1
00:01:35,078 --> 00:01:36,670
<i>! إبتعد عن الطريق</i>
Translated By SALMAN

2
00:01:36,846 --> 00:01:38,336
<i>! من هنا</i>

3
00:01:44,721 --> 00:01:47,554
مستشفى القديس لوك. أكرر
مستشفى القديس لوك

4
00:01:47,724 --> 00:01:49,692
هل يؤلمك شئ ؟

5
00:01:50,360 --> 00:01:52,590
حبيبتي ، هل أمك موجودة ؟

6
00:01:52,762 --> 00:01:54,354
هل تعرفين أين هي؟

7
00:02:03,206 --> 00:02:06,437
<i>حقا ، أنا ... كلا</i>

8
00:02:06,609 --> 00:02:08,634
لا تأتي

9
00:02:10,079 --> 00:02:13,879
كلا . كلا ، أقسم أنني لم
أكن أرى مجرد أشياء

10
00:02:14,217 --> 00:02:16,947
أعني ، أنها من الممكن
أن تكون مجرد مزحة

11
00:02:18,288 --> 00:02:20,222
لا أدري من

12
00:02:21,758 --> 00:02:25,159
لا ، حقا ، سأراك غدا في المدرسة

13
00:02:27,163 --> 00:02:28,790
شكرا، ليان

14
00:02:30,633 --> 00:02:31,964
مع السلامة

15
00:03:03,266 --> 00:03:04,995
لونا؟

16
00:03:11,474 --> 00:03:12,805
لونا؟

17
00:05:31,247 --> 00:05:32,578
<i>هيا</i>
<i>إلى هنا</i>

18
00:05:32,749 --> 00:05:35,547
، بيث عاقلة جدا بالنسبة لي
لكنها قادرة على إقامة حفلة جيدة

19
00:05:35,718 --> 00:05:38,448
نعم ، والآن أمارس الجنس والمخاطبة
الجنسية على التلفون في نفس الوقت

20
00:05:38,621 --> 00:05:40,418
<i>هل أنت جاد؟</i>

21
00:05:43,359 --> 00:05:47,318
أعلم ذلك ، لكنه كان وسيما جدا

22
00:05:47,497 --> 00:05:49,658
وكنت عصبية جدا، كما تعرفين؟

23
00:05:49,832 --> 00:05:53,324
<i>وأحاول أن أصف مغامرة الحبيب
.... الغرامية له</i>

24
00:05:53,503 --> 00:05:55,061
ثم بدأت بالبكاء ...

25
00:05:55,238 --> 00:05:58,503
كان عاما رائعا ، أليس كذلك؟ أحببت ذلك

26
00:06:01,077 --> 00:06:05,343
برايان ، هل يمكنك أن تزيح ناظريك عن
تايلور لثانيتين فقط و تساعدني في ذلك ؟

27
00:06:08,017 --> 00:06:09,780
لا يمكن تصديق ذلك

28
00:06:09,952 --> 00:06:14,252
، وقبل أن تجف الشراشف حتى
لا عجب أن ليان إنتقلت

29
00:06:14,424 --> 00:06:18,326
أنا رجل. لدي احتياجاتي
هل هذه مشكلة بالنسبة لك ؟

30
00:06:19,462 --> 00:06:22,295
كلا . ولكنها من الممكن أن
تكون مشكلة بالنسبة لتايلور

31
00:06:22,465 --> 00:06:24,956
... حار . نعم ، حسنا

32
00:06:25,134 --> 00:06:28,331
لا يمكننا إجبار تايلور ...
لتحصل على ذوق طيب ، أليس كذلك ؟

33
00:06:28,905 --> 00:06:31,066
استمر في التقطيع فقط

34
00:06:31,674 --> 00:06:33,642
سأستمر في التقطيع

35
00:06:39,715 --> 00:06:44,084
أتدرين ، يمكنني سماعك وأنت تحلليني في
رأسك . ويمكنك كذلك أن تفعليها بصوت عال

36
00:06:44,854 --> 00:06:48,051
حسنا ، أعتقد أنك لا زلت مستاء
بشأن ليان

37
00:06:48,224 --> 00:06:50,021
... أتعتقد بانك إذا غازلت تايلور

38
00:06:50,193 --> 00:06:53,128
ربما ستغار ليان وتعود إليك ...

39
00:06:53,996 --> 00:06:57,124
عودي لتحليلك لي في رأسك
أظن أنني أفضل ذلك أكثر

40
00:07:02,171 --> 00:07:04,833
هل أغلق أحد ما الباب ؟

41
00:07:30,533 --> 00:07:32,967
مرحبا ، ليان . أهلا -
مرحبا -

42
00:07:33,136 --> 00:07:35,195
أنا مسرورة جدا لرؤيتك

43
00:07:35,371 --> 00:07:38,568
أنا أيضا . - هل -- هل بريان موجود ؟ -

44
00:07:38,741 --> 00:07:41,676
نعم ، إنه في المطبخ
لذا يجب أن نصعد

45
00:07:45,648 --> 00:07:47,548
<i>كيف حالك ؟</i>

46
00:07:52,255 --> 00:07:53,882
أوه. أوه

47
00:07:55,224 --> 00:07:56,657
<i>مرحبا ، أنا ليان</i>

48
00:07:56,826 --> 00:07:58,157
مع السلامة

49
00:08:02,732 --> 00:08:06,429
حسنا . فقط دعي الإنذار مطفأ. شكرا

50
00:08:13,176 --> 00:08:14,734
يا

51
00:08:16,012 --> 00:08:17,809
كيف كان الأمر؟

52
00:08:18,748 --> 00:08:22,115
كان كالجنازة . مريعا

53
00:08:23,553 --> 00:08:26,750
من الآن وصاعدا ، أنا فقط من يذهب للحفلات
حيث لن يحترق أحد

54
00:08:28,090 --> 00:08:29,990
كيف هما والدي شيلي ؟

55
00:08:30,159 --> 00:08:34,755
باعتبار أن ابنتهم التي تبلغ 24 سنة
... غرقت في بركة الفناء الخلفي

56
00:08:35,097 --> 00:08:36,189
إنهم بخير ...

57
00:08:37,833 --> 00:08:38,993
وأنت؟

58
00:08:39,902 --> 00:08:42,598
كنت أعرف شيلي . لقد حجزنا
في مستشفى القديس لوك سوية

59
00:08:42,772 --> 00:08:44,706
أعني ، أنها لم تكن مجنونة

60
00:08:44,874 --> 00:08:47,934
أعرف ذلك ، لكن الطريقة التي كانت تتكلم بها
-- في النهاية كانت تبدو

61
00:08:48,110 --> 00:08:50,169
صحيح ، هذا لا يعني أنها قتلت نفسها

62
00:08:54,684 --> 00:08:56,549
<i>هذه ليست نغمتي</i>

63
00:09:06,162 --> 00:09:07,959
مذكور أنه من شيلي

64
00:09:08,731 --> 00:09:11,063
من الذي يتصل من هاتف شيلي ؟

65
00:09:15,037 --> 00:09:17,130
<i>هذا غريب</i>

66
00:09:19,041 --> 00:09:21,339
، إنها مؤرخة في يوم الأثنين
الساعة 17 : 10 مساءا

67
00:09:24,447 --> 00:09:27,746
اليوم جمعة . ربما وضعت
التاريخ بشكل خاطئ

68
00:09:40,363 --> 00:09:42,297
ليان، ما الأمر ؟

69
00:09:43,532 --> 00:09:45,090
ليان ؟

70
00:09:53,542 --> 00:09:55,908
<i>إذا كنت تود
... سماع تلك الرسالة مرة أخرى</i>

71
00:09:56,078 --> 00:09:57,511
<i>إضغط واحد ...</i>

72
00:09:58,481 --> 00:10:03,783
<i>، المكالمة الصوتية المستلمة في يوم الإثنين
12يونيو ، في الساعة 17 : 10 مساءا</i>

73
00:10:03,953 --> 00:10:07,912
<i>لا أدري هذا أغرب ، أغرب شئ</i>

74
00:10:08,090 --> 00:10:12,220
-- إنه وكأني في كل مرة أستدير ، إنهم

75
00:10:13,796 --> 00:10:17,562
! كلا

76
00:10:20,069 --> 00:10:22,230
إنه صوتك

77
00:10:23,272 --> 00:10:25,206
إنه أنت

78
00:10:35,084 --> 00:10:36,108
<i>نعم ؟</i>
<i>نعم</i>

79
00:10:36,285 --> 00:10:37,309
أعطني فرصة ، يا رجل

80
00:10:37,486 --> 00:10:40,216
لا ، يا رجل ، أتعرف ما هو الثمن
يجب أن تفعلها بشكل صحيح

81
00:10:40,389 --> 00:10:41,754
<i>حسنا. أعطني ذلك</i>

82
00:10:41,924 --> 00:10:43,551
<i>حسنا ، تمهل ، يا صاحبي</i>

83
00:10:44,827 --> 00:10:46,226
إتفقنا ؟

84
00:10:46,796 --> 00:10:49,959
نعم . إنهم حقا جيدين

85
00:10:55,638 --> 00:10:58,971
مفتش أندروز . نعم

86
00:11:00,209 --> 00:11:02,439
<i>مجموعة من المتجولين وجدوها</i>

87
00:11:02,611 --> 00:11:07,275
توقفنا عن تشريح الجثة
إلى أن تحضر هنا ، حضرة المفتش

88
00:11:07,450 --> 00:11:13,480
رغم ذلك ، أختك كانت في الخارج
هناك لأكثر من أسبوع

89
00:11:14,023 --> 00:11:16,958
حقيقة ، لا يوجد داع لأن تفعل ذلك

90
00:11:46,088 --> 00:11:48,385
Translated By SALMAN

91
00:12:00,403 --> 00:12:02,769
يا للهول

92
00:12:42,178 --> 00:12:45,739
في حالات التعدي على الأطفال
... الحادة والمتكررة

93
00:12:46,315 --> 00:12:49,182
قد يكون نموذج إجهاد التعرض
للصدمة المؤلمة حاضرا

94
00:12:49,351 --> 00:12:52,878
التأثيرات الطويلة المدى قد تتضمن
... الفشل الجنسي ، النسيان

95
00:12:53,055 --> 00:12:58,618
الإنفصام العقلي ، وحتى الهذيان ...
و الشخصيات المتعددة

96
00:12:58,961 --> 00:13:00,952
... إن الطفل المتعرض للصدمة المؤلمة

97
00:13:01,130 --> 00:13:04,190
... يواجه مهام متطورة هائلة

98
00:13:04,366 --> 00:13:08,996
ومن بين هذه ، ما ندعوها ...
´´ براعة فصامية ´´

99
00:13:11,173 --> 00:13:15,701
طفل الصدمة المؤلمة سيقوم بتشكيل
... ملحقات أساسية

100
00:13:15,878 --> 00:13:18,005
... ليطور إحساس بالثقة الأساسية

101
00:13:18,180 --> 00:13:22,708
وليحافظ على إحساس
بالأمل و المعنى في الحياة

102
00:13:24,286 --> 00:13:28,120
... إرادة الطفل ، من هذه الخبرة ، يحاول أن

103
00:13:28,290 --> 00:13:32,420
يبني تفسيرا لما حدث

104
00:13:32,995 --> 00:13:38,592
وهذه التفسيرات قد تعذر
الإهمال الأبوي أو الإعتداء

105
00:13:38,767 --> 00:13:42,726
قد يلوم الأطفال أنفسهم لما حدث

106
00:13:46,909 --> 00:13:50,868
<i>إذا أتيت مبكرا يمكننا أن ندرس المزيد</i>

107
00:13:53,082 --> 00:13:54,481
! ليان

108
00:13:54,650 --> 00:13:57,744
هل تودين الذهاب لتناول بعض القهوة ؟

109
00:13:57,920 --> 00:14:00,320
لا ، لا . يجب أن

110
00:14:01,123 --> 00:14:04,991
أذهب إلى المكتبة
أوراق مطلوبة للأسبوع القادم

111
00:14:05,427 --> 00:14:08,089
هل أنت بخير ؟ يبدو عليك القلق

112
00:14:08,998 --> 00:14:11,023
لم أكن أنم بشكل طيب

113
00:14:12,067 --> 00:14:14,035
... إتصلي بي الليلة. سأقرأ لك ورقتي

114
00:14:14,203 --> 00:14:18,037
عن المنظورات التطويرية في
في حالات الإعتداء . إنها أفضل من الإنطواء

115
00:14:20,409 --> 00:14:23,037
حسنا ، إلى اللقاء

116
00:14:25,347 --> 00:14:27,008
إلى اللقاء

117
00:14:32,121 --> 00:14:35,682
<i>المكتبة ستغلق في خمس دقائق</i>

118
00:15:20,869 --> 00:15:23,531
مرحبا لي -
مرحبا -

119
00:15:23,706 --> 00:15:25,139
ما الخبر ؟

120
00:15:25,307 --> 00:15:28,367
أنا أنهي هذه الورقة . ماذا تفعلين ؟

121
00:15:29,812 --> 00:15:34,977
أتيت قافزة من الأكوام
تشوش دماغي

122
00:15:35,150 --> 00:15:36,947
<i>يا إلهي ، أعرف ماذا تعنين</i>

123
00:15:45,094 --> 00:15:46,561
ليان ؟

124
00:15:47,796 --> 00:15:50,196
ليان ؟ ألو؟

125
00:15:50,366 --> 00:15:55,633
اسمعي ، بيث ، لم أكن أقصد أن
... أتجنبك بعد الدرس اليوم . أنا

126
00:16:05,948 --> 00:16:07,381
ليان ، هل ما زلت هناك؟

127
00:16:08,751 --> 00:16:12,482
لا أعرف كيف أفسر ذلك
... أنا -- كنت

128
00:16:13,555 --> 00:16:16,752
كانت لدي مشاكل -
أي نوع من المشاكل ؟ -

129
00:16:20,496 --> 00:16:22,361
-- منذ أن كنت

130
00:16:22,531 --> 00:16:23,793
حسنا ، لا أعرف

131
00:16:24,266 --> 00:16:28,327
أعني ، غرقت شيلي ، وكان
صوتي يصرخ

132
00:16:29,571 --> 00:16:34,736
وبعد ذلك ، تلك المكالمة الهاتفية الغريبة
وكانت مؤرخة بتاريخ اليوم

133
00:16:36,445 --> 00:16:38,140
مساءا 17 : 10

134
00:16:44,153 --> 00:16:46,178
أنا لا -- - أين أنت ؟ -

135
00:16:46,355 --> 00:16:49,290
أنا في معبر الكلية

136
00:16:50,859 --> 00:16:52,952
هذا يبعد مسافة دقيقتين . سأكون هناك

137
00:16:53,128 --> 00:16:57,656
، أستمر برؤية أشياء . أعني
أناس غريبون ينظرون إلي

138
00:16:58,200 --> 00:16:59,758
ليان ؟ -
أنا آسفة -

139
00:16:59,935 --> 00:17:02,199
-- لم أقصد الذعر . كنت فقط

140
00:17:02,371 --> 00:17:05,272
كنت أرى بعض الأشياء الغريبة حقا

141
00:17:06,675 --> 00:17:10,475
لا أدري ، إنها أغرب ، أغرب الأشياء

142
00:17:10,646 --> 00:17:13,342
-- في كل مرة استدير ، هم

143
00:17:24,193 --> 00:17:25,217
<i>! ليان</i>

144
00:17:28,797 --> 00:17:30,196
! كلا ! كلا -
! ليان -

145
00:18:17,279 --> 00:18:20,544
<i>ألم تري أي شئ ؟</i> -
<i>كما قلت ، ألقت بنفسها</i> -

146
00:18:20,983 --> 00:18:23,110
أرجوك ، هل يمكننا الذهاب ؟
لقد طال الأمر

147
00:18:23,285 --> 00:18:26,220
<i>ستضطرين للبقاء هنا حتى أحصل على
كل المعلومات</i>

148
00:18:26,388 --> 00:18:28,219
أريدك أن توقعي على هذه الإفادة

149
00:18:33,362 --> 00:18:34,659
مرحبا -
مرحبا -

150
00:18:38,734 --> 00:18:41,134
<i>وبعد ذلك أتتها تلك
المكالمة الهاتفية الغريبة</i>

151
00:18:41,303 --> 00:18:42,600
من الصعب تصديق ذلك

152
00:18:42,771 --> 00:18:46,434
نعم ، ليان أخبرتني بنفس الشئ الذي
حدث لشيلي قبل أن تغرق

153
00:18:46,608 --> 00:18:48,269
ذلك أمر مخيف جدا -
<i>تايلور</i> -

154
00:18:49,511 --> 00:18:53,208
ماذا ؟ أقول ما قالته ليان

155
00:18:53,382 --> 00:18:55,873
نعم ، حسنا ، ربما هذا ليس
بالوقت المناسب ، حسنا ؟

156
00:18:56,819 --> 00:19:00,380
<i>سمعت أن شيلي جاءتها
مكالمة هاتفية من مرشد قديم لها</i>

157
00:19:00,556 --> 00:19:03,719
سمعت ذلك أيضا . إلا أنه اتضح أن
المرشد القديم ميت سلفا

158
00:19:03,892 --> 00:19:05,621
هلا توقفت ؟

159
00:19:06,895 --> 00:19:08,829
والديها هناك في الغرفة الأخرى

160
00:19:13,235 --> 00:19:16,602
<i>يبدو وكأنه أشخاصا ميتين
يتصلون بك ، لكنه صوتك</i>

161
00:19:16,772 --> 00:19:18,467
وبعد ذلك تموتين أيضا

162
00:19:19,908 --> 00:19:21,000
تبا ، تايلور ، أتعلمين ماذا ؟

163
00:19:21,176 --> 00:19:24,577
لا تحاولي التفكير ، حسنا ؟
سيجعلك الأمر سخيفة

164
00:19:28,250 --> 00:19:30,184
سمعته أيضا

165
00:19:31,386 --> 00:19:33,946
انتهى الأمر . الآن أنا حقا فزعة

166
00:19:34,122 --> 00:19:37,751
الأمر هراء ، حسنا ؟ هذا الأمر هراء بالكامل

167
00:19:50,672 --> 00:19:52,902
! برايان ! برايان

168
00:19:53,075 --> 00:19:55,236
<i>ما هي مشكلته ؟</i>

169
00:19:55,711 --> 00:19:57,838
كان يحب ليان

170
00:20:30,312 --> 00:20:31,506
<i>برايان</i>

171
00:20:35,117 --> 00:20:37,085
هل أنت بخير ؟

172
00:20:37,252 --> 00:20:38,879
ماذا كان ذلك هناك ؟

173
00:20:51,433 --> 00:20:55,369
<i>للإستماع إلى رسائلك ، اضغط واحد</i>

174
00:20:56,338 --> 00:20:59,774
، مكالمة صوتية استلمت يوم الأربعاء
... 14يونيو

175
00:20:59,942 --> 00:21:02,775
12 : 02 مساءا ...

176
00:21:02,945 --> 00:21:05,505
اللعنة ، لقد نسيت . أقسم إذا
-- لم يكن فكري مشوشا

177
00:21:13,021 --> 00:21:15,854
المكالمة جاءت قبل ليلتين مضتا
من تلفون ليان

178
00:21:16,024 --> 00:21:19,858
كانت تلك هي الليلة التي ماتت فيها -
إلا أن المكالمة كانت مؤرخة يوم الأربعاء -

179
00:21:20,028 --> 00:21:23,691
اليوم . 02 : 12 مساءا

180
00:21:24,933 --> 00:21:27,800
أنا لا أصدق بالسحر ، بيث

181
00:21:28,170 --> 00:21:32,903
أنا لا أصدق بأي شئ . لكن منذ أن جاءتني
... تلك المكالمة الهاتفية ، الأشياء صارت

182
00:21:34,276 --> 00:21:36,210
... غريبة -
مثل ماذا ؟ -

183
00:21:39,881 --> 00:21:41,348
لا ، برايان ، يجب أن تخبرني ؟

184
00:21:41,516 --> 00:21:44,883
هذا بالضبط نفس الشئ الذي قالته لي
... ليان مباشرة قبل أن

185
00:21:47,956 --> 00:21:49,150
برايان ؟

186
00:21:51,793 --> 00:21:53,784
<i>ماذا حدث ؟ برايان ؟</i>

187
00:21:59,401 --> 00:22:01,028
... أنظري

188
00:22:02,304 --> 00:22:04,067
ماذا -- ؟ - انس الأمر ، حسنا ؟ -

189
00:22:04,272 --> 00:22:06,103
! لا ، برايان ، لا تفعل -
... هذه الأشياء تنجح بالعمل -

190
00:22:06,274 --> 00:22:09,937
... لأنها تدخل في رأسك ، بيث
أنت النفسانية ، تعرفين ذلك

191
00:22:10,112 --> 00:22:11,943
إذا لا تفكر فيها ، لا تستطيع أن تؤذيك

192
00:22:19,321 --> 00:22:21,221
مثلما قلت

193
00:22:38,907 --> 00:22:41,273
! برايان ، هاتفك

194
00:22:41,443 --> 00:22:43,377
نسيت هاتفك

195
00:22:48,650 --> 00:22:51,175
اللعنة ، لقد نسيت . أقسم إذا
-- لم يكن فكري مشوشا

196
00:23:11,907 --> 00:23:13,306
<i>دعينا نعيد ذلك مرة أخرى</i>

197
00:23:13,475 --> 00:23:17,878
خزان ويلدر للأسيتالين انفجر
وصادف أن صديقك كان في الطريق

198
00:23:18,046 --> 00:23:20,742
حسنا . وماذا عن ليان
ورسائل البريد الصوتية ؟

199
00:23:20,916 --> 00:23:24,215
لقد تفقدنا تلك . لم يكن هناك رسائل
بريد صوتية في هواتف أصدقائك

200
00:23:24,386 --> 00:23:27,287
ولا أحد منهم -
لكنني سمعتهم . حسنا ؟ -

201
00:23:27,456 --> 00:23:31,358
ليان تلقت مكالمة هاتفية ، وكذلك
برايان ، مباشرة قبل أن يموتوا

202
00:23:32,194 --> 00:23:34,219
<i>كلاهما تلقوا مكالمات</i>

203
00:23:34,396 --> 00:23:37,729
سمعت أن نفس الشئ حصل لشيلي أيضا
شيلي بويم ، قبل أن تموت مباشرة

204
00:23:38,467 --> 00:23:40,492
حسنا ، شكرا لك ، آنسة ريموند

205
00:23:40,669 --> 00:23:44,901
سنتفقد ذلك ، وسنتصل بك
إذا احتجنا أي شئ آخر

206
00:23:49,644 --> 00:23:51,373
ماذا عن الحلويات الصلبة ؟

207
00:23:51,546 --> 00:23:54,276
كلا ، هؤلاء الأطفال كانوا يأكلونها
أختي أيضا

208
00:23:54,449 --> 00:23:57,009
ثلاث أشخاص يأكلون حلوى
صلبة في أسبوعين ؟

209
00:23:57,185 --> 00:24:00,780
الفتاة محقة ، ميكي . لا بد أن
يكون هناك نوع ما من الربط هنا

210
00:24:00,956 --> 00:24:03,948
أتعلم ، أنا في غاية الأسف
بشأن أختك

211
00:24:04,126 --> 00:24:06,390
... لكن إذا كانت أختي

212
00:24:06,661 --> 00:24:11,758
سآخذ بعض الوقت شخصيا ، إلى أن
أفكر بشكل صحيح مرة ثانية

213
00:24:16,538 --> 00:24:18,199
عذرا ، آنسة رايموند ؟

214
00:24:19,841 --> 00:24:22,105
أنا آسف ، لم أقصد أن أباغتك

215
00:24:22,277 --> 00:24:24,973
أنا المفتش جاك أندروز . لقد
سمعت ما كنت تقولين

216
00:24:25,147 --> 00:24:27,513
... و ، حسنا ، المفتشة لي ، شرطية جيدة

217
00:24:27,682 --> 00:24:30,116
لكن لديها القليل من
القدرة على التخيل ، تعلم ؟

218
00:24:30,285 --> 00:24:33,220
ماذا تقول ؟ -
لا أدري حقا -

219
00:24:33,388 --> 00:24:37,449
إلا أن شيلي بويم حجزت مع أختي
في مستشفى القديس لوك

220
00:24:37,626 --> 00:24:41,323
أختي جين ، ماتت في سقطة
قبل غرق شيلي بيومين

221
00:24:41,496 --> 00:24:44,124
أنا آسف . لكن مرة أخرى
أنت تفهم ما أقوله

222
00:24:44,299 --> 00:24:46,995
الجميع يبدون مرتبطين سوية بطريقة ما

223
00:24:47,169 --> 00:24:49,899
... شئ ما غير مفهوم هنا

224
00:24:50,238 --> 00:24:53,605
، إذا أمكنك التفكير بأي شئ آخر ...
إتصلي بي

225
00:26:07,849 --> 00:26:09,373
لم تتلق أنت اتصال ، هل تلقيت ؟

226
00:26:11,753 --> 00:26:14,654
لكن رقمي كان في هاتف برايان

227
00:26:17,125 --> 00:26:19,457
سأكون التالية

228
00:26:21,229 --> 00:26:22,787
يمكنني الشعور بذلك

229
00:26:22,964 --> 00:26:25,023
كلا ، أنت لا تعرفين ذلك ، حسنا ؟

230
00:26:25,200 --> 00:26:28,567
لأن رقمي في هاتف برايان أيضا ، خذي

231
00:26:31,339 --> 00:26:35,105
لا يعمل ، لا مشكلة

232
00:26:37,545 --> 00:26:39,376
... أي مكالمات من أناس ميتين

233
00:26:42,450 --> 00:26:44,213
لسنا في المنزل ...

234
00:27:21,089 --> 00:27:22,852
أي واحد منهم ؟

235
00:27:34,436 --> 00:27:35,460
<i>من ؟</i>

236
00:27:55,357 --> 00:27:57,120
يا إلهي

237
00:27:57,892 --> 00:27:59,189
يا إلهي

238
00:27:59,361 --> 00:28:01,795
لا يمكن أن يحصل ذلك

239
00:28:12,574 --> 00:28:15,042
لا توجد بطاريات

240
00:28:18,780 --> 00:28:21,476
يقول 8:32 مساءا يوم الجمعة

241
00:28:22,617 --> 00:28:25,211
ذلك يومان من الآن

242
00:28:39,434 --> 00:28:41,664
كل شئ أراه موجود هناك . إنه حقيقي

243
00:28:41,836 --> 00:28:43,531
-- أراه ويحدث

244
00:28:46,107 --> 00:28:49,634
أنا لا أراه . حسنا ؟

245
00:28:54,983 --> 00:28:57,315
حسنا ، تريدين مسحه ؟ إفعليها بنفسك

246
00:28:59,120 --> 00:29:02,180
أنظري ، أنا -- أنا متأكدة أنك ستكونين بخير

247
00:29:03,224 --> 00:29:06,660
<i>أريد أن أمسح ما هو لي</i> -
أتريد أن تفعلها أيضا ؟ تفضل -

248
00:29:10,231 --> 00:29:12,324
هيا ، تستطيعون جميعا أن تفعلوها

249
00:29:12,934 --> 00:29:14,367
خذي

250
00:29:14,836 --> 00:29:16,736
هذا ... انتظري -

251
00:29:22,510 --> 00:29:24,569
آسف ، أيتها السيدات
لا تجري الأمور هكذا

252
00:29:24,746 --> 00:29:27,408
صحيح. هل تقول لي بأنني لا أستطيع
إلغاء الخدمة ؟

253
00:29:27,582 --> 00:29:30,016
لست مضطرة للإلغاء
فقط استعملي دقائقك

254
00:29:30,185 --> 00:29:33,621
هذا ما كنت أحاول إخبارك به
لا نريد استعمال هذا الهاتف نهائيا

255
00:29:33,788 --> 00:29:37,588
حسنا ، التلفون لكم ، حتى يمكنكم
أن تفعلوا به ما تريدون

256
00:30:06,621 --> 00:30:08,418
آنسة أنتوني ؟

257
00:30:08,590 --> 00:30:11,218
تايلور أنتوني ؟ -
نعم -

258
00:30:11,392 --> 00:30:13,189
تيد سمرز

259
00:30:13,361 --> 00:30:17,923
أنا منتج تلفزيوني . أعمل
على برنامج معجزات أمريكية

260
00:30:18,099 --> 00:30:19,430
سمعت عن ذلك

261
00:30:19,801 --> 00:30:21,132
نعم

262
00:30:21,302 --> 00:30:23,395
بعض الطلبة اتصلوا بنا
... بشأن ما حدث في المدرسة

263
00:30:23,571 --> 00:30:25,539
وأخبرونا عن كل مشكلتك ...

264
00:30:25,707 --> 00:30:30,041
-- هل نستطيع مساعدتك في شئ ؟ نحن -
أعجبتنا كثيرا قصتك ، تايلور -

265
00:30:30,211 --> 00:30:33,669
نعتقد أنه يمكننا مساعدتك -
كيف ؟ -

266
00:30:33,848 --> 00:30:38,512
قبل خمس سنوات مضت ، عانى
إبني من المس

267
00:30:42,023 --> 00:30:45,356
نعم . كان ذلك محطما جدا لكل العائلة

268
00:30:45,527 --> 00:30:49,258
لذا عندما اخترعت برنامجي ، أردته
... أن يكون نقطة

269
00:30:49,430 --> 00:30:52,263
لبناء مصدر شامل ...
... للناس الذين كانوا قادرين

270
00:30:52,433 --> 00:30:56,961
على التعامل بشكل ناجح مع
تلك التأثيرات الشريرة مثل هذا الأمر

271
00:30:57,138 --> 00:30:59,470
ماذا تعني ، مثلا ، هل تمارس طرد الأرواح ؟

272
00:30:59,641 --> 00:31:03,509
أعتقد بأن هذا هراء -
هل التلفون معك ، تايلور ؟ -

273
00:31:04,145 --> 00:31:07,444
ماذا ؟ كلا ، رميناه بعيدا -
هل التلفون معك ؟ -

274
00:31:07,615 --> 00:31:11,312
حسنا ، سيكون ذلك مفيدا حقا . خذي . خذي

275
00:31:11,486 --> 00:31:13,716
... الآن ، أريني

276
00:31:13,888 --> 00:31:16,322
بالضبط ماذا حدث عندما
جاءت المكالمة الهاتفية

277
00:31:16,491 --> 00:31:18,118
<i>حسنا ، تعالي إلى هنا . كلا ، كلا</i>

278
00:31:18,293 --> 00:31:20,818
شكرا جزيلا لك . ذلك أمر سخيف
شكرا لك

279
00:31:20,995 --> 00:31:23,122
لا نحتاج إلى برنامج عن الواقع -
... أفهم ذلك -

280
00:31:23,298 --> 00:31:25,163
... تريدين حماية صديقتك -
أنا أفعل ذلك -

281
00:31:25,333 --> 00:31:26,391
أنا أحترم ذلك -
شكرا لك -

282
00:31:38,947 --> 00:31:41,507
هيا ، فلنذهب -
يا إلهي -

283
00:31:41,983 --> 00:31:43,644
<i>هيا ، هيا</i>

284
00:31:46,621 --> 00:31:48,521
-- انتظروا ، يمكننا

285
00:31:49,991 --> 00:31:51,982
ربما يستطيع هو مساعدتي ، بيث

286
00:31:52,160 --> 00:31:56,324
لا ، تايلور ، لا تحتاجين
إلى طارد أرواح . حسنا ؟

287
00:31:56,497 --> 00:31:59,227
ذلك الرجل كان مليئا بتلك

288
00:32:54,255 --> 00:32:55,313
أندروز

289
00:33:16,747 --> 00:33:18,813
بيث ، أريد أن أكون مع أمي وأبي

290
00:33:43,938 --> 00:33:48,068
<i>، آنسة ريموند ، لم يكن ذلك من وحي خيالك
المكالمات الهاتفية حدثت</i>

291
00:33:48,242 --> 00:33:50,938
لكن المخبر الآخر قال لم يستطع
أحد أن يجد الرسائل الصوتية

292
00:33:51,112 --> 00:33:54,411
لأن المخبر الآخر لم يبال
لأن يتفقد سجلات الهاتف

293
00:33:54,582 --> 00:33:56,447
أنا فعلت ، وهو موجود بأكمله هنا

294
00:33:56,617 --> 00:34:01,179
برايان اتصلت عليه ليان ، ليان اتصلت عليها
... شيلي ، وشيلي

295
00:34:01,355 --> 00:34:03,380
اتصلت عليها أختي

296
00:34:04,025 --> 00:34:07,324
حسنا ؟ وكل المكالمات حدثت بعد أن
مات المتصل سلفا

297
00:34:07,495 --> 00:34:09,292
صحيح . من الذي اتصل بأختك ؟

298
00:34:09,464 --> 00:34:12,797
إذا أمكننا تتبعها إلى المصدر
-- وعرفنا من بدأ ذلك ، إذا

299
00:34:12,967 --> 00:34:15,629
كنت ساهرا طوال الليل أتتبعها
سأذهب لأراها الآن

300
00:34:15,803 --> 00:34:17,395
إذا اكتشفت أي شئ سأتصل بك . اتفقنا ؟ -
حسنا -

301
00:34:17,572 --> 00:34:19,904
سآتي معك -
هذه ليست فكرة جيدة -

302
00:34:20,074 --> 00:34:24,773
بلى ، هي ، لأن هؤلاء أصدقائي
ولا يمكن أن أجلس هنا

303
00:34:27,348 --> 00:34:30,112
<i>المكالمة التي تلقتها أختي جاءت
من ممرضة في منزل لكبار السن</i>

304
00:34:30,284 --> 00:34:31,717
امرأة تدعى ماري ليتون

305
00:34:38,559 --> 00:34:40,789
إنه هنا على اليمين

306
00:34:50,071 --> 00:34:51,698
<i>لا أحبس أنفاسي</i>

307
00:34:51,873 --> 00:34:55,434
لم يأت أحد إلى هنا منذ أسبوعين
، ولا شخص

308
00:34:56,110 --> 00:34:58,601
حسنا . شكرا جزيلا لك

309
00:35:09,590 --> 00:35:13,117
أتدرين ، سآتي بالفائق

310
00:35:13,594 --> 00:35:15,926
سيأخذ الأمر ساعات
لماذا لا تكسره فقط ؟

311
00:35:16,531 --> 00:35:17,725
أنا شرطي

312
00:35:18,599 --> 00:35:20,533
أنا لست

313
00:35:24,605 --> 00:35:26,630
حسنا ، جربي المحاولة

314
00:35:35,616 --> 00:35:36,640
حسنا

315
00:35:39,120 --> 00:35:40,417
كنت سأفتحه

316
00:36:08,449 --> 00:36:12,545
حسنا ، أيا كانت ماري ليتون ، فيالها
من مدبرة منزل ، أليس كذلك ؟

317
00:36:22,930 --> 00:36:28,596
<i>نحن لسنا ...نحن لسنا
نحن لسنا ... نحن لسنا</i>

318
00:38:23,584 --> 00:38:26,348
هل أنت بخير ؟ -
نعم -

319
00:38:33,094 --> 00:38:35,289
<i>وجدت ذلك في غرفة المعيشة</i>

320
00:38:36,530 --> 00:38:39,363
لا بد أن هذه هي إحدى كاميرات
مربية الأطفال

321
00:38:39,767 --> 00:38:42,327
لمراقبة الأطفال

322
00:38:47,008 --> 00:38:53,140
حسنا ، بحسب الزاوية ، فإن
الكاميرا كانت هنا

323
00:38:57,718 --> 00:38:59,549
إذا ، أين ذهبت ؟

324
00:39:21,342 --> 00:39:22,866
بيث

325
00:39:23,044 --> 00:39:26,377
أنظري ، إذا لم تتكلمي معي ، فلن
أستطيع مساعدتك

326
00:39:26,547 --> 00:39:31,416
تلك الضوضاء ، المستنشق . سمعته
-- في كل الأوقات ، قبل ليان وبرايان

327
00:39:31,585 --> 00:39:34,145
، ثم عندما نظرت خلفي
لم يكن هناك أحد

328
00:39:36,557 --> 00:39:38,889
ماذا يحدث ؟

329
00:39:39,326 --> 00:39:42,193
<i>هذا ملف المشرحة للموتى
من الشهر الماضي </i>

330
00:39:42,363 --> 00:39:44,888
إذا كانت ماري ليتون ميتة ، فقد
ماتت في مدينة أخرى

331
00:39:45,066 --> 00:39:47,830
لا أعرف كيف تتحمل البحث في هذه الأشياء

332
00:39:48,002 --> 00:39:50,971
الأموات في الواقع لا يضايقونني إلى هذا الحد

333
00:39:51,138 --> 00:39:53,299
الآن أنظري إلى هذا . حسنا

334
00:39:53,474 --> 00:39:56,534
إنها ليست ماري ليتون ، لكنها إيلي ليتون

335
00:39:56,977 --> 00:39:59,309
<i>إنها الإبنة الكبرى من الصورة</i>

336
00:39:59,480 --> 00:40:03,211
نعم . يقول بأنها ماتت من نوبة
ربو في شقتها

337
00:40:03,384 --> 00:40:05,409
يوجد تقرير السي بي أس ملحق ايضا

338
00:40:07,188 --> 00:40:10,180
، خدمات الأطفال الوقائية
هل كانت هي ضحية إعتداء ؟

339
00:40:10,357 --> 00:40:14,487
يقول أن أمها استجوبت
... من قبل  ممرضة نفسية في

340
00:40:14,795 --> 00:40:18,026
القديس لوك... -
أختك -

341
00:40:20,935 --> 00:40:23,460
<i>هل يمكنك مساعدتي مع هؤلاء ؟</i>
<i>نعم ، بالتأكيد</i>

342
00:40:23,737 --> 00:40:26,501
تأكد بأن الله أمام ناظريك ، حسنا ؟

343
00:40:26,674 --> 00:40:29,336
! فلنذهب أيها الناس ! فلنذهب

344
00:40:29,510 --> 00:40:31,876
جاري ، هذا مكان رائع

345
00:40:32,046 --> 00:40:34,606
لدي شعور بأنه سيكون برنامج مذهل

346
00:40:34,782 --> 00:40:38,013
كيف حال ابنتنا ؟ -
<i>لا بأس</i>

347
00:40:43,023 --> 00:40:45,048
هذه بيث . أتصل من أجل تايلور

348
00:40:45,226 --> 00:40:49,390
تايلور ، عندما تصلك هذه ، هل
تتصلين بي ، أرجوك ؟ شكرا

349
00:40:49,563 --> 00:40:53,294
أوراق جين . لم يكن لدي
... فرصة للإطلاع عليها بعد

350
00:40:54,401 --> 00:40:57,700
لكنها احتفظت بسجلات لكل شئ
... في حالة ، إذا اضطرت للذهاب إلى المحكمة

351
00:40:57,872 --> 00:40:59,737
لذا لا بد لها أن تكون هنا في مكان ما ...

352
00:41:08,716 --> 00:41:12,413
كانت الطفلة . كان من المفترض أن أرعاها

353
00:41:13,053 --> 00:41:14,077
أنا آسفة

354
00:41:22,897 --> 00:41:23,921
هل هي هذه ؟

355
00:41:30,704 --> 00:41:31,796
... يقول ماري لايتون

356
00:41:31,972 --> 00:41:35,169
أدخلت ابنتها إيلي في المستشفى
بسبب نوبة الربو

357
00:41:35,342 --> 00:41:38,277
، وها هي الصغيرة ، لوريل
ثبتت إبرة في يدها

358
00:41:38,445 --> 00:41:43,178
، لوريل ، قرصات الحشرات
حروق في رجلها ، نوبة ربو أخرى

359
00:41:44,251 --> 00:41:46,879
، حسنا ، لوريل مرة أخرى
مبيد حشرات في عينها

360
00:41:47,054 --> 00:41:49,488
هذه واحدة أخرى . لوريل
تناولت منظفا

361
00:41:49,657 --> 00:41:50,749
وهناك ، حرق آخر

362
00:41:51,058 --> 00:41:53,925
أنظري إلى ذلك . تلك تسعة أذونات بالدخول
في أبريل ومايو لوحدهم

363
00:41:54,662 --> 00:41:57,529
المرض العقلي المصطنع المتكرر بوكالة

364
00:41:57,965 --> 00:42:00,900
، وهو عندما تريد الأم لفت الإنتباه
... لذا تقوم بإيذاء أطفالها

365
00:42:01,068 --> 00:42:02,399
لكي يحتاجوا إلى مساعدة طبية ...

366
00:42:02,570 --> 00:42:04,936
لكن من المستحيل أن تكون
أعطت الربو لإيلي

367
00:42:05,105 --> 00:42:08,006
لا ، لكن من الممكن أنها
عرضتها لشئ لتطلقه

368
00:42:08,175 --> 00:42:10,575
إذا ، إيلي تعرضت لنوبة ربو وماتت

369
00:42:10,744 --> 00:42:13,269
أختي بدأت تسأل أسئلة

370
00:42:13,447 --> 00:42:16,041
ماري تصبح عصبية
... لأنهم سيكتشفونها

371
00:42:16,217 --> 00:42:18,048
لذا تأخذ لوريل وتختفي

372
00:42:19,119 --> 00:42:21,053
سأجعل مكتب البحث عن الأشخاص
المفقودين يبحثون في ذلك الأمر

373
00:42:27,127 --> 00:42:29,857
<i>الهاتف الخلوي يرن والموت هو المتصل</i>

374
00:42:30,030 --> 00:42:33,591
خليط جميل ، ساعة تتكتك
لجريمة خفية

375
00:42:33,801 --> 00:42:36,998
بعد ذلك ، المعجزات الأمريكية يأخذك
... هناك كطارد أرواح معروف

376
00:42:37,171 --> 00:42:40,937
محاولا حل رموز اللعنة الغامضة
التى حصدت روحين سلفا

377
00:42:42,543 --> 00:42:46,946
الطاقة الروحية موجودة في
... نفس الطيف الكهرومغناطيسي

378
00:42:47,114 --> 00:42:48,843
كضوء أو موجات قصيرة ...

379
00:42:50,050 --> 00:42:53,816
الأمر ليس بمفاجأة أنها
تستطيع التنقل عبر الهواتف الخلوية

380
00:42:54,521 --> 00:42:57,490
... وتنمو هناك ، كالبذور

381
00:42:58,025 --> 00:43:03,622
، حيث أنها مؤخرا تظهر كهلوسات ...
... إضطرابات روحية

382
00:43:03,797 --> 00:43:05,492
وأخيرا الموت ...

383
00:43:05,666 --> 00:43:07,395
<i>إنه لك ، عزيزتي</i>

384
00:43:07,568 --> 00:43:10,036
<i>تايلور ، أنا بيث</i> -
<i>مرحبا ، بيث</i> -

385
00:43:10,204 --> 00:43:12,001
اسمعي ، أنا آسفة . أنا حقا آسفة

386
00:43:12,172 --> 00:43:14,606
لا بأس . تماسكي . سنكون
هناك في غضون دقائق

387
00:43:14,775 --> 00:43:17,107
لا . سوف ينجح الأمر . أعرف ذلك

388
00:43:17,278 --> 00:43:20,509
كلا ، تايلور ، استمعي إلي -
لا يوجد شئ آخر يمكنني فعله -

389
00:43:21,849 --> 00:43:23,510
تبا -
<i>حسنا ، الجميع ، ها نحن سنذهب</i> -

390
00:43:23,684 --> 00:43:27,211
. هدوء ، لو سمحتم
... و أربعة ، ثلاثة ، اثنان

391
00:43:28,155 --> 00:43:30,180
<i>قمنا بطرد هذه الروح القذرة</i>

392
00:43:32,893 --> 00:43:34,952
غادر من هنا ، أيها الشيطان

393
00:43:35,129 --> 00:43:37,620
... غادر، كل قوة شيطانية

394
00:43:37,798 --> 00:43:40,358
كل عدو شيطاني ، كل رابطة

395
00:43:41,068 --> 00:43:42,399
أنا آمرك

396
00:43:42,569 --> 00:43:44,935
أنا آمرك بإسم الله

397
00:43:45,105 --> 00:43:50,065
بأسماء كل ملائكته السماوية ...
لتختفي من هذا الهاتف الخلوي

398
00:43:50,444 --> 00:43:51,638
... أنا آمرك

399
00:43:51,812 --> 00:43:56,272
بإسم قاضي الأحياء والأموات ، سوف
تترك أختي وشأنها

400
00:43:56,517 --> 00:43:58,712
! أخرج ، أقول ، بإسم الله

401
00:43:59,153 --> 00:44:00,415
! أيها الأفعى

402
00:44:01,188 --> 00:44:02,587
! الشيطان

403
00:44:02,956 --> 00:44:05,151
... بإسم مسيح الناصرة

404
00:44:05,326 --> 00:44:08,557
لن تنتاب تلك الطفلة مرة أخرى ...

405
00:44:10,497 --> 00:44:13,728
توقّف عن تعذيب أختي
! سوف تخرج الآن

406
00:44:22,242 --> 00:44:24,267
أنا أناديك بالإسم ، أيها الشيطان

407
00:44:24,611 --> 00:44:26,135
! أخرج . أظهر نفسك

408
00:44:31,952 --> 00:44:35,149
غادر . غادر هذا المكان . غادر

409
00:44:35,389 --> 00:44:37,414
يا شباب ، على رسلكم . أنا شرطي

410
00:44:55,609 --> 00:44:57,042
استمر بالتصوير . استمر بالتصوير

411
00:45:12,493 --> 00:45:15,428
تايلور ؟ تايلور

412
00:45:16,797 --> 00:45:18,094
تايلور

413
00:45:39,319 --> 00:45:42,516
بيث ، أنت بخير ؟ -
نعم -

414
00:45:48,629 --> 00:45:50,824
الجميع ، تراجعوا

415
00:45:52,433 --> 00:45:56,494
هل حصلت على ذلك ؟ ارجوك ، أخبرني
أنك حصلت عليه

416
00:45:56,737 --> 00:45:57,965
ماذا ؟

417
00:45:58,705 --> 00:45:59,694
... إلهي

418
00:46:21,829 --> 00:46:23,626
غدا

419
00:46:24,431 --> 00:46:26,558
لم تكوني موجودة هناك ، ميكي
لم ترى ذلك

420
00:46:26,733 --> 00:46:29,293
تلك الفتاة تحتاج لحماية -
من ماذا ؟ -

421
00:46:29,470 --> 00:46:33,702
الشبح الذي في هاتفها الخلوي ؟
أخبرها بأن تتصل على خدمة الزبائن

422
00:46:34,074 --> 00:46:36,065
جاك ، ميكي على حق

423
00:46:36,243 --> 00:46:38,768
أفضل فائدة للناس هنا
هو أن نجد الفاعل

424
00:46:39,112 --> 00:46:40,602
نعم

425
00:46:40,981 --> 00:46:43,279
أنت تؤدي عملا رائعا حتى الآن

426
00:47:12,980 --> 00:47:14,470
<i>تم استلام رسالة صوتية</i>

427
00:47:14,648 --> 00:47:19,585
<i>السبت، يونيو 17 ، 7:55 مساءا</i>

428
00:47:19,853 --> 00:47:22,515
<i>لماذا ؟</i>

429
00:47:22,689 --> 00:47:25,852
أرجوك ، أخبرني فقط ، لماذا ؟

430
00:47:39,339 --> 00:47:43,537
أنظري ، هل أنت متأكدة أنك تودين البقاء هنا ؟
ربما يمكنك البقاء مع العائلة بدلا من ذلك ؟

431
00:47:44,444 --> 00:47:47,106
حسنا ، أبي ميت -
حسنا ، ماذا عن أمك ؟ -

432
00:47:50,984 --> 00:47:52,884
أنا وهي لا نتحادث كثيرا

433
00:47:54,788 --> 00:47:57,586
لست مضطرا للبقاء -
ذلك لن يحدث ، حسنا ؟ -

434
00:47:57,758 --> 00:47:59,487
لن أذهب لأي مكان

435
00:48:15,742 --> 00:48:18,939
أنظري ، الأمر لم ينته بعد

436
00:48:19,880 --> 00:48:21,404
حسنا ؟

437
00:48:21,715 --> 00:48:26,846
لا زال هناك وقت لإيجاد حل لذلك -
ليس قبل 7:55 الليلة -

438
00:48:33,994 --> 00:48:36,155
يا إلهي . بيث ، ماذا حدث هنا ؟ -
! أوه -

439
00:48:41,068 --> 00:48:43,468
كم كان عمرك عندما حصلت على هؤلاء ؟

440
00:48:43,637 --> 00:48:45,832
سبعة ؟ ثمانية ؟

441
00:48:48,342 --> 00:48:50,310
هل كانت أمك ؟

442
00:48:53,480 --> 00:48:55,175
هل عرف أبوك ؟

443
00:48:59,052 --> 00:49:02,886
عندما أناديك ، أتوقع
مجيئك . هل تسمعينني ؟

444
00:49:05,659 --> 00:49:06,751
... هل

445
00:49:07,561 --> 00:49:08,585
... أنت ...

446
00:49:09,062 --> 00:49:10,120
... تسمعينني؟

447
00:49:30,450 --> 00:49:31,610
أبي كان يعرف

448
00:49:34,521 --> 00:49:37,854
إبكي ، يا طفلتي ، إبكي

449
00:49:38,025 --> 00:49:39,720
أنت مقرفة

450
00:49:40,427 --> 00:49:43,396
إمض . إذهبي للبكاء إلى أبيك

451
00:50:01,481 --> 00:50:03,278
أبي ؟

452
00:50:07,954 --> 00:50:09,854
أبي ؟

453
00:50:54,367 --> 00:50:55,732
<i>مرحبا</i>

454
00:50:56,937 --> 00:50:58,802
نعم . حسنا

455
00:50:59,740 --> 00:51:01,139
أين ؟

456
00:51:02,476 --> 00:51:04,740
حسنا . حسنا ، شكرا

457
00:51:04,978 --> 00:51:08,573
، كان هذا مكتب الأشخاص المفقودين
وجدوا لوريل . وهي في بيت الرعاية

458
00:51:11,051 --> 00:51:13,178
كانت في مستشفى القديس لوك عندما إشتعل

459
00:51:13,353 --> 00:51:16,015
انتظري . إذا ، كانت لا تزال في المستشفى ؟ -
نعم -

460
00:51:16,189 --> 00:51:20,319
جرحت ذراعها ، وكان هناك تقرير
لخدمات حماية الأطفال

461
00:51:20,494 --> 00:51:22,894
كانوا يبقونها هناك إلى أن
يمكن فحصها

462
00:51:23,063 --> 00:51:25,258
ماذا عن أمها ؟ هل
تعرفين أين هي الآن ؟

463
00:51:25,832 --> 00:51:28,266
لم يرها أحد منذ الحريق

464
00:51:30,203 --> 00:51:34,037
حسنا ، هل تعتقدين أنه بإمكاننا التحدث للوريل ؟ -
يمكنك المحاولة -

465
00:51:40,714 --> 00:51:44,480
لوريل ؟ يوجد بعض
الأشخاص هنا لرؤيتك

466
00:51:50,724 --> 00:51:53,522
مرحبا ، لوريل . إسمي جاك

467
00:51:57,264 --> 00:51:59,425
هذه لعبة دب صغيرة
لطيفة ، تلك التي لديك

468
00:52:01,802 --> 00:52:04,396
هل للعبتك إسم ؟

469
00:52:04,871 --> 00:52:07,305
لم تتكلم منذ الحريق

470
00:52:10,877 --> 00:52:12,367
لوريل ، استمعي إلي

471
00:52:12,546 --> 00:52:15,014
من المهم جدا أن نجد أمك

472
00:52:15,182 --> 00:52:17,241
هل تعرفين أين هي الآن ؟

473
00:52:19,820 --> 00:52:22,482
لوريل ، هل تعرفين أين ذهبت أمك ؟

474
00:52:23,890 --> 00:52:26,017
هل تعرفين أين هي ؟

475
00:52:34,935 --> 00:52:37,836
هل تعتقدين أنه يوجد طريقة ما
يمكنك بها التحدث إليها ؟

476
00:52:38,004 --> 00:52:40,495
<i>أنا</i> -
<i>هل تودين أن تجربي التحدث إليها ؟</i> -

477
00:52:45,879 --> 00:52:50,077
، ما الخطأ ؟ إنها مجرد أغنية
تلك التي يؤديها الدب

478
00:52:53,386 --> 00:52:54,751
لوريل ، حبيبتي ؟

479
00:52:55,922 --> 00:52:57,981
حبيبتي ، هل تعرفين أين أمك ؟

480
00:52:58,592 --> 00:52:59,786
لوريل ؟

481
00:52:59,960 --> 00:53:01,222
هل تستطيعين إخبار -- ؟ أنظري إلي

482
00:53:01,394 --> 00:53:04,420
هل يمكنك إخبارنا ؟ هل تعرفين ؟
هل يمكنك قول شئ ؟

483
00:53:04,731 --> 00:53:07,256
أين أمك ؟ اللعنة

484
00:53:11,605 --> 00:53:14,665
كان ذلك عظيما ، أتعرفين ؟
أنت حقا لديك طريقة مع الأطفال

485
00:53:14,841 --> 00:53:18,174
، بقي لدينا 4 ساعات
لن نجدها في الوقت المناسب

486
00:53:18,345 --> 00:53:20,336
... بلى ، سنجدها . أول شئ سنفعله

487
00:53:20,513 --> 00:53:23,175
سنذهب إلى مركز المدينة و نتجه
إلى قسم الكمبيوتر

488
00:53:23,350 --> 00:53:25,841
كل شخص يترك أثر ، مكائن
سحب النقود ، بطاقات إئتمان

489
00:53:26,019 --> 00:53:27,919
سوف نتعقب ماري بهذه الطريقة -
أنت إفعل ذلك -

490
00:53:28,088 --> 00:53:31,683
سأبحث عن الحريق في مستشفى القديس لوك
كل شئ يبدو أنه يبدأ هناك

491
00:53:31,858 --> 00:53:34,520
هل جننت ؟ لا تفكري حتى في ذلك

492
00:53:34,694 --> 00:53:38,653
لن أبعدك عن ناظري -
جاك ، سننجز الكثير إذا تفرقنا ، حسنا ؟ -

493
00:53:38,832 --> 00:53:41,357
وأنا آمنة حتى الساعة 7:55 مساءا

494
00:53:41,768 --> 00:53:43,201
حسنا

495
00:53:43,603 --> 00:53:46,163
سأقابلك عند المكتبة في السابعة تماما -
حسنا -

496
00:53:46,339 --> 00:53:48,569
تفضلي ، خذي هاتفي الآخر

497
00:53:49,442 --> 00:53:51,410
اتصلي بي إذا احتجت إلي

498
00:55:07,620 --> 00:55:10,248
<i>دكتور نيلسن ، رجاءا
الحضور إلى طب القلب</i>

499
00:55:10,423 --> 00:55:12,254
-- دكتور نيلسن ، الرجاء الحضور

500
00:55:12,425 --> 00:55:15,588
هل يمكنك أن تطلبي منه أن يسرع ، رجاءا ؟ -
لقد دعوته مرتين سلفا -

501
00:55:17,297 --> 00:55:21,165
آنسة ريموند -
دكتور بينتر ؟ أحتاج لمساعدتك

502
00:55:22,035 --> 00:55:24,094
... كنت الطبيب ، على جناح الأطفال

503
00:55:24,270 --> 00:55:26,465
في يوم الحريق في مستشفى ...
القديس لوك ، صحيح ؟

504
00:55:26,639 --> 00:55:27,663
هذا صحيح -
حسنا -

505
00:55:27,841 --> 00:55:30,776
هل تتذكر طفلة صغيرة ، لوريل لايتون ؟
كانت في السادسة من عمرها

506
00:55:30,944 --> 00:55:34,311
جرحت نفسها وجعلتها تبقى هناك، لكي يتمكن
مكتب خدمات الأطفال الوقائية من التحقيق

507
00:55:37,283 --> 00:55:38,307
تبا

508
00:55:38,485 --> 00:55:40,851
بالتأكيد ، أتذكرها . أختها
... ماتت للتو

509
00:55:41,021 --> 00:55:43,080
... وإحدى الممرضات كتبت تقريرا

510
00:55:43,256 --> 00:55:44,848
صحيح . هل تتذكر أمها ؟

511
00:55:45,025 --> 00:55:48,654
هل كانت أمها هناك عندما بدأ الحريق ؟
هل كان ذلك في أثناء ساعات الزيارة ؟

512
00:55:48,828 --> 00:55:52,195
لم يشكل ذلك اختلافا
الأم كانت موجودة هناك طوال الوقت

513
00:56:09,149 --> 00:56:11,515
المعذرة . أنا أبحث عن طالبة ، تدعى بيث

514
00:56:11,684 --> 00:56:13,311
كان يفترض أن تكون هنا مبكرا اليوم

515
00:56:14,788 --> 00:56:15,812
أين أنت ؟

516
00:56:16,089 --> 00:56:19,081
أعتقد ماري لايتون كانت في
المستشفى عندما احترق

517
00:56:19,259 --> 00:56:21,056
أعتقد أنها من الممكن
أن تكون ماتت هناك

518
00:56:21,227 --> 00:56:23,252
مستحيل . كل الجثث تم التعرف عليها

519
00:56:23,430 --> 00:56:27,025
أعلم ذلك ، لكن ماذا إذا لم يجدوها ؟
ماذا لو أن جثتها لا زالت في الداخل ؟

520
00:56:27,200 --> 00:56:31,967
كانت إمرأة مريضة ، تعتدي على الأطفال
... ماذا لو أن جثتها لا زالت في الداخل

521
00:56:32,138 --> 00:56:34,902
... وروحها هناك ، تتنقل عبر التلفونات

522
00:56:35,075 --> 00:56:36,337
تهاجم الناس ؟ ...

523
00:56:38,378 --> 00:56:40,972
حسنا ، لا بأس . أين أنت ؟
سآتي لآخذك

524
00:56:41,881 --> 00:56:46,477
، حسنا ، ها قد وصلنا ، يا آنسة
مستشفى القديس لوك

525
00:56:46,653 --> 00:56:48,553
<i>ما تبقى منه ، على أية حال</i>

526
00:56:48,888 --> 00:56:51,083
<i>، بيث ، كلا ! انتظريني
حسنا ؟ أنا قادم في الطريق</i>

527
00:56:51,257 --> 00:56:53,452
أسرع ، لم يتبق الكثير من الوقت

528
00:58:48,441 --> 00:58:49,430
<i>Translated By SALMAN</i>

529
01:01:18,925 --> 01:01:19,914
! تبا

530
01:01:57,730 --> 01:02:00,631
لا بأس ، لا بأس -
إنها قادمة من أجلي . إنها قادمة -

531
01:02:00,800 --> 01:02:02,768
حسنا ، هيا . فلنذهب -
إنها قادمة -

532
01:02:12,478 --> 01:02:14,969
! كلا ! كلا

533
01:02:22,321 --> 01:02:24,152
ما هذا ؟

534
01:02:26,025 --> 01:02:27,390
<i>! هيا ، فلنذهب</i>

535
01:02:31,931 --> 01:02:34,058
جربي تلك الأبواب هناك -

536
01:03:09,902 --> 01:03:11,802
! جاك

537
01:03:11,971 --> 01:03:13,563
! جاك

538
01:03:37,363 --> 01:03:38,694
! لا

539
01:05:23,536 --> 01:05:25,003
! بيث

540
01:07:26,292 --> 01:07:28,556
أرجوك لا تؤذني

541
01:07:32,298 --> 01:07:33,925
أرجوك

542
01:07:37,503 --> 01:07:43,703
إغفري لي

543
01:07:45,611 --> 01:07:47,374
لماذا ؟

544
01:07:48,748 --> 01:07:49,976
لماذا ؟

545
01:08:23,415 --> 01:08:25,383
<i>لا بد أنها كانت هي الأولى</i>

546
01:08:25,684 --> 01:08:29,120
لا بد أن يكون لديها رقم أختي
مخزّناً في هاتفها الخلوي

547
01:08:29,421 --> 01:08:33,323
أعرف ما هي كانت ، لكني لدي
... ذلك الشعور بأنها

548
01:08:34,160 --> 01:08:36,788
جلبتني هنا أو شيء ...
لحمايتي

549
01:08:38,864 --> 01:08:41,731
وإلا ، لماذا ما زلت على قيد الحياة ؟

550
01:08:56,482 --> 01:08:58,473
<i>الركام المحطم جاهز للذهاب ؟</i>
<i>نعم</i>

551
01:09:35,120 --> 01:09:36,348
هل تريد الدخول ؟

552
01:09:36,822 --> 01:09:40,485
كلا ، يجب أن أذهب لأخبر لوريل
أن أمها رحلت

553
01:09:40,659 --> 01:09:43,253
إلى جانب ذلك ، تبدين وكأنك تحتاجين للراحة

554
01:09:43,429 --> 01:09:44,521
نعم

555
01:09:46,899 --> 01:09:49,891
ربما يمكنك الإتصال بي في وقت ما

556
01:09:50,402 --> 01:09:51,664
ماذا عن غدا ؟

557
01:09:53,038 --> 01:09:54,767
غدا سيكون جيدا

558
01:11:12,785 --> 01:11:16,619
سيكون ذلك مناسبا . سأخبرها
بنفسي في الصباح

559
01:11:23,862 --> 01:11:26,729
<i>ما الأمر ؟</i> -
هذه للوريل ، أليس كذلك ؟ -

560
01:11:27,366 --> 01:11:30,733
<i>تبدو وكأنها لها</i> -
<i>نعم ، هذا هي لعبة الدب</i> -

561
01:11:46,485 --> 01:11:48,077
إنها كاميرا مربية الأطفال

562
01:11:48,354 --> 01:11:51,084
تسجل ما يحدث في غرفة الطفل

563
01:12:02,001 --> 01:12:04,526
... سنأتي إلى هنا

564
01:12:05,204 --> 01:12:08,139
ونجلسك ...

565
01:12:08,774 --> 01:12:12,107
<i>الآن ، كوني فتاة طيبة صغيرة</i>

566
01:12:36,502 --> 01:12:37,935
يا إلهي

567
01:12:46,211 --> 01:12:49,374
الآن ، هذا سيؤذي قليلا

568
01:12:51,417 --> 01:12:52,975
<i>-- يا ، شباب</i>

569
01:13:01,060 --> 01:13:03,688
! إبتعدي عنها

570
01:13:06,065 --> 01:13:07,794
كان أنت

571
01:13:07,966 --> 01:13:10,366
كان أنت ، طوال الوقت

572
01:13:14,440 --> 01:13:16,635
كان يجب أن أعرف

573
01:13:21,580 --> 01:13:23,104
<i>! أمي</i>

574
01:13:24,450 --> 01:13:26,042
! أرجوك ، ساعديني ! يا أمي

575
01:13:28,253 --> 01:13:29,481
! أمي

576
01:14:40,893 --> 01:14:43,726
مرحبا ، لوريل . لم تكن أمك التي آذتك

577
01:14:43,896 --> 01:14:45,454
كانت أختك ، إيلي ، أليس كذلك ؟

578
01:14:52,371 --> 01:14:55,636
لكنها دائما كانت تعطيني الحلوى

579
01:14:58,777 --> 01:15:01,974
المزيد من الأشياء من المستشفى ؟ -
أجل . السي أس يو سيراجعونها غدا -

580
01:15:02,147 --> 01:15:04,172
أراك لاحقا -
نعم . على رسلك ، يا رجل -

581
01:16:00,672 --> 01:16:04,904
<i>تم استلام رسالة صوتية
... السبت ، 17 يونيو</i>

582
01:16:05,077 --> 01:16:07,204
<i>11مساءا ...</i>

583
01:16:11,216 --> 01:16:12,649
<i>كلا</i>

584
01:16:12,818 --> 01:16:14,877
! كلا ، انتظر . انتظر , كلا

585
01:16:21,226 --> 01:16:23,922
<i>أنا -- فكرت بأنك يجب
أن تسمع ذلك ، جاك</i>

586
01:16:24,229 --> 01:16:25,787
جاك ؟

587
01:16:44,249 --> 01:16:46,274
هيا . هيا ، ارفعي السماعة

588
01:16:52,291 --> 01:16:54,919
<i>، مرحبا . لا يوجد أحد في المنزل
أترك لنا رسالة</i>

589
01:16:55,927 --> 01:16:59,556
بيث ، إسمعي ، حسنا ؟
-- ماري لم تكن الأولى ، لقد كا

590
01:17:03,802 --> 01:17:05,793
إذا ، أنظري ، كنت محقة

591
01:17:05,971 --> 01:17:09,099
ماري لم تكن تحاول قتلك
...  في المستشفى الليلة ، كانت تحاول

592
01:17:09,274 --> 01:17:10,605
أن تحميك ، حسنا ؟ ...

593
01:17:10,776 --> 01:17:13,506
كانت تحاول إبقاء إبنتها بعيدا عنك

594
01:17:16,548 --> 01:17:17,913
اتصلي بي

595
01:19:02,821 --> 01:19:04,982
هل أنت بخير ؟ -
نعم -

596
01:19:05,157 --> 01:19:06,852
حسنا ، أنظري ، لم تكن ماري ، حسنا ؟

597
01:19:07,025 --> 01:19:09,550
. كانت إيلي ، طوال الوقت ، كانت إيلي
هي التي قامت بإجراء المكالمة الهاتفية الأولى

598
01:19:11,797 --> 01:19:13,560
ما هذا ؟

599
01:19:32,684 --> 01:19:34,948
! كلا . كلا ، انتظر . كلا

600
01:19:37,122 --> 01:19:39,716
! كلا

601
01:20:14,226 --> 01:20:15,420
! آآآآه

602
01:21:29,988 --> 01:21:40,723
Translated By SALMAN

