1
00:01:13,044 --> 00:01:15,035
جيد جدا ، تهانينا لخطبة إبنتك

2
00:01:15,280 --> 00:01:17,077
شكرا -
أين هي ، على كل حال ؟ -

3
00:01:17,282 --> 00:01:19,614
أين هي ؟ -
ستكون هنا في أي لحظة -

4
00:01:25,623 --> 00:01:27,614
لم ليست جاهزة بعد ؟ -
إنها فتاة -

5
00:01:28,293 --> 00:01:30,284
يأخذهم وقت للإستعداد

6
00:01:36,100 --> 00:01:38,091
" أعرف أنه ليس لدي فرصة ، " بريا

7
00:01:38,303 --> 00:01:40,294
ولكنني لا أريد القول لو أنني طوال حياتي

8
00:01:40,705 --> 00:01:44,471
" حاولت أن أظهر لك السبب ، " راج -
أعرف السبب ، أراه -

9
00:01:45,143 --> 00:01:47,304
ولكن قلبي يرفض ذلك

10
00:01:50,148 --> 00:01:52,139
غريب في أرض غريبة يفهم مشاعري

11
00:01:53,418 --> 00:01:56,114
ولكن الشخص الذي يجب أن يفهم فإنه لا يفهم

12
00:01:56,488 --> 00:01:58,718
بريا " ، لقد إتخذت قرارا " -
ماذا ؟ -

13
00:01:59,123 --> 00:02:01,114
بعد زواجنا ، سأطهي وجبة واحدة لنا

14
00:02:01,459 --> 00:02:04,326
وسأهتم بالأولاد أيضا

15
00:02:22,146 --> 00:02:25,912
تذكري ، سيكون هناك شخص في مكان ما
من هذا العالم سعيدا

16
00:02:26,918 --> 00:02:28,749
لأنك سعيدة

17
00:02:59,384 --> 00:03:02,683
بابا ، لدي شيء أخبرك به

18
00:03:42,427 --> 00:03:44,418
ما الذي يحدث ، جدتي ؟

19
00:03:46,164 --> 00:03:48,598
لماذا عليك التفكير كثيرا ؟

20
00:03:49,200 --> 00:03:51,430
لن تفعل ما تقوله ، أليس كذلك ؟

21
00:03:53,137 --> 00:03:57,039
بريا " ستتزوج " سمير " و " سمير " وحده "

22
00:03:58,176 --> 00:04:00,804
عمتي " بريا " لن تكون سعيدة بهذا الزواج

23
00:04:01,145 --> 00:04:04,308
وأنا أفهم ذلك جيدا -
" لكن " سمير -

24
00:04:04,649 --> 00:04:10,645
لا ، لا أريد لزواجنا أن يكون على أساس تنازل

25
00:04:15,226 --> 00:04:17,626
سمير " ، أتيت إلى هنا من أجل الخطبة "

26
00:04:18,463 --> 00:04:22,456
لكن كيف لي أن أعرف أن كل هذا
سيحصل معي في الطريق إلى هنا ؟

27
00:04:28,272 --> 00:04:31,241
" أنا أفهم ، " بريا -
" أنت لا تفهم شيئا ، " سمير -

28
00:04:32,176 --> 00:04:35,612
ولماذا أنت صامت هكذا ؟
أنت والد العروس

29
00:04:36,214 --> 00:04:37,647
قل شيئا

30
00:04:45,256 --> 00:04:50,489
صغيرتي ، هل أنت متأكدة أنه شاب لطيف
وسيبقيك سعيدة ؟

31
00:04:52,363 --> 00:04:54,490
نعم -
لم لا تلتقي به ؟ -

32
00:04:55,033 --> 00:04:58,298
ما الذي حل بك ؟ حتى أنك تريد
التعرف به الآن ؟

33
00:04:59,370 --> 00:05:02,168
ما الخطأ بالتعرف به ؟ -
لابد أنه في الطائرة الآن -

34
00:05:02,507 --> 00:05:04,498
لقد غادر منذ أربع ساعات

35
00:05:05,443 --> 00:05:08,105
لا ، عمتي ، لابد أنه لم يرحل

36
00:05:09,313 --> 00:05:14,273
أبي ، لو كنت أعرفه جيدا لابد أنه مازال ينتظرني

37
00:05:19,557 --> 00:05:23,721
هل أستطيع إيقاف " راج " ؟ أرجوك ؟

38
00:07:29,887 --> 00:07:31,980
" خطوتك ستكون الأولى في بيتنا ، " بريا

39
00:07:35,426 --> 00:07:37,189
ماذا حصل ؟ -
لحظة -

40
00:07:37,562 --> 00:07:39,223
سأدخل للحظة

41
00:07:40,331 --> 00:07:42,231
هناك شيء مهم أفعله ، سأعود قريبا

42
00:07:42,533 --> 00:07:45,502
لا تقلق ، سأدخلك لقد تزوجتك ، أليس كذلك ؟

43
00:07:45,837 --> 00:07:47,134
دقيقة واحدة

44
00:08:01,419 --> 00:08:04,684
" سأدخل ، " راج -
إنتظر -

45
00:08:09,493 --> 00:08:11,927
لنمنع أحد من القول أننا لم نكمل هذه الطقوس

46
00:08:12,663 --> 00:08:15,689
في الواقع ، يجب أن تمارس من قبل أمي ، ولكن الآن

47
00:08:30,448 --> 00:08:31,710
حبر أحمر

48
00:08:32,416 --> 00:08:34,247
دعني أقوم بذلك

49
00:08:44,528 --> 00:08:46,519
هذا أيضا يجب ممارسته من شخص كبير السن

50
00:08:46,731 --> 00:08:49,063
لكن بما أنني أقوم بكل شيء  وهذه أيضا

51
00:08:51,869 --> 00:08:57,808
الآن ، بالنسبة لهذا الطقس لا أعرف من يقوم به

52
00:08:58,476 --> 00:09:00,842
لكننا نقوم به بشكل صحيح

53
00:09:05,750 --> 00:09:07,581
هل أستطيع الإقتراب ؟ -
أرجوك -

54
00:09:07,919 --> 00:09:10,410
لكن إنتبهي لخطواتك ، لا تنزلقي على البودرة

55
00:09:39,650 --> 00:09:42,881
بريا " ، هذا هو منزلنا "

56
00:09:59,603 --> 00:10:00,797
إنه جميل

57
00:10:07,712 --> 00:10:09,373
لقد إستيقظت " راج " ؟

58
00:10:10,548 --> 00:10:12,413
لم أتمكن من النوم طول الليل

59
00:10:12,750 --> 00:10:15,480
ولم أحظى بنوم أفضل من هذا

60
00:10:17,588 --> 00:10:21,820
ما الذي ترتديه يا " راج " ؟ -
" هذا الإله " ميان -

61
00:10:22,560 --> 00:10:24,221
الإله " ميان " ؟ -
الله -

62
00:10:24,562 --> 00:10:26,996
هل تعرفين " سليم " ؟
والدته أعطتني إياه

63
00:10:27,565 --> 00:10:33,936
أتعرفين ماذا ؟ مهما طلبت منه يعطيني

64
00:10:34,939 --> 00:10:36,930
مثلك ، لقد أعطاني إياك

65
00:10:38,576 --> 00:10:42,842
أنت تحمله دائما معك ؟ -
نعم ، إنه دائما معي -

66
00:10:45,616 --> 00:10:48,642
أشعر أنني غير كامل من دونه

67
00:10:50,588 --> 00:10:52,385
ألا تعطيني إياه حتى ؟

68
00:10:55,860 --> 00:10:57,191
لحظة

69
00:11:01,866 --> 00:11:06,200
إلهي ، إذا حصل لي شيء

70
00:11:07,671 --> 00:11:09,366
إذا لم أعد موجودا

71
00:11:10,875 --> 00:11:12,866
" أحرس " بريا

72
00:11:13,811 --> 00:11:16,211
لأنها حتى لا تعرف كم أحبها

73
00:11:17,882 --> 00:11:22,876
أحب " بريا " كثيرا كثيرا

74
00:11:29,960 --> 00:11:33,191
" سنبقى دائما معا ، " راج

75
00:11:49,713 --> 00:11:53,114
لم أجد قصة حب كهذه حتى في الخيال

76
00:11:56,987 --> 00:11:59,922
آسف يا شباب ، لقد تأخرت  لقد
سئمت من زحمة السير هذه

77
00:12:00,925 --> 00:12:03,917
قلت لك ، أنت لا تصل أبدا في الوقت المحدد وهم

78
00:12:09,733 --> 00:12:12,463
" سليم " ، هذه خطيبتي " شيتال "

79
00:12:13,737 --> 00:12:16,729
" هذا " سليم " وهذه زوجته " فرح

80
00:12:17,441 --> 00:12:20,604
لقد علقنا في زحمة السير -
قلت له -

81
00:12:20,945 --> 00:12:24,608
لا ، ليس هذا هو الموضوع ، في الحقيقة
بينما كنت أنتظرك

82
00:12:24,949 --> 00:12:27,611
سمعت قصة حب رائعة -
أي واحدة ؟ -

83
00:12:27,952 --> 00:12:29,943
" قصة حب " راج " و " بريا

84
00:12:34,959 --> 00:12:37,621
أول التعرف إلى " راج " و " بريا " يوما ما

85
00:12:37,962 --> 00:12:39,486
بالطبع

86
00:12:39,830 --> 00:12:42,822
" أنت محظوظة ، يا " شيتال -
وكيف ذلك ؟ -

87
00:12:43,200 --> 00:12:47,762
! لأن اليوم هو عيد زواج " راج " و " بريا " الأول

88
00:12:53,711 --> 00:12:55,975
هل سنذهب إلى حفل مفاجأة اليوم ؟

89
00:12:58,382 --> 00:13:01,374
ألم تستطع أن تخبرني على الهاتف ؟

90
00:13:01,719 --> 00:13:04,381
لو أخبرتك ، فالمفاجأة لن تكون مفاجأة

91
00:13:04,722 --> 00:13:07,190
هيا بنا ، لقد تأخرنا -
لكن أين الحفلة ؟ -

92
00:13:07,525 --> 00:13:10,494
على شرفة منزلهم ، هيا

93
00:13:12,963 --> 00:13:14,260
تعالوا ، تعالوا

94
00:13:15,766 --> 00:13:20,362
مانوبهاي " ، لماذا أحضرتنا إلى هنا ؟ " -
لا تسأل ، أنظر ما فعلته وحسب -

95
00:13:20,704 --> 00:13:23,332
الآن أنظر -
ما الذي سأنظر إليه في العتمة ؟ -

96
00:13:24,708 --> 00:13:26,335
ماذا يوجد هنا على أي حال ؟

97
00:13:36,020 --> 00:13:38,011
" أنا " شيتال " ، خطيبة " ديباك

98
00:13:40,124 --> 00:13:43,389
عندما أخبروني عن قصة حبك لم أصدق

99
00:13:43,727 --> 00:13:46,355
أن شخصا ما يمكن أن يملك رومانسية إلى هذا الحد
في أيامنا هذه

100
00:13:54,038 --> 00:13:56,836
مانوبهاي  "، هذه الحفلة المفاجأة جميلة "

101
00:14:06,050 --> 00:14:07,847
! صمتا ! إصمتوا

102
00:14:08,652 --> 00:14:10,711
لمدة ساعتين هذا ما كنا نتحدث عنه

103
00:14:11,055 --> 00:14:14,752
! وتريدين الشجار حتى هنا -
ليس أنا يا " راج " ، أنت من يريد الشجار -

104
00:14:15,059 --> 00:14:18,460
بريا " ! لقد تغيرت كثيرا هذه السنة "

105
00:14:18,862 --> 00:14:21,524
! أنت الذي تغيرت -
فعلا ؟ -

106
00:14:21,865 --> 00:14:24,060
أنت تتشاجر معي في عيد زواجنا الأول

107
00:14:24,401 --> 00:14:26,733
وتقول إنني أنا من تغير ؟ -
أتظنين أني أحب الشجار -

108
00:14:27,071 --> 00:14:31,235
معك في عيد زواجنا الأول ؟ ولكنك
! لست الرجل الذي تزوجت به

109
00:14:33,844 --> 00:14:35,778
! لقد تزوجت الرجل الخطأ

110
00:14:36,080 --> 00:14:38,071
! أتركني وحسب إذا

111
00:14:47,825 --> 00:14:49,816
دعينا نحكي على لساننا على الأقل

112
00:14:55,833 --> 00:14:57,892
! دورك ، هيا

113
00:15:25,659 --> 00:15:27,923
يبدو أن السيدة ليست بمزاج جيد هذا الصباح

114
00:15:28,428 --> 00:15:31,022
حتى أنك تأخرت بالوصول ، هل
كل شيء على ما يرام ؟

115
00:15:31,431 --> 00:15:34,161
لم أنم جيدا ليلة البارحة -
لا ؟ هذا جيد -

116
00:15:34,501 --> 00:15:36,628
هل كنت تفكر بي ؟ -
لا -

117
00:15:37,671 --> 00:15:40,105
كنت أفكر بأن الزواج مزعج كثيرا

118
00:15:40,440 --> 00:15:42,431
ما يعني هذا ؟ -
مشكلة إذا تزوجت -

119
00:15:42,642 --> 00:15:45,076
ومشكلة إذا لم تتزوج -
ما الذي يجعلك تقول هذا ؟ -

120
00:15:45,412 --> 00:15:48,313
أنظر إلى " راج " و " بريا " كان من
المفروض أن يكون حبا عظيما

121
00:15:48,648 --> 00:15:50,775
لكن ماذا حصل ؟ -
نعم ، ماذا حصل ؟ -

122
00:15:51,451 --> 00:15:54,249
مهلا ، هل تتكلم عن ليلة البارحة ؟

123
00:15:56,656 --> 00:15:59,124
كل رجل وزوجته لديهم مشاكل

124
00:15:59,459 --> 00:16:01,450
هذا لا يعني أنهم ليسوا سعداء أبدا

125
00:16:01,695 --> 00:16:04,459
أعرف " راج " ، إنه يحب " بريا  " كثيرا

126
00:16:04,798 --> 00:16:07,494
حبك لزوجتك لا يجعل منك زوجا جيدا

127
00:16:07,834 --> 00:16:11,463
حقا ؟ بالطريقة التي تتكلمين بها يبدو أنك
حصلت على دراسات عليا في الزواج

128
00:16:11,805 --> 00:16:13,136
ماذا ؟ -
لم تقل هذا لأي شخص -

129
00:16:13,340 --> 00:16:15,137
هل فعلت ؟ -
لا -

130
00:16:15,442 --> 00:16:19,071
! أرجوك لا تفعل
الناس سيسخرون منك

131
00:16:19,479 --> 00:16:22,073
راج  " و " بريا " يحبان بعضهما كثيرا "

132
00:16:38,298 --> 00:16:42,029
راج " متأخر دائما ، وهو يعرف أن " بريا " لا "
تحب ذلك أبدا

133
00:16:52,312 --> 00:16:55,372
صهرك لم يصل بعد ؟ -
ماذا يمكنني أن أفعل ؟ -

134
00:16:55,715 --> 00:16:59,378
طلبت منه قبل أن يقيم الطقوس لمستقبلهم الهانيء

135
00:16:59,719 --> 00:17:03,849
ولكن الشباب هذ الأيام -
فليتمجد إسم الرب -

136
00:17:07,494 --> 00:17:09,325
هاتفه لا يعمل

137
00:17:13,533 --> 00:17:16,001
أترى صديقك ؟
مازال مفقودا

138
00:17:16,470 --> 00:17:19,962
لقد تأخر ، لكنني متأكدة أنه سيأتي

139
00:17:24,744 --> 00:17:29,545
يا إبنتي ، لقد إنتهت الشعائر وزوجك لم يصل بعد ؟

140
00:17:29,883 --> 00:17:33,216
لقد ترك المكتب ، يجب أن يصل في أي لحظة

141
00:17:33,553 --> 00:17:36,545
كان من الضروري وجودكما معا في هذه الشعائر

142
00:17:37,757 --> 00:17:39,918
ساعة السعادة قد ولت

143
00:17:40,560 --> 00:17:43,028
لم نعد نستطيع الإنتظار

144
00:17:47,767 --> 00:17:50,361
حسنا ، تستطيع أن تفعل ما هو مناسب

145
00:17:51,538 --> 00:17:57,499
سنصلي لله ليبارككما

146
00:18:08,688 --> 00:18:13,148
هذه السبانخ تبدو لذيذة ، ورائحة الحمص شهية

147
00:18:13,493 --> 00:18:16,223
لا أحد يحضر الحمص مثلك ، هذا يكفي

148
00:18:17,697 --> 00:18:19,460
إجلس

149
00:18:21,801 --> 00:18:25,999
ماذا أفعل يا " بريا " ؟ قلت إنني
آسف ، وأطلب المغفرة

150
00:18:26,506 --> 00:18:28,599
لقد إنتهى كل شيء ، على الأقل
تحدثي معي الآن

151
00:18:28,842 --> 00:18:31,811
كيف سنفعل ذلك إذا لم تتكلمي ؟

152
00:18:34,848 --> 00:18:39,080
حسنا ، إذا كنت لن تأكلي معي ، فلن آكل أيضا

153
00:18:43,823 --> 00:18:48,260
بريا " تكلمي معي ! قلت لك إرتكبت خطأ "
! وأنا آسف

154
00:18:48,595 --> 00:18:51,826
تقول إنك آسف ! لكن ماذا عن الشعائر التي أقامتها
العمة " آنا  " لنا ؟

155
00:18:52,165 --> 00:18:54,156
هل تدرك الإهانة التي شعرت بها ؟

156
00:18:56,836 --> 00:19:00,602
كنت قادما ، لكن السيد " مالهوترا " أتى

157
00:19:00,941 --> 00:19:03,501
و أنت تعرفين كم هو مهم من أجل عملنا

158
00:19:03,843 --> 00:19:05,834
! أعرف كم هو مهم عملك

159
00:19:06,179 --> 00:19:08,909
أين كان عملك عندما تبعتني إلى " اليونان " ؟

160
00:19:09,683 --> 00:19:12,914
كان الأمر يتعلق بالحب عندها -
بالحب ؟ -

161
00:19:13,253 --> 00:19:15,551
إذا أين حبك الآن ؟ -
لكننا متزوجان -

162
00:19:15,855 --> 00:19:18,050
ماذا يعني هذا يا " راج " ؟

163
00:19:19,859 --> 00:19:23,124
فقط أن الرجل يتزوج من يحب

164
00:19:23,463 --> 00:19:25,454
والحب دائما موجود أو لماذا يكون هناك زواج ؟

165
00:19:25,665 --> 00:19:28,259
أعني ، يصبح الحب ثانويا قليلا بعد الزواج

166
00:19:28,602 --> 00:19:31,867
أنت تحبين ، و أنا أحب ، وكلانا نحب

167
00:19:33,873 --> 00:19:35,864
! اللعنة ! ماذا أقول

168
00:19:37,577 --> 00:19:40,546
بريا " ، إسمعي ، هذا ليس ما عنيت قوله "

169
00:19:40,880 --> 00:19:42,541
كنت مرتبكا

170
00:19:42,882 --> 00:19:45,715
ما عنيته هو أن بعد الزواج يصبح الشخص مسؤولا

171
00:19:46,052 --> 00:19:49,385
إذا تقول أنك مسؤول ؟ -
! مئة بالمئة مسؤول -

172
00:19:49,723 --> 00:19:51,623
أنت مئة بالمئة مسؤول ، صح ؟

173
00:19:51,891 --> 00:19:55,691
هذه قميصك ، أليس كذلك ؟ ولكنك خلعتها
وتركتها على الكنبة

174
00:19:56,029 --> 00:19:58,589
لو أردت كان يمكنك تركها مع الغسيل ، أليس كذلك ؟

175
00:19:58,898 --> 00:20:01,230
ولكنك لا تفعل ، وحذاؤك دائما

176
00:20:02,035 --> 00:20:03,229
أي حذاء ؟

177
00:20:06,673 --> 00:20:08,698
ماذا ؟ -
لقد أخذته ، صحيح ؟ -

178
00:20:09,776 --> 00:20:13,303
لقد أخذته ، أليس كذلك ؟ -
حسنا ، ولكنني أخذته -'

179
00:20:13,647 --> 00:20:16,013
لماذا لم تفعل هذا من قبل ؟

180
00:20:19,619 --> 00:20:23,248
حسنا ، لن أبتسم  !ولكن فلنقرر ما الذي
تشتكين منه

181
00:20:23,590 --> 00:20:26,582
أنني تأخرت ، لم أصل إلى المعبد ، حذائي ، إبتسامتي

182
00:20:26,926 --> 00:20:29,690
ما الذي تشتكين منه ؟ -
! أشتكي من كل شيء تفعله -

183
00:20:30,030 --> 00:20:32,590
كل شيء ؟ -
" هناك طريقة لنعيش سويا " راج -

184
00:20:32,932 --> 00:20:35,332
مهلا الآن ! ستعلميني كيف سنعيش سويا ؟

185
00:20:35,669 --> 00:20:37,603
صاحب القلب الكبير

186
00:20:37,971 --> 00:20:43,034
إصمت ! يا لها من أغنية سخيفة ! نحن
! نتشاجر الآن

187
00:20:49,749 --> 00:20:52,616
لست ولدا بالنسبة لك

188
00:20:52,952 --> 00:20:53,941
! إصمت

189
00:20:55,088 --> 00:20:57,613
لذا توقفي عن إلقاء المحاضرات علي

190
00:20:57,957 --> 00:21:00,289
" ليس خطأ أن نشير إلى أخطا الأخرين " راج

191
00:21:01,895 --> 00:21:02,953
أخطاء ؟

192
00:21:06,966 --> 00:21:10,129
تقولين أخطاء " بريا " ولكنها ليست أخطائي دائما

193
00:21:10,470 --> 00:21:13,200
إرتكبت أخطاء عديدة ، ومع ذلك إعتذرت

194
00:21:13,540 --> 00:21:17,772
إذا تقول أنك كامل ؟ -
هل قلت هذا ؟ -

195
00:21:19,846 --> 00:21:23,646
لست كاملا " بريا " ، أنت تظنين أن " ناندو " كامل ؟

196
00:21:23,983 --> 00:21:26,975
إنه ليس كذلك ، لا أحد منا كامل

197
00:21:29,789 --> 00:21:32,349
أعود إلى البيت بعد يوم مضن في العمل

198
00:21:32,692 --> 00:21:35,126
وأشعر إنني بحاجة للجلوس
والتحدث معك

199
00:21:35,762 --> 00:21:39,994
أو أن نجلس سويا نحتسي القهوة على الشرفة

200
00:21:44,904 --> 00:21:47,998
تريد الرومانسية ؟ و التحدث معي ؟

201
00:21:48,742 --> 00:21:50,403
والتليفيزيون يعمل ؟

202
00:21:53,012 --> 00:21:56,413
لقد أدرت التليفيزيون الآن -
" هذا هو روتينك اليومي " راج -

203
00:21:56,750 --> 00:21:59,446
تأتي كل يوم وتجلس أمام التليفيزيون

204
00:21:59,786 --> 00:22:02,448
أنا أيضا أريدك أن تأتي وتتحدث معي

205
00:22:02,789 --> 00:22:04,484
ولكنك لن تفهم أبدا

206
00:22:06,025 --> 00:22:09,859
لقد أطفأت التليفيزيون ، إذا فلنتحدث ، أرجوك هيا

207
00:22:10,196 --> 00:22:13,131
ماذا فعلت في المكتب اليوم ؟ -
دعينا لا نتحدث عن المكتب -

208
00:22:13,733 --> 00:22:16,361
لأنني سئمت من التحدث عن المكتب
أثناء وجودي في المكتب

209
00:22:16,803 --> 00:22:19,499
عندما أعود إلى البيت أريد التحدث عن شيء آخر

210
00:22:19,839 --> 00:22:22,467
، " لكنك لا تتحدث عن أي شيء آخر " راج
! تبدأ بمشاهدة التليفيزيون

211
00:22:22,809 --> 00:22:25,243
لكنني فقط أتابع الأخبار -
! أخبار ، مباراة " الكريكيت " و -

212
00:22:26,045 --> 00:22:29,503
أنت على حق وأنا مخطيء ، حسنا ؟ -
لا ، لست مخطئا -

213
00:22:29,849 --> 00:22:34,718
! أنا على خطأ ! وأنا آسف -
أرجوك " راج " ، توقف عن قول آسف -

214
00:22:35,054 --> 00:22:37,716
ولن أنسى الإهانة التي تعرضت لها أبدا

215
00:22:38,057 --> 00:22:41,049
أية إهانة ؟ وحتى أنني غير قادر على
! الإعتذار

216
00:22:41,795 --> 00:22:43,786
أريد النوم -
إذا إذهبي للنوم -

217
00:22:44,063 --> 00:22:46,054
تناول طعامك وأطفيء االنور

218
00:22:46,199 --> 00:22:48,724
لماذا علي تناول الطعام ؟ لقد أخذتي
! طبقي ! والأنوار

219
00:22:49,068 --> 00:22:51,730
لماذا عليك أن تفعل كل شيء بطريقتك ؟
الأضواء لم تطفيء

220
00:22:52,071 --> 00:22:55,063
دعني أرى من أطفأها -
حسنا ، دع الأنوار شاعلة -

221
00:23:10,089 --> 00:23:12,649
يا بائع الحليب ، ألا تستطيع القدوم باكرا قليلا ؟

222
00:23:13,092 --> 00:23:16,493
! زوجي يزعجني للحصول على شاي الصباح

223
00:23:16,830 --> 00:23:19,560
لكنني آتي فقط عندما ننتهي من حلب الجواميس ، صح ؟

224
00:23:19,899 --> 00:23:22,766
لديك عذر جديد كل يوم إذا لم تأت في الوقت
المحدد غدا

225
00:23:23,102 --> 00:23:26,765
سأتوقف عن التعامل معك وأشتري الحليب من المتجر

226
00:23:27,106 --> 00:23:28,937
هل فهمت ذلك ؟ -
حسنا -

227
00:23:32,812 --> 00:23:34,643
حليب مقابل روبتين

228
00:23:36,115 --> 00:23:39,676
ناندو " ، هل تخليت عن الكحول وبدأت بشرب "
الحليب بدلا منه ؟

229
00:23:40,019 --> 00:23:44,786
ليس لي إنه لـ " موتي " ، ألم ترى
كم أصبح مخيفا ؟

230
00:23:45,124 --> 00:23:46,455
قم بشمه

231
00:23:47,794 --> 00:23:52,231
إنه في حال سيئة ، إنه يحتاج الكالسيوم

232
00:24:00,306 --> 00:24:02,103
" عصيرك يا " راج

233
00:24:02,141 --> 00:24:04,473
الفطور على الطاولة تناوله قبل مغادرتك

234
00:24:05,144 --> 00:24:07,408
لا أحد يعرف متى ستتناول الغداء على أي حال

235
00:24:09,048 --> 00:24:11,642
لقد مسحت الأرض للتو يا " راج " ، ماذا تفعل ؟

236
00:24:12,085 --> 00:24:14,815
ماذا ؟ -
لقد بللت المخدة -

237
00:24:15,154 --> 00:24:17,679
إنها مخدتي، أنا أستعملها

238
00:24:18,024 --> 00:24:19,651
و حسنا

239
00:24:23,730 --> 00:24:25,322
هل هذا جيد الآن ؟

240
00:24:28,968 --> 00:24:31,436
ما هذا الآن ؟ -
" ستبلل غطاء السرير يا " راج -

241
00:24:32,105 --> 00:24:35,165
أي شجار ندخل فيه كل صباح ؟

242
00:24:35,441 --> 00:24:37,841
" لم أبدأ الشجار يا " راج -
الطريقة التي -

243
00:24:38,177 --> 00:24:40,304
كيف لي القيام بأي عمل في المكتب بهذا المزاج ؟

244
00:24:40,647 --> 00:24:42,672
مزاجك يتعكر بين الحين و الآخر

245
00:24:43,182 --> 00:24:45,980
! " لكن طبيعيا " بريا
بسبب ما تقولينه

246
00:24:46,319 --> 00:24:49,345
أنت قل لي كيف تشتكي من كل شيء صغير

247
00:24:49,689 --> 00:24:52,852
هذا خطأ ، لا تترك حذاءك هنا ، قد يتعثر أحد

248
00:24:53,192 --> 00:24:57,424
هل لي أن أعلق الحذاء على رأسي ؟ كيف
يمكن لأحد أن يتعثر على حذاء ؟

249
00:24:57,897 --> 00:24:59,990
هل تقع فوق طاولة الكي هذا الصباح التي هي
مرمية هنا ؟

250
00:25:00,333 --> 00:25:02,597
هل تقع فوق السرير ؟ ولكن يمكن
التعثر بالحذاء

251
00:25:02,936 --> 00:25:05,871
أنت دائما تنتقدين حذائي -
ما الخطأ مما قلته " راج " ؟ -

252
00:25:06,205 --> 00:25:08,196
أريد الحفاظ على بعض النظافة وحسب ، أليس كذلك ؟

253
00:25:08,541 --> 00:25:11,533
ما العيب إذا كان منزلنا نظيف ؟ -
هذا خطأ ، خطأ تماما -

254
00:25:12,211 --> 00:25:14,304
أحب أن تكون غرفتي غير مرتبة

255
00:25:14,914 --> 00:25:17,883
أريد فردة من  حذائي أن تكون  هنا والأخرى هناك

256
00:25:18,217 --> 00:25:20,014
! أريد أن أرى من سيتعثر بها

257
00:25:20,219 --> 00:25:23,347
هذا لأنني فوضوي ، أنا كسول

258
00:25:23,756 --> 00:25:27,351
أحب أن تكون مخدتي تحت قدمي وليس رأسي

259
00:25:27,727 --> 00:25:30,560
وهذه البطانيات من غير الضروري أن تكون
على السرير عندما أريد النوم

260
00:25:30,930 --> 00:25:34,024
وهذه المنشفة ، أينما أتركها هو المكان المناسب

261
00:25:35,168 --> 00:25:38,695
أوافق ، أنا لا أعرف كيف أعيش ، لا أعرف أبدا

262
00:25:39,038 --> 00:25:41,563
أنت فقط تعرفين ! وما عساني أفعل ؟

263
00:25:41,941 --> 00:25:43,932
! هذه أول مرة أتزوج فيها

264
00:25:46,012 --> 00:25:48,003
" إنه زواجي الأول أيضا ، " راج

265
00:25:49,115 --> 00:25:51,345
وإرمي غطاء السرير أيضا

266
00:26:43,102 --> 00:26:44,763
ماذا تفعلين " بريا " ؟

267
00:26:47,206 --> 00:26:48,798
الناس يراقبوننا

268
00:27:32,318 --> 00:27:35,947
إلهي ! الإشارات التي تقومين بها

269
00:27:37,356 --> 00:27:41,019
تدفعني للجنون بك

270
00:27:42,895 --> 00:27:47,355
أي أسرار تظهرين ؟

271
00:27:48,101 --> 00:27:52,561
ماذا تقولين بعينيك ؟

272
00:27:53,106 --> 00:27:56,371
أنت تشعين بكل السحر

273
00:27:57,510 --> 00:28:01,378
إلهي ! الإشارات التي تقومين بها

274
00:28:02,615 --> 00:28:06,551
تدفعني للجنون بك

275
00:28:08,187 --> 00:28:12,920
أنت من يلمس أوتار قلبي

276
00:28:13,392 --> 00:28:17,852
لماذا لأي فتاة تقابلك

277
00:28:18,231 --> 00:28:21,667
لا تفقد قلبها لك

278
00:28:48,728 --> 00:28:53,028
جسدك يحمل لعنة

279
00:28:53,499 --> 00:28:58,027
خصل شعرك تبوح بالعطر

280
00:28:58,504 --> 00:29:03,134
على لهاثي تترك رائحة

281
00:29:03,643 --> 00:29:07,841
لأن عينيك تبحث عن ضالتها

282
00:29:08,214 --> 00:29:13,117
جسدك جميل مثل زهرة حديقة

283
00:29:13,786 --> 00:29:17,051
مجرد نظرة واحدة إليه يطير عقلي

284
00:29:18,324 --> 00:29:22,454
يالروعة الإشارات التي تصدرها

285
00:29:52,024 --> 00:29:56,290
الثمل يسيطر علي

286
00:29:56,729 --> 00:30:01,063
بالكاد أملك أحاسيسي

287
00:30:01,500 --> 00:30:05,994
لقد فقدت نفسي أيضا

288
00:30:06,505 --> 00:30:10,839
أنا صاح ولكنني أشعر أني نائم

289
00:30:11,177 --> 00:30:16,114
تابعي التمايل ، تابعي الذوبان

290
00:30:16,582 --> 00:30:20,040
عندما تكونين بين ذراعي

291
00:30:21,354 --> 00:30:25,313
يالروعة الإشارات التي تفعلينها

292
00:30:26,325 --> 00:30:30,318
إنها تدفعني للجنون بك

293
00:30:31,631 --> 00:30:36,534
أنت من يلمس أوتار قلبي

294
00:30:37,236 --> 00:30:41,639
لم لا تفقد كل فتاة تتعرف بك

295
00:30:42,008 --> 00:30:45,535
قلبها لك

296
00:30:46,679 --> 00:30:50,342
يالروعة ، الإشارات التي تقومي بها

297
00:30:51,384 --> 00:30:55,548
تجعلني مجنون بحبك

298
00:30:57,290 --> 00:31:01,750
أي أسرار تظهرين

299
00:31:02,495 --> 00:31:06,932
ماذا تقولين لي بعينيك ؟

300
00:31:07,333 --> 00:31:10,825
تبوحين بكل السحر

301
00:31:47,340 --> 00:31:49,604
إهتم بهذه السيارة الصغيرة ، قد تضيع

302
00:31:52,311 --> 00:31:54,939
دعني أقول لك مجددا ، عندما أذهب إلى
حفلات المجتمع المخملي

303
00:31:55,281 --> 00:31:59,081
فإنها تفسد مزاجي ، مثل سيارتي الصغيرة
هنا بين السيارات الكثيرة

304
00:31:59,418 --> 00:32:01,978
وسأشعر بالغرابة أيضا ، صغيرا في غير محله

305
00:32:02,321 --> 00:32:04,312
ليس مجددا " راج " ! " سمير " دعانا
بكل محبة

306
00:32:04,623 --> 00:32:08,024
أعرف ، يمكنك الذهاب ، سأذهب إلى مرآب
عرفان " هنا في الحي "

307
00:32:08,361 --> 00:32:10,352
إتصلي بي عندما تنتهي الحفلة ، سآتي وآخذك

308
00:32:10,629 --> 00:32:13,154
راج " ، هل من اللائق أن أذهب "
إلى الحفلات وحدي بعد زواجي ؟

309
00:32:13,499 --> 00:32:17,435
لست وحدك إنها عائلتك أصدقاءك ، ماذا
يمكنني أن أفعل ؟

310
00:32:19,438 --> 00:32:21,303
حسنا ، سأذهب معك

311
00:32:31,650 --> 00:32:35,643
، " واو ، تبدين جميلة كثيرا ، في هذا " الساري
ما قولك يا "راج " ؟

312
00:32:39,358 --> 00:32:41,349
هل تذكر عندما ذهبنا إلى " أثينا " في فرصتنا ؟

313
00:32:44,363 --> 00:32:46,661
بالطبع ، أذكر ، أتعرف ماذا " راج " ؟
كان هناك بحيرة جميلة جانب البيت

314
00:32:46,999 --> 00:32:49,524
حيث كنا أنا و " سمير " ذهبنا في نزهة
بالقارب  طوال النهار

315
00:32:49,869 --> 00:32:54,806
أتذكر يا " سمير " ؟ أصرينا على أهالينا أننا
كنا نريد هذا البيت بعينه ؟

316
00:32:55,274 --> 00:32:59,301
أذكر ، وقد حققت ذلك الشرط

317
00:32:59,678 --> 00:33:02,169
تعني أنت ؟ -
إشتريت ذلك البيت -

318
00:33:05,684 --> 00:33:08,482
كان لابد أن تري ذلك البيت ، كان جميلا

319
00:33:10,489 --> 00:33:12,548
لم لا نأخذ " راج  " إلى هناك في العطلة ؟

320
00:33:12,892 --> 00:33:14,883
" ستكون عطلة راحة حتى لك يا " راج

321
00:33:29,408 --> 00:33:33,572
أنت تتكلم عن هذا ؟ ماذا عن بزة الفرساتشي التي ترتديها

322
00:33:38,451 --> 00:33:41,978
الفتاة التي ستتزوجك ستكون محظوظة

323
00:33:50,529 --> 00:33:52,520
لماذا تمثلون دور الثنائي الضجر ؟

324
00:33:57,536 --> 00:33:59,731
! هل علي طلب الإذن ؟ أرجوك دعني سيدي

325
00:34:28,767 --> 00:34:32,259
ما رأيك ببزتي ؟ -
إنها جميلة سيدي -

326
00:34:32,771 --> 00:34:34,898
لقد خيطتها خلال زواجي

327
00:34:37,776 --> 00:34:40,973
ماذا عن ساعتي ؟ -
إنها جميلة أيضا ، سيدي -

328
00:34:58,864 --> 00:35:01,162
رامجي " ، أخبرني بكم تبيع الحلوى ؟ "

329
00:35:01,500 --> 00:35:04,663
عشرة روبيات مقابل ربع كيلو -
هل تظن أننا صناعيون ؟ -

330
00:35:09,475 --> 00:35:12,467
أتمنى أن تكون قد أعجبتك سيد " رستم " ؟ -
لقد أحببتها -

331
00:35:12,811 --> 00:35:14,802
وخبزك كان رائعا أيضا يا زوجة أخي

332
00:35:14,980 --> 00:35:17,471
كانت من المتجر -
" هذه لك ، " رادها -

333
00:35:17,816 --> 00:35:20,614
عمتي ! يالها من مفاجأة سارة

334
00:35:21,520 --> 00:35:23,818
تعالوا مرة أخرى ، حسنا ؟ -
حسنا ، إلى اللقاء -

335
00:35:30,829 --> 00:35:32,421
! عمتي

336
00:35:34,833 --> 00:35:37,358
أخبريني ماذا تتناولين ، الشاي أو القهوة ؟

337
00:35:37,703 --> 00:35:39,261
لا أريد شيئا

338
00:35:39,605 --> 00:35:42,130
هل يأتي هؤلاء الناس إلى منزلك ؟

339
00:35:42,708 --> 00:35:45,643
لم يروني منذ مدة طويلة وأتوا

340
00:35:45,978 --> 00:35:49,505
ليسألوا عني ، ولكن قولي لي ، كيف حالك ؟

341
00:35:49,848 --> 00:35:52,248
أنا بخير -
مرحبا ، يازوجة أخي -

342
00:35:52,585 --> 00:35:54,610
كم بيضة ؟ -
ستة ، إحفظهن في الثلاجة -

343
00:35:56,855 --> 00:36:00,518
كوني حذرة ، لا تكسري البيض -
حسنا ، يازوجة أخي -

344
00:36:01,160 --> 00:36:05,654
ما الذي يحدث هنا " بريا " ؟ بائعي الخضار والبيض

345
00:36:05,998 --> 00:36:07,989
هل هم الوحيدين الباقون في حياتك ؟

346
00:36:08,767 --> 00:36:11,565
مرحبا ، سيدتي ، ملابسك -
لديك " الساري " خاصتي " غامبات " ؟ -

347
00:36:11,904 --> 00:36:14,304
بالطبع -
حسنا ، ضعه هنا -

348
00:36:14,640 --> 00:36:16,631
سأخذه لاحقا -
حسنا ، إلى اللقاء -

349
00:36:16,875 --> 00:36:17,864
إلى اللقاء

350
00:36:18,444 --> 00:36:21,538
بريا " ! حتى أنك تعرفين إسم "
موظف الغسيل

351
00:36:22,615 --> 00:36:23,604
نعم ، عمتي

352
00:36:23,983 --> 00:36:26,508
ما نوع الحياة التي تعيشينها ؟

353
00:36:26,885 --> 00:36:31,515
إلى أين وصلت ؟
وكان لدي أحلام لك

354
00:36:31,890 --> 00:36:35,348
، لا شيء من هذا القبيل ، عمتي
أنا سعيدة هنا

355
00:36:35,694 --> 00:36:37,685
سأبدأ عملي مجددا

356
00:36:37,896 --> 00:36:41,696
و " راج " يحضر عقدا جديدا أيضا -
" أي عقد جديد يا " بريا  -

357
00:36:42,034 --> 00:36:45,936
أنا أسمع هذا منذ وقت طويل ! على كل
حال لقد إتخذت قرارا

358
00:36:46,305 --> 00:36:48,569
" أحضرت لك تذكرتين إلى " اليونان

359
00:36:48,907 --> 00:36:50,898
إذهبوا و إمضوا عطلة

360
00:36:51,644 --> 00:36:55,045
لكن ، كيف لي قبولها عمتي ؟ أنا متزوجة

361
00:36:55,381 --> 00:36:58,248
ولم لا تقبلينها ؟ أنا مثل أمك

362
00:36:58,651 --> 00:37:02,348
والأم تستطيع أن تعطي إبنتها
أي شيء تريده

363
00:37:02,688 --> 00:37:05,122
هل سمعت هذا ؟ إنه حقها

364
00:37:09,728 --> 00:37:14,927
صاحب القلب الكبير سيرحل مع العروس

365
00:37:16,969 --> 00:37:20,700
راج " ، يكره أغنيتي و " -
لا ، " ناندو " ، هيا ، غني -

366
00:37:21,073 --> 00:37:25,942
هل أستطيع ؟ حتى أثناء الليل ؟ -
تستطيع الغناء طول الليل -

367
00:37:27,646 --> 00:37:30,615
إذا سأغني لـ " راج " الليلة

368
00:37:30,949 --> 00:37:35,283
راج " ، أنت مغني جيد ، إنضم إلي "
في الليالي

369
00:37:35,754 --> 00:37:39,349
أنا وحدي -
" في وقت آخر " ناندو -

370
00:37:39,692 --> 00:37:41,683
الليلة ، لدي برنامج للرومانس

371
00:37:42,027 --> 00:37:43,051
حقا ؟

372
00:37:44,029 --> 00:37:46,759
أنت أمن الموسيقى التصويرية وأنا سأحقق الرومانسية

373
00:37:54,973 --> 00:37:56,964
هل هذا منزل السيد " راج ماثورز " ؟

374
00:37:58,043 --> 00:38:01,103
نعم ، ولكنه ليس هنا الآن

375
00:38:02,748 --> 00:38:06,309
لم العجلة ؟

376
00:38:06,985 --> 00:38:09,317
دعني أغلق الباب  -
أنت ؟ -

377
00:38:09,688 --> 00:38:13,647
أنا جارك ، المبنى المقابل لبيتك

378
00:38:13,992 --> 00:38:18,224
الطابق الثالث ، الشباك الثالث -
نعم ، لقد رأيتك -

379
00:38:18,564 --> 00:38:20,327
ورأيتك تراقب

380
00:38:21,700 --> 00:38:25,329
أتعرف ماذا ؟ أنا أنتظر هذه الفرصة  منذ أيام

381
00:38:25,938 --> 00:38:27,997
بصراحة ، وأنا كذلك

382
00:38:32,511 --> 00:38:35,002
ماذا تعني وأنا أيضا ، ماذا ؟

383
00:38:35,347 --> 00:38:36,678
سأشرح ؟

384
00:38:37,015 --> 00:38:39,006
ماذا تفعل ؟ -
أغتنم الفرصة -

385
00:38:39,351 --> 00:38:41,819
أية فرصة ؟ -
لا يملك وقت بعيد عن شاحنته -

386
00:38:42,154 --> 00:38:45,089
توقف ! أليس عليه العمل وجني المال ؟

387
00:38:45,424 --> 00:38:48,587
دعه يجني المال ، تعالي إلى الداخل -
مع غريب -

388
00:38:49,027 --> 00:38:51,222
ما كل هذا " بريا " ؟ أنت تمزحين ، أليس كذلك ؟

389
00:38:52,965 --> 00:38:54,023
سيد جار

390
00:38:54,366 --> 00:38:57,802
لقد رأيتك في هذا الضوء من قبل

391
00:38:58,137 --> 00:39:00,799
" أنا سعيدة جدا اليوم ، يا " راج -
دائما سعيدة -

392
00:39:01,140 --> 00:39:03,040
لكن ليس مع الجار

393
00:39:03,809 --> 00:39:05,800
علي أن أخبرك خبرين جيدين

394
00:39:06,044 --> 00:39:08,035
أعطيني الثاني أولا

395
00:39:08,580 --> 00:39:11,378
أتذكر ، عندما أرسلت تصاميمي إلى الشركة الأسترالية ؟

396
00:39:12,050 --> 00:39:13,574
لقد وافقوا

397
00:39:14,853 --> 00:39:16,844
وإسمع الخبر الثاني الجيد

398
00:39:18,757 --> 00:39:20,748
تذاكر سفر إلى " اليونان " ، أنظر

399
00:39:23,595 --> 00:39:28,055
تذاكر إلى " اليونان " ؟
هل ربحت الجائزة الكبرى ؟

400
00:39:29,067 --> 00:39:31,297
" لقد أهدتنا التذاكر العمة " آنا

401
00:39:32,871 --> 00:39:34,065
العمة " آنا " ؟

402
00:39:35,207 --> 00:39:39,234
بما أننا لم نحظى بشهر عسل طلبت منا زيارة
" اليونان " يا " راج "

403
00:39:43,982 --> 00:39:47,611
ماذا حصل ؟ -
حسنا ، لحظة -

404
00:39:48,187 --> 00:39:50,087
ماذا حصل ؟ -
ثانية واحدة -

405
00:39:50,622 --> 00:39:53,489
لا شيء -
ماذا حصل ، يا  " راج " ؟  قل لي -

406
00:39:54,860 --> 00:39:56,851
بريا " إذا سمحت دعيني أخبرك بشيء "

407
00:39:57,095 --> 00:40:01,498
بالطبع سنذهب إلى " اليونان " ولكن
بمالنا الخاص ، حسنا ؟

408
00:40:01,834 --> 00:40:04,769
لكن هذا مالنا أيضا -
لا ، هذا ليس مالنا -

409
00:40:05,103 --> 00:40:07,765
" إنه مال العمة " آنا -
لكن العمة " آنا " مثل أمنا أيضا -

410
00:40:08,106 --> 00:40:12,099
لا ، " بريا " لك إنها كذلك ، وليس لي

411
00:40:13,111 --> 00:40:15,375
لماذا تحول الأمر إلى قصة إعتبار ؟

412
00:40:15,714 --> 00:40:19,673
هيا ، يا " بريا " ! الأمر لا يتعلق بالإعتبار ، بصدق

413
00:40:20,118 --> 00:40:23,781
إذا ما هو ؟ -
ما هو ؟ -

414
00:40:25,123 --> 00:40:27,557
سأخبرك ما هو

415
00:40:27,893 --> 00:40:30,487
لقد كنت دائما أشعر بأن أهلك

416
00:40:30,829 --> 00:40:33,923
ليسوا سعيدين كثيرا بزواجنا ، هكذا أشعر

417
00:40:34,266 --> 00:40:37,064
" إنهم ربما يظنون  ، أنك لو تزوجت بـ" سمير

418
00:40:37,402 --> 00:40:40,599
كان يمكن أن يعطيك ما لم أتمكن من إعطاءك

419
00:40:40,939 --> 00:40:43,203
هذا صحيح ، الموضوع ليس
بموضوع إعتبارأبدا

420
00:40:43,542 --> 00:40:46,340
راج " ، أظن أنك لن تتمكن من فهمي على الإطلاق "

421
00:40:46,712 --> 00:40:48,703
هل قلت لك شيئا من قبل عن هذا الموضوع ؟

422
00:40:48,881 --> 00:40:49,905
لا -
هل تذمرت من قبل ؟ -

423
00:40:50,182 --> 00:40:53,310
إذا لماذا لا تفهم ؟ -
! لا ترفعي صوتك -

424
00:40:54,453 --> 00:40:56,444
أنت من لا تفهم الوضع

425
00:40:58,023 --> 00:40:59,957
أنت من يريدون إرسالها في عطلة

426
00:41:00,158 --> 00:41:01,853
أنت من يشفقون عليها

427
00:41:02,160 --> 00:41:04,151
أنت من يريدون رؤيتها سعيدة ، ليس أنا ، أو نحن

428
00:41:04,630 --> 00:41:08,293
! عليهم تحملي لأنني و لسوء الحظ ، صهرهم

429
00:41:13,171 --> 00:41:15,162
! لا أعرف لماذا  تأخذ الأمور لهذه الحدود

430
00:41:15,507 --> 00:41:17,566
! تفكر بأشياء ليس فيها معنى

431
00:41:17,910 --> 00:41:21,846
ليس لها معنى ؟ ربما بالنسبة لك

432
00:41:22,180 --> 00:41:25,877
بالنسبة لي ، إنها الحقيقة التي أشعر بها كل يوم

433
00:41:33,325 --> 00:41:35,350
هل نستطيع إنهاء هذا النقاش هنا ؟ -
نعم ، أرجوك -

434
00:41:42,200 --> 00:41:43,997
هل ستذهب للنوم ؟

435
00:42:04,022 --> 00:42:07,651
مشكلة مع " بريا " مجددا ؟ -
" لا ، لا مشكلة مع " بريا -

436
00:42:07,993 --> 00:42:10,689
لا ، لقد وقعت بمشكلة معها -
حسنا ، حسنا -

437
00:42:11,029 --> 00:42:14,362
ليلة البارحة ، تشاجرت مجددا مع
بريا " ، هل أنت سعيد ؟ "

438
00:42:14,700 --> 00:42:17,567
سعيد ، أبدا ! الآن إسمعني

439
00:42:17,970 --> 00:42:21,565
عندما نشتري شاحنة جديدة ، نواجه بعض المشاكل
الأساسية ، أليس كذلك ؟

440
00:42:21,907 --> 00:42:23,898
ما الذي تتحدث عنه ؟ -
إسمعني أولا -

441
00:42:24,242 --> 00:42:26,676
، الشاحنة الجديدة تتعطل أيضا عندما ترتفع الحرارة
أليس كذلك ؟

442
00:42:27,012 --> 00:42:28,843
حسنا ، هذا صحيح -
إذا ، ماذا نفعل ؟ -

443
00:42:29,047 --> 00:42:31,038
ألا نطفئها ومن ثم نشغلها من جديد ؟

444
00:42:31,249 --> 00:42:33,911
إذا لا يوجد فرق بين الشاحنة والزواج

445
00:42:34,252 --> 00:42:37,050
إنهما يتطلبان بعض الإصلاحات التي عليك إجراءها

446
00:42:37,389 --> 00:42:40,916
لتستمر بالقصة وتدفعها إلى الأمام ، صح ؟ -
وكيف تفعل ذلك ؟ -

447
00:42:41,994 --> 00:42:44,929
هذا كلام سخيف ! الزواج والشاحنات متشابهان ؟

448
00:42:45,263 --> 00:42:47,697
أليس الخطأ خطأها أيضا ؟ -
الآن ، دعني أوضح شيئا -

449
00:42:48,033 --> 00:42:50,934
بين الرجل والمرأة ، لا تحاول أن تعرف من هو
المخطيء ومن هو على صواب

450
00:42:51,269 --> 00:42:53,703
فقط إعتذر و أنهي المسألة

451
00:42:54,039 --> 00:42:57,702
هذا ما أفعله دائما -
أنا جاهز لأقول آسف أيضا -

452
00:42:58,043 --> 00:43:01,274
لا أحب الشجار ، لا أريد الشجار

453
00:43:01,847 --> 00:43:04,213
لكن نفس القانون ينطبق عليها أيضا ، أليس كذلك ؟

454
00:43:04,549 --> 00:43:08,986
الآن إسمع ، أعرف ما هي مشاكلك ؟

455
00:43:09,388 --> 00:43:12,414
ما هي مشاكلي ؟ ماذا ؟ -
أتريدني أن أبدأ بالعد ؟ -

456
00:43:14,292 --> 00:43:17,523
أعرف " مانوبهاي "، أنا أعاني من
مشاكل أيضا

457
00:43:18,030 --> 00:43:21,295
لهذا بالسبب بالضبط أطلب منك الأخذ بنصيحتي

458
00:43:22,467 --> 00:43:25,959
ماذا علي أن أفعل ، " مانوبهاي " ؟ -
إذهب إلى " بريا " اليوم -

459
00:43:26,304 --> 00:43:28,898
مثل الزوج المثالي ، الزوج الكامل

460
00:43:31,209 --> 00:43:33,302
الزوج المثالي ؟ -
مثلي -

461
00:43:35,580 --> 00:43:37,445
هل هذا مضحك ؟

462
00:43:49,327 --> 00:43:53,923
بريا " ، إبتعت بعض الحلوى ، جزر "

463
00:43:54,332 --> 00:43:59,326
وبعض الأغراض من البائع ، وهذه أيضا

464
00:44:01,339 --> 00:44:05,605
سأضعها في البراد

465
00:44:06,344 --> 00:44:08,005
إنه مكانها

466
00:44:08,346 --> 00:44:10,678
إبتعت كل هذا من متجر البيع بالجملة

467
00:44:11,216 --> 00:44:14,344
حاول البائع إستغفالي

468
00:44:15,120 --> 00:44:17,782
سألته عن سعر الجزر ، وقال ، 30 روبية للكلغ

469
00:44:18,056 --> 00:44:22,015
طلبت منه أن يبيعني إياه مقابل20 روبية للكلغ  أو سأرحل

470
00:44:23,128 --> 00:44:24,925
فباعني إياه في الحال

471
00:44:26,131 --> 00:44:28,361
بكم كنت ستبتاعينه ؟ -
عشرة روبيات للكلغ -

472
00:44:34,172 --> 00:44:37,699
لكن هذه طازجة وحمراء

473
00:44:43,381 --> 00:44:46,612
إذا كان هناك أي أعمال أقوم بها ، أخبريني

474
00:44:52,324 --> 00:44:56,192
سأغسل الأواني ، أنا في المزاج اليوم

475
00:44:58,196 --> 00:45:02,565
" نسيت أن أخبرك في المكتب ، أتى " مانوبهاي

476
00:45:03,201 --> 00:45:05,192
تناول فنجان شاي  ورحل

477
00:45:07,272 --> 00:45:10,070
محمد بهاي " أيضا أتى ، تناول الشاي "

478
00:45:10,408 --> 00:45:12,899
ورحل هو الآخر

479
00:45:15,413 --> 00:45:19,816
ثم أتى " فيفيك " ، طلب مني شاحنتين

480
00:45:20,152 --> 00:45:23,087
قلت له أنه ليس لدي شاحنتين ، إنها
في ورشة الإصلاح

481
00:45:23,421 --> 00:45:26,618
واحد مكسور محور عجلته ، والآخر غطاء المحرك
لا يفتح

482
00:45:26,958 --> 00:45:30,291
وقلت ، لا أستطيع أن أعطيه الشاحنات

483
00:45:30,629 --> 00:45:32,563
قدمت له فنجان شاي

484
00:45:34,599 --> 00:45:36,430
ورحل

485
00:45:37,369 --> 00:45:39,963
الجميع رحلوا من المكتب اليوم

486
00:45:44,176 --> 00:45:48,442
أين أضع هذه الأواني ؟ -
ضعها من حيث أخذتها -

487
00:45:50,115 --> 00:45:52,447
لكن هنا -
إنها أواني مغسولة -

488
00:45:55,187 --> 00:45:56,984
أنا غسلتها

489
00:45:57,455 --> 00:45:59,650
! إذا ، سأغسلها مجددا

490
00:46:00,325 --> 00:46:02,452
هذه الأوعية ، تتوسخ بسرعة

491
00:46:02,794 --> 00:46:04,785
يجب على المرء غسلها عندما يستطيع

492
00:46:06,298 --> 00:46:10,132
! أنظري إلى هذه

493
00:46:10,468 --> 00:46:16,134
راج " ، أعرف ما تحاول قوله ، ولكن ليس "
عليك أن تفعل هذا

494
00:46:16,474 --> 00:46:19,466
حتى تدرك أن هذا يكفيني

495
00:46:24,482 --> 00:46:26,814
إذهب وإجلس ، سأسخن الطعام -
لا ، نحن سنتناول حلوى الجزر -

496
00:46:27,152 --> 00:46:29,052
مع عشاءنا الليلة ، وأنا سأصنعه

497
00:46:29,387 --> 00:46:32,948
هل تستطيع ؟ -
لكن سأتابع المحاولة حتى تغمرينني -

498
00:46:33,325 --> 00:46:36,488
وماهو الشيء العظيم بحلوى الجزر ؟ نبرش
القليل من الجزر و

499
00:46:37,262 --> 00:46:38,923
هل تؤلم

500
00:46:45,237 --> 00:46:47,831
أتعرفين ماذا " بريا " ؟
ليس هذا الإصبع

501
00:46:48,506 --> 00:46:50,497
هذا هو الذي جرحته

502
00:46:51,009 --> 00:46:53,000
! لقد جرحت إصبعي ، أغمريني

503
00:47:04,289 --> 00:47:05,347
كيف حالك ؟

504
00:47:05,690 --> 00:47:07,681
مانوبهاي " آت لشرب الشاي ؟ "

505
00:47:09,995 --> 00:47:12,293
صباح الخير ! هل قرأت الصحف ؟

506
00:47:12,631 --> 00:47:15,657
لماذا ؟ هل خبر شجارك مع زوجتك منشور فيها ؟

507
00:47:20,272 --> 00:47:23,207
أنظر إلى الشركة التي عملت معها

508
00:47:23,541 --> 00:47:25,532
أغلقت أبوابها بين ليلة وضحاها ، لقد أفلست

509
00:47:27,545 --> 00:47:29,536
ما الذي تتحدث عنه ؟ -
إقرأه -

510
00:47:31,349 --> 00:47:33,442
نعم " راج " ، نحن في ورطة كبيرة

511
00:47:33,785 --> 00:47:36,345
المصرف إتصل مرتين ، يريدون رؤيتك

512
00:48:06,051 --> 00:48:08,986
كيف يمكن لي أن أرد الدين ، مليونين ونصف
في أسبوع واحد ؟

513
00:48:09,354 --> 00:48:11,254
لا أستطيع فعل شيء إزاء هذا

514
00:48:11,589 --> 00:48:15,389
سيد " مارثوز " ، إذا لم يتم الدفع للبنك خلال أسبوع

515
00:48:15,727 --> 00:48:18,594
فعلينا أن نحجز كل ممتلكاتك

516
00:49:03,708 --> 00:49:06,302
راج " ، أين كنت كل هذا الوقت ؟ "

517
00:49:06,644 --> 00:49:10,045
قلت لك مرارا ، أن تتصل بالهاتف إذا كنت ستتأخر

518
00:49:10,382 --> 00:49:12,373
هاتفك في المكتب ، كان لا يعمل

519
00:49:12,650 --> 00:49:15,744
تكلمت مع " فيفيك " و" ديباك " ، حتى
هما لم يعرفا أين كنت

520
00:49:16,421 --> 00:49:19,652
" أنت تعرف كم ينشغلي بالي عليك ، " راج

521
00:49:27,332 --> 00:49:28,993
ما الأمر ؟

522
00:49:29,467 --> 00:49:31,128
ما بك ، " راج " ؟

523
00:49:31,703 --> 00:49:33,671
قل لي ما حصل

524
00:49:35,573 --> 00:49:38,667
الشركة التي نتعامل معها بشكل رئيسي

525
00:49:39,477 --> 00:49:43,470
أفلست ، ومعها كل ما تدين به لنا من مال

526
00:49:46,451 --> 00:49:47,543
تعني ؟

527
00:49:47,886 --> 00:49:51,686
لدي القروض المصرفية وديون أخرى لأدفعها

528
00:49:53,691 --> 00:49:55,682
لا أعرف ما علي فعل

529
00:49:56,895 --> 00:50:00,456
لا تنزعج ، تعال وتناول الطعام أولا ، هيا

530
00:50:00,799 --> 00:50:01,788
لا

531
00:50:05,437 --> 00:50:07,701
هل تريدني أن أتحدث إلى بابا ؟

532
00:50:09,741 --> 00:50:11,038
" لا ، " بريا

533
00:50:13,478 --> 00:50:16,413
كل قرار علي إتخاذه في الحياة ، يجب أن
يكون قراري أنا

534
00:50:17,715 --> 00:50:19,706
لم أطلب أي مساعدة

535
00:50:20,485 --> 00:50:25,286
وفي هذا الوضع السيء ، علينا أن نجد مخرجا

536
00:50:31,596 --> 00:50:36,056
لا تفقد الأمل ، " راج " ، معا
سنفكر بشيء

537
00:50:36,501 --> 00:50:41,734
لديك صديقك معك ، وأنت تثق به ، أليس كذلك ؟

538
00:50:42,540 --> 00:50:44,337
سيساعدنا

539
00:51:00,692 --> 00:51:03,752
توقعت مردودا من شركتك ، و إقترضت مبلغا إضافيا

540
00:51:03,895 --> 00:51:07,160
لشاحنتين ، سيدي -
أنت متحمس جدا -

541
00:51:07,765 --> 00:51:10,757
وكأن شركتك هي التي أفلست ، وليست شركتي

542
00:51:12,270 --> 00:51:17,173
في الحقيقة ، سيدي ، شركتك مدينة لشركتي بالكثير

543
00:51:17,275 --> 00:51:20,438
لا ، لا ، الشركة لا تدين لك بشيء

544
00:51:20,778 --> 00:51:25,772
دانت " لك بالمال ، فعل ماضي "
لأن الشركة لم تعد موجودة

545
00:51:27,785 --> 00:51:30,345
لكنني نفذت عملي بكل أمانة ، سيدي

546
00:51:30,889 --> 00:51:34,791
لماذا فعلت ؟ هل سألتك أن تكون صادقا ؟

547
00:51:35,326 --> 00:51:40,195
أنظر إلي ، شركتي إنتهت ، ولكن هل
إنتهيت أنا ؟ لا

548
00:51:40,365 --> 00:51:42,196
تعلم شيئا

549
00:51:42,800 --> 00:51:47,203
أنا لست ندا لك ، سيدي ، كل ما أريده

550
00:51:47,539 --> 00:51:52,476
" الآن ، لا تزعجني ، سأذهب إلى " أوروبا

551
00:51:52,944 --> 00:51:55,469
أنا متعب جدا ، أريد الراحة

552
00:51:57,815 --> 00:52:02,218
لكن نعم ، أنا أفكر بتأسيس شركة جديدة بعد  عودتي

553
00:52:02,820 --> 00:52:05,812
يمكنك أن تراني عندها ، وسأفعل شيئا ما لك

554
00:52:06,057 --> 00:52:08,218
وأثناء هذا الوقت ، يمكنك أخذ عطلة أيضا

555
00:52:08,393 --> 00:52:11,226
أين يذهب أهلك ؟ ماذا تسمي هذا المكان ؟

556
00:52:11,362 --> 00:52:15,822
"  كاندالا " ؟ إذهب إلى " كاندالا " -
شكرا لك ، سيدي -

557
00:52:17,035 --> 00:52:21,233
لكنني لا أريد الذهاب إلى أي مكان ، الأمر فقط
أنه حتى وقت عودتك

558
00:52:21,839 --> 00:52:23,568
الوقت الذي أعطاني إياه المصرف ، يكون قد إنتهى

559
00:52:23,841 --> 00:52:27,834
أنت تفسد وقتي ومزاجي

560
00:52:29,480 --> 00:52:32,847
هناك الكثيرون مثلك مستائين من تفليسة الشركة

561
00:52:33,151 --> 00:52:37,850
وأنا لم أؤسس جمعية خيرية لكي أوزع المعونات
! على كل من يأتي هنا

562
00:52:38,856 --> 00:52:41,848
أنا لا أطلب معونات ،  سيدي ، أنا أطالب بحقوقي

563
00:52:42,360 --> 00:52:48,526
حقوقك ؟ أنت لا تسأل عن حقوقك ، أنت تطلب معونات فقط

564
00:52:48,800 --> 00:52:51,860
إذا أردت حقوقك ، إذهب إلى المحاكم

565
00:53:23,201 --> 00:53:26,898
راج " ، تناول القهوة وغير ملابسك بسرعة "

566
00:53:35,580 --> 00:53:37,104
ما الأمر ، " راج " ؟

567
00:53:42,153 --> 00:53:43,916
ما الذي حصل ، " راج " ؟

568
00:53:46,924 --> 00:53:48,915
لقد شعرت برغبة في البكاء

569
00:54:20,958 --> 00:54:24,359
لا شيء ينفع ، " مانوبهاي " ، لقد حاولت
كل شيء

570
00:54:24,962 --> 00:54:26,953
علينا بيع الشاحنات

571
00:54:28,466 --> 00:54:31,367
سنخسر كل شيء -
مستحيل -

572
00:54:31,469 --> 00:54:34,961
سأتصل بـ " جيفينش " حالا -
لماذا تتصل بـ جيفينش " دائما ؟ -

573
00:54:35,106 --> 00:54:38,371
كم شخص ستتصل ؟ تكلمت مع
سعيد " من قبل "

574
00:54:38,976 --> 00:54:40,967
هل أعطاك أي مال ؟ لا أحد سيفعل

575
00:54:41,479 --> 00:54:44,607
لقد أعطيتني الكثير حتى الآن ، لقد ألغى زواجه

576
00:54:44,982 --> 00:54:47,974
الجميع يفعل قدر مستطاعه ، لكن لا شيء يحدث ، لا شيء

577
00:54:48,086 --> 00:54:52,989
إسمع ، تحلى بالصبر ، الربح والخسارة في
الأعمال هي جزء منها ، صح ؟

578
00:54:53,091 --> 00:54:56,993
نعم ، لا تفقد الأمل ، " راج " ، سنجد حلا

579
00:54:57,128 --> 00:54:58,993
أي حل سنجده ؟ ماذا ؟

580
00:54:59,163 --> 00:55:02,394
شركة شخص آخر أفلست و المصرف يضيق علي

581
00:55:02,500 --> 00:55:03,990
دعني أحاول

582
00:55:05,203 --> 00:55:09,003
هناك مذكرة أخرى من المصرف -
أي مذكرة جديد ة ؟ -

583
00:55:09,307 --> 00:55:12,401
تقول أنه لديك 3,5 مليون وليس 2,5 مليون

584
00:55:13,010 --> 00:55:17,413
3,5 مليون ؟ لكن كيف ؟ لقد إتفقت
! على 2,5 مليون مع البنك

585
00:55:17,682 --> 00:55:20,014
" أنظر كيف يتصرف أصحاب المصارف " مانوبهاي

586
00:55:20,184 --> 00:55:22,414
كان لدي إتفاق واضح معهم ، أن

587
00:55:26,424 --> 00:55:29,018
هذا شيك بمبلغ 2,5 مليون

588
00:55:31,662 --> 00:55:34,426
إنه لك -
لنا -

589
00:55:34,832 --> 00:55:37,426
لا تقلق ، لم  أخذه من والدي ، أقسم

590
00:55:38,035 --> 00:55:40,435
أتذكر عرضي ، للشركة الأسترالية ؟

591
00:55:42,039 --> 00:55:44,200
لقد صدرت الموافقة ، وهذه دفعة مقدمة

592
00:55:45,209 --> 00:55:49,441
لكن من يقدم 2,5 مليون دفعة مقدمة ؟ -
الكبار ، الأعمال الكبيرة -

593
00:55:50,047 --> 00:55:53,039
لديهم إحتياطي للدفعات المقدمة ، إنهم  ليسوا
متسولين مثلنا

594
00:55:54,185 --> 00:55:57,052
تستطيع الحصول على المال ، وأنا سأهتم بالدين

595
00:55:59,724 --> 00:56:02,454
لقد نجونا بأعجوبة ! وإلا كنا سنخسر المكتب أيضا

596
00:56:02,560 --> 00:56:05,461
وكنا سنجلس تحت الدرج بحساباتنا

597
00:56:11,469 --> 00:56:14,461
مانوبهاي " ، لا تشرب كثيرا " -
هذا هو كأسي الأول -

598
00:56:17,074 --> 00:56:19,474
هذه هي الصورة التي مزقها " راج " أثناء غضبه

599
00:56:25,082 --> 00:56:27,073
لماذا تتمشى بالصورة ؟

600
00:56:28,085 --> 00:56:33,489
علي أن أعمل بجهد من أجل " بريا " ، والصورة
مقطعة على كل حال

601
00:56:46,103 --> 00:56:49,095
ما الذي ستفعله "راج " ؟
ماذا ستعتقد " بريا " ؟

602
00:56:49,607 --> 00:56:52,508
" أنا أفعل ذلك من أجل " بريا -
أرى ذلك ، تفضل -

603
00:56:54,111 --> 00:56:57,103
أتعرف ماذا " مانوبهاي " ؟ سأتصل
بـ" سمير " وأطلب منه المجيء

604
00:56:57,281 --> 00:57:00,512
حسنا ، من هذا ؟ -
صديقها من " أوروبا " ، أتذكر ؟ -

605
00:57:00,751 --> 00:57:04,118
! لا ، سيجد المكان غريب هنا  -
سيتحدث معها -

606
00:57:04,455 --> 00:57:07,117
وستكون سعيدة ، وإلا سنتابع التكلم فقط عن المرآب

607
00:57:08,125 --> 00:57:10,525
سمير " ، أنا " راج " ، أين أنت ؟ "

608
00:57:11,128 --> 00:57:14,529
! أنت قريب جدا من بيتنا
تفضل بالمجيء

609
00:57:16,133 --> 00:57:19,125
نحن نقيم حفل جمعة صغير

610
00:57:19,270 --> 00:57:21,534
تعال ، " بريا " ، هنا أيضا

611
00:57:22,807 --> 00:57:24,138
تحدث معها

612
00:57:28,279 --> 00:57:31,544
إنه " سمير " ، لقد طلبت منه الحضور

613
00:57:36,153 --> 00:57:39,145
لا ، إنه جمعة صغيرة -
لحظة -

614
00:57:40,157 --> 00:57:42,557
سمير " ، " بريا " مشغولة ، لحظة "

615
00:57:46,564 --> 00:57:49,158
نعم ، " سمير " ، تحدث معها

616
00:57:53,437 --> 00:57:55,166
راج " ، يصر على حضورك "

617
00:57:58,175 --> 00:58:00,666
إسمع ، أنا أتحدث معك من غرفة أخرى الآن

618
00:58:01,579 --> 00:58:04,571
لا ترتكب خطأ إخبار " راج "

619
00:58:04,682 --> 00:58:06,582
أنك كنت من أخذت منه المال

620
00:58:07,184 --> 00:58:09,914
" يجب أن يبقى الأمر بيني وبينك " سمير

621
00:58:12,490 --> 00:58:14,481
" يجب أن لا يعلم " راج

622
00:58:28,606 --> 00:58:30,369
" كنت أتحدث مع " سمير

623
00:58:34,712 --> 00:58:36,202
هل تريد شيئا ، " راج " ؟

624
00:58:38,683 --> 00:58:39,707
لا

625
00:58:46,223 --> 00:58:48,623
إذا " سمير " هو من أعطاك المال ؟

626
00:58:51,228 --> 00:58:54,629
قولي لي وحسب إذا كان " سمير " هو
الذي أعطاك المال أو لا

627
00:58:55,900 --> 00:58:58,232
راج " ، أنا " -
نعم أو لا -

628
00:59:00,237 --> 00:59:01,226
نعم

629
00:59:01,639 --> 00:59:04,403
لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ -
" راج " -

630
00:59:04,575 --> 00:59:07,237
لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ -
تحدث بلطف -

631
00:59:07,411 --> 00:59:10,642
لدينا ضيوف في البيت ، سينتهي بنا الأمر
بحصول كارثة

632
00:59:10,881 --> 00:59:14,248
ولكننا جزء من الكارثة ! وأنت
قلقة على الضيوف ؟

633
00:59:14,552 --> 00:59:17,646
! سأريك ما هي الكارثة

634
00:59:21,258 --> 00:59:24,250
! شكرا لقدومكم إلى الحفلة ، أطفئوا الموسيقى

635
00:59:26,964 --> 00:59:28,898
إذهبوا إلى البيت ، هذه اللحظة

636
00:59:31,936 --> 00:59:33,267
! أنا لا أمزح

637
00:59:34,572 --> 00:59:35,834
إرحلوا -
إنها العاشرة فقط -

638
00:59:35,906 --> 00:59:39,273
الحفلة في بيتي ، تنتهي في الساعة
! العاشرة ، هيا إرحلوا

639
00:59:41,278 --> 00:59:44,270
ما الذي حل بك ؟ -
أنا آسف -

640
00:59:44,682 --> 00:59:47,674
قبل أن أصبح أكثر فظاظة ، إرحل -
حسنا -

641
01:00:00,398 --> 01:00:02,298
لقد إنتهت الدراما ، حسنا ؟

642
01:00:02,633 --> 01:00:06,296
الآن ، قولي لي ، لماذا أخذت المال
من " سمير " ؟

643
01:00:07,605 --> 01:00:10,938
كان عليك دفع قرض للبنك ، كنت
" مستاء جدا " راج

644
01:00:11,308 --> 01:00:13,469
" ولذلك أخذت الماء من " سمير

645
01:00:14,111 --> 01:00:16,306
" لم تحظى بالنوم في الليالي ، " راج

646
01:00:16,580 --> 01:00:20,710
الآن لن أنام طول حياتي ! أخذت
! " المال من " سمير

647
01:00:21,318 --> 01:00:23,718
ما أسوأ شيء ممكن أن يحصل ؟ ماذا ؟

648
01:00:24,021 --> 01:00:27,320
كنا سنخسر العمل ، وهذا البيت كان سيباع

649
01:00:27,458 --> 01:00:30,723
وكنا سنصبح في الشارع ، ولكن هناك
! الملايين في الشوارع

650
01:00:30,928 --> 01:00:34,329
حياتهم صراع مرير ، ولكن لديهم إيمان ببعضهم البعض

651
01:00:34,665 --> 01:00:37,725
يثقون ببعضهم -
"  لقد حاولت في كل مكان ، " راج -

652
01:00:38,469 --> 01:00:40,835
حتى إنني تكلمت مع شركة التصدير

653
01:00:41,338 --> 01:00:44,136
، ولكن عندما لم يعطوني أي مال
" طلبت من " سمير

654
01:00:44,341 --> 01:00:46,332
! لم آخذ قرشا واحدا من أبي

655
01:00:46,844 --> 01:00:49,472
لم أستدين المال من أقاربي ، ولا حتى والدك

656
01:00:49,747 --> 01:00:53,740
وذهبت لتشحذي من " سمير " ؟
ماذا سيظن ؟

657
01:00:54,351 --> 01:01:00,756
! أنه بسبب خدماته أنا سعيد وفرح

658
01:01:00,891 --> 01:01:03,758
هذه ليست خدمة يا " راج " ، إنه عمل

659
01:01:03,994 --> 01:01:06,360
سأصنع له أثوابا يا " راج " ، لقد أخذت
دفعة مقدمة وحسب

660
01:01:08,766 --> 01:01:11,166
هل ستعلميني الأعمال الآن ؟

661
01:01:12,770 --> 01:01:16,763
هل يعطي أحدا دفعة مقدمة بهذا القدر ؟
! وأنت تعرفين لماذا أعطى هذا المال

662
01:01:16,907 --> 01:01:19,375
أنت تعرفين وأنا أعرف ، لكنك
لن تقولي

663
01:01:19,710 --> 01:01:22,770
! لكنني سأقول لك
لقد قدم الدفعة

664
01:01:22,913 --> 01:01:25,381
لأنه مازال مغرما بك -
! "ر اج " -

665
01:01:26,517 --> 01:01:28,382
! وأنت تعرفين أنه كذلك

666
01:01:28,519 --> 01:01:30,009
ولهذا السبب قدم  المال

667
01:01:32,056 --> 01:01:34,388
أنت تعرفين أنه يحبك وأعطاك المال

668
01:01:34,692 --> 01:01:36,785
هل يقدم أحد دفعة مقدمة بهذا الحجم هكذا ؟

669
01:01:44,802 --> 01:01:47,794
، بريا " ، " سمير " هنا "
" أهلا " سمير

670
01:01:48,405 --> 01:01:51,806
أنت الشخص الذي كنا ننتظره ، كنا
نتحدث عنك

671
01:01:53,410 --> 01:01:56,811
! إنه منزلك ، لقد أحضر الزهور

672
01:01:58,716 --> 01:02:01,810
آسف ، لقد كسرت كل الزجاجات -
ما الذي يحدث ، يا " بريا " ؟ -

673
01:02:01,919 --> 01:02:03,819
سأخبرك ماذا يحدث

674
01:02:04,421 --> 01:02:07,822
الحقيقة هي ، أنكما الإثنان جعلتما
مني أحمقا

675
01:02:08,425 --> 01:02:11,417
كل ما أريد معرفته ، لماذا فعلت ذلك ؟

676
01:02:11,595 --> 01:02:15,554
الأمر بيني وبينك ، " راج " ، لماذا
تدخل " سمير " بالأمر ؟

677
01:02:15,733 --> 01:02:20,830
، لا تدافعي عن " سمير " ! لا تفعلي
حسنا ، حسنا ، أنا آسف

678
01:02:21,138 --> 01:02:24,835
دافعي عنه ! تفضلي ! لقد خلقتما لبعضكما ، صح ؟

679
01:02:26,076 --> 01:02:29,136
إنها ترتدي " الساري " الجميل ، وأنظر إلى بزتك

680
01:02:29,446 --> 01:02:30,845
أية بزة هذه ؟

681
01:02:31,448 --> 01:02:33,848
أنا لا أتشاجر ، أنا أنظر إلى البزة وحسب

682
01:02:34,451 --> 01:02:36,442
لا تلمسيني ! أنا ألقي نظرة على بزته

683
01:02:46,463 --> 01:02:47,953
ما الذي تتحدث عنه يا" راج " ؟

684
01:02:53,771 --> 01:02:56,865
أنا لا أملك شيئا ، كل المال معك ، إنها
العمة " آنا " التي أرسلت التذاكر لي

685
01:02:57,474 --> 01:03:00,466
" وأحلام طفولتك في " سويسرا

686
01:03:06,483 --> 01:03:08,883
ويوجد " سمير " ليقرضنا المال

687
01:03:10,721 --> 01:03:12,882
الأمر بينكما ، علي المغادرة

688
01:03:12,990 --> 01:03:15,891
إلى أين تظن أنك ذاهب ؟ الأمر بينكما

689
01:03:15,993 --> 01:03:18,154
! من الأفضل أن أرحل أنا

690
01:03:19,496 --> 01:03:22,897
في الحقيقة ، سأطلب كاهنا ليزوجكما

691
01:03:24,235 --> 01:03:26,897
ولماذا حتى الإتصال بكاهن ؟ أعرف الشعائر
فلقد تزوجت مؤخرا

692
01:03:27,004 --> 01:03:29,495
أذكر كل شيء ، أعطيني يدك

693
01:03:30,507 --> 01:03:31,906
ما الذي تقوله يا " راج " ؟

694
01:04:15,552 --> 01:04:18,544
أنا مغروم

695
01:04:19,556 --> 01:04:22,548
أنت مغرومة

696
01:04:23,227 --> 01:04:27,960
إذا إلى ماذا سيؤول الأمر ؟

697
01:04:30,734 --> 01:04:33,828
أنا لست غير مخلص

698
01:04:34,571 --> 01:04:37,563
أنت لست غير مخلصة

699
01:04:38,242 --> 01:04:43,976
إذا ، لماذا نأخذ هذا الأمر ضد بعضنا ؟

700
01:04:46,150 --> 01:04:50,985
كنا نمشي سويا

701
01:04:53,223 --> 01:04:57,990
إذا ، ما الذي تسبب بهذا التباعد بيننا ؟

702
01:05:04,101 --> 01:05:07,002
حتى إننا لا نعرف

703
01:05:08,605 --> 01:05:13,599
إلى أين كنا نتجه

704
01:05:37,301 --> 01:05:42,034
أنا مغروم ، وأنت مغرومة

705
01:05:42,639 --> 01:05:46,632
إذا ، إلى أين ستؤول الأمور ؟

706
01:05:47,644 --> 01:05:49,635
أنا لست غير مخلص

707
01:05:50,047 --> 01:05:52,038
أنت لست غير مخلصة

708
01:05:52,649 --> 01:05:56,050
إذا ، لماذا نأخذ الأمر ضد بعضنا

709
01:05:58,021 --> 01:06:02,048
كنا نمشي سويا

710
01:06:02,893 --> 01:06:07,057
وكيف حصل أن تباعدنا عن بعضنا ؟

711
01:06:12,669 --> 01:06:15,069
حتى إننا لا نعرف

712
01:06:16,106 --> 01:06:19,075
إلى أين سنذهب

713
01:06:41,498 --> 01:06:45,696
قلبي مليء بالألم

714
01:06:47,471 --> 01:06:50,702
عيناي مليئة بالدموع

715
01:06:52,009 --> 01:06:56,105
هذا الفصل من الوحدة

716
01:06:56,713 --> 01:07:00,114
تعزلني عن طريقي

717
01:07:02,119 --> 01:07:06,112
حلمنا بتحقيق هدفنا سويا

718
01:07:07,291 --> 01:07:11,728
لكن طرقنا الآن مختلفة

719
01:07:11,929 --> 01:07:16,127
حتى عندما سرنا سويا

720
01:07:16,400 --> 01:07:20,131
أتسأل كيف أضعنا طريقنا

721
01:07:34,384 --> 01:07:38,753
أنا مغروم ، وأنت مغرومة

722
01:07:39,089 --> 01:07:43,150
إذا ، إلى ماذا آلت الأمور ؟

723
01:07:56,173 --> 01:07:59,165
أنظري إلى طيور الحب ، إنها مغرمة مجددا

724
01:07:59,776 --> 01:08:05,180
حبهم يبدأ ، وحب " راج " و" بريا " ينتهي

725
01:08:05,782 --> 01:08:10,185
لقد مضى شهر الآن -
لا أحد يعرف ما الذي تسبب بالمشكلة -

726
01:08:10,287 --> 01:08:12,187
لحظة ، سأشرح

727
01:08:12,456 --> 01:08:14,185
رادها " ، تعال إلى هنا "

728
01:08:14,791 --> 01:08:18,454
لنقل أن " رادها " هي " بريا "
" وهو " راج

729
01:08:18,795 --> 01:08:22,526
الآن قولا شيء لبعضكما ، أي شيء ، إبدأوا

730
01:08:24,134 --> 01:08:25,192
هيا

731
01:08:25,802 --> 01:08:29,397
إنه الرجل الذي بدأ كل شيء -
لماذا ؟ إنها المرأة التي بدأت -

732
01:08:29,473 --> 01:08:32,203
المرأة تتكلم فقط عندما يرتكب
الرجل خطأ ، أليس كذلك ؟

733
01:08:32,543 --> 01:08:34,977
هل أنت تقولي لي ، أن الرجل دائما مخطيء ؟

734
01:08:35,145 --> 01:08:38,205
مهما يكن ، إنه الرجل الذي يبدأ كل شيء

735
01:08:38,315 --> 01:08:40,806
ألا ينفعل الرجل ، عندما تتابع زوجته التذمر ؟

736
01:08:40,984 --> 01:08:44,818
لا تقل شيئا ضد النساء ، حسنا ؟ -
ليس ضد الرجال أيضا ، حسنا ؟ -

737
01:08:45,122 --> 01:08:47,488
لأنك رجل ، لديك القوة لتصرخ علي ؟

738
01:08:47,624 --> 01:08:49,148
ومن أعطاك القوة لتصرخي علي ؟

739
01:08:49,326 --> 01:08:51,817
هذا يكفي ! هذا يكفي ! فهمت الأمر

740
01:08:52,329 --> 01:08:54,229
أي منهما ليس على خطأ

741
01:08:54,831 --> 01:08:56,822
لقد إفترقا بدون سبب وجيه

742
01:08:58,835 --> 01:09:03,238
إغسل الزجاج جيدا ، إنها آخر مرة

743
01:09:03,840 --> 01:09:07,833
إذا ، فحصت الشاحنة ؟ أخبرنا إذا
كان هناك مشكلة

744
01:09:09,846 --> 01:09:14,840
راج " ، فكر بالموضوع بفكر منفتح "

745
01:09:15,152 --> 01:09:18,246
أنت لا ترتكب خطأ ببيعك شاحنتك ، أليس كذلك ؟

746
01:09:20,157 --> 01:09:23,251
" أعرف إنني أرتكب خطأ يا " مانوبهاي  -
إذا لماذا ؟ -

747
01:09:23,527 --> 01:09:27,258
أنا أرتكب خطأ ،ولكن ليس لدي خيار آخر

748
01:09:27,864 --> 01:09:30,856
" لن أحظى بالسلام ، إذا لم أعيد نقود " سمير

749
01:09:41,378 --> 01:09:44,677
، " أرغب بمقابلة السيد " سمير أرورا
" إسمي هو " راج مارثوز

750
01:09:44,815 --> 01:09:47,375
، سيد " مارثوز " ، إنه في إجتماع الآن
أرجوك إجلس

751
01:09:48,085 --> 01:09:51,543
، قولي له أن " راج مارثوز " هنا
الأمر طاريء

752
01:09:51,788 --> 01:09:54,552
" إنه مشغول في إجتمع شخصي ، سيد " مارثوز

753
01:09:54,691 --> 01:09:57,285
لقد قال لنا ، ألا نزعجه لنصف ساعة قادمة

754
01:09:57,394 --> 01:09:58,884
أرجوك ، إجلس

755
01:10:53,950 --> 01:10:58,353
عندما ينتهي من إجتماعه الخاص ، أعطيه هذ الشيك

756
01:11:05,629 --> 01:11:08,621
أنا أقول لك مجددا ، إحتفظي بالشيك

757
01:11:09,966 --> 01:11:13,367
تستطيعين أن تعيديه إلي لاحقا -
" لا ، " سمير -

758
01:11:13,970 --> 01:11:16,632
عملي مع الشركة الأسترالية قد بدأ

759
01:11:17,274 --> 01:11:21,370
أعرف ذلك " بريا " ، ولكنني
أشعر بغرابة

760
01:11:22,179 --> 01:11:24,704
بالطريقة الني تعيدين لي فيها هذا الشيك

761
01:11:25,315 --> 01:11:27,977
بالنسبة لي ، من المهم جدا أن أعيد
" لك هذا الشيك " سمير

762
01:11:28,318 --> 01:11:32,379
في الحقيقة ، ما كان يجب أن آخذه أبدا

763
01:11:34,091 --> 01:11:38,994
، لا " بريا " ، إذا الصديق لا يساعده صديقه
من سيفعل ؟

764
01:11:40,130 --> 01:11:44,396
لا ، " سمير " ، لقد كانت غلطتي

765
01:11:46,636 --> 01:11:51,005
قبل أنا آخذ المال منك ، كان يجب أن
آخذ بعين الإعتبار

766
01:11:52,209 --> 01:11:55,372
" كم هذا سيؤلم " راج

767
01:12:05,021 --> 01:12:09,424
" إذا كنت تظنين أن علاقتك بـ " راج
ستكون بخير إذا أخذت المال

768
01:12:09,693 --> 01:12:12,685
فسآخذه -
لا ، سمير -

769
01:12:13,597 --> 01:12:18,432
الأمر لا يتعلق بالمال ، ليس المال

770
01:12:20,170 --> 01:12:26,439
أقر أنني إرتكبت خطأ ، ولكن ما قاله
راج " ومافعله "

771
01:12:27,043 --> 01:12:31,446
لا يوجد إمرأة قادرة على إحتمال ذلك أبدا

772
01:12:37,254 --> 01:12:41,452
كان علي إراحة نفسي من عبئي ، وقد
فعلت

773
01:12:55,372 --> 01:12:57,397
راج " ، رجل محظوظ "

774
01:12:59,376 --> 01:13:01,207
أنت تحبينه كثيرا

775
01:13:07,083 --> 01:13:12,487
دعيني أوصلك إلى البيت -
لا ، " سمير " ، سأذهب بنفسي -

776
01:13:23,099 --> 01:13:25,499
" أنا سعيد أنك هنا ، " مانوبهاي -
ماذا حصل ؟ -

777
01:13:25,635 --> 01:13:30,095
، راج " ، يشرب الكحول كل ليلة "
" ويتحدث عن " بريا

778
01:13:34,611 --> 01:13:37,102
ولا كلمة منك ، سأتحدث معه

779
01:13:41,284 --> 01:13:44,913
راج " ، ما الأمر ؟ توقف الآن "

780
01:13:45,121 --> 01:13:47,112
دعني أشرب هذا

781
01:13:47,190 --> 01:13:48,452
ماذا حدث ، " راج " ؟

782
01:13:49,626 --> 01:13:54,529
كل ما أريده أن أسأل " بريا " هو
لماذا ذهبت إلى " سمير " ؟

783
01:13:55,131 --> 01:13:58,123
إنهما أصدقاء منذ الطفولة، كلنا نعرف ذلك

784
01:13:58,535 --> 01:14:03,802
راج " ، أنت لا تقترح ؟ " -
! هراء ! لا -

785
01:14:04,608 --> 01:14:06,542
لم أعني ذلك ، لا ، لا ، أبدا

786
01:14:06,643 --> 01:14:10,135
كل ما أريد أن أسأل ، لماذا ذهبت إلى
سمير " ، هذا كل شيء "

787
01:14:12,148 --> 01:14:15,140
أنتما لم تعودا ، حقا قد يكون
أي شيء آخر

788
01:14:15,218 --> 01:14:17,152
ماذا تقول ، " مانوبهاي " ؟ -
أي شيء آخر؟ -

789
01:14:18,555 --> 01:14:22,548
ماذا لو لم تكن معي ؟ مازالت
زوجتي و

790
01:14:23,360 --> 01:14:27,160
لماذا تصبح عاطفيا ؟ -
نعم ، أنا عاطفي -

791
01:14:28,164 --> 01:14:31,565
وهي تعرف ذلك أيضا ، ومع
ذلك ذهبت إلى هناك

792
01:14:39,509 --> 01:14:42,171
سأعود بعد لحظة -
إلى أين ؟ -

793
01:14:42,512 --> 01:14:45,811
سأذهب وحسب ، وأسأل " بريا " لماذا
" ذهبت إلى " سمير

794
01:14:45,882 --> 01:14:47,179
إسمع

795
01:14:48,518 --> 01:14:52,716
أتظن أني سأتشاجر معها ؟ " بانسي " أحضر
لنا المزيد من الشراب

796
01:14:53,189 --> 01:14:56,181
لو كان علي المشاجرة ، كنت سألكم
سمير " ، هناك "

797
01:14:57,193 --> 01:14:59,923
سأسألها فقط وحسب

798
01:15:00,864 --> 01:15:02,991
هيا إشرب ، سأعود

799
01:15:05,201 --> 01:15:06,600
لا ، لا أريد السيارة

800
01:15:06,736 --> 01:15:09,204
يوجد حب غريب ، لا أفهمه

801
01:15:10,907 --> 01:15:13,933
أظن أنه سيقع شجار

802
01:15:14,978 --> 01:15:17,708
ولكنني أشعر أيضا أن

803
01:15:18,081 --> 01:15:22,643
بما أنهما لم يلتقيا منذ عدة أيام ، قد
يهدأوا

804
01:15:22,986 --> 01:15:25,216
كل شيء سيحل ، ثق بي

805
01:15:25,555 --> 01:15:27,750
بانسي " ، أحضر لنا بعض الكؤوس "

806
01:15:37,534 --> 01:15:40,401
سيدتي ، " راج مارثوز " هنا ليراك

807
01:15:40,770 --> 01:15:45,298
راج مارثوز " ؟ في هذه الساعة ؟ "
أطلب منه الحضور غدا صباحا

808
01:15:45,642 --> 01:15:48,236
غدا صباحا ؟ حسنا ، سيدتي -
! غدا صباحا ، هراء -

809
01:15:48,578 --> 01:15:50,239
أعطني الهاتف

810
01:15:51,982 --> 01:15:55,474
عمتي ، أنا " راج " ، أريد
" التحدث مع " بريا

811
01:15:55,852 --> 01:15:58,980
لا يمكنك رؤيتها في هذه الساعة ، هل هذا
وقت مناسب للناس المهذبين ؟

812
01:15:59,322 --> 01:16:04,259
، أي ناس مهذبين ؟ أريد التحدث إلى زوجتي
أرجوك أعطيني الهاتف

813
01:16:05,862 --> 01:16:08,330
قلت لك مرة ، لايمكنك رؤيتها ، هذا كل شيء

814
01:16:08,665 --> 01:16:09,927
أية مرة ؟

815
01:16:11,267 --> 01:16:13,064
! لقد أقفلت في وجهي

816
01:16:13,636 --> 01:16:15,934
لا أحتاج لإذن أحد لرؤية زوجتي

817
01:16:16,272 --> 01:16:18,706
ماذا تفعل  ، سيدي ؟ -
أرجوك ، إرحل -

818
01:16:19,042 --> 01:16:21,010
أريد رؤية زوجتي

819
01:16:35,091 --> 01:16:36,752
أيها الحارس ، لا تسمح له بالدخول

820
01:16:36,960 --> 01:16:40,225
هل علي أخذ إذنك لرؤية زوجتي ؟

821
01:16:40,563 --> 01:16:43,088
! لدينا الكثير من المشاكل بسببك

822
01:16:44,034 --> 01:16:45,695
لا تتكلمي كالسفاحة

823
01:16:45,902 --> 01:16:47,563
! تنعتني بالسفاحة

824
01:16:47,804 --> 01:16:48,964
نعم ، أنت سفاحة

825
01:16:49,305 --> 01:16:51,967
! أنت السفاح ، وقذر -
أخرج من هنا -

826
01:16:52,308 --> 01:16:54,003
لماذا تدفعني ؟

827
01:16:54,310 --> 01:16:57,370
يا لها من مشكلة ! توقفوا دعونا ننام

828
01:16:57,714 --> 01:17:00,114
أدخل إلى البيت ونام -
توقف عن هذا -

829
01:17:00,450 --> 01:17:02,441
ناس مهذبين يعيشون هنا -
أنت مهذب -

830
01:17:02,786 --> 01:17:06,119
! لأنك تعيش في مباني عالية
! إنها تنعتني بالسفاح القذر

831
01:17:06,456 --> 01:17:08,651
! سأضربها

832
01:17:09,092 --> 01:17:10,457
توقف عن دفعي

833
01:17:13,496 --> 01:17:15,760
ما الأمر ؟ ما هذا ؟

834
01:17:16,099 --> 01:17:18,795
إنه صهرك ، السفاح ، إنه يظهر
ألوانه الحقيقية

835
01:17:19,135 --> 01:17:20,659
! أتركني وشأني

836
01:17:47,363 --> 01:17:50,491
سأخبر الشرطة أنك منعتني من رؤية زوجتي

837
01:17:50,834 --> 01:17:52,961
! حتى الشرطة وصلت

838
01:17:53,369 --> 01:17:55,701
! أترك يدي ! سأقدكم شكوى ضدكم

839
01:17:56,172 --> 01:17:57,833
أتركوه وشأنه -
سيدي -

840
01:17:58,174 --> 01:18:00,165
أريد رؤية زوجتي -
أنت تثمل وتسبب المشاكل ؟ -

841
01:18:00,376 --> 01:18:01,365
لا

842
01:18:01,611 --> 01:18:03,602
قل ما تريد في قسم الشرطة

843
01:18:07,117 --> 01:18:10,848
ماذا تفعل سيدي ؟ أريد
رؤية زوجتي

844
01:18:11,187 --> 01:18:11,846
توقف

845
01:18:14,057 --> 01:18:15,684
أرجوكم ، دعوه وشأنه

846
01:18:18,261 --> 01:18:20,024
إنه زوجي

847
01:18:21,164 --> 01:18:23,792
زوجك ؟ -
نعم -

848
01:18:26,503 --> 01:18:30,200
حسنا ، سأتركه ، لأنك تطلبين ذلك

849
01:18:31,107 --> 01:18:33,735
أنتم ناس مثقفين

850
01:18:34,110 --> 01:18:37,011
هل التصرف كسفاح يبدو جيدا أمام الناس ؟

851
01:18:37,347 --> 01:18:39,645
أدخلوا ، هيا ، إذهبوا في حالكم

852
01:18:40,150 --> 01:18:42,948
إنها قضية بين زوج وزوجته ، هيا

853
01:19:14,250 --> 01:19:16,241
إذهب إلى البيت يا " راج " ، أرجوك

854
01:19:19,355 --> 01:19:21,789
" لقد حولت زواجنا لسخرية " راج

855
01:19:22,559 --> 01:19:26,120
لم أكن أنوي ذلك

856
01:19:27,163 --> 01:19:31,065
كل ما أتيت لأفعله هو لأسألك

857
01:19:31,467 --> 01:19:34,800
وقد أوقفوني ، ونعتوني بالسفاح والقذر

858
01:19:36,673 --> 01:19:39,642
لا أعرف لماذا حدث هذا -
" هذا يحصل دائما ، " راج -

859
01:19:40,510 --> 01:19:44,947
طول الوقت ؟ بحضور " سمير " في المرة الماضية

860
01:19:45,348 --> 01:19:49,478
والآن ، بحضور العالم بأكمله ! لماذا ؟

861
01:19:50,553 --> 01:19:54,182
هل فكرت بما أمر به ؟

862
01:19:57,293 --> 01:20:00,888
أحاول أن أفعل شيئا واحدا ، وينتهي بي الأمر فاعلا شيئا
آخر

863
01:20:02,365 --> 01:20:06,665
" أعرف ذلك ، أعرفك جيدا ، " راج

864
01:20:07,537 --> 01:20:10,631
لكنني لم أعد قادرة على التحمل

865
01:20:13,276 --> 01:20:16,837
بدل أن نعيش سويا ونؤذي بعضنا

866
01:20:18,214 --> 01:20:20,045
من الأفضل أن نفترق

867
01:20:22,285 --> 01:20:24,515
" لا تقولي ذلك ، " بريا

868
01:20:25,321 --> 01:20:28,654
أتذكر ما قلت لي مرة ، " راج " ؟

869
01:20:31,294 --> 01:20:34,855
في مكان ما في العالم ، سيكون هناك
شخص سعيد جدا

870
01:20:35,531 --> 01:20:38,523
لأنك أنت سعيدة ، أتذكر ؟

871
01:20:42,338 --> 01:20:44,806
هيا ، إذهب إلى البيت

872
01:21:27,450 --> 01:21:33,286
يا ولدي ، فكر مجددا ، إنها خطوة
هامة جدا

873
01:21:33,656 --> 01:21:36,250
ولا تستطيع إتخاذ قرار هام في هذه الحالة

874
01:21:36,592 --> 01:21:39,026
كيشور " ، ماذا حل بك ؟ "

875
01:21:39,395 --> 01:21:42,387
إذا قررت " بريا " ، تر ك الهند وذهبت إلى اليونان

876
01:21:42,732 --> 01:21:45,166
لابد أنها فكرت في ذلك

877
01:21:45,501 --> 01:21:48,834
لقد رأيت الفوضى التي سببها الليلة الماضية

878
01:21:49,305 --> 01:21:50,397
بريا " ؟ "

879
01:21:54,377 --> 01:21:57,608
" الأمر صعب جدا علي العيش مع " راج

880
01:21:59,615 --> 01:22:04,882
ومن الصعب جدا أيضا أن أعيش هنا بعيدة عنه

881
01:22:20,336 --> 01:22:22,327
ماذا فعلت ، " مانوبهاي " ؟

882
01:22:23,439 --> 01:22:26,738
! ماذا قررت أن أفعل ؟ وماذا فعلت فعليا

883
01:22:27,076 --> 01:22:32,036
! هذه هي مشكلتك ! تفكر بعد الفعل

884
01:22:35,718 --> 01:22:39,245
ماذا سأفعل الآن ؟

885
01:22:39,655 --> 01:22:42,988
! ماذا تستطيع فعله ؟ لقد فعلت ما عليك

886
01:22:43,326 --> 01:22:46,591
إذا لماذا تسألنا ماذا تفعل ؟ لماذا تسألنا ؟

887
01:22:46,929 --> 01:22:50,660
بعد فعل كل شيء -
إهدأ -

888
01:22:55,605 --> 01:22:59,200
بني ، هيا نذهب إلى البيت

889
01:22:59,809 --> 01:23:03,142
لا ، لن أذهب إلى البيت

890
01:23:03,546 --> 01:23:04,808
أسمعت هذا ؟

891
01:23:06,482 --> 01:23:08,473
أشعر بوحدة هناك

892
01:23:10,453 --> 01:23:15,686
قلي لي ، ماذا علي أن أفعل ؟ لا أريد
أن أفقدها

893
01:23:17,760 --> 01:23:21,355
راج " ، " بريا " إتصلت وقالت إنها "
" راحلة إلى " اليونان

894
01:23:21,697 --> 01:23:24,689
لقد ذهبت إلى المطار ، الرحلة تغادر الساعة 10:30

895
01:23:25,568 --> 01:23:28,503
أسمعت هذا ؟ ماذا ستفعل الآن ؟

896
01:23:28,805 --> 01:23:30,705
! إنها راحلة

897
01:23:31,407 --> 01:23:33,932
لا ، لن أتركها ترحل

898
01:23:35,244 --> 01:23:37,212
لن أسمح لها بالرحيل

899
01:24:33,569 --> 01:24:35,298
أين " بريا " ؟ -
لقد رحلت -

900
01:24:35,638 --> 01:24:37,367
أين ؟ -
إنها هناك -

901
01:24:37,540 --> 01:24:40,202
إلى أين ؟ أين تذكرتك ؟ -
سيدي ، علي الدخول -

902
01:24:40,543 --> 01:24:43,307
لن يصعد إلى الطائرة ، سيقابل زوجته

903
01:24:43,646 --> 01:24:45,113
هذا غير مسموح

904
01:24:47,783 --> 01:24:49,580
" سيد " تيواري -
ماذا حصل ؟ -

905
01:24:49,919 --> 01:24:51,910
بريا " ، راحلة " -
إلى أين ؟ -

906
01:24:52,288 --> 01:24:53,949
إنها تتركني ، وترحل -
! لا تقل لي -

907
01:24:54,190 --> 01:24:57,250
علي إيقافها ، أرجوك أطلب منه أن يسمح لي بالدخول
لخمس دقائق

908
01:24:57,593 --> 01:24:59,458
دعني أتكلم معه

909
01:24:59,795 --> 01:25:01,592
" إسمع ، يا " داف

910
01:25:07,503 --> 01:25:10,131
إذهب " راج " ، أسرع  -
15 دقيقة فقط -

911
01:25:11,607 --> 01:25:14,474
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
لحظة -

912
01:25:14,810 --> 01:25:17,142
إسمع

913
01:25:21,817 --> 01:25:23,148
! أسرع

914
01:27:13,729 --> 01:27:14,923
لا ترحلي

915
01:27:16,065 --> 01:27:19,933
أعرف أني إرتكبت خطأ ، أرجوك سامحيني

916
01:27:23,806 --> 01:27:28,175
راج " ، هذا ما كنت أحاول أن أشرحه لك "
ليلة البارحة

917
01:27:29,745 --> 01:27:32,543
بدل أن نؤذي بعضنا

918
01:27:32,948 --> 01:27:34,540
من الأفضل أن نفترق

919
01:27:36,852 --> 01:27:39,753
إذا أنت أخذت هذا القرار ، أم أنا

920
01:27:40,089 --> 01:27:43,957
أليس الأمر نفسه ؟ -
" لا ، " بريا -

921
01:27:45,661 --> 01:27:47,652
أعرف ، أنه أنا من إرتكب الخطأ

922
01:27:48,964 --> 01:27:52,297
" لكن أعطيني فرصة واحدة بعد ، أرجوك " بريا

923
01:27:54,303 --> 01:27:56,168
هل تستطيعين أن تكوني سعيدة من دوني ،" بريا " ؟

924
01:27:59,775 --> 01:28:01,640
" ربما ، لا ، " راج

925
01:28:02,978 --> 01:28:06,311
لكن ليس من الضروري أن تعيش مدى الحياة

926
01:28:07,116 --> 01:28:09,175
مع شخص تحبه ، أليس كذلك ؟

927
01:28:16,759 --> 01:28:20,991
كم مرة ستقول ذلك " راج " ؟ كم مرة ؟

928
01:28:22,998 --> 01:28:26,832
، " لا تصعب الأمر علي ، إرحل " راج
أرجوك لا تفعل

929
01:28:29,939 --> 01:28:32,999
ربما هذا هو قدر زواجنا

930
01:28:42,218 --> 01:28:45,346
لا " بريا " ، هذا ليس قدر زواجنا

931
01:28:52,027 --> 01:28:55,019
بريا " ، لقد راودني حلم "

932
01:28:57,032 --> 01:29:02,026
لدينا ولدين ، إبن وإبنة

933
01:29:03,939 --> 01:29:06,032
الصبي مثلك

934
01:29:07,042 --> 01:29:11,172
لكن أنفه مثل أنفي

935
01:29:16,051 --> 01:29:20,147
الإبنة جميلة جدا ، لديها عينيك

936
01:29:20,923 --> 01:29:24,359
وهي لطيفة جدا ، مثلك

937
01:29:30,166 --> 01:29:32,225
" أنت شخص لطيف جدا ، " بريا

938
01:29:33,869 --> 01:29:36,463
يمكن لي أن أتغير للأفضل برفقتك

939
01:29:37,773 --> 01:29:40,367
لا ترحلي ، " بريا " ، سأغير حياتي

940
01:29:41,877 --> 01:29:45,074
" آسفة ، عمتي " آنا

941
01:29:50,553 --> 01:29:53,784
" حتى إنني سأعتذر لـ " سمير

942
01:29:56,091 --> 01:29:59,754
عندما سيستسقظ الأولاد ليلا ، أنا سأهتم بهم

943
01:30:00,095 --> 01:30:04,657
لن أسبب أي مشاكل لك ، أرجوك ،
" لا ترحلي ، " بريا

944
01:30:06,101 --> 01:30:09,901
إذا رحلت ، فهذا سيدمر حياتي

945
01:30:12,808 --> 01:30:19,577
، راج " ، لقد راودني نفس الحلم "
" نفس الأحلام " راج

946
01:30:23,919 --> 01:30:26,410
لكن الواقع مختلف

947
01:30:33,195 --> 01:30:36,130
حبيبتي

948
01:31:25,080 --> 01:31:29,380
وحيدتي ، الألم في قلبي لم يتوقف

949
01:31:29,985 --> 01:31:32,647
العالم كله يسخر

950
01:31:36,091 --> 01:31:39,583
أنت وأنا ، نفترق يا حبي

951
01:31:40,996 --> 01:31:43,988
مثل النجمة تترك السماء

952
01:32:40,155 --> 01:32:42,919
إلهي ، إذا إنتهيت

953
01:32:44,059 --> 01:32:46,050
" إعتني بـ " بريا

954
01:32:47,262 --> 01:32:52,529
لأني أحب " بريا " كثيرا

955
01:33:07,383 --> 01:33:12,286
أنت تودعني وتتركني بعناية الله

956
01:33:13,022 --> 01:33:18,289
لكنك فطرت قلبي

957
01:33:23,065 --> 01:33:26,626
والقلوب المحطمة لا تلتأم مجددا

958
01:33:29,071 --> 01:33:32,768
أنا وأنت ، نفترق يا حبي

959
01:33:34,309 --> 01:33:38,302
مثل النجمة تترك السماء

960
01:34:20,055 --> 01:34:23,354
كم مرة قلت لك ، أن تترك حذاءك
في مكانه ، "راج " ؟

961
01:34:46,248 --> 01:34:49,376
لم أتمكن من الرحيل " راج " ، لم أستطع

962
01:34:53,655 --> 01:34:57,648
لا أستطيع العيش من دونك

963
01:34:58,560 --> 01:35:05,557
، أدرك يا " راج " ، أنني أنتمي إلى هنا
إلى هذا البيت معك

964
01:35:08,170 --> 01:35:12,903
وهذا الطلسم لك

965
01:35:19,114 --> 01:35:22,675
" الأحلام التي رأيناها ، كانا متطابقين " راج

966
01:35:24,286 --> 01:35:27,517
ونستطيع تحقيقها فقط إذا كنا سويا

967
01:36:03,192 --> 01:36:06,593
عديني يا " بريا " ، أنك لن تتركيني
مجددا أبدا

968
01:36:07,162 --> 01:36:09,289
وأنت عدني بأن لا تصرخ في وجهي أبدا

969
01:36:09,631 --> 01:36:12,122
متى ؟ حسنا ، لن أفعل

970
01:36:12,467 --> 01:36:16,130
لكن ، لماذا تركتيني ورحلت ؟ -
قلت لي كلاما قاسيا -

971
01:36:16,471 --> 01:36:19,736
" أعرف ، ولكني ذهبت إلى بيت العمة " آنا
لأعيدك

972
01:36:20,075 --> 01:36:22,976
ليس لترجعني ، بل للتشاجر معي -
هذا ما قالته العمة " آنا " ؟ -

973
01:36:23,612 --> 01:36:26,137
هاهو الأمر ! أنت لديك أشياء خاطئة في عقلك

974
01:36:26,481 --> 01:36:28,278
! أعرف بماذا تفكرين الآن -
ماذا ؟ -

975
01:36:28,584 --> 01:36:30,609
عندما أرفع حذائي -
لا -

976
01:36:31,520 --> 01:36:34,956
حسنا ، لكني لم أقل شيئا -
لا ، لكنني أفهم -

977
01:36:35,290 --> 01:36:37,155
هذا هو الحب -
هذا ليس بالحب -

978
01:36:37,492 --> 01:36:40,017
الحذاء حيث يجب أن يوج الحذاء ، والحب
حيث هو الحب

979
01:36:40,362 --> 01:36:43,820
إذا ، حبي هو حذاء ؟ -
هذا ليس ما قلته -

980
01:36:44,499 --> 01:36:45,830
لا تصرخ في وجهي -
هل أنا أصرخ ؟ -

981
01:36:46,101 --> 01:36:49,298
لقد وعدت بأن لا تصرخ -
ولكنني أصرخ لأظهر حبي -

982
01:36:49,638 --> 01:36:52,300
هل هذه طريقتك في إظهار الحب ؟ -
نعم -

983
01:36:54,509 --> 01:36:56,500
إصمت وحسب ؟
نحن نمارس الحب

984
01:36:58,509 --> 01:38:17,500
Subtitled by
Hassan Atoui
and fixed by raj hindustani

