القيام به؟

468
00:48:14,751 --> 00:48:17,922
أظن أنه علينا إيجاد دائرة أخرى
ونقول لهم القصة بأكملها.

469
00:48:17,962 --> 00:48:22,553
ليس ذكى يا تشارلى، لا ندرى
إلى أى مدى تمتد نفوذ ديكى.

470
00:48:24,473 --> 00:48:26,554
أتدرى ماذا؟

471
00:48:26,644 --> 00:48:31,145
أظن أنه حان الوقت كى نتصل
بأفضل وكالة لتطبيق القانون فى البلاد

472
00:48:31,235 --> 00:48:33,445
ضباط شرطة ولاية رود آيلاند.

473
00:48:33,485 --> 00:48:37,826
هل تظن أن الفيدرالين ليس لديهم
شخص هناك يتصنت على المكالمات؟

474
00:48:37,906 --> 00:48:40,447
سيلاحقوننا بعد 10 دقائق.

475
00:48:40,537 --> 00:48:43,408
وهم الذين كادوا أن يتسببوا
فى قتلى ببادىء الأمر.

476
00:48:43,498 --> 00:48:47,959
ماذا كانت خطة العبقرى الكبرى؟

477
00:48:48,039 --> 00:48:51,589
يظن أنه علينا إيجاد كابينة
ونختبىء بها لفترة.

478
00:48:51,629 --> 00:48:57,181
- ماذا عن الماء أو الطعام؟
- لقد زودنا بالمُؤن وهى بصندوق السيارة

479
00:49:07,193 --> 00:49:09,654
هل هذه المُؤن؟

480
00:49:12,654 --> 00:49:16,165
حسناً، لقد كانت لديه خطة.

481
00:49:16,245 --> 00:49:22,167
- هذا الموجود؟ هذا كل ما أحضره؟
- لا، يوجد المزيد

482
00:49:22,257 --> 00:49:29,468
حبل وجاروف وكيس أسمنت
وبعض الأسهم الخضراء.

483
00:49:32,429 --> 00:49:35,850
أنا كرستين دى كارلو تبث عليكم مباشرة
من مقاطعة كلينتون فى نيويورك...

484
00:49:36,020 --> 00:49:40,151
حيث يستمر البحث عن ضابط
ولاية رود آيلاند تشارلى بيلى جيتس.

485
00:49:40,571 --> 00:49:44,692
التحقيق جارى حول مقتل عميل وكالة
حماية البيئة واختطاف آيرين واترز.

486
00:49:44,692 --> 00:49:48,323
هذه ترهات، أبى لم يقتل أحد
وبالتأكيد لم يختطف أى فتاة.

487
00:49:48,413 --> 00:49:51,784
والدك مريض عقلياً، إنه يعانى
من الانهيار وهذا ما نتفهمه.

488
00:49:51,874 --> 00:49:55,334
والشىء الهام أن نجده حتى
لا يتأذى أحد بما فى ذلك نفسه.

489
00:49:55,374 --> 00:49:59,885
- هيا يا رجل، لن يتأذى أحد.
- والدنا لن يؤذى ذبابة طائرة.

490
00:49:59,925 --> 00:50:05,347
لا، لقد تلقينا تقرير أنه أطلق 6 رصاصات
على رأس بقرة مرشحة إلى جائزة.

491
00:50:05,427 --> 00:50:08,017
المسكينة محظوظة
أن تظل على قيد الحياة.

492
00:50:10,228 --> 00:50:15,399
اسمع، لنفرض أنه يعانى من مشكلة
سيأخذ الأقراص ليتخلص منها بأية حال.

493
00:50:15,569 --> 00:50:18,990
- ترك الأقراص فى غرفة الفندق.
- هناك حيث خلف سلامة عقله.

494
00:50:19,070 --> 00:50:27,372
- لقد رأيته مباشرة وهو مجنون للغاية.
- ثمة شىء لا أفهمه أيها الملازم.

495
00:50:27,462 --> 00:50:30,543
إذا كان أبى مخيف إلى ذاك الحد
فلماذا ذهبت بمفردك؟

496
00:50:30,633 --> 00:50:34,213
من أنت؟ العريف يورك الذى
يحاول مجابهة الألمان بمفرده.

497
00:50:34,303 --> 00:50:39,385
والدك ضابط شرطة وطلب منى القدوم
وحدى فكيف أعرف أنه مخبول؟

498
00:50:39,475 --> 00:50:41,055
والدنا ليس مخبول.

499
00:50:41,225 --> 00:50:45,316
ربما يعانى من شيزوفرينيا هاذية
متقدمة مع هياج نرجسى لا إرادى.

500
00:50:45,356 --> 00:50:47,897
لكنه شخص ودود للغاية.

501
00:50:58,329 --> 00:51:01,460
- ما الأمر؟ أخبرينى ماذا يحصل.
- ابتعد عنى يا هانك.

502
00:51:01,670 --> 00:51:05,421
أعرف ما خططت له
فقد رأيت ما تدعوه بالمُؤن.

503
00:51:06,801 --> 00:51:20,144
ذلك؟ كنت سأفاتحك فى الموضوع
بالمنزل وأكلمك بتوانى كسيد محترم.

504
00:51:20,234 --> 00:51:26,446
- كنت أتحدث عن الجاروف والكيس.
- الجاروف والكيس؟

505
00:51:34,538 --> 00:51:37,708
شكراً لك
لم أضحك هكذا منذ زمن بعيد.

506
00:51:37,958 --> 00:51:40,919
- ما الشىء المضحك؟
- نحن نقود سيارة مسروقة.

507
00:51:41,049 --> 00:51:44,760
- لذا؟
- هذه الأغراض تخص الشرطى الفاسد.

508
00:51:44,840 --> 00:51:47,891
أتظنى أنه كان سيأخذ جثثنا الهامدة
ويعود بها إلى المركز؟

509
00:51:56,233 --> 00:52:02,074
قررت آيرين العودة إلى رود آيلاند
لكن هانك كان لديه فكرة أولاً.

510
00:52:02,154 --> 00:52:05,205
- هل أنت متأكد بشأن هذا؟
- هل تمزحين؟

511
00:52:05,245 --> 00:52:08,536
كل شرطى شرق المسيسيبى
سيبحث عن هذه السيارة.

512
00:52:08,586 --> 00:52:12,547
من الأكثر أمناً أن نتخلص منها
مستعدة؟ عند رقم تسعة.

513
00:52:12,587 --> 00:52:14,547
واحد، اثنين، ثلاثة.. تسعة.

514
00:52:29,020 --> 00:52:32,901
حسناً، لن يتعقبوننا فى تلك السيارة.

515
00:52:32,991 --> 00:52:35,152
- شكراً على المديح.
- لا عليك.

516
00:52:35,242 --> 00:52:38,203
- أنا مسرور لأننا أتفقنا أخيراً.
- وأنا أيضاً.

517
00:52:40,833 --> 00:52:44,504
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

518
00:52:46,084 --> 00:52:50,175
- خلتك ستقعين من فوق الحافة.
- شكراً لك.

519
00:52:54,136 --> 00:52:58,557
- أظن أنك وحدة مميزة جداً.
- ذلك لطيف.

520
00:52:58,647 --> 00:53:03,688
- آمل أن نعرف بعضنا بشكل أفضل.
- أجل، وأنا بالمثل.

521
00:53:03,738 --> 00:53:05,859
هل تمصين؟

522
00:53:09,700 --> 00:53:12,911
فهمت، سنسير على مهل.

523
00:53:17,922 --> 00:53:20,462
- أنت؟
- أجل؟

524
00:53:21,923 --> 00:53:25,134
أنت لم تأخذين المحفظة من فوق
لوحة العدادت، أليس كذلك؟

525
00:53:25,844 --> 00:53:28,014
أنت تمزح، صح؟

526
00:53:31,265 --> 00:53:35,986
- ما حكايتك؟ من أين أنت؟
- من كل الأنحاء.

527
00:53:36,066 --> 00:53:39,237
حضور مطلق
أحب تلك الصفة فى المرأة.

528
00:53:39,277 --> 00:53:42,618
أنا فى الأصل من تكساس
وأقطن فى حى للطبقة الوسطى.

529
00:53:42,698 --> 00:53:45,118
لكن بعد انتهاء المدرسة الثانوية
انتقلت إلى نيويورك لأنى لدى طموح--

530
00:53:45,198 --> 00:53:49,999
دعينى أخمن، الجميع أخبرك أنك جميلة
فقررت أن تصبحى عارضة.

531
00:53:50,079 --> 00:53:52,630
وعندما وصلت إلى المدينة
عاملوك بازدراء.

532
00:53:52,710 --> 00:53:55,261
فأنقصت وزنك بضعة كيلوات
وبدأت دعوة نفسك ممثلة.

533
00:53:55,301 --> 00:53:57,381
لا.

534
00:53:57,471 --> 00:53:59,722
لسوء الحظ لا يمكنك نيل مرادك
دون أن تملكين الموهبة.

535
00:53:59,802 --> 00:54:04,223
وبعد فترة الأمل الذى كنت
تبتغيه تبدد فى الهواء.

536
00:54:04,313 --> 00:54:06,773
عندها أجريت عملية تجميل فى الصدر
وبدأت تحومين بالجانب الشرقى الأعلى.

537
00:54:06,853 --> 00:54:10,604
للبحث عن عجوز ثرى على وشك
مفارقة الحياة ثم اشمئززت من نفسك.

538
00:54:15,155 --> 00:54:17,616
- كيف كان تخمينى؟
- لم أذهب قط إلى مدينة نيويورك.

539
00:54:17,786 --> 00:54:22,037
بل ذهبت شمالاً إلى جامعة كورنيل
وحصلت على الماجستير فى إدارة العشب.

540
00:54:22,127 --> 00:54:27,918
بعدها أصبحت مراقب ملعب غولف
وهذان، صدق أو لا تصدق ملكى.

541
00:54:28,008 --> 00:54:32,799
- لاحظت معاناتك من اضطراب التغذية.
- لا أعانى من اضطراب فى التغذية.

542
00:54:33,179 --> 00:54:34,850
كما تزعمين أيتها النحيلة.

543
00:54:39,811 --> 00:54:41,311
ابعد يدك يا هانك.

544
00:54:53,284 --> 00:54:57,495
ذلك حقيقى لطيف يا هناك
وسيلة لعدم جذب الانتباه إلينا.

545
00:54:57,545 --> 00:55:00,006
إنها مسألة بقاء فى هذه المرحلة.

546
00:55:01,296 --> 00:55:06,347
أعرف كيف يمكن أن نجنى
بعض المال، اضربينى.

547
00:55:06,427 --> 00:55:08,928
- ماذا؟
- اضربينى فى وجهى.

548
00:55:09,018 --> 00:55:09,848
لم؟

549
00:55:10,268 --> 00:55:14,939
سأدعى أنى تعرضت إلى الضرب فى
باحة السيارات وسيمنحونى بعض المال.

550
00:55:15,019 --> 00:55:18,570
إنهم ليسوا بحاجة لذلك الوجه
البشوش، هيا هشمى رأسى.

551
00:55:18,650 --> 00:55:23,361
- هذا حقاً بلا جدوى يا هانك.
- هل لديك فكرة أفضل؟

552
00:55:23,401 --> 00:55:25,952
- لن تنجح الخدعة.
- بلى ستنجح.

553
00:55:26,122 --> 00:55:30,373
لكن عليك تحطيمى ولا تفعلى كأولئك
البنات اللواتى يكترثن لأظافر أصابعن. 

554
00:55:30,453 --> 00:55:33,213
يجب أن ينظر هؤلاء الأشخاص
إلى وجهى ويشعروا أننى--

555
00:55:37,755 --> 00:55:45,266
ركلة الفكّ لم تنجح كما خطط لها
وجعلت تشارلى مصاب أكثر.

556
00:55:45,346 --> 00:55:47,727
- كيف حال أنفك؟
- استمعى إليها.

557
00:55:50,568 --> 00:55:54,609
- أنا حقاً آسفة يا تشارلى.
- سأتجاوز المحنة.

558
00:55:54,699 --> 00:55:59,450
يجب أن تكون غاضب جداً
فقد ركلتك فى وجهك.

559
00:55:59,490 --> 00:56:01,330
إنه أمر يحدث.

560
00:56:04,711 --> 00:56:09,462
لديك أسلوب رائع لتنظر إلى الحياة
يا تشارلى أتدرى ذلك؟ فهذه هبة.

561
00:56:09,542 --> 00:56:12,053
لا أدرى إذا كان أطبائى النفسيين
سيوافقونك الرأى.

562
00:56:12,133 --> 00:56:14,053
- يظنون أن هذه مشكلتى.
- ماذا؟

563
00:56:16,264 --> 00:56:22,275
إنى أقصد عن عمد صوغ تصوراتى
لأجعل واقعى أكثر قابلية للعقل.

564
00:56:22,355 --> 00:56:24,896
كما لو أنك تريد أن تسمع
ما ترغب فى سماعه فقط؟

565
00:56:25,946 --> 00:56:30,657
شكراً، أحب أن أبقيه قصيراً
وبخاصة فى الصيف.

566
00:56:33,238 --> 00:56:38,289
كيف لم ينتهى بى المطاف
مع شخص عفوى مثلك يا تشارلى؟

567
00:56:39,169 --> 00:56:42,840
أظن أن ثمة شىء فى مظهرى
يجذب الأنذال.

568
00:56:43,380 --> 00:56:48,721
هذا جنون، أنت فتاة مميزة يا آيرين
انظرى إليك، أنت قصيرة للغاية.

569
00:56:49,011 --> 00:56:52,762
انظرى إلى شعرك
وكأنك لا تعيرى أيه اهتمام.

570
00:56:52,852 --> 00:56:56,183
وبشرتك طبيعية جداً
فتهملينها بكل عيوبها وشوائبها.

571
00:56:56,273 --> 00:56:58,694
أنت لا تخشين من نقصك
ولديك أعين شزراء.

572
00:56:58,774 --> 00:57:03,365
ووجنتيك ممتصتان مثل الليمونة
لكنك ترجعيهما.

573
00:57:12,377 --> 00:57:14,997
أتفكرين فيما أفكر؟

574
00:57:16,338 --> 00:57:19,548
- لا.
- بل أجل.

575
00:57:22,719 --> 00:57:23,639
هيا.

576
00:57:25,600 --> 00:57:28,350
- لكنى لا أدرى إذا كنت أستطيع.
- بلى تستطيعين.

577
00:57:28,390 --> 00:57:34,402
يستخدم البشر 10 بالمئة فقط من إمكانيتهم
عليك بلوغ القطار ببذل مجهود أكبر.

578
00:57:38,283 --> 00:57:41,364
هاك تمضين، الآن أدركت ذلك.

579
00:57:41,454 --> 00:57:48,665
أنا أؤمن بك
إياك تتخلى عنى الآن.

580
00:57:53,796 --> 00:57:58,888
إنه أسهل من ما ظننت
هيا يا تشارلى، هيا.

581
00:57:58,978 --> 00:58:05,439
يمكنك القيام بها، هيا يا تشارلى
استخدم قدر أكبر من إمكانيتك.

582
00:58:11,611 --> 00:58:15,411
- هيا تشارلى.
- اقفزى.

583
00:58:16,202 --> 00:58:18,242
- ماذا؟
- اقفزى.

584
00:58:19,202 --> 00:58:23,583
- ماذا؟
- اقفزى من ذاك القطار.

585
00:58:32,345 --> 00:58:36,897
آيرين، كفى عن التلكأ.

586
00:58:38,227 --> 00:58:44,778
بدأت أفكر ووجدتها فكرة سيئة
القطارات أول مكان سيبحثون فيه.

587
00:58:47,949 --> 00:58:51,660
لقد تفقدنا كل محطات الوقود الرئيسية
والمطاعم بالطريق السريع ولا إشارة لهم.

588
00:58:52,250 --> 00:58:54,921
الطريق السريع؟ دعنى أطرح عليك سؤالاً
هل زوجتك سعيدة؟

589
00:58:55,001 --> 00:58:57,961
زوجتى؟

590
00:58:58,041 --> 00:59:02,763
أجل، لأنك إذا كنت تعرف كيف تسعدها
ما كنت تقوم بمثل هذا التصرف.

591
00:59:03,723 --> 00:59:05,553
انتبه إلى نفسك.

592
00:59:06,764 --> 00:59:08,894
- ما تلميحك؟
- اسمع يا رجل.

593
00:59:08,934 --> 00:59:13,565
أولاً، أبى لن يذهب إلى طريق
حيث تبحث عنه الشرطة.

594
00:59:13,605 --> 00:59:16,446
وثانياً، إنه ليس بحاجة
إلى الطعام السريع.

595
00:59:18,946 --> 00:59:21,737
بحوزتى 3 دولار و5 سنت
كم لديك من المال؟

596
00:59:22,657 --> 00:59:25,368
- ستة دولار.
- سأطلب الطعام حتى نخرج من هنا.

597
00:59:25,498 --> 00:59:28,749
سأتناول سندويتش صدر الدجاج
بدون جلد مع خبز محمص.

598
00:59:55,115 --> 00:59:56,535
علام تحدق أيها الحقير؟

599
00:59:58,956 --> 01:00:02,166
أتريد أن نتشاجر؟
كل ما عليك هو الطلب يا صاح.

600
01:00:02,246 --> 01:00:05,717
أنا فى موقف القوى
وأنت فى موقف الضعيف.

601
01:00:05,797 --> 01:00:07,718
ما مشكلتك يا صاح؟

602
01:00:07,798 --> 01:00:10,548
النزاع لا يتعلق بك
هذه المسألة بينى وبين الفتى.

603
01:00:10,638 --> 01:00:13,849
- توقف.
- إنه البادىء.

604
01:00:13,929 --> 01:00:16,980
آسفة جداً وعلىّ الاعتذار نيابة عنه
إنه يعانى من مرض ما.

605
01:00:17,100 --> 01:00:19,270
هيا، ها أنا أقف هنا
يا صاحب الأربع عيون، هيا بنا.

606
01:00:19,771 --> 01:00:22,481
طفل قليل الحيلة يدع والده
يخوض معاركه عوضاً عنه.

607
01:00:23,732 --> 01:00:25,072
إنه أبله.

608
01:00:32,494 --> 01:00:34,584
جبان.

609
01:00:38,835 --> 01:00:40,756
كيف الحال يا أصحاب؟

610
01:00:40,836 --> 01:00:46,517
- أفترض أنك هانك.
- هل اشتقت إلى؟

611
01:00:46,677 --> 01:00:50,808
لم لا تعيد تشارلى إلى هنا
الأمور أخيراً أصبحت تكون متحضرة.

612
01:00:52,608 --> 01:00:54,609
ما لم تضعين أذنك على الأرض
فلن تسمعين صوت الجاموس قادم.

613
01:00:54,689 --> 01:00:56,859
لا أعرف ما يعنيه هذا.

614
01:00:56,939 --> 01:01:02,411
يعنى إما أن يجهز خطة جيدة
أو هانك سيسيطر على تشارلى للأبد.

615
01:01:03,661 --> 01:01:06,412
هل أشرت لنفسك بالشخص الرابع؟

616
01:01:06,492 --> 01:01:10,623
- يا للهول، إنه طرف عملاق.
- هانك.

617
01:01:10,673 --> 01:01:15,804
أنا أمزح مع الرجل، القليل من شروق
الشمس إلى حياته حذارى من التسلخ.

618
01:01:16,964 --> 01:01:21,725
- أتريدين رؤية قائمة الطعام؟
- لا، شكراً لقد طلبنا.

619
01:01:27,646 --> 01:01:32,318
- فاض الكيل.
- مهلاً يا فتاة، هلا فاتنى شيئاً؟

620
01:01:32,488 --> 01:01:37,039
لا تقل لى هذا الهراء
ما فعلته لتوك بذاك الفتى كان فظيعاً.

621
01:01:37,239 --> 01:01:43,920
- ألم تر النظرة التى على وجهه؟
- بدا شاحب قليلاً هذا فحسب.

622
01:01:44,921 --> 01:01:50,842
- لقد جرح وأهين.
- أخالفك الرأى، لكن لم نخمن؟

623
01:01:50,922 --> 01:01:53,723
- يا ميلكى، تعال إلى هنا.
- لا، لا يا هانك.

624
01:01:53,843 --> 01:01:58,894
هيا أيها الأرنب، أوثب على ذيلك
تعال إلى هنا بسرعة.

625
01:01:58,974 --> 01:02:04,235
اسمع، هل شعرت بالإهانة
من تفاعلنا الإجتماعى؟

626
01:02:04,275 --> 01:02:10,747
- فى الواقع أجل.
- هل كان بشأن الطرف العملاق؟

627
01:02:10,827 --> 01:02:15,038
أنا تقريباً شعرت بالإهانة
من كل شىء قلته يا سيدى.

628
01:02:22,669 --> 01:02:24,090
آسف.

629
01:02:27,100 --> 01:02:30,101
أنا حقاً آسف.

630
01:02:51,126 --> 01:02:53,046
هل أنت بخير؟

631
01:02:54,627 --> 01:02:57,718
أنت لا تدركين
كيف يبدو ذلك الشعور.

632
01:02:57,798 --> 01:03:01,558
أن أقضى كل هذه السنوات
محصور وراء جدار من التهذب.

633
01:03:01,639 --> 01:03:08,400
مقيد ومكعم فى عالم مظلم وصامت
حيث لا شىء ينمو سوى الغضب.

634
01:03:11,151 --> 01:03:15,652
كل ذلك بسبب شيطانة دميمة الوجه
تزوجها جمعت حاجتها وتخلت عنه.

635
01:03:16,952 --> 01:03:20,913
- تشارلى كان لديه زوجة؟
- وكذلك البعض.

636
01:03:22,163 --> 01:03:30,715
كنت جزء كبير من الشخصية حينها
عندما هجرته تشارلى تخدر وأنا تواريت.

637
01:03:30,795 --> 01:03:40,898
حسناُ، إذا كنت تمثل جزء كبير
من الشخصية فقد هجرتك أيضاً.

638
01:03:49,280 --> 01:03:57,041
إنه حقيقى، لقد هجرتنا.

639
01:03:59,122 --> 01:04:05,633
لقد أحببتها، لم فعلت هذا؟

640
01:04:06,884 --> 01:04:13,145
لست شخص سيىء
لست شخص سيىء.

641
01:04:13,555 --> 01:04:20,277
لا، لست رجل سيىء
لست كذلك هل تسمعنى؟

642
01:04:24,488 --> 01:04:27,999
أنت شخص طيب.

643
01:04:30,499 --> 01:04:36,251
- هل تظنين ذلك؟
- أجل، بدأت أظن ذلك.

644
01:04:46,393 --> 01:04:56,115
أتعرفين ماذا سأفعل؟ سأعوض عن
تشارلى وعن ذلك الشخص هناك.

645
01:04:58,446 --> 01:05:02,077
هانك، هانك.

646
01:05:02,117 --> 01:05:04,577
عميل بوشاين، لقد حالفنا الحظ للتو.

647
01:05:04,627 --> 01:05:07,248
لقد شوهدا يغادرا مطعم على
بعد 100 ميل جنوب شرق هذا المكان.

648
01:05:07,298 --> 01:05:09,258
- خمس عشرة دقيقة على الأكثر.
- فهمت، فهمت.

649
01:05:16,680 --> 01:05:21,771
لقد وضعوا الحواجز فى المنطقة
أقلع بنا.

650
01:05:41,956 --> 01:05:45,797
- هلا تقولى له أن يمتنع عن هذا؟
- تشارلى، هل هذا أنت؟

651
01:05:50,468 --> 01:05:55,519
أنفى، أنفى شفيت.

652
01:05:58,110 --> 01:06:02,031
- أليس ذلك رائع؟
- كيف حصل هذا؟

653
01:06:02,111 --> 01:06:06,362
حسناً، أراد هانك القيام
بشىء لطيف من أجلك...

654
01:06:06,452 --> 01:06:15,044
- فأصرّ على الذهاب لجراح التجميل.
- ماذا قلت؟ هل قلت جراح تجميل؟

655
01:06:15,124 --> 01:06:22,386
يا إلهى، ما هذا؟ ما هذا؟

656
01:06:22,466 --> 01:06:30,057
- اعتقد هانك أنك لديك ذقن ضعيف لذا...
- ماذا؟

657
01:06:30,147 --> 01:06:32,608
أحب ذقنى.

658
01:06:32,688 --> 01:06:38,159
أحب ذقنى، إنها ذقنى، ملكى

659
01:06:38,529 --> 01:06:42,080
- كيف دفع ثمن هذا؟
- أنا أقرضته المال.

660
01:06:42,490 --> 01:06:48,372
- من أنت؟
- أنا ميلكى.

661
01:06:53,753 --> 01:06:56,473
من ميلكى؟ وماذا يفعل هنا؟

662
01:06:59,224 --> 01:07:05,436
لدى آيرين ناس كثيرين يريدون قتلها
ولا أظن أنه من الأمان أن ترافقنا.

663
01:07:05,526 --> 01:07:10,197
لم لا؟ أنت وآيرين وهانك
أصدقائى الوحيدين.

664
01:07:10,277 --> 01:07:18,619
- ماذا عن عائلتك؟ ألن يفتقدونك؟
- عائلتى رحلوا.

665
01:07:29,011 --> 01:07:31,932
إذا كنا سنأخذك معنا
لا يمكننا أن ندعوك ميلكى.

666
01:07:31,972 --> 01:07:36,313
- ما اسمك الحقيقى؟
- كاسبر، لكن أصدقائى ينادونى وايتى.

667
01:07:37,483 --> 01:07:39,814
حسناً.

668
01:08:07,060 --> 01:08:08,850
"موقف مخصص للمعاقين"

669
01:08:18,573 --> 01:08:20,743
هاك يا سيد مورفى
لقد عبأت السيارة لك بالوقود.

670
01:08:20,823 --> 01:08:23,614
شكراً لك يا جوزيف.

671
01:08:29,915 --> 01:08:40,098
ابتعد عن سيارتى أيها الحقير
ماذا تفعل بسيارتى؟ سوف أقتلك.

672
01:09:21,147 --> 01:09:22,858
ما هذا الذى على قميصك؟

673
01:09:25,908 --> 01:09:27,819
آسف.

674
01:09:31,410 --> 01:09:36,621
- تشارلى، ما هذا؟
- أجل، سأنخدع فى هذا.

675
01:09:36,711 --> 01:09:42,462
- لا يا تشارلى.
- ليس أنا، محاولة جيدة.

676
01:09:42,512 --> 01:09:44,973
كم أبدو غبياً.

677
01:10:05,368 --> 01:10:10,499
لديهم غرفتين شاغرتين فقط
رقم 19 و20، لذا عليكما المبيت معاً.

678
01:10:23,562 --> 01:10:28,853
وايتى، ماذا حدث لعائلتك؟

679
01:10:28,903 --> 01:10:33,984
- قتلتهم.
- ردد ما قلته.

680
01:10:34,074 --> 01:10:38,656
عندما كنت أناهز الـ15 ضربتهم
بالمطرقة عندما كانوا نائمين.

681
01:10:38,746 --> 01:10:42,706
أمى وأبى وأخى وأختى.

682
01:10:45,047 --> 01:10:51,469
أختى كانت مستيقظة
وهذا ما أندم عليه.

683
01:10:52,889 --> 01:11:04,322
حسناً، لدينا جميعاً مشاكل عائلية
وذاك ما يجعل العطلات موجعة.

684
01:11:04,402 --> 01:11:08,152
لقد أطلقوا سراحى الشهر الماضى
فى عيد ميلادى الواحد وعشرين.

685
01:11:09,493 --> 01:11:15,334
أخبرك الحقيقة، لم أكن مستعد للرحيل
لكنهم قالوا إنى مرغم على ذلك.

686
01:11:17,255 --> 01:11:19,665
ذلك القانون اللعين، صح؟

687
01:11:21,426 --> 01:11:26,847
أظن أنهم أحتاجوا إلى غرفة إضافية
من أجل المختلين الحقيقين.

688
01:11:26,927 --> 01:11:29,677
سأذهب إلى الغرفة المجاورة
وأحاول الحصول على شىء لوجهى.

689
01:11:29,767 --> 01:11:31,728
- اذهب.
- حسناً.

690
01:11:31,808 --> 01:11:34,269
- ماذا؟
- أجل.

691
01:11:34,359 --> 01:11:39,570
أخبرنى للتو أنه قتل بوحشية
عائلته بأكملها وهم نائمين.

692
01:11:39,650 --> 01:11:43,161
- يا إلهى.
- لقد كان حدث فسمحوا له بالخروج.

693
01:11:44,911 --> 01:11:53,003
لذا كنت سأطلب منك
إذا كان بوسعى البقاء هنا.

694
01:11:53,083 --> 01:11:56,464
لكن يمكننى النوم فى السيارة.

695
01:12:00,725 --> 01:12:05,436
هذا أنا مع أولادى
وأرتدى زى دورثى.

696
01:12:05,476 --> 01:12:08,317
انظر إليك.

697
01:12:08,397 --> 01:12:14,658
- متى صورت هذه؟ فى العيد؟
- لا، كنا نمرح فى البيت فحسب.

698
01:12:19,079 --> 01:12:22,330
تبدو كوالد صالح يا تشارلى.

699
01:12:25,421 --> 01:12:32,012
أحاول أن أكون كذلك
إنهم أطفال مدهشين.

700
01:12:32,052 --> 01:12:37,353
تغمرهم السعادة والمرح
إنهم لا يجعلونى أشعر بالحزن.

701
01:12:37,433 --> 01:12:40,474
إنهم الثلاثة طلاب الأوئل
فى فصولهم من عدد 211 تلميذ.

702
01:12:41,934 --> 01:12:45,195
- لا أدرى من أين حصلوا على ذلك.
- إنها المورثات الجيدة.

703
01:12:48,696 --> 01:12:54,457
أتدرى؟ لا أظن أننى أحمل
صورة واحدة بعد الآن.

704
01:12:54,537 --> 01:12:56,788
- لم لا؟
- لا أدرى.

705
01:12:56,868 --> 01:13:02,669
اعتدت على ذلك عندما كنت أصغر
حملت صور الأصدقاء وأغراض كهذه.

706
01:13:02,709 --> 01:13:11,101
أخالهم تقدموا فى العمر
وشعروا بالتفكك مثل الصداقات.

707
01:13:12,221 --> 01:13:14,232
هذا مؤسف للغاية.

708
01:13:20,153 --> 01:13:24,744
- سأخبرك بأمر، لما لا تحتفظين بها.
- لا يا تشارلى، هذه صورتك.

709
01:13:24,864 --> 01:13:26,785
هل تمزحين؟
لدى الكثير منها فى البيت.

710
01:13:26,865 --> 01:13:28,415
- لا.
- لدى مجموعة، خذيها.

711
01:13:28,575 --> 01:13:31,206
- حقاً؟
- أجل.

712
01:13:31,246 --> 01:13:34,877
حسناً، شكراً.

713
01:13:37,427 --> 01:13:38,548
شكراً.

714
01:13:53,231 --> 01:13:55,152
أنا ظمآن.

715
01:13:58,072 --> 01:14:06,504
- سأجلب صودا، أتريدين صودا؟
- أجل، حسناً.

716
01:14:26,359 --> 01:14:29,650
سبق وجربت ذلك أيها أحمق
ليس مرة لكن مرتين.

717
01:14:34,411 --> 01:14:37,121
أعطها ركلة أخرى
لا أظن أنك ستنجح هذه المرة.

718
01:14:43,423 --> 01:14:47,004
- أظنك ستسعدى كثيراً.
- ماذا؟

719
01:14:47,094 --> 01:14:50,474
قد أكون قادر أن أسيطر
على مشكلتى الصغيرة.

720
01:14:50,555 --> 01:14:52,805
كيف تعلمت ذلك؟

721
01:14:52,895 --> 01:14:56,686
أولاً ماكينة الكولا سرقتنى
وأنا على وفاق مع ذاك.

722
01:14:56,896 --> 01:14:59,857
لكن بعد ذلك جاء رجل
وضحك فى وجهى.

723
01:15:01,147 --> 01:15:03,658
لكن هذا كل ما حصل.

724
01:15:03,738 --> 01:15:06,828
عندما بدأت الشعور بتلك
الأحاسيس المألوفة القديمة...

725
01:15:06,908 --> 01:15:10,409
أخذت نفساً عميقاً
وأحصيت عكسياً من عشرة.

726
01:15:10,539 --> 01:15:15,330
وقلت للرجل، "المعذرة يا سيدى
لكن ضحكك لا يساعدنى الآن"

727
01:15:15,420 --> 01:15:18,341
وقال، "أنا آسف
لم أقصد السخرية منك"

728
01:15:18,381 --> 01:15:21,262
هذا كل ما حدث
لقد ساعدته على حمل أمتعته.

729
01:15:21,342 --> 01:15:23,262
- حقاً؟
- أجل.

730
01:15:23,552 --> 01:15:26,853
ذلك رائع وجلبت الكولا.

731
01:15:26,933 --> 01:15:30,354
مجرد طرقة بسيطة على الماكينة.

732
01:15:32,184 --> 01:15:34,695
ربما يكون هذا الحل.

733
01:15:35,735 --> 01:15:37,736
انظر ما وجدت فى حقيبتى.

734
01:15:41,036 --> 01:15:43,287
ما رأيك؟

735
01:15:43,367 --> 01:15:48,168
تحت الظروف المناسبة
بالطبع يمكننى احتساء بعض الكؤوس

736
01:15:48,418 --> 01:15:50,799
- وهذه هى الظروف المناسبة.
- حسناً.

737
01:16:55,374 --> 01:16:57,334
يا للهول.

738
01:17:13,068 --> 01:17:15,148
آيرين.

739
01:17:17,569 --> 01:17:20,360
لم أقضى حاجتى كما لو
أنى مارست الجنس طوال الليل؟

740
01:17:21,820 --> 01:17:24,541
يبدو أن هانك احتال عليها.

741
01:17:24,581 --> 01:17:29,712
وإذ لم يكن ذلك سيىء بشكل كافى
فثمة مشاكل أكثر وشيكة الحدوث.

742
01:17:33,423 --> 01:17:36,213
أريد الجميع أن يبقوا بأماكنهم
وينتظروا أوامرى.

743
01:17:36,303 --> 01:17:38,674
أتقصدى أنك لم تستطيعى
اكتشاف الفرق بيننا؟

744
01:17:38,764 --> 01:17:45,726
- هل أنت جاد؟ من يمكنه ذلك؟
- شخص صاحٍ ولو لمرة.

745
01:17:45,816 --> 01:17:48,686
لقد احتسينا بعض المشروبات.

746
01:17:55,788 --> 01:17:57,748
انظروا من انضم إلى الحفل.

747
01:18:00,209 --> 01:18:04,840
هل حظيت بالمرح؟
أجل، حظيت به.

748
01:18:04,920 --> 01:18:08,211
أحزر أن هانك لم يكن كافى لك.

749
01:18:09,421 --> 01:18:12,642
لم يكن من أجلى.

750
01:18:16,063 --> 01:18:18,683
- أأنت متأكدة أن هذه هى المرأة؟
- بالقطع.

751
01:18:18,773 --> 01:18:22,904
عندما جلب صديقى سكوتر الجريدة
الصباحية تعرفت عليها على الفور.

752
01:18:25,275 --> 01:18:27,655
شكراً جزيلاً، سكوتر.

753
01:18:34,957 --> 01:18:37,878
ما رأيك فى هذه الخطة؟

754
01:18:37,958 --> 01:18:40,718
لم لا تدعنا نتحدث إلى والدنا
حتى لا تتدهور الأمور؟

755
01:18:40,798 --> 01:18:45,970
شكراً يا أصحاب لكن هذه النهاية لكم
الضابط ستوبى سيقلكم إلى المروحية.

756
01:18:46,050 --> 01:18:49,390
ماذا؟ أحضرتنا إلى كل هذه
المسافة كى نغادر الآن؟

757
01:18:49,470 --> 01:18:51,601
هذا لا يبدو معقول.

758
01:18:51,681 --> 01:18:56,152
لقد فعلتم كل ما فى وسعكم
هذه مسألة تخص الشرطة من الحين.

759
01:18:56,232 --> 01:18:58,403
تمهل، ربما تكون
مسألة تخص الشرطة بالنسبة لك.

760
01:18:58,483 --> 01:19:01,823
لكن هذا لا يعنى لى شىء
عندما يكون والدى فى الداخل.

761
01:19:01,863 --> 01:19:05,914
قلت إنكم سترحلوا من هنا
هذه نهاية النقاش.

762
01:19:07,915 --> 01:19:11,836
أنا آسف، أكره أن أقر بذلك
لكن هذه المرة إنه محق.

763
01:19:11,916 --> 01:19:15,887
- لا يمكنكم التواجد هنا، إنها مسؤولية.
- هو الذى مسؤولية.

764
01:19:16,047 --> 01:19:19,758
لا تقلقوا حيال ذلك، هذا تحقيقى
وأعدكم بعدم وجود إراقة للدماء.

765
01:19:20,008 --> 01:19:21,518
أعدكم.

766
01:19:22,928 --> 01:19:25,439
هيا يا رفاق، لنذهب.

767
01:19:29,440 --> 01:19:36,702
- هل أنت بخير يا تشارلى؟
- أجل، أنا أتنعش فحسب.

768
01:19:41,203 --> 01:19:43,123
كيف تريد تولى الأمر؟

769
01:19:45,624 --> 01:19:48,214
رأيى أن نقتحم المكان ونطلق النار.

770
01:19:48,254 --> 01:19:52,255
- ماذا لو كان غير مسلح؟
- نضع سلاح بعدئذ.

771
01:19:57,806 --> 01:19:59,897
لا تخفق هذه المرة.

772
01:20:22,172 --> 01:20:28,264
عميل بوشاين، إنه ستوبى
لقد قبض على بيلى جيتس والفتاة.

773
01:20:28,304 --> 01:20:30,264
ماذا؟

774
01:20:34,855 --> 01:20:36,816
أنا بوشاين، ماذا يجرى؟

775
01:20:36,856 --> 01:20:40,987
قبضت عليهما فى الطريق 134
بسيارة مسروقة، بيلى جيتس والفتاة.

776
01:20:41,027 --> 01:20:46,948
لا أريدك أن تحاول نقلهم وحدك
هل تسمعنى؟ لا تنقلهم، سنصل عندك

777
01:20:49,669 --> 01:20:51,579
نأسف بشأن هذا أيها الضابط.

778
01:20:51,669 --> 01:20:56,630
لكن والدنا أخبرنا دوماً أن نثق بغرائزنا
وغرائزنا تخبرنا بوجود شىء مريب.

779
01:20:56,710 --> 01:20:59,261
- هيا بنا نذهب.
- أنتم تقترفون خطأ فادح.

780
01:21:00,551 --> 01:21:04,602
لأنى أعدكم عندما أجد والدكم
سأزج به فى السجن شخصياً.

781
01:21:08,353 --> 01:21:10,854
لم تقول شىء كهذا؟

782
01:21:13,444 --> 01:21:16,155
- ما طول قطر بيضة دجاجة؟
- 4.08 سنتيمتر.

783
01:21:16,325 --> 01:21:19,286
- ما طولها بالإنش؟
- 1.61، إلام تصل من ذلك؟

784
01:21:19,326 --> 01:21:22,326
أراهن بـ10 دولار أنه بمقدورى إدخال
بيضة دجاجة فى مؤخرته دون أن تنكسر.

785
01:21:22,416 --> 01:21:25,957
لا يمكنك أن تضع بيضة دجاجة
فى مؤخرته، انظر إليه إنه نحيل.

786
01:21:26,047 --> 01:21:28,838
- يمكن القيام بذلك.
- سأقبل ذلك الرهان.

787
01:21:28,918 --> 01:21:30,508
اكشف مؤخرتك.

788
01:21:39,230 --> 01:21:42,521
سأقول لك شىء واحد
الحظ السيىء من نصيبى دوماً.

789
01:21:42,651 --> 01:21:47,692
- ماذا سنفعل بشأن وايتى؟
- خمنى، سنغادر بدونه.

790
01:21:47,782 --> 01:21:49,693
متقلب المزاج.

791
01:21:49,783 --> 01:21:51,703
حسناً، لم أحظى بالمرح
الذى حظيت به ليلة أمس.

792
01:21:51,783 --> 01:21:54,874
كل ما حظيت به الصداع بسبب
كثرة الشراب والبروستات المنتفخة.

793
01:21:54,954 --> 01:21:59,915
- هل لديك أية نقود باقية؟
- أجل، 60 دولار لكنها ملك وايتى.

794
01:22:00,125 --> 01:22:04,216
حسناً، الأمور السيئة تحدث للأناس
الذين يقتلوا عائلتهم بواسطة مطرقة.

795
01:22:09,137 --> 01:22:12,438
- أنا أدفع لكنى مُعترض.
- لقد كنت قريب بما فيه الكفاية.

796
01:22:12,598 --> 01:22:13,438
أياً يكن.

797
01:22:17,819 --> 01:22:20,150
أعطينى جهاز الشرطة
حتى يتسنى لنا معرفة ما يجرى.

798
01:22:20,230 --> 01:22:21,070
حسناً.

799
01:22:21,490 --> 01:22:26,951
- أتعرف كيف تحلق بهذه الطائرة؟
- إنها ليست صعبة، أدر المروحية فحسب.

800
01:22:27,241 --> 01:22:31,292
- ضع مخك فى رأسك.
- إنها مكتوبة بالألمانية أيها الغبى.

801
01:22:31,582 --> 01:22:35,673
- أنت تتحدث الألمانية، أليس كذلك؟
- يمكننى تحدثها لكنى لم أقل إنى أقرأها.

802
01:22:35,883 --> 01:22:37,754
أنت عار لعين.

803
01:22:37,844 --> 01:22:43,175
أمِن الأبواب الخلفية
واضبط دواسات المروحية!

804
01:22:43,265 --> 01:22:44,095
تم الضبط.

805
01:22:44,225 --> 01:22:46,726
افصل المفتاح المعاكس.

806
01:22:47,096 --> 01:22:50,067
- أقلع بهذه الطائرة من الأرض.
- حسناً، حسناً.

807
01:23:14,473 --> 01:23:18,593
هلا يخرج أحدكم هذه الدجاجة
من مؤخرتى رجاءً؟

808
01:23:20,894 --> 01:23:23,145
"وايتى، أضررنا أن نذهب
فمن الخطر جداً أن تظل معنا"

809
01:23:23,315 --> 01:23:24,855
"لقد أقترضنا منك بعض المال
وسوف نرده إليك"

810
01:23:24,935 --> 01:23:28,106
"عنوانى موجود أسفل الورقة
صديقاك، تشارلى وآيرين"

811
01:23:45,210 --> 01:23:46,300
اللعنة.

812
01:23:49,471 --> 01:23:52,721
الحقيران، سوف أريهما.

813
01:23:54,222 --> 01:23:56,142
أحتاج إلى سلاح وذخيرة كثيرة.

814
01:23:57,733 --> 01:24:00,653
آسف، عليك الانتظار لمدة 72 ساعة
طبقاً إلى القانون الفيدرالى.

815
01:24:00,773 --> 01:24:04,734
- كم أبعد عن ولاية رود آيلاند؟
- أربع أو خمس ساعات.

816
01:24:04,824 --> 01:24:08,365
لدى خريطة لمنطقة نيو إنجلند
إذا كنت تريدها، ثمنها 1.95.

817
01:24:09,825 --> 01:24:12,836
- إليك 5 دولار، احتفظ بالباقى.
- شكراً.

818
01:24:24,009 --> 01:24:26,599
- آلو؟
- فينران، أنا تشارلى.

819
01:24:26,679 --> 01:24:29,640
أنت فى ورطة عويصة
أين أنت؟

820
01:24:29,730 --> 01:24:32,441
اسمع، عليك أن تنقل رسالة
 إلى الكولونيل من أجلى.

821
01:24:32,521 --> 01:24:36,982
لكن لا أحد خارج الدائرة يعرف
عن هذا الموضوع لأنه مهم.

822
01:24:37,072 --> 01:24:41,863
الساعة 4:30 فى محطة قطار المقاطعة
الجنوبية مع تعزيزات كثيرة، لك ذلك.

823
01:24:42,243 --> 01:24:47,084
ولا تقلق، لا أحد من خارج الدائرة
سيسمع عن ذلك اعتنى بنفسك، حسناً؟

824
01:24:49,755 --> 01:24:55,216
الساعة 4:30، شكراً لإخطارنا
أيها الضابط فقد كنت عوناً كبيراً.

825
01:24:55,296 --> 01:24:57,717
- ابقوا على مقربة.
- حاضر سيدى.

826
01:24:58,807 --> 01:25:00,887
المعذرة.

827
01:25:01,978 --> 01:25:05,939
- أين ديكى؟
- إنه ينتظرنا فى بوسطن.

828
01:25:05,979 --> 01:25:09,279
أظن أنه حان الوقت
لهذا الفتى الثرى بأن يلوث يديه.

829
01:25:11,320 --> 01:25:15,911
أخبرينى
كيف كان السيد المدهش؟

830
01:25:15,991 --> 01:25:21,792
هذا الأمر يصبح حقاً سخيف يا تشارلى
انسه فحسب.

831
01:25:21,832 --> 01:25:25,883
أدرت لك ظهرى للحظة
وخززتينى فى مؤخرتى حرفياً.

832
01:25:25,963 --> 01:25:29,094
لمعلوماتك
أنت الذى خززتها فى مؤخرتك.

833
01:25:30,174 --> 01:25:34,645
لا تلوميننى، أنت الذى
لا يمكنك إغلاق ساقيها.

834
01:25:45,158 --> 01:25:48,409
- لم تفعل ذلك؟
- لأنى معجب بك.

835
01:25:54,500 --> 01:26:01,512
- ماذا؟
- أنا معجب بك.

836
01:26:11,024 --> 01:26:13,935
أنا معجب بك.

837
01:26:14,025 --> 01:26:21,116
ليس عليك القيام بهذا يا تشارلى
فأنا مجرد بلهاء.

838
01:26:21,156 --> 01:26:23,117
ما الذى تتحدثين عنه؟

839
01:26:23,157 --> 01:26:27,788
أنت فى الـ27 من عمرك
فتعملين مدير لملعب الغولف.

840
01:26:27,878 --> 01:26:32,959
حسناً، لقد غشيت فى ملخصى
قليلاً كى أنال تلك الوظيفة.

841
01:26:35,049 --> 01:26:40,681
لا أعرف المبادىء الأولى لإدارة
ملعب غولف يا تشارلى فأنا عارضة.

842
01:26:41,891 --> 01:26:47,232
لقد انتقلت إلى نيويورك لكن لم يفلح
الأمر فحاولت بعدها أن أصبح ممثلة.

843
01:26:48,693 --> 01:26:52,404
وعانيت من اضطراب فى التغذية
حيث ازداد وزنى20 رطل.

844
01:26:52,484 --> 01:26:56,575
- ذلك ليس سيىء كثيراً.
- فى أسبوع.

845
01:26:56,655 --> 01:26:59,375
ففقدت نوعاً ما احترامى لذاتى.

846
01:26:59,455 --> 01:27:06,587
كنت أواعد رجل يناهز الـ70 العام
يحاول دعمى ولم أحب ما أصبحت عليه.

847
01:27:09,468 --> 01:27:14,769
لقد ارتكبت العديد من الأخطاء.

848
01:27:15,849 --> 01:27:23,521
آيرين، أنت لم تعلمى ما كان
يخطط له ديكى، أليس كذلك؟

849
01:27:24,861 --> 01:27:27,782
ربما أنا بلهاء
لكنى لست محتالة.

850
01:27:57,989 --> 01:28:00,449
مؤخرتى متقرحة للغاية.

851
01:28:16,673 --> 01:28:19,134
لا أشعر بالملل من سماع ذلك قط.

852
01:28:37,198 --> 01:28:41,499
أبحث عن صديقاى، شقراء نحيلة
يرافقها رجل طويل شعره قصير.

853
01:28:41,539 --> 01:28:43,500
- الكابينة إى.
- شكراً جزيلاً.

854
01:28:54,222 --> 01:28:56,853
لا تفتعلى صوت.

855
01:28:56,893 --> 01:29:00,354
أنا لا أعرف أى شىء وهذا بالضبط
ما قلته إلى الشرطة، أقسم لك.

856
01:29:00,394 --> 01:29:04,524
اخرسى يا آيرين، استمعى إلى
ربما يمكننا إيجاد حل.

857
01:29:08,405 --> 01:29:12,036
حان وقت سماع الموسيقى يا موزارت
واحد، اثنان، و--

858
01:29:32,931 --> 01:29:35,522
آمر السجن، أريد زنزانة خاصة بى.

859
01:29:36,772 --> 01:29:38,903
رائع، أنت مجدداً.

860
01:29:40,783 --> 01:29:44,454
- من هذا الشخص الحقير؟
- إنه ديكى.

861
01:29:44,534 --> 01:29:46,324
إنه الفرد الذى أقحمنى
فى كل هذه المشاكل.

862
01:29:46,574 --> 01:29:47,955
- صديقك القديم؟.
- أجل.

863
01:29:47,995 --> 01:29:50,495
- آمل ألا يمانع أن ألعب معك.
- كفى يا هانك.

864
01:29:50,535 --> 01:29:53,296
- حسناً، استديرى لألعب معك.
- توقف.

865
01:29:53,376 --> 01:29:58,587
- هيا، لا يمكن أن يكون أفضل منى.
- ابتعد عنى.

866
01:29:58,677 --> 01:30:02,718
إنه لم يقم علاقة معى منذ زمن بعيد
لقد كان تشارلى الذى على علاقة معى.

867
01:30:02,808 --> 01:30:04,849
- تشارلى؟
- ذلك صحيح.

868
01:30:04,929 --> 01:30:07,899
ربما لا يكون أفضل شخص
لكنه يسعدنى كثيراً.

869
01:30:07,979 --> 01:30:11,070
ماذا يعنى هذا؟
أيمكننا تحدث الإنجليزية للحظة؟

870
01:30:11,150 --> 01:30:14,941
ما أردت النوم معك يا هانك
فأنت خدعتتنى.

871
01:30:15,031 --> 01:30:19,702
ذلك صحيح خدعتك
لقد كان أمر مخادع ومقرف وخسيس.

872
01:30:19,742 --> 01:30:22,743
لكن هذه المرة فحسب
حاولى النظر إلى الأمور من جانبى.

873
01:30:22,993 --> 01:30:28,294
- لقد كنت أشعر بالنشوة.
- أنت سافل.

874
01:30:28,374 --> 01:30:30,965
لا تغضبى يا فتاتى الحبيبة.

875
01:30:34,846 --> 01:30:40,517
- لقد حذرتك بشأن هذا يا صاح.
- حذرتينى بشأن ماذا؟

876
01:30:40,597 --> 01:30:44,648
تشارلى؟

877
01:30:44,728 --> 01:30:47,449
بروفيدانس بولاية رود آيلاند
التوقف بعد 10 دقائق.

878
01:30:50,359 --> 01:30:52,830
- ماذا يحصل هنا؟
- هانك كان يزعجنى مجدداً.

879
01:30:52,910 --> 01:30:58,121
هانك؟ تباً
لقد سئمت من ذلك الشخص.

880
01:30:58,291 --> 01:31:02,632
حسناً يا هانك، أخرج من عندك
لنسوى المسألة على الطراز القديم.

881
01:31:02,712 --> 01:31:05,713
ربما لا أكون قوياً
لكن يمكننى أن أغضب جيداً.

882
01:31:05,803 --> 01:31:08,303
توقف يا رجل فأنت تخيفنى.

883
01:31:10,384 --> 01:31:12,304
دعنا نرحل قبل أن يستيقظ.

884
01:31:12,394 --> 01:31:15,605
لم أنته منك أيها الوغد
لم أنته منك.

885
01:31:22,567 --> 01:31:25,157
ما الخطب يا هانك؟ أأنت خائف
من اختيار شخص فى حجمك؟

886
01:31:28,828 --> 01:31:33,499
- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
- هذا كان دنىء.

887
01:31:33,579 --> 01:31:37,510
حسناً، هيا، أين أنت؟
أين أنت؟

888
01:31:37,880 --> 01:31:38,711
ها أنا ذا.

889
01:31:39,671 --> 01:31:40,511
أيها الوغد.

890
01:31:44,142 --> 01:31:46,102
توقف، سوف تقتله.

891
01:31:49,353 --> 01:31:54,314
أنت تخنقنى
لا تكسره يا تشارلى.

892
01:31:54,364 --> 01:31:57,365
اجثو على ربكتيك وتوسل إلى
من بعدك...

893
01:32:04,377 --> 01:32:06,997
قف على قدميك
سنحظى ببعض المرح.

894
01:32:07,087 --> 01:32:11,838
آيرين، آيرين.

895
01:32:13,379 --> 01:32:16,549
مرحباً سيداتى، اسمى تشارلى بيلى جيتس
أترغبن فى رؤية عضوى؟

896
01:32:22,231 --> 01:32:26,192
نقانق مجانية هنا كل ما يمكنك تناوله
احصل على مبتغاك.

897
01:32:26,232 --> 01:32:30,193
لا، لا تستمعوا إليه
إنه ليس أنا، إنه هانك.

898
01:32:34,914 --> 01:32:38,375
عد إلى هنا يا هانك
فأنا لم أنته منك.

899
01:32:45,546 --> 01:32:48,297
هل اكتفيت؟ تباً لك.

900
01:32:52,478 --> 01:32:54,728
كفى أنتما الاثنان، كفى.

901
01:32:59,269 --> 01:33:00,900
إنه جيركى، هيا.

902
01:33:00,940 --> 01:33:04,241
حسناً يا هانك، هدنة
للوقت الحالى أيها الحقير.

903
01:33:09,912 --> 01:33:12,583
احترسوا فهو يمسك سلاح.

904
01:33:12,623 --> 01:33:14,913
سأتبع الفتاة
وأنت نل من بيلى جيتس.

905
01:33:21,595 --> 01:33:26,806
ضابط شرطة، لينبطح الجميع
انبطحوا.

906
01:33:33,317 --> 01:33:34,568
ابتعد عن طريقى.

907
01:33:37,278 --> 01:33:39,199
هانك، لقد أصبنا.

908
01:33:39,279 --> 01:33:41,199
هيا أيها الضعيف
إنه مجرد جرح سطحى.

909
01:33:51,962 --> 01:33:54,632
انظر، يوجد مفاتيح بالسيارة.

910
01:33:54,712 --> 01:34:05,355
لا، لا يمكننى الاستمرار
أظن أنه سيغمى علىّ.

911
01:34:10,986 --> 01:34:15,867
أتعنى أن تقول أنه على حملك؟

912
01:34:15,907 --> 01:34:21,709
حسناً، هيا أيها الضعيف.

913
01:34:24,920 --> 01:34:28,010
أنت ثقيل.

914
01:34:32,931 --> 01:34:34,932
ادخل هنا.

915
01:34:41,943 --> 01:34:44,234
وها نحن ننطلق.

916
01:34:47,995 --> 01:34:49,705
تباً، لا تقلق بشأنه.

917
01:34:52,786 --> 01:34:58,957
هانك، ماذا فعلت؟
ألا تحب ذلك؟

918
01:35:18,192 --> 01:35:20,032
أنت شخص مريض.

919
01:35:20,112 --> 01:35:25,124
حسناً، علينا معرفة ذلك
ماذا تفعل؟ هانك.

920
01:35:26,204 --> 01:35:32,505
أسبق أن صُفعت؟
سأقتلك يا هانك، أقسم بالله.

921
01:35:32,585 --> 01:35:36,176
الوداع أيها الميت، لا.

922
01:36:23,107 --> 01:36:25,028
ماذا لا زلت تفعل هنا؟

923
01:36:25,358 --> 01:36:28,278
لا يمكنك التخلص منى يا هانك
فنحن فى هذا الأمر معاً.

924
01:36:34,790 --> 01:36:39,881
بريتشارد، أمن النهاية الأخرى
أريد اعتقال تشارلى عندما يظهر.

925
01:37:14,919 --> 01:37:17,720
مرحباً يا آيرين
تابعى السير فحسب.

926
01:37:29,103 --> 01:37:33,404
آيرين، آيرين.

927
01:37:36,614 --> 01:37:38,905
قف يا بيلى جيتس، تعال معى.

928
01:37:38,995 --> 01:37:41,956
- ليس الآن يا فينران.
- بلى الآن.

929
01:37:43,456 --> 01:37:45,336
هذا كان أنا.

930
01:37:45,416 --> 01:37:47,667
كأنه شىء مهم فالرجل لديه فك
مصنوع من زجاج، اخرس يا هانك.

931
01:37:47,757 --> 01:37:51,588
- أتدرى؟ أنت--
- هانك، هانك.

932
01:37:51,718 --> 01:37:53,798
دعها تذهب.

933
01:37:53,848 --> 01:37:56,969
لقد طلبتنى أنا أيها الغبى
وكأنه شىء مهم.

934
01:38:01,020 --> 01:38:05,771
- ديكى، تعلم أنى لا أعرف شىء.
- اخرسى يا آيرين، تأخر الوقت لذلك.

935
01:38:13,533 --> 01:38:16,374
هانك.

936
01:38:18,874 --> 01:38:20,795
- مستحيل.
- هيا.

937
01:38:31,637 --> 01:38:32,477
لا، ماء.

938
01:38:32,648 --> 01:38:35,518
أجل، إن حظها عسير
تعال فسأبتاع لك بيرة.

939
01:38:35,558 --> 01:38:37,519
لا، سنفعل ذلك.

940
01:38:41,069 --> 01:38:45,951
هانك، ماذا تفعل؟
أعطنى الساق.

941
01:38:46,031 --> 01:38:48,371
بسرعة يا هناك.

942
01:38:49,752 --> 01:38:54,293
هذا جسدى، هل تفهم؟

943
01:38:54,383 --> 01:38:56,293
أنا الذى سأسير الأمور
من الآن فصاعداً يا هانك.

944
01:38:56,383 --> 01:38:58,304
فلا أحتاج إليك
كى تخوض معاركى لأجلى.

945
01:38:58,384 --> 01:39:02,304
إذا يمكنك التراجع عن أمر بهذه الأهمية
فأنت لا شىء على الإطلاق.

946
01:39:02,384 --> 01:39:05,225
أنت لا شىء على الإطلاق.

947
01:39:09,856 --> 01:39:11,817
لقد استعدت ساقى.

948
01:39:11,897 --> 01:39:14,357
لا، هانك.

949
01:39:14,447 --> 01:39:16,448
أنا قادم يا آيرين.

950
01:39:19,949 --> 01:39:22,039
هانك.

951
01:39:22,079 --> 01:39:28,751
لا بأس يا آيرين
هانك رحل، أنا تشارلى.

952
01:39:28,791 --> 01:39:33,422
تشارلى، ربما يجدر بك
الحصول على المساعدة.

953
01:39:33,472 --> 01:39:35,432
لا، يمكننى تولى المسألة.

954
01:39:37,143 --> 01:39:39,933
أنا أحذرك يا صاح
فسوف تتأذى.

955
01:39:41,474 --> 01:39:44,184
كن حذراً يا تشارلى.

956
01:39:44,274 --> 01:39:47,235
- نفذ ما يقوله فحسب يا تشارلى.
- تراجع، تراجع.

957
01:39:47,315 --> 01:39:49,946
- عد أدراجك الآن.
- هون عليك يا ديكى.

958
01:39:49,986 --> 01:39:54,367
هون عليك
لا يوجد سبيل للخروج.

959
01:39:54,457 --> 01:39:58,668
هيا ديكى، أعطنى السلاح.

960
01:39:58,748 --> 01:40:02,959
هيا، هيا.

961
01:40:03,009 --> 01:40:06,259
هذا هو، بسهولة ويسر.

962
01:40:17,482 --> 01:40:19,483
أين إبهامى؟

963
01:40:19,523 --> 01:40:21,863
هذه جريمة اختطاف واعتداء
تعرف ذلك، أليس كذلك؟

964
01:40:21,943 --> 01:40:23,984
- ولم نتوقف عند هذا الحد؟
- لا.

965
01:40:28,455 --> 01:40:32,456
- وايتى.
- وقت المرح.

966
01:40:38,717 --> 01:40:43,138
آيرين، آيرين.

967
01:40:55,991 --> 01:40:58,152
آيرين.

968
01:41:07,204 --> 01:41:10,544
آيرين.

969
01:41:16,136 --> 01:41:20,727
- آيرين.
- ماذا؟ ماذا؟ يا للهول.

970
01:41:29,989 --> 01:41:31,990
استمر، حط بها، حط بها.

971
01:41:32,070 --> 01:41:35,780
- انظرى إلى ذلك.
- نحن قادمون يا أبى، قادمون يا رجل.

972
01:41:35,870 --> 01:41:38,621
إنهم أولادى.

973
01:41:43,212 --> 01:41:45,633
هيا يا أبى، امسك هذا الحبل.

974
01:42:09,828 --> 01:42:13,749
- لذا كيف حال إبهامى يا دكتور؟
- سأعلمك متى أعثر عليه.

975
01:42:14,830 --> 01:42:17,090
- آيرين، تشارلى.
- مرحباً.

976
01:42:17,170 --> 01:42:20,591
هذا العميل ستيف برافيت
من المباحث الفيدرالية وهو صديق قديم.

977
01:42:20,671 --> 01:42:25,932
- لابد أنك فخور بهؤلاء المخابيل.
- أجل، أنا كذلك.

978
01:42:27,603 --> 01:42:31,433
نحن فخورون به أيضاً.

979
01:42:31,523 --> 01:42:34,274
من الجيد أنك سالم
سأقول لك ذلك.

980
01:42:34,354 --> 01:42:39,235
أعلمهم الكولونيل أن كل
الأطرف المذنبة تم القبض عليها.

981
01:42:39,325 --> 01:42:41,366
استدعى جيركى
من مستشفى بروفيدانس...

982
01:42:41,446 --> 01:42:45,867
والعميل بوشاين اعتقل
بمحطة قطار فى مدينة نيو لندن.

983
01:42:45,957 --> 01:42:49,878
لكن تشارلى بيلى جيتس
كان يخطر فى باله أفكار أخرى.

984
01:42:49,958 --> 01:42:52,838
- تشارلى، أحسنت عملاً.
- شكراً يا سى باس.

985
01:42:54,129 --> 01:42:59,050
مرحباً يا وايتى، أردت أن أخبرك
أنى أقدر كل شىء فعلته من أجلى.

986
01:42:59,140 --> 01:43:05,061
وأدين لكل بخدمة كبيرة وأنا حقاً آسف
أنك أضررت للقتل مجدداً.

987
01:43:05,141 --> 01:43:07,602
لابد أن هذا يسبب لك القلق.

988
01:43:07,692 --> 01:43:11,033
- لم أقتل أى أحد من قبل.
- ماذا؟

989
01:43:11,073 --> 01:43:13,743
لقد اعترفت أنك مصاب بفصام الشخصية
ومطلوب من أجل جريمة قتل...

990
01:43:13,823 --> 01:43:19,995
وأنت تنام بجوارى على السرير
وتثرثر كثيراً، لقد أخفتنى يا رجل.

991
01:43:20,085 --> 01:43:28,387
- ماذا عن عائلتك؟ كيف ماتوا؟
- لم أقل إنهم ماتوا بل قلت إنهم رحلوا.

992
01:43:29,137 --> 01:43:34,478
ذهبوا إلى فينكس الأوغاد، انظر إلى
ما كنت أتحمل دقيقتين فى الصحراء.

993
01:43:34,558 --> 01:43:38,019
ضمادتك غير جافة.

994
01:43:38,479 --> 01:43:43,440
حقاً؟ ربما حان الوقت لنزعها
أنا مندهش أنها دامت كل هذا الوقت.

995
01:43:44,861 --> 01:43:46,781
هذا لا بأس به.

996
01:43:46,861 --> 01:43:54,913
أبى، أردنا أن نقول لك.. تباً
انظر، أبى لديه ثقب فى وجهه.

997
01:43:54,953 --> 01:43:59,424
ها نحن نمضى.

998
01:43:59,504 --> 01:44:01,965
هل أنت متأكد أنها ليست
لإحدى ساقطات سبارتكوس؟

999
01:44:04,055 --> 01:44:07,766
الآن يمكنك أن تنظف أنفك
وتمسح مؤخرتك فى نفس الوقت.

1000
01:44:13,687 --> 01:44:16,108
أتعرف ما أعنيه؟

1001
01:44:24,330 --> 01:44:27,121
- لذا.
- لذا.

1002
01:44:27,161 --> 01:44:34,502
- كيف كان لقائك مع الأطباء؟
- رائع، صحة جيدة ورجل متزن.

1003
01:44:34,592 --> 01:44:38,423
ذلك رائع يا تشارلى
أنا حقاً سعيدة من أجلك.

1004
01:44:38,513 --> 01:44:51,906
شكراً لك، آمل إذا قدمت إلى هنا
تعالى لزيارتنا.

1005
01:44:51,986 --> 01:44:58,078
- أجل، رودى الصغيرة.
- أكبر ولاية صغيرة فى البلاد.

1006
01:45:07,170 --> 01:45:10,261
- اسمحى لى.
- شكراً.

1007
01:45:13,341 --> 01:45:16,062
- آيرين.
- أجل؟

1008
01:45:17,852 --> 01:45:20,433
ربما أتى لزيارتك قريباً.

1009
01:45:22,734 --> 01:45:27,365
- تعدنى؟
- راهنى على ذلك.

1010
01:45:30,695 --> 01:45:34,876
وهذه كلمة ضابط ولاية رود آيلاند
يا سيدتى.

1011
01:46:39,412 --> 01:46:41,792
لابد أنكم تمزحوا.

1012
01:46:44,873 --> 01:46:46,923
قفى عندك.

1013
01:46:52,505 --> 01:46:54,425
- آنسة واترز؟
- أجل؟

1014
01:46:54,515 --> 01:46:57,596
- أريدك أن تترجلى خارج السيارة.
- ما الذى فعلته الآن؟

1015
01:46:57,686 --> 01:47:04,227
- نعتقد أن هذه سيارة مسروقة.
- ماذا؟ لا، استأجرت هذه السيارة.

1016
01:47:04,317 --> 01:47:06,988
هلا تترجلى خارج السيارة
من فضلك؟

1017
01:47:08,698 --> 01:47:10,619
رائع.

1018
01:47:12,529 --> 01:47:16,460
اذهبى أمام السيارة من فضلك
وضعى يديك على غطاء المحرك.

1019
01:47:16,540 --> 01:47:18,711
- ابسطى سيقانك.
- ذلك رائع.

1020
01:47:18,791 --> 01:47:21,291
شكراً لك
مجرد إجراءات متبعة يا سيدتى.

1021
01:47:22,672 --> 01:47:26,473
أنتم يا رفاق جميلون.

1022
01:47:26,553 --> 01:47:32,304
لم لا نتخطى المحاكمة
وتسجنوننى وتحتفظون بى للأبد؟

1023
01:47:33,564 --> 01:47:36,355
ذلك ما خططت إليه.

1024
01:47:37,605 --> 01:47:38,645
انظرى.

1025
01:47:40,106 --> 01:47:44,407
- آمل أن تقرأ اللافتة.
- سوف تنظر يا رجل.

1026
01:47:45,617 --> 01:47:47,788
"هل تتزوجينى يا ساقطة؟"

1027
01:47:50,288 --> 01:47:52,209
تشارلى.

1028
01:47:57,130 --> 01:48:01,471
تمت الترجمة بواسطة
HAGO

1029
01:48:02,801 --> 01:48:07,142
مزيد من الترجمات قم بزيارة
www.sub4arab.com

1030
01:48:13,614 --> 01:48:16,364
سوف تهطل نبيذ وورود الليلة.

1031
01:48:16,614 --> 01:48:21,916
سأخبرك بشىء واحد سيهطل
إذا لم يتوقف هذا الأحمق عن الحركة.

1032
01:48:23,206 --> 01:48:25,956
هذه قصة تشارلى وأنا عالق بها.

1033
01:48:26,046 --> 01:48:30,468
انتقلوا جميعاً سوياً
وعاشوا كعائلة سعيدة كبيرة واحدة.

1034
01:48:30,548 --> 01:48:36,139
تشارلى وآيرين والأولاد
وحتى ذلك الشخص الأمهق وايتى.

1035
01:48:36,219 --> 01:48:39,810
وأنا سعيد لذكر أن تشارلى
تم ترقيته إلى رتبة ملازم أول...

1036
01:48:39,890 --> 01:48:45,981
فى أروع وكالة لتطبيق القانون
على الأرض شرطة ولاية رود آيلاند.

1037
01:48:46,071 --> 01:48:49,612
كانت شريحة منتظمة للأمريكان.

1038
01:48:49,652 --> 01:48:53,993
يمكنكم الذهاب الآن
شكراً لمشاهدتكم فيلمنا اللعين.

