1
00:02:46,513 --> 00:02:48,981
ما رأيك ببذلتي ؟ -
! رائعة -

2
00:02:50,383 --> 00:02:55,320
يبدو وكأنها لم تعجبك -
إهدأ ، لم تكن عظيمة لهذا الحد  -

3
00:02:55,489 --> 00:02:58,720
لم تفز بكأس العالم -
ماذا يفعلون به على أي حال ؟ -

4
00:02:58,859 --> 00:03:01,726
مرحبا يا شباب ! لم نلتقي منذ مدة !
أين كنتم كل هذا الوقت ؟

5
00:03:03,063 --> 00:03:06,328
من التي مع " ديباك " ؟ -
تبدو لي وكأنها فتاة بالنسبة لي -

6
00:03:10,337 --> 00:03:11,827
شكرا ، شكرا

7
00:03:14,508 --> 00:03:16,738
ديباك " ، كيف حالك ؟ "

8
00:03:19,346 --> 00:03:23,339
تعرف بـ " باديتيا " ، وهذه زوجته
" الجميلة " راشمي

9
00:03:23,650 --> 00:03:25,743
وهذا " فيفيك " ، مازال
يبحث عن فتاة

10
00:03:26,353 --> 00:03:29,345
" وتعرف بخطيبتي ، " شيتال

11
00:03:30,357 --> 00:03:33,349
! لم تخبرنا بأنك خطبت -
صديق مدهش -

12
00:03:33,693 --> 00:03:35,991
حدث الأمر بسرعة كبيرة ، حتى أني لم أدرك الأمر

13
00:03:36,363 --> 00:03:39,764
أنت لا تدرك أي شيء أبدا -
مهلا ، أرجوك إجلسي -

14
00:03:40,700 --> 00:03:43,032
إنها تأتي إلى هنا لأول مرة ، وأنتم يا شباب

15
00:03:43,370 --> 00:03:47,363
" فيفيك " ، ما الأمر ؟ إتصل " سليم "
وطلب مني الحضور إلى هنا

16
00:03:47,507 --> 00:03:50,374
ولكنه لم يخبرني بأي سبب

17
00:03:50,710 --> 00:03:54,771
إنه دائما يخفي الأسباب بداعي الإثارة
هل هذا " سليم " ؟ أين أنت ؟

18
00:03:55,048 --> 00:03:58,779
كنا ننتظرك هنا ! ماذا ؟
عالق في زحمة سير ؟

19
00:03:59,386 --> 00:04:02,787
أقول لك أسرع ! ماذا ؟ حسنا

20
00:04:03,523 --> 00:04:06,117
ما زال عالقا في زحمة السير -
هذا عذره التقليدي -

21
00:04:07,627 --> 00:04:10,790
أي كتاب هذا ؟ -
قصة حب -

22
00:04:12,699 --> 00:04:15,793
إذا إستطاع المرء الحصول على حياة رومانسية
كهذه في حياته ، فهذا سيكون رائعا

23
00:04:16,736 --> 00:04:20,137
ديباك " ، هل قلت لها عن قصة حب " راج " ؟ "

24
00:04:20,407 --> 00:04:22,807
لا ، لم أحظى بالفرصة -
أنت مجنون -

25
00:04:23,209 --> 00:04:25,541
لو أخبرتها ، فلن تتحدث بهذه الطريقة

26
00:04:26,413 --> 00:04:30,406
هل أنت تقول لي أن قصة حب رومانسية
خيالية تحصل في الحياة الحقيقية ؟

27
00:04:32,419 --> 00:04:35,411
أنا لا أصدق هذا -
إتخذ القرار بعد سماعك القصة -

28
00:04:36,222 --> 00:04:39,419
سأخبرك كيف إلتقيا -
لحظة ، هل بدأت للتو بالسرد ؟ -

29
00:04:39,926 --> 00:04:43,418
" قبل ذلك سأخبرها بشيء عن " راج

30
00:04:44,431 --> 00:04:46,831
لحظة ، سأقول لها -
لا ، أنا سأخبرها -

31
00:04:50,437 --> 00:04:53,838
راج " من " البنجاب" ، يملك والده مزرعة هناك "

32
00:04:54,441 --> 00:04:56,432
" إذا " راج -
هو مزارع ؟ -

33
00:04:56,843 --> 00:05:00,836
لا ، " راج " أراد أن يصبح
مهندسا ، لذا إنتقل إلى المدينة

34
00:05:01,381 --> 00:05:03,542
إذا " راج " مهندس ؟

35
00:05:03,850 --> 00:05:06,842
لا ، مع أنه أتى إلى المدينة لدراسة الهندسة ، ولكنه

36
00:05:06,987 --> 00:05:09,455
إمتهن مهنة التصدير التجاري -
والآن -

37
00:05:09,589 --> 00:05:12,057
يجب أن لا يكون في مهنة التصدير أيضا ؟

38
00:05:14,461 --> 00:05:16,861
راج " خاصتك هذا ، إنه يفعل شيئا ، أليس كذلك ؟ "

39
00:05:17,097 --> 00:05:20,863
هذا " راج " بالنسبة لك ، بماذا فكر ؟ -
لم يفكر أبدا -

40
00:05:21,134 --> 00:05:24,865
وما فعله ، لم يفكر به بعد أن فعله أبدا

41
00:05:44,491 --> 00:05:46,891
! "مرحبا ، " راج  -
كيف حالك ؟ -

42
00:05:47,127 --> 00:05:49,891
أعطني هذه المسجلة -
لا تلمسها -

43
00:05:49,996 --> 00:05:52,487
سألعب موسيقى لـ " غادار " و
ساني دول " هو بطلي المفضل "

44
00:05:53,500 --> 00:05:56,901
راج " ، وصلت إلى هنا من "
بانغلور " خلال يومين فقط بدل ثلاثة ؟ "

45
00:05:57,504 --> 00:05:59,904
وأنت تحتاج إلى ثلاثة أيام بدل إثنان

46
00:06:00,206 --> 00:06:03,903
الأمر ليس بيدي ، شاحنتي تتعطل وأتأخر

47
00:06:04,010 --> 00:06:06,843
إذا شاحنتي سيئة ! أتعرف ماذا ؟

48
00:06:07,313 --> 00:06:10,305
ثلاثة فتيات قفزن أمام شاحنتي ووضعن حاجزا و قلن

49
00:06:10,517 --> 00:06:11,916
! زوج أختك هنا

50
00:06:12,519 --> 00:06:14,919
! إلتقى الفتيات و قال لي
إن شاحنتك قطع خردة

51
00:06:16,156 --> 00:06:20,923
لقد وضعت إطارات جديدة للشاحنة وفيها محرك جديد

52
00:06:21,061 --> 00:06:23,928
" إذا لا تستعمل الكيروزين فيها ، إستعمل زيت " كاسترول

53
00:06:24,531 --> 00:06:26,931
لم يعد لديك أعذار لتتأخر ، حسنا ؟

54
00:06:27,934 --> 00:06:30,869
راج " ، هناك مكالمة هاتفية " -
إذا ؟ ما الأمر ؟ -

55
00:06:31,204 --> 00:06:33,195
" إنه مالك " ثرايد لينك -
! " ثرايد لينك " -

56
00:06:34,007 --> 00:06:36,532
! أعطني إياه ! بسرعة

57
00:06:50,557 --> 00:06:53,958
! كيف يمكنني أن أنسى الإجتماع
يا شباب ، أين حذائي ؟

58
00:06:54,561 --> 00:06:55,960
" لابد أنها هناك يا " راج

59
00:07:09,576 --> 00:07:11,908
! اللعنة ! توقف عن الغناء

60
00:07:14,981 --> 00:07:18,974
لم تصل الشاحنات إلى هناك بعد ؟
مستحيل ، سأعرف ما حصل الآن

61
00:07:23,890 --> 00:07:25,983
ماسبب عدم وصول الشاحنات بعد ؟

62
00:07:26,593 --> 00:07:30,996
إنهم في المحطة من أجل الهواء -
سأضطر إلى معاقبتكم جميعا ! أيها المجانين -

63
00:07:53,920 --> 00:07:59,620
الشاحنات ستكون هناك ، سيدي
متى ؟ سأعرف ذلك من المهندس

64
00:08:01,628 --> 00:08:04,028
كم ستحتاج لتكون جاهزة ؟
إنه يسألكم أيها الحمقى

65
00:08:04,197 --> 00:08:06,631
ستحتاج لنصف ساعة على الأقل -
نصف ساعة ؟ -

66
00:08:06,833 --> 00:08:09,028
! سأقوم بضربكم

67
00:08:10,637 --> 00:08:14,038
ستصل الشاحنات إلى هناك في
أي لحظة ، سيدي

68
00:08:16,142 --> 00:08:20,044
أنا عندي هاتف ثابت إلى الجوال
أنا أتبعها ، أنا متأكد

69
00:08:23,316 --> 00:08:25,978
علينا أن نلتقي في " الأوبيرواز " هناك
أتناول غدائي

70
00:08:35,061 --> 00:08:37,052
! اللعنة عليك ! أسرع

71
00:08:46,172 --> 00:08:48,333
" أود التعرف على " راج -
بالطبع ، لم لا -

72
00:08:48,675 --> 00:08:51,075
أي شخص يسمع به يقول نفس الشيء

73
00:08:51,678 --> 00:08:54,306
" كنت تخبرني بقصة حب " راج

74
00:08:54,380 --> 00:08:57,008
الآن أخبرني عن الفتاة في قصة الحب

75
00:08:57,183 --> 00:08:59,310
" الفتاة ؟ إنها " بريا

76
00:09:04,357 --> 00:09:08,691
، في الحقيقة ، " بريا " هي من اليونان
ولدت هناك وكبرت هناك

77
00:09:08,928 --> 00:09:12,091
بعد تخرجها ، كان عليها المجيء إلى الهند إلى عمتها

78
00:09:14,200 --> 00:09:17,101
لاقى عرضها الأول نجاحا كبيرا حيث أن

79
00:10:14,761 --> 00:10:16,752
" يا له من فرق بين " راج " و " بريا

80
00:10:17,931 --> 00:10:20,092
كيف إلتقيا ؟

81
00:10:21,768 --> 00:10:24,760
على الطريق السريع ، من خلال حادث -
حادث ؟ -

82
00:10:25,171 --> 00:10:28,766
" نعم ، حادث فعلي على الطريق إلى " ماها باليشوار

83
00:10:29,042 --> 00:10:31,442
" بين شاحنة " راج " و سيارة " بريا

84
00:11:05,511 --> 00:11:09,811
أيها السائق ! ألا تستطيع القيادة ؟
كان يمكن أن يقع حادث

85
00:11:10,016 --> 00:11:12,211
إنه خطأك يا سيدتي ، إنها شاحنة كبيرة

86
00:11:15,488 --> 00:11:18,548
حسنا ؟ ألا تعرف القيادة ؟
ماذا لو وقع حادث ؟

87
00:11:18,825 --> 00:11:21,225
من أعطاك رخصة القيادة ؟ -
! رخصة قيادة -

88
00:11:31,004 --> 00:11:33,837
أنت تنحدثين بالإنجليزية ، هل تظنين أن السائق سيفهم ؟

89
00:11:36,843 --> 00:11:38,242
أنت تعرفين الهندية ، صح ؟

90
00:11:56,362 --> 00:11:58,262
" ربما هو أخرس يا " بريا

91
00:11:58,865 --> 00:12:00,526
" راج " -
! إصمت -

92
00:12:01,868 --> 00:12:05,861
! إنه ليس أخرس
! طلبت مني أن أخرس

93
00:12:06,272 --> 00:12:08,263
ليس أنت هو

94
00:12:09,342 --> 00:12:12,277
تستطيع أن تطلب من مساعدك الصمت ، يمكنك
أن تحملق بي

95
00:12:12,512 --> 00:12:15,879
! ولكنك لا تستطيع الإعتذار
! أنتم الرجال كلكم متشابهون

96
00:12:25,058 --> 00:12:27,891
إسمعي -
أنا ؟ كلن يجب عليك أن -

97
00:12:28,061 --> 00:12:29,892
تنتبه كيف تقود شاحنتك

98
00:12:32,899 --> 00:12:34,890
! إلى الأسفل ! إلى الأسفل

99
00:12:35,902 --> 00:12:39,303
ليست في الأسفل ، إنها في الخلف -
سيارتي كانت آتية من الخلف -

100
00:12:39,906 --> 00:12:43,307
لقد تجاوزت شاحنتك و حسب -
سيارتك ذاهبة من الخلف -

101
00:12:46,712 --> 00:12:48,907
قل لي ، من أين كانت سيارتي آتية ؟

102
00:12:50,416 --> 00:12:51,906
لقد ذهبت الآن

103
00:12:59,192 --> 00:13:03,322
، أنت قلت أنها كانت آتية من الخلف
أنا قلت أنها كانت تتحرك من الخلف

104
00:13:03,930 --> 00:13:05,329
لقد إختفت

105
00:13:31,958 --> 00:13:36,952
بإعتبارك عروس " سليم " تبدين مثل " أناركالي " اليوم

106
00:13:37,130 --> 00:13:39,360
هذه هديتك

107
00:13:41,300 --> 00:13:44,360
حسنا ؟؟ تبدو بمزاج شاعري اليوم ؟

108
00:13:44,470 --> 00:13:46,961
نعم ، تبدو متغيرا -
فرصة مزدوجة -

109
00:13:47,140 --> 00:13:49,973
في عرس مسلم ، أستطيع أن أصبح شاعريا

110
00:13:50,109 --> 00:13:52,373
وهذا يتعلق بما حدث لي في
طريقي إلى هنا

111
00:13:52,478 --> 00:13:54,969
ماذا حدث في الطريق ؟ -
حادث مع فتاة -

112
00:13:55,481 --> 00:13:58,382
حقا ؟ هل كل شيء على ما يرام ؟ -
! " ليس كل شيء على ما يرام  يا " سليم -

113
00:13:58,484 --> 00:14:02,614
بالطبع لا ! إلتقيت الفتاة ، وأضعت الفتاة

114
00:14:02,989 --> 00:14:04,980
لا أعرف إذا كنت سأراها مجددا

115
00:14:05,324 --> 00:14:09,988
! لكن يا لها من فتاة
! يا لها من فتاة

116
00:14:17,503 --> 00:14:20,404
ها هي ، من هي " سليم " ؟

117
00:14:20,506 --> 00:14:22,997
أي واحدة ؟ -
تلك بالفستان الأبيض -

118
00:14:23,309 --> 00:14:26,506
" هذه صديقتي ، " بريا -
صديقة رائعة ، أنا أقول -

119
00:14:27,013 --> 00:14:30,005
إنها آتية إلى هنا ، إسألها كيف  كانت
رحلتها وحسب

120
00:14:30,149 --> 00:14:31,514
ماذا ؟ -
لا أسئلة -

121
00:14:31,684 --> 00:14:33,675
، طلقها " سليم " ، إنها تطرح الكثير من الأسئلة
إسألها وحسب

122
00:14:45,531 --> 00:14:47,431
بريا " ، كيف كانت رحلتك ؟ "

123
00:14:50,536 --> 00:14:53,369
كدت أصطدم بشاحنة كبيرة

124
00:14:54,040 --> 00:14:57,441
حتى أنني أوقفت الشاحنة ،
لكن السائق كان غريب الأطوار

125
00:14:59,545 --> 00:15:04,039
سائقوا الشاحنات أشخاص وقحين -
لا ، لم يكن وقحا -

126
00:15:04,450 --> 00:15:08,443
كنت أشتمه بإستمرار ولكنه نظر إلي وحسب

127
00:15:09,055 --> 00:15:11,455
ماذا حدث بعد ذلك ؟ -
كالعادة -

128
00:15:11,557 --> 00:15:15,721
نسيت شد فرامل اليد وسقطت السيارة في حفرة

129
00:15:16,329 --> 00:15:19,457
كان بإمكانه إيقاف سيارتك ، أظن -
لا -

130
00:15:22,368 --> 00:15:25,064
تقدم إلى الأمام في محاولة لإيقاف
السيارة ، ولكني لم أفهم

131
00:15:25,238 --> 00:15:28,469
ومنعته -
إذا كان قلبه طيبا ؟ -

132
00:15:29,075 --> 00:15:31,407
نعم ، هذا ما كنت أفكر به أيضا

133
00:15:32,078 --> 00:15:34,478
كان علي تقديم الشكر له ، أليس كذلك ؟

134
00:15:35,081 --> 00:15:36,480
إذا إفعلي ذلك الآن

135
00:15:48,694 --> 00:15:51,424
ربما لا يمكنك التعرف إلي هل
"علي إرتداء " لونغي " و " كورتا

136
00:15:51,597 --> 00:15:53,087
أنا كنت السائق

137
00:15:57,103 --> 00:15:59,094
، مع أنه بدأ كسائق شاحنة
ولكن لم يكن كذلك

138
00:15:59,605 --> 00:16:01,903
لديه عمل خاص في الصادرات -
مؤسسة صغيرة -

139
00:16:03,109 --> 00:16:05,509
هذه " بريا " ، صديقتي المميزة-
لقد إلتقيتها من قبل-

140
00:16:05,745 --> 00:16:07,906
لكنني سعيد بلقائك جدا

141
00:16:08,314 --> 00:16:10,111
فلنأخذ صورة -
بالطبع هيا -

142
00:16:12,418 --> 00:16:15,512
سارة "، تنحي جانبا " ، هنا

143
00:16:21,127 --> 00:16:24,528
كنت غاضبة عندها ،  ولكنني
أدركت لاحقا

144
00:16:24,630 --> 00:16:27,929
أنني كنت مخطئة -
عرفت ذلك طوال الوقت -

145
00:16:28,134 --> 00:16:31,535
أنك كنت مخطئة -
قلت لك الكثير من الكلام -

146
00:16:31,637 --> 00:16:33,798
تحت تأثير الغضب -
قلت الكثير -

147
00:16:33,939 --> 00:16:35,463
ولكنك كنت ما زلت صامتا

148
00:16:36,309 --> 00:16:41,144
عندما تكوني غاضبة ، يظهر بريق غريب في عينيك

149
00:16:41,480 --> 00:16:45,541
فعلا ، لا تستطيعين ملاحظته لأنك غاضبة

150
00:16:46,152 --> 00:16:48,552
و أنا كنت أحدق بك ولم أنتبه

151
00:16:49,155 --> 00:16:51,146
ما كان خطأ او صواب

152
00:16:52,158 --> 00:16:55,150
أطلب منك السماح لما حدث

153
00:16:57,563 --> 00:17:00,157
الإعتذار لا يكفي -
إذا ؟ -

154
00:17:00,333 --> 00:17:02,563
ستنالين عقابا -
عقاب ؟ -

155
00:17:04,170 --> 00:17:06,570
أين عقاب ؟ -
عقابك سيكون -

156
00:17:06,706 --> 00:17:09,174
ستذهبين من " ماها باليشوار "
إلى " مومباي" معي غدا

157
00:17:11,344 --> 00:17:13,835
في الشاحنة -
الشاحنة ؟ -

158
00:17:14,180 --> 00:17:16,171
كيف يمكن لي ذلك ؟ -
لا ترفضي -

159
00:17:16,349 --> 00:17:19,182
لقد نعتني بالخطر على المجتمع ، لقد
شعرت بالسوء

160
00:17:19,352 --> 00:17:23,584
كنت مرجوحا في العمق ، أرجوك لا ترفضينني ، أرجوك

161
00:17:46,879 --> 00:17:48,210
آسف ، كانت ذبابة

162
00:17:53,853 --> 00:17:57,619
عالم مليء بالألوان

163
00:17:59,225 --> 00:18:02,217
والناس في كل مكان

164
00:18:04,730 --> 00:18:10,225
يلتقون ويفترقون

165
00:18:12,538 --> 00:18:16,235
هو جزء من القدر

166
00:18:21,514 --> 00:18:24,642
شاهد على لعب كهذه

167
00:18:29,422 --> 00:18:32,653
هناك خفقان في قلبي

168
00:18:51,410 --> 00:18:55,278
في مئة مشكلة ، العالم هو مكان فريد لنكون فيه

169
00:18:55,414 --> 00:18:58,281
لذا ، لا تحجبوا قلوبكم

170
00:18:58,918 --> 00:19:02,684
هيا بنا ، نذهب إلى أرض الحب

171
00:19:04,690 --> 00:19:08,683
أنا ذاهب هناك عل أية حال ، لذا إمشي معي

172
00:19:46,332 --> 00:19:49,733
عندما يطير وشاحك ، غير معقود

173
00:19:50,002 --> 00:19:52,732
ها تضاء طريقنا

174
00:19:54,106 --> 00:19:57,337
عندما يطير وشاحي ، غير معقود

175
00:19:57,843 --> 00:20:00,744
تضاء طريقنا

176
00:20:01,847 --> 00:20:05,078
وفي كل منعطف ، هناك قصة جديدة

177
00:20:05,851 --> 00:20:08,752
لك ولي

178
00:20:09,655 --> 00:20:11,748
في طريقنا

179
00:20:13,359 --> 00:20:16,351
ندندن

180
00:20:17,029 --> 00:20:20,362
الرياح العاصفة تقول لنا

181
00:20:20,866 --> 00:20:28,773
أين أنتم أيها المسافرون ؟ تعالوا إلينا

182
00:20:29,375 --> 00:20:33,368
هيا بنا إلى أرض الحب

183
00:20:35,381 --> 00:20:38,782
، أنا ذاهب إلى هناك على أية حال
لذا إمشي معي

184
00:21:01,407 --> 00:21:04,808
مادهاف " إلى أين أنت متجه ؟ "

185
00:21:11,183 --> 00:21:14,209
أذهب إلى حيث توجد عروسي

186
00:21:32,438 --> 00:21:35,839
الغيوم تلاقي الجبال

187
00:21:36,442 --> 00:21:39,434
حيث يلاقي النحل البراعم

188
00:21:48,387 --> 00:21:51,447
الأنهار تنساب وحيدة

189
00:21:51,857 --> 00:21:54,849
لتلاقي المحيط

190
00:21:55,828 --> 00:21:57,853
ببطء

191
00:21:59,932 --> 00:22:01,866
ببطء

192
00:22:03,469 --> 00:22:06,870
أغاني الحب التي تنساب في الينابيع

193
00:22:07,473 --> 00:22:10,874
تجعل الطيور تغني بتناغم

194
00:22:11,477 --> 00:22:14,878
هذا موسم اللقاء ، إسمع ما تقوله

195
00:22:15,814 --> 00:22:20,478
هيا ، نذهب إلى أرض الحب

196
00:22:22,021 --> 00:22:25,889
، أنا ذاهب إلى هناك على أية حال
لذا إمشي معي

197
00:23:29,555 --> 00:23:30,954
! إنزل

198
00:23:32,558 --> 00:23:34,958
ما الأمر أيها الشرطي ؟
لماذا طلبت مني التوقف ؟

199
00:23:35,561 --> 00:23:37,961
لماذا ؟ ألا ترى الطريق ؟

200
00:23:38,063 --> 00:23:40,554
ماذا حصل ؟ -
لا شيء ، سأهتم بالموضوع -

201
00:23:41,567 --> 00:23:46,561
هذه أول مرة أرى فيها شابا يغازل
! فتاة في شاحنة

202
00:23:47,072 --> 00:23:49,063
طريقة جيدة -
أية طريقة ؟ -

203
00:23:49,241 --> 00:23:52,233
سيقدم الشاب كل ما لديه للفتاة ، ما مشكلتك ؟

204
00:23:52,377 --> 00:23:56,279
لست أنا من لديه مشكلة ، أترى اللوحة ؟

205
00:23:57,149 --> 00:24:00,243
لا أستطيع رؤية شيء من هذه المسافة -
ألا تستطيع ؟ -

206
00:24:00,886 --> 00:24:02,979
سأقول لك ، ممنوع الدخول

207
00:24:03,922 --> 00:24:07,983
أخرج الشاحنة من هنا ، هيا -
دقيقتين ، سيدي -

208
00:24:08,093 --> 00:24:10,994
سأنزلها إلى الأمام قليلا وأعود إلى
الطريق السريع من هناك

209
00:24:11,296 --> 00:24:14,993
أتظن أن قوانين السير مزحة ؟ -
راج " ، لا تقلق " -

210
00:24:15,601 --> 00:24:17,592
سأذهب بمفردي -
سمعت هذا ؟ -

211
00:24:17,803 --> 00:24:21,000
! الفتاة المسكينة تقول أنها ستذهب وحدها -
! ولكنني هنا في خدمتها -

212
00:24:22,775 --> 00:24:25,608
! أخرج الشاحنة من هنا ! في الحال -
حسنا -

213
00:24:25,744 --> 00:24:29,009
وهل في هذا القطاع ممنوع قول وداعا أيضا ؟
هل أستطيع توديعها على الأقل ؟ أرجوك

214
00:24:29,114 --> 00:24:30,138
تفضل

215
00:24:36,822 --> 00:24:40,280
هذه لك ، قطعة سكاكر

216
00:24:48,200 --> 00:24:50,634
ماذا تفعل واقفا هنا ؟ إتبع الفتاة

217
00:24:51,637 --> 00:24:54,037
أخرج الشاحنة من هنا -
حسنا ، أنت -

218
00:25:06,652 --> 00:25:08,643
سأتصل بك لاحقا

219
00:25:10,956 --> 00:25:12,321
سأتصل بك لاحقا

220
00:25:12,457 --> 00:25:19,056
لحظة ، يقول أنه سيتصل بك لاحقا

221
00:25:19,932 --> 00:25:22,662
ولكنه لم يأخذ حتى رقم هاتفي

222
00:25:23,669 --> 00:25:25,660
لم تأخذ رقم هاتفها ؟ -
لا -

223
00:25:26,171 --> 00:25:28,662
إذا خذه -
نعم ، لحظة -

224
00:25:29,174 --> 00:25:32,075
ماذا تفعل ؟ -
إسألها ، الرقم ؟ -

225
00:25:33,679 --> 00:25:35,078
ما هو الرقم ؟

226
00:25:48,160 --> 00:25:50,685
تكلمي بوضوح -
لقد فعلت ، إنه 3

227
00:25:50,996 --> 00:25:52,190
لماذا تصرخين ؟

228
00:25:53,365 --> 00:25:54,696
لا بأس

229
00:25:57,703 --> 00:26:01,036
، قل وداعا
قولي وداعا

230
00:26:14,720 --> 00:26:17,120
هذا يكفي ، إرحل من هنا

231
00:26:21,260 --> 00:26:22,249
ماذا ؟

232
00:26:51,256 --> 00:26:55,158
أين كنت يا " بريا " ؟ -
عمتي ! جربي هذه الخطوة وحسب -

233
00:26:57,262 --> 00:27:00,163
، كان من المفروض أن تكوني هنا عند الظهر
والآن الساعة السادسة

234
00:27:00,265 --> 00:27:02,426
هل سرقت قصب سكر من الحقول من قبل ؟

235
00:27:04,169 --> 00:27:07,161
هل سرقت هذه ؟ -
متى قلت -

236
00:27:07,272 --> 00:27:10,173
أنني سرقت قصبة شكر من الحقول ؟
و أن المزارع ركض خلفي ؟

237
00:27:10,275 --> 00:27:13,176
! حاملا عصا كبيرة -
هل أنت بخير ؟ -

238
00:27:13,278 --> 00:27:16,179
هل تعرفين ما تقولينه ؟ -
نعم عمتي ، أنا بخير تماما -

239
00:27:16,448 --> 00:27:19,178
الآن إذهبي و إستحمي ، تبدين قذرة

240
00:27:19,284 --> 00:27:21,775
حسنا ، لكن أتمنى أن يوجد ماء في المضخة اليدوية ؟

241
00:27:21,954 --> 00:27:24,445
نعم ، يوجد مضخة يدوية ؟

242
00:27:24,790 --> 00:27:28,191
يوجد ماء في الحمام ، ماذا حل بك يا فتاة ؟

243
00:27:28,293 --> 00:27:29,783
ستدفعني للجنون في يوم ما

244
00:27:30,796 --> 00:27:34,197
هل كان ذلك صوت " بريا " ؟ -
لقد دخلت الحمام -

245
00:27:34,800 --> 00:27:37,291
كنت أنتظرها طوال النهار
وأنت حتى لم تخبريها بذلك ؟

246
00:27:37,803 --> 00:27:42,206
لقد نسيت يا بني ، كانت تقول أشياء غريبة

247
00:27:42,607 --> 00:27:45,940
سأذهب وأخبرها الآن -
ليس أنت ، سأفاجئها -

248
00:27:50,082 --> 00:27:55,213
الرجال أصحاب القلوب الكبيرة سيرحلون مع العروس

249
00:28:04,830 --> 00:28:07,822
ناندو " ، أنت دائما تغني هذه الأغنية "

250
00:28:11,837 --> 00:28:15,238
أغنية جميلة -
جميلة ؟ إذا غنيها -

251
00:28:21,146 --> 00:28:25,845
الرجال كبيري القلوب سيرحلون مع العروس

252
00:28:26,018 --> 00:28:29,249
، " ليس لديك أي أمل " ناندو
هذه هي الأغنية التي ستغنيها دائما

253
00:28:29,488 --> 00:28:32,855
أنا سعيد بغنائها ، حياة واحد ، فتاة واحدة

254
00:28:32,991 --> 00:28:37,257
حب واحد وأغنية واحدة -
هذا هو مبدأي أيضا -

255
00:28:37,362 --> 00:28:40,854
حياة واحدة ، فتاة واحدة

256
00:28:44,870 --> 00:28:47,361
إذا هكذا إلتقى " راج " بـ " بريا " ؟ -
إلتقيا ؟ -

257
00:28:47,506 --> 00:28:49,565
كان هذا فقط اللقاء الأول لهما

258
00:28:49,875 --> 00:28:54,869
لو كان مقدرا للعشاق اللقاء بهذه السهولة ، فلن
يكون هنالك وجودا لقصص الحب

259
00:28:55,380 --> 00:28:59,874
بما أنهما أحبا بعضهما لهذا الحد أين كانت المشكلة ؟

260
00:29:00,218 --> 00:29:05,884
أين ؟ المشكلة كانت بقصاصة الورق التي كتب
" عليها " راج " رقم هاتف " بريا

261
00:29:06,358 --> 00:29:10,294
هذا هو الحد ! عليك على الأقل أن
! تفتش ملابسي قبل غسلها

262
00:29:10,896 --> 00:29:15,890
كل عامل تنظيف ملابس ، دائما يفتش أجياب الملابس قبل غسلها

263
00:29:16,068 --> 00:29:18,696
ليرى إذا كان قد بقي بعض المال فيها

264
00:29:18,904 --> 00:29:22,305
لخمس سنوات مضت ، لم أتمكن من إيجاد
فلس واحد في جيوبك

265
00:29:22,407 --> 00:29:24,898
والآن توقفت عن التفتيش ؟ -
فعلا ؟ -

266
00:29:27,579 --> 00:29:30,912
" راج " ، لقد حضرت مشروب " دهوكا "
ساخن ، تعال إلى منزلنا

267
00:29:31,083 --> 00:29:33,916
" يا زوجة أخي ، لا " دهوكلاس
مومانبهاي " ، إسألها أن ترحل "

268
00:29:34,252 --> 00:29:37,915
إرحلي " سافيتا " ، أنت تعرفين التوتر هنا

269
00:29:38,090 --> 00:29:39,921
" نحن نحاول العثور على رقم " بريا

270
00:29:40,926 --> 00:29:44,327
من هي صديقة " بريا " في " بيون " ؟ -
" فرح " -

271
00:29:44,429 --> 00:29:46,920
فرح " ! إتصل بها وخذ الرقم منها "

272
00:29:47,099 --> 00:29:48,930
فرح " و " سليم " تزوجا للتو "

273
00:29:49,101 --> 00:29:51,569
لقد ذهبا إلى شهر العسل ، لا أعرف أين

274
00:29:53,371 --> 00:29:56,932
ما هذا ؟ كيف إنتهى أمر قميصي في بيت " راج " ؟

275
00:29:58,076 --> 00:30:01,341
أترى ؟ كنت أبحث عن هذه القميص وهي مرمية هنا

276
00:30:01,480 --> 00:30:03,607
، أنت قلق على القميص ؟ لدي مشكلة
أعطني فكرة

277
00:30:03,682 --> 00:30:06,947
مشكلتك أنت ستحلها ، هذا ما يفعله
" غانبات "

278
00:30:07,419 --> 00:30:10,354
من الأفضل أن نسلمه للشرطة -
الشرطة ؟ -

279
00:30:22,968 --> 00:30:27,371
كم مرة ستقول هذا ؟
! رقم هاتف فيه ثمانية أرقام

280
00:30:27,472 --> 00:30:29,372
هذا صعب علي -
لماذا ؟ -

281
00:30:29,641 --> 00:30:33,372
أنا شرطي سير ، علي أن تذكر أربعة
أرقام من رقم السيارة

282
00:30:33,979 --> 00:30:36,777
إذا ماذا علي أن أفعل ؟ -
لما لا تذهب إلى منزلها ؟ -

283
00:30:38,984 --> 00:30:41,976
إذا أنت تخاف من والد الفتاة ، صح ؟

284
00:30:42,120 --> 00:30:45,385
، سأخاف لو كنت أعرف أين تسكن
كان ذلك أول لقاء لنا

285
00:30:45,490 --> 00:30:49,392
وأنت من أوقفني -
الموقف مربك -

286
00:30:49,995 --> 00:30:53,988
لابد أنها تعيش في هذه المنطقة ، لقد
ذهبت إلى بيتها سيرا على الأقدام ، أليس كذلك ؟

287
00:30:54,299 --> 00:31:00,397
أنت على حق ، أتعرف ماذا ؟
سنسأل بائع الخضار

288
00:31:09,014 --> 00:31:12,415
تحدث إليه -
أنا أبحث عن فتاة -

289
00:31:12,584 --> 00:31:15,417
إنها تعيش هنا في مكان ما ، سأخبرك
كيف هو مظهرها

290
00:31:16,321 --> 00:31:21,418
تيواري " ، أنا منهمك ولا أنظر إلى فتيات "

291
00:31:22,027 --> 00:31:25,428
، " أنت تعرف " لاكسمان
مازال يراقب الفتيات

292
00:31:25,664 --> 00:31:28,656
خذه إلى هناك ، وستعرف

293
00:31:28,867 --> 00:31:32,428
لا ، " تيواري " أنظر إلى " رادها " ولا أحد غيرها

294
00:31:32,704 --> 00:31:36,037
! فكر بالأمر يا " لاكسمان " ! فكر -
لا تخاف مني -

295
00:31:36,174 --> 00:31:38,438
هذا الشاب المسكين يائس أخبره إذا
كنت تعرف

296
00:31:38,677 --> 00:31:41,441
ولكنني لا أعرف -
كل هذا حصل بسببي -

297
00:31:42,047 --> 00:31:45,039
ولكنني كنت أقوم بواجبي ، وقد قلت إنني
آسف ، أليس كذلك ؟

298
00:31:45,217 --> 00:31:49,449
لدي فكرة ، ساعي البريد " غانغا " يمكن
أن يعطيك العنوان

299
00:31:50,055 --> 00:31:52,455
إنه على حق ، هيا بنا

300
00:31:53,058 --> 00:31:56,050
أعطني الشوكولا -
خذي قلبي بدلا منه -

301
00:32:00,065 --> 00:32:06,061
بريا شوبرا " ؟ يوجد عائلة " شوبرا " تعيش "
" في " سوا بنالوك

302
00:32:06,238 --> 00:32:09,401
لديه ولدان ، لكن ليس لديه بنات

303
00:32:10,075 --> 00:32:13,067
" غانغا " ، يوجد " شوبرا " في " أكاسهغانغا "
أيضا ، صح ؟

304
00:32:13,245 --> 00:32:15,475
ولديه إبنة أيضا ، صح ؟ -
نعم ، أليس لديه إبنة ؟ -

305
00:32:15,714 --> 00:32:17,079
لحظة

306
00:32:17,716 --> 00:32:24,087
،  راستوم " ، الفتاة في الثامنة من عمرها "
في الثامنة من عمرها

307
00:32:24,623 --> 00:32:27,490
لا ، فتاتنا أكبر قليلا -
أكبر سنا ، أليست كذلك ؟ -

308
00:32:27,859 --> 00:32:30,726
يوجد " شوبرا " آخر لديه إبنة واحدة

309
00:32:31,096 --> 00:32:34,088
" ولكنها تعيش مع عمتها في " أستراليا

310
00:32:35,100 --> 00:32:37,898
هذا جيد ! " بريا " تعيش
! مع عمتها أيضا

311
00:32:38,103 --> 00:32:41,504
إذا أخبرني إسم عمتها -
بالطبع ، إسم العمة  -

312
00:32:41,906 --> 00:32:44,101
لا أعرف -
إنه لا يعرف -

313
00:32:44,409 --> 00:32:48,106
إنه لا يعرف شيئا ، " تيواري " ، كيف سنجدها ؟

314
00:32:48,413 --> 00:32:50,745
إذا ، ماذا ستفعل يا " راج " ؟

315
00:32:51,416 --> 00:32:55,512
" أفعل ماذا ؟ مهما قالوا فإني سأجد " بريا

316
00:32:56,121 --> 00:33:00,524
سأجد " بريا " مع عمة ، أو بدون عمة

317
00:33:03,128 --> 00:33:06,120
كيف سيجدها ؟ بدون إسم أو عنوان

318
00:33:07,132 --> 00:33:11,125
! سيجدها ! هكذا ! في الهواء

319
00:33:12,470 --> 00:33:17,134
مفقودة

320
00:33:21,079 --> 00:33:23,547
لقد فقد شخص

321
00:33:24,449 --> 00:33:26,542
أين هي ؟

322
00:33:37,862 --> 00:33:41,161
أنا كنت هنا ، وكذلك هي

323
00:33:41,666 --> 00:33:45,568
أنا هنا مجددا ، لكنها ليست هنا

324
00:33:45,704 --> 00:33:47,569
مفقودة

325
00:33:58,583 --> 00:34:02,178
إنها جميلة المنظر ، وتعيش في مكان ما في الجوار

326
00:34:02,320 --> 00:34:04,185
ولكنها إختفت

327
00:34:06,891 --> 00:34:10,588
إنها جنية بجمال مبهر

328
00:34:10,695 --> 00:34:12,595
لقد إختفت

329
00:34:15,367 --> 00:34:19,599
أبحث عنها بكل قلبي وروحي

330
00:34:27,212 --> 00:34:31,205
بحثت عنها في كل أنحاء العالم ، أتسأل أين هي

331
00:34:31,716 --> 00:34:34,617
إختفت

332
00:35:07,419 --> 00:35:10,650
يا حبيبتي

333
00:35:11,389 --> 00:35:14,654
تعالي إلى قلبي ، يا حبيبتي

334
00:35:16,194 --> 00:35:19,254
كنت جاهلا بقضايا القلوب

335
00:35:28,473 --> 00:35:31,670
لكن الفتاة قادتني إلى الجنون

336
00:35:32,277 --> 00:35:36,270
أراها في كل مكان أنظر إليه

337
00:35:36,614 --> 00:35:40,015
عيناي ترى وجهها طول الوقت

338
00:35:41,052 --> 00:35:44,283
يا له من إضطراب ؟ ما كل هذا الغضب ؟

339
00:35:45,190 --> 00:35:47,681
مفقودة

340
00:36:24,963 --> 00:36:28,330
خذوني إلى تلك الفتاة بطرقة ما ، يا أصدقائي

341
00:36:37,609 --> 00:36:40,737
أعيدوا لي كل السعادة التي فقدتها

342
00:36:41,513 --> 00:36:44,744
دلوني على مكان سكنها وسأتخلى عن منزلي

343
00:36:45,149 --> 00:36:49,347
إذا قابلتها الآن ، سأخذها لنفسي

344
00:36:49,921 --> 00:36:52,754
متى ستتحقق رغبات الرجل المسكين ؟

345
00:36:54,125 --> 00:36:56,753
مفقودة

346
00:37:06,604 --> 00:37:10,370
إنها جميلة المنظر وتعيش في مكان ما في الجوار

347
00:37:10,542 --> 00:37:12,373
لكنها إختفت

348
00:37:14,679 --> 00:37:18,775
إنها جنية مع جمال مبهر

349
00:37:18,883 --> 00:37:21,784
لقد إختفت

350
00:37:23,555 --> 00:37:27,184
أبحث عنها بكل قلبي وروحي

351
00:37:27,392 --> 00:37:31,385
بحثت عنها في كل مكان في العالم ، أتسأل أين هي

352
00:37:31,563 --> 00:37:34,794
مفقودة

353
00:38:02,293 --> 00:38:04,284
أنت تبحث عني منذ عشرين يوما ؟

354
00:38:04,495 --> 00:38:07,089
في كل مكان ، صباحا ومساء ، ولكنني وجدتك أخيرا

355
00:38:07,632 --> 00:38:10,430
هل أستطيع أن أدعوك لعشاء ونزهة بعد هذا ؟

356
00:38:11,436 --> 00:38:13,666
" لا أستطيع الذهاب معك يا " راج -
لم لا ؟ -

357
00:38:14,005 --> 00:38:15,996
أنا راحلة إلى " أثينا " الليلة -
أثينا " ؟ " -

358
00:38:16,207 --> 00:38:18,971
ستشتركين في الألعاب الأولمبية ؟ -
" توقف عن المزاح ، يا " راج -

359
00:38:19,310 --> 00:38:23,178
أهلي سينتظرونني هناك -
إذا نتصل ونعطيهم عذرا -

360
00:38:23,514 --> 00:38:26,108
لن ينفع أي عذر ، من الضروري أن أذهب

361
00:38:26,451 --> 00:38:29,784
كيف لهم أن لا يتمكنوا من البقاء دونك ؟
ماذا ؟

362
00:38:30,455 --> 00:38:32,616
" سأخطب يا " راج -
حسنا ، إذا -

363
00:38:55,480 --> 00:38:58,711
ظننت أنني ربما أعجبك

364
00:38:59,484 --> 00:39:02,385
بالطبع ، أنت تعجبني يا " راج " ولهذا
السبب أنا هنا

365
00:39:02,720 --> 00:39:07,020
إذا ما قصة الخطبة والزواج ؟ لماذا
لم تخبريني ؟

366
00:39:07,525 --> 00:39:10,494
كيف لي ذلك ؟ لقد تقرر ذلك الأسبوع الماضي

367
00:39:12,397 --> 00:39:14,297
الأسبوع الماضي ؟ -
أجل -

368
00:39:14,699 --> 00:39:19,159
إتصل أبي وسألني إذا كنت سأتمكن
من الذهاب لأنخطب ، وأنا وافقت

369
00:39:19,704 --> 00:39:24,641
ووافقت على الزواج من رجل لا تعرفينه

370
00:39:25,176 --> 00:39:28,509
أراهن أنه لا يملك رخصة لقيادة الشاحنة

371
00:39:30,515 --> 00:39:34,315
" سمير " ، هو صديق الطفولة يا " راج "
، أعرفه جيدا

372
00:39:36,320 --> 00:39:39,255
وكيف ألام أنا لأننا لم نلتقي أيام الطفولة ؟

373
00:39:40,258 --> 00:39:42,249
تعرفي بي الآن و إكتشفي قيمتي

374
00:39:43,327 --> 00:39:47,525
أرجوك أعطيني فرصة وتستطيعين أن تقرري أي شيء
بعد ذلك

375
00:39:49,534 --> 00:39:52,867
راج " ، هذه ليست الطريقة التي يتخذ بها "
المرء قرارات حياته

376
00:39:53,271 --> 00:39:56,206
ولا أحد يدير حياته بالطريقة هذه

377
00:39:56,541 --> 00:39:59,874
" هناك شيء يدعى إلتزام من " لندن " ، " باريس
" أمريكا "

378
00:40:00,211 --> 00:40:02,202
" أقربائي في كل أنحاء العالم سيصلون إلى " أثينا

379
00:40:02,547 --> 00:40:04,538
في الواقع ، ربما يكونوا قد وصلوا الآن

380
00:40:04,882 --> 00:40:06,873
" من الضروري لي أن أذهب إلى هناك ، " راج

381
00:40:11,556 --> 00:40:13,547
وماذا سيحصل معي ؟

382
00:40:15,560 --> 00:40:20,327
أنت لطيف جدا يا " راج " ، بالتأكيد
ستجد فتاة لطيفة

383
00:40:21,365 --> 00:40:25,893
لقد فعلت ، ولكنها تتحدث على الرحيل أيضا

384
00:40:28,506 --> 00:40:29,564
" إلى " أثينا

385
00:40:46,591 --> 00:40:48,821
راج " ، علي الرحيل الآن "

386
00:40:53,598 --> 00:40:55,589
هل أوصلك إلى مكان ما ؟

387
00:40:59,470 --> 00:41:01,267
لقد فعلت

388
00:41:17,355 --> 00:41:21,917
موتي " ، لقد حصل قبل أن تولد "

389
00:41:23,628 --> 00:41:26,222
هنا عاشت

390
00:41:27,365 --> 00:41:29,629
وهنا كنت أجلس لأنظر إليها كل يوم

391
00:41:30,635 --> 00:41:37,097
على الشباك ، على الباب ، آتية وذاهبة

392
00:41:39,544 --> 00:41:42,980
وفي يوم من الأيام ، رحلت مع شخص آخر

393
00:41:45,650 --> 00:41:51,646
لقد كانت غلطتي أيضا ، أتمنى لو قلت لها إنني

394
00:41:53,491 --> 00:41:54,651
ربما

395
00:41:56,460 --> 00:42:01,363
عندما كانت راحلة كعروس الجميع غنوا

396
00:42:02,567 --> 00:42:06,333
رجل القلب الكبير سيأخذ العروس بعيدا

397
00:42:07,371 --> 00:42:09,134
غنيت معهم أيضا

398
00:42:20,585 --> 00:42:24,146
بريا " هي الذاهبة إلى " اليونان " ، لماذا "
تقوم بتوضيب حقائبك ؟

399
00:42:24,488 --> 00:42:26,479
أنا أوضب حقائبي لأنني ذاهب إلى اليونان أيضا

400
00:42:26,824 --> 00:42:29,349
توقف عن النقاش ووضب حقائبي ، هيا ، تابع

401
00:42:29,694 --> 00:42:34,688
إنها " اليونان "، ليست ضاحية تستطيع
الذهاب إليها في لحظة

402
00:42:35,399 --> 00:42:38,698
لقد قررت من أجل " بريا " أستطيع
الوصول إلى أي مكان في الكون بلحظة

403
00:42:39,036 --> 00:42:41,504
لقد قلت لـ " فيفيك " ، أن يحضر تأشيرة
سفري إلى المطار

404
00:42:41,706 --> 00:42:44,504
أرجوك ، وضبي هذه -
لا بأس -

405
00:42:44,842 --> 00:42:47,606
ولكن لماذا تذهب ؟ -
! لماذا ؟ " بريا " ستنخطب -

406
00:42:47,945 --> 00:42:52,109
هل ستذهب لحضور الخطبة ؟ -
بريا " لم تخطب بعد ، حسنا ؟ " -

407
00:42:52,450 --> 00:42:54,441
لا أريد أتناقش معك زوجة أخي

408
00:42:54,719 --> 00:42:56,710
ترين " ناندو " كل يوم ، أليس كذلك ؟

409
00:42:57,054 --> 00:43:00,387
لم يوقف صديقته ، والآن يجلس مع زجاجة
الكحول و الكلب

410
00:43:00,725 --> 00:43:06,061
ويثرثر كل يوم ، لو قمت فقط بإيقافها

411
00:43:06,464 --> 00:43:09,729
لا أريد القول لو فقط كانت كل حياتي

412
00:43:10,735 --> 00:43:13,397
أعطيني بطاقاتي الإئتمانية -
بالطبع ، إنها في الدرج -

413
00:43:13,738 --> 00:43:17,139
" إنها فرصتي الأخيرة للفوز بـ " بريا -
سينتهي بك الأمر خاسرا للمال الذي وفرته -

414
00:43:17,475 --> 00:43:19,466
! أنت تتحدثين مثل " مانوبهاي " الآن

415
00:43:19,777 --> 00:43:22,211
! ماذا سأفعل بالمال إذا لم تكن " بريا " معي

416
00:43:22,546 --> 00:43:26,482
لا ، ليس هذا ، إتحاد سائقي الشاحنات سيجتمع غدا

417
00:43:26,817 --> 00:43:30,218
عليك الحضور ، أو سيقومون بإلغاء إشتراكك

418
00:43:30,554 --> 00:43:34,012
ليس إشتراك ، بل عضوية -
حسنا ، ستلغى -

419
00:43:34,358 --> 00:43:36,417
! اللعنة على العضوية -
هذا هراء -

420
00:43:36,761 --> 00:43:38,752
هل هذه هي الطريقة للنجاح في العمل ؟

421
00:43:39,897 --> 00:43:42,092
ماناهباي " ، لا أعرف كيفية النجاح مع العمل "

422
00:43:42,767 --> 00:43:44,758
ولكن ، بالتأكيد هكذا نتعامل مع الحب

423
00:43:45,569 --> 00:43:48,231
هراء ، هكذا نتعامل مع الحب ، أسمعت هذا ؟

424
00:43:48,572 --> 00:43:50,403
هل هكذا نتعامل مع الحب ؟

425
00:44:02,787 --> 00:44:05,221
أنت ؟ -
نعم ، أنا ذاهب إلى اليونان أيضا -

426
00:44:05,556 --> 00:44:07,581
أعني ، أن آت -
فجأة ؟ -

427
00:44:08,793 --> 00:44:10,784
ماذا أفعل بـ " بريا " ؟

428
00:44:11,529 --> 00:44:15,124
في الحقيقة ، سمعت قصة حب عندما كنت صغيرة

429
00:44:15,533 --> 00:44:19,469
البطلة تترك البطل ، و البطل
يفقد الأمل

430
00:44:19,804 --> 00:44:25,140
طول حياته ، طول حياته ، يعتقد أنه كان عليه
على الأقل إيقافها

431
00:44:25,476 --> 00:44:27,467
ربما لكانت الأمور مختلف

432
00:44:28,813 --> 00:44:31,475
أعرف ، أنه ليس لدي فرصة

433
00:44:31,816 --> 00:44:35,183
لكني لا أريد أن أندم طول حياتي

434
00:44:35,519 --> 00:44:39,216
" لقد أظهرت لك المنطق ، " راج -
لقد عرفت المنطق ، " بريا " ، لقد عرفت -

435
00:44:39,657 --> 00:44:42,148
ولكن قلبي لم يعرف

436
00:44:43,494 --> 00:44:46,156
إجلسي ، نحن على نفس الطائرة الآن

437
00:44:54,572 --> 00:44:58,167
نحن معا -
إذا ؟ ماذا علي أن أفعل ؟ -

438
00:44:58,843 --> 00:45:02,506
أتسأل لو إستطعت الجلوس هنا ؟ -
ستجلس علي -

439
00:45:02,847 --> 00:45:07,250
لماذا علي الجلوس عليك يا عمي ؟
3Cأعني لدي مقعد آخر

440
00:45:07,585 --> 00:45:09,576
ترى عمتي جالسة هناك ؟

441
00:45:10,221 --> 00:45:14,521
هناك ؟ أنا لست جالسا هناك -
أرجوك ، عمي -

442
00:45:14,859 --> 00:45:17,327
قلت لك ، لست جالسا هناك ، إرحل

443
00:45:20,564 --> 00:45:22,555
ألم ترحل ؟ -
أنا على وشك -

444
00:45:34,612 --> 00:45:37,706
في الحقيقة ، أردت الجلوس مع تلك الفتاة هناك

445
00:45:38,049 --> 00:45:40,882
إنها صديقة -
إذا ما علي أن أفعل ؟ -

446
00:45:42,887 --> 00:45:46,880
كنت أتسأل إذا إستطعت الجلوس هناك وأستطيع
مناداتها للجلوس هنا ؟

447
00:45:47,892 --> 00:45:50,554
لقد طلبت من ذلك السيد كثيرا

448
00:45:50,895 --> 00:45:54,558
! لكنه لم يوافق ، إنه فظ جدا

449
00:45:54,899 --> 00:45:57,493
أعرف ، إنه زوجي

450
00:46:02,606 --> 00:46:05,268
الأحرى بكما الجلوس سويا ، تعرفين ؟
الزوج والزوجة ؟

451
00:46:05,609 --> 00:46:07,907
نحن نتشاجر منذ أسبوع الآن

452
00:47:29,994 --> 00:47:31,791
! هذا مريع

453
00:47:44,108 --> 00:47:46,008
هل لديك هاتف خليوي ؟

454
00:47:50,281 --> 00:47:55,344
أبي ، هل تعرف كم هو الطقس رديء في " أثينا " ؟

455
00:47:57,755 --> 00:47:59,746
لقد تم تأجيل الرحلة ثمانية ساعات

456
00:48:02,159 --> 00:48:04,354
أرجوك أخبر الجميع ، يا أبي

457
00:48:23,047 --> 00:48:27,040
، هذا الشاب يعزف منذ مدة طويلة
ولكن لم يعطيه أحد أي مال

458
00:48:27,785 --> 00:48:29,514
أتعرف لماذا ؟ -
لماذا ؟ -

459
00:48:29,920 --> 00:48:35,051
لا يوجد شيء مميز في موسيقاه ، موهبته

460
00:48:36,060 --> 00:48:40,724
إذا تعرف الكثير عن الموسيقى ؟ -
هل تذكر " ماها باليشاور " ؟ -

461
00:48:41,065 --> 00:48:44,865
هي بنا ، إلى أرض الحب ؟

462
00:48:45,869 --> 00:48:50,636
أنت تعرف كم أغني بشكل جيد ، سأوقظك
بأغنية كل صباح

463
00:48:50,975 --> 00:48:55,241
، وأدعك تسترسل في النوم مع أغنية
سأكون مذياعك

464
00:49:10,894 --> 00:49:13,624
! ياله من كلب بشع ! هذا مخيف

465
00:49:16,100 --> 00:49:19,092
بالضبط ، ياله من كلب بشع

466
00:49:22,339 --> 00:49:24,330
نعم ، بشع بشكل لطيف

467
00:49:25,809 --> 00:49:27,640
هل يعجبك ؟ -
نعم -

468
00:49:28,112 --> 00:49:29,636
أتريده ؟ -
نعم -

469
00:49:30,147 --> 00:49:31,978
هل أحضره لك ؟

470
00:49:58,375 --> 00:50:02,675
لديك تصويب مدهش ، ربما الصفائح
موجودة في المكان الخطأ ؟

471
00:50:03,013 --> 00:50:05,481
لا ، كنت أتدرب ، راقب الآن

472
00:50:12,890 --> 00:50:14,619
هيا ، إضحك

473
00:50:16,160 --> 00:50:19,152
بينما تقومين بالتصويب ، سأتناول المثلجات -
سأقوم بهذا الآن -

474
00:50:21,165 --> 00:50:23,497
" لا تستطيع ذلك ، يا " راج -
بالطبع ، أستطيع -

475
00:50:27,171 --> 00:50:29,162
راج " ، لا تستطيع "

476
00:50:29,940 --> 00:50:33,774
راج " ، لا تستطيع "

477
00:50:37,247 --> 00:50:40,512
أعرف أنني لا أستطيع ، ولكن ما علي أن أفعل ؟

478
00:51:12,082 --> 00:51:13,549
هل هذا صحيح ؟ -
كذب -

479
00:51:13,917 --> 00:51:15,908
إذا كيف حصلت على هذا ؟ -
ذلك العجوز أعطاني إياه -

480
00:51:16,286 --> 00:51:18,220
بهذه البساطة ؟ -
ليس بهذه البساطة -

481
00:51:18,555 --> 00:51:21,752
أعطاني إياه عندما رأى كم أنا أحبك

482
00:51:22,092 --> 00:51:24,117
لكنني نادم -
ماذا حصل ؟ -

483
00:51:24,461 --> 00:51:27,624
غريب في أرض غريبة يفهم مشاعري

484
00:51:27,965 --> 00:51:30,559
لكن من عليه أن يفهم مشاعري ، لا يفعل

485
00:51:31,034 --> 00:51:33,025
بريا " ، لقد قررت " -
ماذا ؟ -

486
00:51:33,370 --> 00:51:35,668
بعد زواجنا ، سأطهي وجبة الطعام بنفسي

487
00:51:36,006 --> 00:51:38,372
وسأهتم بالأولاد أيضا

488
00:51:46,984 --> 00:51:52,251
، أعرف قليلا عن العلاجات المنزلية
لن تصابي بأي سعال أو مرض

489
00:51:52,589 --> 00:51:55,251
مرضك البسيط  ، سأذهب في لحظة

490
00:52:01,064 --> 00:52:03,055
أنا ميكانيكي على كل حال ، صح ؟

491
00:52:17,981 --> 00:52:19,972
" أمنية هذه المرأة ستتحقق يا " راج

492
00:52:20,284 --> 00:52:22,946
هذا مضحك ، إرمي قطعة نقد في البحيرة
وأحضر ولدا عاريا ليجدها

493
00:52:23,287 --> 00:52:26,654
و أمنيتك ستتحقق -
" الناس هنا يؤمنون بهذا " راج -

494
00:52:26,990 --> 00:52:29,515
هل تؤمنين به ؟ -
أجل ، هل لديك قطعة نقد ؟ -

495
00:52:31,094 --> 00:52:34,291
لدي قطعة نقد من حصتي ، لا تضيعيها ، حسنا ؟

496
00:53:05,329 --> 00:53:07,126
أنظر إلى هناك ، أيها الأحمق

497
00:53:59,516 --> 00:54:00,710
! لقد وجدتها

498
00:54:09,092 --> 00:54:12,084
لماذا قفزت في الماء ؟ -
لأحضر قطعة النقد -

499
00:54:12,429 --> 00:54:15,057
أعرف ، لكن من طلب منك ذلك ؟

500
00:54:15,465 --> 00:54:18,059
وجهك طلب مني -
" أنا لا أمزح يا " راج -

501
00:54:18,402 --> 00:54:21,064
ولا أنا أيضا ، التعبير على وجهك
قال " راج " إقفز

502
00:54:21,405 --> 00:54:23,202
! وقام " راج " بالقفز

503
00:54:39,222 --> 00:54:40,883
صورة جميلة ، أليست كذلك ؟

504
00:54:43,226 --> 00:54:46,889
ما الذي طلبته قرب بئر الأمنيات ؟

505
00:54:47,431 --> 00:54:50,423
لا شيء -
هيا ، أخبيريني -

506
00:54:54,438 --> 00:54:57,601
طلبت الوصول إلى البيت في الوقت المناسب

507
00:55:00,510 --> 00:55:02,603
هذا ؟ -
نعم -

508
00:55:05,215 --> 00:55:09,083
هل تعرفين ماذا طلبت ؟ -
أعرف -

509
00:55:09,453 --> 00:55:12,013
هذا شيء جديد -
" أعرف ، " راج -

510
00:55:12,356 --> 00:55:15,689
إستمعي إليها مرة -
لا أريد ذلك -

511
00:55:16,460 --> 00:55:17,654
" إسمعي " بريا

512
00:55:21,264 --> 00:55:23,164
لا تدركين

513
00:55:24,034 --> 00:55:25,968
كم أنا حبيب مجنون

514
00:55:26,970 --> 00:55:31,270
لقد أحضرت هدية لك

515
00:55:32,309 --> 00:55:36,473
قصة قلبي

516
00:55:38,281 --> 00:55:42,479
أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك

517
00:55:43,520 --> 00:55:48,219
إختاريني كرفيق لك

518
00:57:04,901 --> 00:57:06,732
أنت صامتة

519
00:57:07,471 --> 00:57:09,564
وأنا أتسأل

520
00:57:10,674 --> 00:57:16,169
كيف أخبرك بالسر

521
00:57:18,582 --> 00:57:20,573
يمكنني الموت من أجلك

522
00:57:21,384 --> 00:57:23,249
أقول الحقيقة

523
00:57:24,087 --> 00:57:28,922
أطلبي حياتي وسأفعل

524
00:57:30,360 --> 00:57:34,160
أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك

525
00:57:35,599 --> 00:57:39,797
إختاريني كرفيق لك

526
00:58:23,914 --> 00:58:25,905
أنا وحيد

527
00:58:26,650 --> 00:58:29,141
أنت وحيدة أيضا

528
00:58:29,686 --> 00:58:35,647
تصوري كيف يمكن للأمور أن تكون
لو كنا سويا

529
00:58:37,994 --> 00:58:42,124
في كل هدف ، نحن المغرومين المجانين

530
00:58:42,866 --> 00:58:47,667
علينا أخذ قافلة الحب

531
00:58:49,472 --> 00:58:53,670
أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك

532
00:58:54,678 --> 00:58:59,081
إختاريني كرفيق لك

533
01:00:04,648 --> 01:00:06,479
لا تدركين

534
01:00:07,517 --> 01:00:09,508
كم أنا عاشق مجنون

535
01:00:09,920 --> 01:00:14,448
لقد أحضرت لك قلبي كهدية

536
01:00:15,525 --> 01:00:20,758
قصة قلبي

537
01:00:21,765 --> 01:00:26,168
أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك

538
01:00:27,470 --> 01:00:31,770
إختاريني كرفيق لك

539
01:01:01,538 --> 01:01:05,474
لا تقلقي " بريا " ، إنتهيت من كل الترتيبات

540
01:01:05,809 --> 01:01:07,936
حتى لو تأخرت الرحلة 12 ساعة إضافية

541
01:01:08,278 --> 01:01:10,269
فهناك عدة أماكن لم نراها بعد

542
01:01:10,613 --> 01:01:13,480
أنظري ، حتى أنه لدي خريطة ، المحطات الليلية

543
01:01:14,818 --> 01:01:16,809
من الضروري لي الوصول إلى البيت

544
01:01:18,688 --> 01:01:20,417
لابد أنهم جميعا بإنتظاري

545
01:01:20,991 --> 01:01:24,825
طلب مني والدي الوصول إلى هناك
قبل يوم أو يومين

546
01:01:25,762 --> 01:01:30,165
هذا كله بسببي ، لقد أخرت كل شيء

547
01:01:36,106 --> 01:01:37,835
لا تبكي ، أرجوك

548
01:01:38,675 --> 01:01:40,836
يجب أن تصلي إلى " أثينا " ، صح ؟

549
01:01:42,612 --> 01:01:44,409
" سأخذك إلى " أثينا

550
01:01:46,583 --> 01:01:48,244
لا تبكي وحسب

551
01:01:58,728 --> 01:02:00,958
ليس بعد ، سأخذك إلى البيت أولا

552
01:02:01,598 --> 01:02:03,589
متى عليك الوصول إلى هناك ؟ -
في الحادية عشر -

553
01:02:03,800 --> 01:02:07,861
سأخذك إلى هناك بحلول الساعة 7,30 ، هيا -
هل ستقود طول الليل ؟ -

554
01:02:09,672 --> 01:02:12,664
ألن تصاب بالتعب ؟ -
كثيرا -

555
01:02:13,877 --> 01:02:17,870
ولكن عند وصولنا إلى هناك سأحصل على الراحة

556
01:02:19,883 --> 01:02:20,872
هيا بنا

557
01:03:30,987 --> 01:03:33,285
هل وصلنا للبيت ؟ -
نعم -

558
01:03:33,957 --> 01:03:35,288
متى ؟

559
01:03:37,660 --> 01:03:39,491
منذ أربعة عشر دقيقة

560
01:03:41,097 --> 01:03:43,031
لماذا لم توقظني ؟

561
01:03:45,001 --> 01:03:48,198
فكرت بإيقاظك ولكن فكرت

562
01:03:48,972 --> 01:03:51,964
إذا أيقظتك فستنهضين

563
01:03:52,742 --> 01:03:55,973
وإذا نهضت سترحلين

564
01:03:58,081 --> 01:04:00,072
وإذا رحلت

565
01:04:00,984 --> 01:04:03,316
كيف لي أن أنظر إليك عن هذا القرب ؟

566
01:04:05,788 --> 01:04:11,784
، راج " ، لقد أمضينا وقتا قصيرا معا "
ولكن كان جميلا

567
01:04:12,996 --> 01:04:15,294
لذا لا تقولي هذه الأشياء ، عندما تكوني راحلة

568
01:04:21,704 --> 01:04:23,569
سأخرج الحقائب

569
01:04:45,094 --> 01:04:48,086
هل ستحتفظ بالسترة ؟ -
لا -

570
01:04:49,832 --> 01:04:53,359
لدي عدة أشياء في هذه ، أنظر

571
01:04:55,038 --> 01:05:01,705
تذاكر دخول الطائرة من " مومباي "سأحتفظ بخاصتك

572
01:05:02,946 --> 01:05:07,542
وتذاكر مركز التسلية ، سأحتفظ بواحدة

573
01:05:10,954 --> 01:05:14,048
فواتير المطاعم ، سأحتفظ بهذه أيضا

574
01:05:16,926 --> 01:05:20,623
هذه القطعة النقدية هي لك

575
01:05:21,197 --> 01:05:23,256
أحضرتها من البحيرة لك

576
01:05:30,940 --> 01:05:32,407
وهذه ؟

577
01:05:34,077 --> 01:05:36,068
عندما أشتاق إليك

578
01:05:36,679 --> 01:05:38,670
سأخذ هذه الأشياء

579
01:05:41,985 --> 01:05:43,748
الآن ، بالنسبة لهذه الصورة

580
01:05:47,023 --> 01:05:49,253
إحتفظ بها -
لا -

581
01:05:51,894 --> 01:05:54,385
علينا أن نكون عادلين

582
01:05:58,101 --> 01:06:00,433
إحتفظ بهذا القسم

583
01:06:06,843 --> 01:06:08,333
بريا " أختي "

584
01:06:08,678 --> 01:06:10,111
! أختي " ، تعالي "

585
01:06:11,914 --> 01:06:13,643
حان وقت الرحيل ، أليس كذلك ؟

586
01:06:14,017 --> 01:06:16,451
" لكنني كنت مضطرة للرحيل ، " راج

587
01:06:17,253 --> 01:06:18,584
True

588
01:06:25,128 --> 01:06:27,528
" تمني أمنية ، " بريا -
ماذا ؟ -

589
01:06:28,865 --> 01:06:30,628
هكذا

590
01:06:34,137 --> 01:06:36,537
أتمنى أن تكوني سعيدة دائما
" في الحياة ، " بريا

591
01:06:39,042 --> 01:06:43,138
أتمنى أن لا تقولي " لو " في الحياة

592
01:06:44,180 --> 01:06:46,239
مثل ما قال بطل قصتي

593
01:06:50,920 --> 01:06:54,549
أتمنى أن يحصل قلبك على ما يشتهيه

594
01:06:58,928 --> 01:07:02,830
تذكري " بريا " ، سيكون هناك رجل في
العالم ، في مكان ما

595
01:07:03,166 --> 01:07:05,157
سيكون سعيدا

596
01:07:09,172 --> 01:07:11,163
لأنك أنت سعيدة

597
01:07:13,910 --> 01:07:16,344
هذا كل شيء

598
01:07:26,189 --> 01:07:28,180
لا تطلب مني الدخول

599
01:07:30,226 --> 01:07:32,194
لن أتمكن من الرفض

600
01:07:34,263 --> 01:07:36,254
ولن أتمكن من الدخول أيضا

601
01:07:40,203 --> 01:07:44,003
هيا ، " بريا " أختي ، هيا