1
00:00:14,400 --> 00:00:28,760
تمت الترجمة بمعامل أشرف عبد الجليل الشهير
ببراد بيت الثانى نظراً للتشابه الكبير بينهما

2
00:00:29,720 --> 00:00:47,960
ASHRAF ABDEL JALIL aka BRAD PITT II®
 
 
KINGOFFILMS@yahoo.com
KINGOFFILMS@hotmail.com

3
00:01:02,320 --> 00:01:11,920
الطاحونة الحمراء!

4
00:01:14,529 --> 00:01:20,369
باريس 1900

5
00:01:23,929 --> 00:01:28,009
كان هناك فتى

6
00:01:31,369 --> 00:01:37,289
فتى غريب جداً وفاتن

7
00:01:40,169 --> 00:01:46,569
يُقال بأنه أتى من بعيد جداً

8
00:01:46,649 --> 00:01:50,929
بعيد جداً

9
00:01:51,049 --> 00:01:56,329
عبر أراضي وبحار

10
00:02:00,089 --> 00:02:02,809
خجول قليلاً

11
00:02:02,929 --> 00:02:06,489
- إبتعد عن هذه القرية المذنبة
- وعيونه حزينة

12
00:02:06,609 --> 00:02:08,809
لكنها ذكية

13
00:02:08,889 --> 00:02:13,369
وكان حكيم جداً

14
00:02:13,489 --> 00:02:17,129
أليس كذلك؟

15
00:02:17,209 --> 00:02:21,849
ثم ذات يوم

16
00:02:24,889 --> 00:02:26,729
يوم سحري

17
00:02:26,809 --> 00:02:31,289
عبر طريق حياتي

18
00:02:33,009 --> 00:02:39,769
وبينما تحدثنا في العديد من الأشياء

19
00:02:39,889 --> 00:02:44,049
عن الحمقى والملوك

20
00:02:44,169 --> 00:02:48,889
قال لي ...

21
00:02:53,489 --> 00:02:56,809
أعظم شيء

22
00:02:58,849 --> 00:03:02,809
ستتعلمه في حياتك

23
00:03:02,929 --> 00:03:06,329
فقط أن تحب

24
00:03:10,209 --> 00:03:16,409
وأن تكون محبوباً في المقابل

25
00:03:19,729 --> 00:03:21,529
الطاحونة الحمراء

26
00:03:25,089 --> 00:03:26,929
ملهى ليلي

27
00:03:29,889 --> 00:03:33,249
قاعة رقص وغناء

28
00:03:33,329 --> 00:03:36,729
- الطاحونة الحمراء
- يديرها هارولد زيدلير

29
00:03:38,129 --> 00:03:42,089
مملكة من المتع الليلية

30
00:03:42,169 --> 00:03:45,329
حيث الأغنياء والأقوياء يتمتعوا
بالمخلوقات الوضيعة والجميلة

31
00:03:45,409 --> 00:03:47,249
... من العالم السفلي

32
00:03:50,129 --> 00:03:52,929
الأكثر جمالا من كل هؤلاء ...

33
00:03:53,009 --> 00:03:55,729
... كانت المرأة التي أحببتها

34
00:03:55,849 --> 00:03:57,649
ساتين

35
00:03:57,769 --> 00:03:59,569
الغانية

36
00:03:59,689 --> 00:04:02,689
التي باعت جسدها للرجال

37
00:04:02,769 --> 00:04:06,449
يسمونها: "الماسة المتألقة"

38
00:04:06,529 --> 00:04:09,569
وهي كانت نجمة ...

39
00:04:09,649 --> 00:04:11,809
الطاحونة الحمراء

40
00:04:25,649 --> 00:04:28,769
المراة التي أحببتها ...

41
00:04:28,849 --> 00:04:30,889
... في عداد ...

42
00:04:33,329 --> 00:04:35,129
... الموتى

43
00:04:38,529 --> 00:04:41,649
عندما أتيت لباريس

44
00:04:41,729 --> 00:04:44,169
منذ عام

45
00:04:48,209 --> 00:04:51,889
كان في 1899، صيف الحب

46
00:04:52,009 --> 00:04:54,929
لم أكن أعلم شيئاً عن الطاحونة الحمراء،
ولا هارولد زيدلير ...

47
00:04:55,049 --> 00:04:56,849
... ولا ساتين

48
00:04:56,969 --> 00:05:00,369
كان العالم كان قد تم غزوه
في الثورة البوهيمية

49
00:05:00,489 --> 00:05:03,129
وأنا قد سافرت من لندن
لأكون جزءاً منه

50
00:05:03,249 --> 00:05:07,249
على التلة قرب باريس
كانت قرية مونتمارتر

51
00:05:07,369 --> 00:05:10,729
- ولم تكن كما قال أبي ..
- قرية مذنبة

52
00:05:10,809 --> 00:05:13,449
بل كانت مركز العالم البوهيمي

53
00:05:13,529 --> 00:05:16,289
- للثورة
- موسيقيون، رسامون، كتّاب

54
00:05:16,369 --> 00:05:19,569
وكانوا يعرفون أيضاً بـ"أبناء الثورة"

55
00:05:13,969 --> 00:05:26,849
بلى، لقد أتيت لأكتب عن الحقيقة
والجمال والحرية

56
00:05:27,089 --> 00:05:30,289
وما آمنت به قبل كل الأشياء
هو .. الحب

57
00:05:30,409 --> 00:05:34,449
دائما هذا الهوس السخيف بالحب

58
00:05:34,569 --> 00:05:38,609
كانت هناك مشكلة واحدة فقط ..
وهي أني لم أقع في الحب من قبل

59
00:05:38,729 --> 00:05:40,529
لحسن الحظ،  في تلك اللحظة بعينها

60
00:05:40,649 --> 00:05:43,249
أرجنتيني غير واعي
سقط من خلال سقفي

61
00:05:45,769 --> 00:05:48,249
وكان يتبعه قزم يرتدي
زي راهبة

62
00:05:49,369 --> 00:05:50,969
كيف حالك؟

63
00:05:51,089 --> 00:05:55,849
اسمي هنري ماري رايموند
تولوز لوتريك مونفا

64
00:05:55,929 --> 00:05:57,849
- ماذا؟
- أنا آسف بشدة على كل هذا

65
00:05:57,969 --> 00:06:00,009
- كنا في الطابق العلوي للتو نتدرب علي مسرحية
- ماذا؟

66
00:06:00,089 --> 00:06:04,849
مسرحية، شيء حديث جداً
تدعى "مدهش مدهش"

67
00:06:04,969 --> 00:06:08,209
- وتدور أحداثها في سويسرا
- لسوء الحظ، الأرجنتيني الغير واعي ...

68
00:06:08,329 --> 00:06:10,769
... كان يعانى من مرض
يدعى ناركلوبسي

69
00:06:10,889 --> 00:06:13,449
في لحظة ما يكون طبيعياً
ثم فجأة .. يغيب عن الوعي

70
00:06:13,529 --> 00:06:16,369
كيف حاله؟

71
00:06:16,489 --> 00:06:19,529
رائع، الآن لدينا أرجنتيني مصاب
بالناركلوبيا وغير واعي

72
00:06:19,609 --> 00:06:22,489
لذا، لن ينتهي السيناريو في الوقت المناسب
كي يتم تقديمه إلى الخبير المالي غداً

73
00:06:22,609 --> 00:06:25,129
إنه محق يا تولوز
ما زال علي أن أنهي الموسيقى

74
00:06:25,209 --> 00:06:28,489
- جِد شخص ما ليقرأ المشهد
- ياليتنا نجد شخص ما ...

75
00:06:28,569 --> 00:06:32,369
... كي يقرأ دور عن شاعر
سويسري حساس صغير؟

76
00:06:32,449 --> 00:06:34,409
قبل أن أعرف،
كنت في الطابق العلوي

77
00:06:34,489 --> 00:06:36,689
أقف بجانب الأرجنتيني الغير واعي

78
00:06:36,809 --> 00:06:39,529
التلال تتحرك

79
00:06:39,609 --> 00:06:43,209
بالسمفونيات الرخيمة

80
00:06:45,689 --> 00:06:47,249
كفى، كفى

81
00:06:47,369 --> 00:06:50,609
توقفوا عن هذه الدندنة التي لا تُحتمل
إنها تشوه كلماتي

82
00:06:50,689 --> 00:06:52,849
هل يمكننا إستخدام البيانو
فقط للزينة؟

83
00:06:52,969 --> 00:06:56,209
يبدو أنه سيكون هناك إختلافات فنية
بين قصائد أودري الغنائية وأغاني ساتي

84
00:06:56,329 --> 00:06:58,329
لا أعتقد أن راهبة
ستقول ذلك عن التلال

85
00:06:58,449 --> 00:07:01,449
ماذا إذا غني، "التلال حيوية والإنشاد "؟

86
00:07:01,569 --> 00:07:04,849
- كلا، كلا، التلال تهتز وتهتز
- كلا، كلا، كلا، التلال

87
00:07:04,969 --> 00:07:07,889
إن التلال مجسدة بالأنغام السيمفونية

88
00:07:10,289 --> 00:07:12,049
- لا
- لا، التلال ..

89
00:07:12,169 --> 00:07:13,689
- التلال ..
- التلال ..

90
00:07:13,809 --> 00:07:16,089
تهتف بالكلمة السحرية الأبدية

91
00:07:16,209 --> 00:07:17,929
فرانك يعيش في قدمي

92
00:07:20,569 --> 00:07:26,729
التلال تحيا

93
00:07:26,809 --> 00:07:28,809
بصوت

94
00:07:28,929 --> 00:07:33,009
الموسيقى

95
00:07:39,929 --> 00:07:43,249
التلال تحيا بصوت الموسيقى
أحب ذلك

96
00:07:44,409 --> 00:07:46,409
- التلال حية
- بصوت ...

97
00:07:46,489 --> 00:07:49,289
الموسيقى

98
00:07:49,369 --> 00:07:51,209
مناسبة بشكل مثالي

99
00:07:51,289 --> 00:07:54,449
سنغني بالأغاني التي غنوها ...

100
00:07:54,529 --> 00:07:58,409
منذ آلاف السنين

101
00:08:00,129 --> 00:08:04,649
رائع

102
00:08:04,729 --> 00:08:08,169
- أودري، أنتما الإثنان يجب أن تكتبا العرض معاً
- أستميحك عذرا؟

103
00:08:08,249 --> 00:08:11,049
لكن إقتراح تولوز بأني أنا وأودري
سنكتب العرض معاً ...

104
00:08:11,129 --> 00:08:13,529
- هذا ليس ما يريد أودري أن يسمعه
- مع السلامة

105
00:08:13,649 --> 00:08:16,849
ها هي أول وظيفة لك
في باريس

106
00:08:16,969 --> 00:08:19,249
تولوز وزيدلير
لن يوافقا ابداً

107
00:08:19,369 --> 00:08:22,209
لا إهانة، لكنك لم تكتب
أي شيئاً كهذا من قبل؟

108
00:08:22,289 --> 00:08:24,049
كلا

109
00:08:24,169 --> 00:08:26,809
الفتى لديه الموهبة

110
00:08:26,929 --> 00:08:30,569
أحبه! لا شيء مضحك،
ببساطة أنا أحب المواهب

111
00:08:30,649 --> 00:08:33,609
التلال تحيا
بصوت الموسيقى

112
00:08:33,729 --> 00:08:35,889
أترى ساتي مع كريستيان
يمكننا أن نكتب ...

113
00:08:35,969 --> 00:08:39,049
... عن العرض الثوري البوهيمي
الحقيقي الذي لطالما حلمنا به

114
00:08:39,169 --> 00:08:42,249
- لكن كيف نقنع زيدلير؟
- تولوز كان لديه خطة

115
00:08:42,329 --> 00:08:45,649
- ساتين
- سيلبسونني أفضل بدلة لدى الأرجنتيني ...

116
00:08:45,729 --> 00:08:48,889
ويقدموني ككاتب إنجليزي شهير

117
00:08:49,009 --> 00:08:52,209
وحينما تسمع ساتين عن شعري الحديث،
ستندهش ...

118
00:08:52,289 --> 00:08:54,449
وتصر إلى زيدلير بأنني
سأكتب "مدهش مدهش"

119
00:08:54,569 --> 00:08:56,849
المشكلة الوحيدة هي أني ما زلت أسمع
صوت أبي في رأسي

120
00:08:56,929 --> 00:08:59,529
أنت ستنتهي بإهدار حياتك
في الطاحونة الحمراء ...

121
00:08:59,609 --> 00:09:01,769
مع راقصة للكانكان

122
00:09:01,849 --> 00:09:04,529
- لا، لا أستطيع كتابة العرض للطاحونة الحمراء!
- لم لا؟

123
00:09:04,649 --> 00:09:07,529
- أنا لا أعرف حتى ما إذا كنت ثوري بوهيمي حقيقي
- ماذا؟

124
00:09:07,649 --> 00:09:09,609
- هل تؤمن بالجمال؟
- نعم

125
00:09:09,729 --> 00:09:11,209
- الحرية؟
- نعم، بالطبع

126
00:09:11,289 --> 00:09:12,649
- الحقيقة؟
- نعم

127
00:09:12,769 --> 00:09:16,169
- الحب؟
- الحب؟ الحب

128
00:09:16,249 --> 00:09:18,609
قبل أي شيء
أنا أؤمن بالحب

129
00:09:18,689 --> 00:09:21,969
الحب مثل الأوكسجين،
الحب هو العديد من الأشياء العظيمة

130
00:09:22,089 --> 00:09:25,009
الحب يرفعنا فوق إلى حيث ننتمي
كل ما تحتاجه هو الحب

131
00:09:25,129 --> 00:09:28,009
أترى، لا تستطيع خداعنا

132
00:09:28,089 --> 00:09:30,769
أنت صوت لأبناء الثورة

133
00:09:30,849 --> 00:09:32,849
لا يمكن خداعنا

134
00:09:32,969 --> 00:09:36,409
دعنا نشرب نخب الكاتب الجديد للمعرض
الثوري البوهيمي الأول في العالم

135
00:09:36,529 --> 00:09:38,609
كانت الخطة المثالية

136
00:09:38,729 --> 00:09:43,209
أنا كنت بمثابة إختبار لساتين
وكنت لأتذوق كأسي الأول ... من الكحول

137
00:09:43,289 --> 00:09:46,609
كان هناك فتى

138
00:09:46,689 --> 00:09:49,449
أنا الجنية الخضراء

139
00:09:49,529 --> 00:09:53,329
التلال تحيا

140
00:09:53,449 --> 00:09:57,809
بصوت الموسيقى

141
00:10:01,449 --> 00:10:05,489
فتى غريب جداً وفاتن

142
00:10:05,609 --> 00:10:08,289
نعم، الحرية، الجمال

143
00:10:08,369 --> 00:10:12,369
الحقيقة والحب

144
00:10:12,489 --> 00:10:17,009
- التلال تحيا
- لا، أنت لن تخدع أبناء الثورة

145
00:10:17,129 --> 00:10:21,369
- لا، أنت لن تخدع الأبناء
- بصوت الموسيقى

146
00:10:21,489 --> 00:10:24,889
أبناء الثورة

147
00:10:25,009 --> 00:10:29,649
وأنا كنت أؤدي شعري لساتين

148
00:10:42,609 --> 00:10:45,049
هارولد زيدلير وفتياته السيئات السمعة

149
00:10:45,169 --> 00:10:48,249
- يسمونهم بـ "كلابه الماسية"
- الكلاب الماسية

150
00:10:48,369 --> 00:10:50,889
هل تودين النوم ...

151
00:10:50,969 --> 00:10:54,089
... معي هذه الليلة؟

152
00:10:54,169 --> 00:10:58,089
أيتها الأخت، إذهبي يا أخت
تدفقي أيتها الأخت الروحانية

153
00:10:58,209 --> 00:11:00,049
- أيتها الأخت، إذهبي يا أخت
- - إذا كانت الحياة بهذا السوء

154
00:11:00,129 --> 00:11:02,729
- تدفقي أيتها الأخت الروحانية
- والمعيشة مجرد ..

155
00:11:02,809 --> 00:11:05,049
- أيتها الأخت، إذهبي يا أخت
- لأن الموت ليس بمتعة أكثر

156
00:11:05,169 --> 00:11:08,209
- أيتها الأخت ..
- أنا تناولت تواً الدواء

157
00:11:08,329 --> 00:11:11,929
ومع أنني لا يجب أن
أتأمل الطاحونة الحمراء

158
00:11:12,049 --> 00:11:14,009
ستحظى بالمتعة

159
00:11:14,129 --> 00:11:17,049
فقط أخدش هذا الحياء

160
00:11:17,169 --> 00:11:22,129
- إنحرف قليلاً
- السيدة مارمالاد الكرييولية

161
00:11:22,249 --> 00:11:25,329
الطاحونة الحمراء

162
00:11:25,449 --> 00:11:29,049
هل تودين النوم معي
هذه الليلة؟

163
00:11:29,169 --> 00:11:33,449
هل تودين النوم معي؟

164
00:11:45,449 --> 00:11:48,249
فلتتحلى بالقليل من الرغبة السوداء

165
00:11:48,369 --> 00:11:50,369
أتحب اللعب بالنار؟

166
00:11:50,449 --> 00:11:52,569
لم لا تتركه يتمزق

167
00:11:52,689 --> 00:11:54,889
عِش حياتك قليلاً

168
00:11:54,969 --> 00:11:58,169
ها نحن الآن نريد التسلية

169
00:11:58,289 --> 00:12:00,729
هل تودين النوم معي
هذه الليلة؟

170
00:12:00,849 --> 00:12:02,649
لأن بوسعنا أن نرقص الكانكان

171
00:12:02,769 --> 00:12:04,649
في الخارج قد تمطر

172
00:12:04,729 --> 00:12:06,729
إنما هنا فقط التسلية

173
00:12:09,889 --> 00:12:12,649
الطاحونة الحمراء هي المكان المناسب

174
00:12:15,329 --> 00:12:18,809
لأن بوسعنا أن نرقص الكانكان،
نعم يمكننا أن نرقص الكانكان

175
00:12:18,929 --> 00:12:22,409
ها نحن الآن نريد التسلية

176
00:12:24,049 --> 00:12:26,409
بالخارج الأشياء
قد تكون مأساوية

177
00:12:26,489 --> 00:12:28,169
أما هنا فإنها
سحرية

178
00:12:28,249 --> 00:12:32,049
نعم

179
00:12:34,249 --> 00:12:36,409
الكانكان

180
00:12:41,089 --> 00:12:44,009
- لأن بوسعنا أن نرقص الكانكان
- أيتها الأخت، تدفقي أيتها الأخت الروحانية

181
00:12:44,089 --> 00:12:47,609
أيتها الأخت، تدفقي أيتها الأخت الروحانية

182
00:12:54,009 --> 00:12:57,449
لأن بوسعنا أن نرقص الكانكان،
نعم يمكننا أن نرقص الكانكان

183
00:12:57,529 --> 00:13:00,489
السيدة مارمالاد الكرييولية

184
00:13:00,569 --> 00:13:03,369
لأن بوسعنا أن نرقص الكانكان،
نعم يمكننا أن نرقص الكانكان

185
00:13:06,689 --> 00:13:08,689
نعم، يمكننا

186
00:13:10,089 --> 00:13:13,689
لأن ذلك يفيد عقلك

187
00:13:21,169 --> 00:13:23,769
أيتها الأخت، تدفقي أيتها الأخت الروحانية

188
00:13:27,529 --> 00:13:29,089
هل تودين الرقص معي؟

189
00:13:29,169 --> 00:13:30,929
لقد أُنجزت المهمة

190
00:13:31,009 --> 00:13:32,969
لقد هربنا من زيدلير بنجاح

191
00:13:36,449 --> 00:13:37,769
رقصة الكونكان

192
00:13:37,769 --> 00:13:39,369
رقصة الكونكان

193
00:13:45,249 --> 00:13:48,009
إنها هي،
الماسة المتألقة

194
00:13:55,529 --> 00:13:58,609
الفرنسيون مستعدون ...

195
00:13:58,729 --> 00:14:01,969
للموت

196
00:14:02,049 --> 00:14:03,889
في سبيل الحب

197
00:14:05,329 --> 00:14:07,569
ويبتهجون ...

198
00:14:07,649 --> 00:14:11,289
... في مبارزات القتال

199
00:14:11,409 --> 00:14:14,809
لكن شخص آخر كان
عليه أن يقابل ساتين في تلك الليلة

200
00:14:14,929 --> 00:14:18,409
لكني أفضل الرجل ...

201
00:14:18,529 --> 00:14:20,849
الذي ...

202
00:14:20,929 --> 00:14:23,929
إستثمار زيدلير

203
00:14:24,049 --> 00:14:29,689
... يقدم جواهر ثمينة

204
00:14:29,809 --> 00:14:32,249
الدوق

205
00:14:43,969 --> 00:14:46,169
القبلة على اليد

206
00:14:46,289 --> 00:14:48,809
قد تكون مناسبة جداً

207
00:14:48,929 --> 00:14:51,729
لكن الجواهر هي
أفضل صديق للفتاة

208
00:14:52,849 --> 00:14:55,409
القبلة قد تكون كبيرة،
لكنها ...

209
00:14:55,529 --> 00:14:58,569
... لن تدفع إيجار شقتك المتواضعة

210
00:14:58,649 --> 00:15:01,489
أو تساعدك على إطعام قطتك

211
00:15:01,569 --> 00:15:05,209
الرجال يصيبهم البرود
بينما تكبر الفتيات في السن

212
00:15:05,329 --> 00:15:09,129
وكلنا نفقد سحرنا
في النهاية

213
00:15:09,249 --> 00:15:11,529
أما الجواهر سواء كانت
على شكل مربع او كمثرى

214
00:15:11,609 --> 00:15:13,809
فهذه الأحجار
لا تفقد رونقها

215
00:15:13,889 --> 00:15:17,649
الجواهر هي
أفضل صديق للفتاة

216
00:15:17,769 --> 00:15:20,169
- متى سأقابل الفتاة؟
- تيفاني

217
00:15:20,249 --> 00:15:22,529
بعد دورها،
لقد رتبت إجتماع خاص

218
00:15:22,609 --> 00:15:26,009
فقط أنت
والآنسة ساتين

219
00:15:26,129 --> 00:15:28,889
وحدكما تماماً

220
00:15:31,249 --> 00:15:33,889
بعد دورها،
أنا رتبت إجتماع خاص

221
00:15:33,969 --> 00:15:36,409
فقط أنت
والآنسة ساتي

222
00:15:36,529 --> 00:15:38,289
وحدنا؟

223
00:15:38,369 --> 00:15:40,969
- نعم، وحدكما تماماً
- وحدنا تماماً

224
00:15:41,089 --> 00:15:43,209
لأننا نعيش

225
00:15:43,329 --> 00:15:45,929
في عالم مادي

226
00:15:46,009 --> 00:15:49,609
فأنا فتاة مادية

227
00:15:52,049 --> 00:15:55,249
تعالوا لتنالوا مني
أيها الفتيان

228
00:15:55,369 --> 00:15:58,129
يا إلهي

229
00:15:59,609 --> 00:16:01,649
أرجو المعذرة

230
00:16:05,089 --> 00:16:08,009
النجم الأسود

231
00:16:08,129 --> 00:16:10,649
تكلم معي يا هاري زيدلير
أخبرني بكل شيء عنها

232
00:16:10,769 --> 00:16:13,009
ربما يحين الوقت

233
00:16:13,129 --> 00:16:15,489
عندما تحتاج فتاة لمحامي

234
00:16:15,569 --> 00:16:19,209
لكن الجواهر
هي أفضل صديق للفتاة

235
00:16:19,289 --> 00:16:21,209
ربما يحين الوقت

236
00:16:21,329 --> 00:16:24,049
عندما يكون رب عملك ...

237
00:16:24,169 --> 00:16:25,609
- يعتقد بأنك ..
- لطيف إلى حد بعيد

238
00:16:25,729 --> 00:16:29,009
لا تقلق، لا تقلق

239
00:16:30,849 --> 00:16:34,129
- هل الدوق هنا يا هارولد؟
- هل خذلتِك من قبل؟

240
00:16:34,209 --> 00:16:36,209
في غاية الأسف

241
00:16:36,329 --> 00:16:40,009
- أين هو؟
- هو الذي يجلس بجوار تولوز

242
00:16:40,089 --> 00:16:42,649
أعذرني يا كريستيان،
هل لي أن أستعير؟

243
00:16:42,769 --> 00:16:47,449
الجواهر هي أفضل صديق ..
الجواهر هي أفضل صديق للفتاة

244
00:16:47,569 --> 00:16:50,769
- هل أنت متأكد؟
- دعنى أرى

245
00:16:50,849 --> 00:16:53,769
دعني أنتهي، أنا آسف جداً
هذ الوضع محرج جداً

246
00:16:56,089 --> 00:16:59,049
أتمنى بألا يخيفه ذلك المجنون
الصغير الشيطاني

247
00:16:59,129 --> 00:17:01,609
نظف نفسك،
أنت تشبه خنزير برجوازي

248
00:17:05,489 --> 00:17:07,249
آسف، آسف

249
00:17:12,289 --> 00:17:14,609
- هل هو مستثمر؟
- أيتها اليمامة ...

250
00:17:14,689 --> 00:17:18,249
بعدما يقضي الليلة معِك،
كيف سيرفض؟

251
00:17:18,329 --> 00:17:21,169
ما نوع الفتيات التي يحب؟
الضعيفة المسكينة؟

252
00:17:21,249 --> 00:17:24,849
أم اللامعة والنشيطة؟
أم المفرطة في رغباتها؟

253
00:17:24,969 --> 00:17:28,089
أنا أقول المفرطة في رغباتها،
كلنا نعتمد عليكِ

254
00:17:32,489 --> 00:17:35,129
أتذكرين، عرض حقيقي
في مسرح حقيقي

255
00:17:35,249 --> 00:17:37,129
مع جمهور حقيقي

256
00:17:37,249 --> 00:17:40,889
- وستكونين ..
- ممثلة حقيقية

257
00:17:43,489 --> 00:17:45,329
عندما تنتهي هذه الصحبة الكريهة

258
00:17:45,449 --> 00:17:47,369
- ... إلى أزواجهم
- وجهة نظر رائعة

259
00:17:47,489 --> 00:17:49,649
- ملكة أمازونية
- ماس

260
00:17:49,769 --> 00:17:52,169
- هل ..
- عندي بعض الأخبار المثيرة

261
00:17:52,249 --> 00:17:53,929
أفضل ...

262
00:17:54,049 --> 00:17:56,049
... صديق ...

263
00:17:56,169 --> 00:17:58,489
... للفتاة

264
00:18:02,969 --> 00:18:06,929
- أظن أنك تتوقعني
- نعم، نعم

265
00:18:07,049 --> 00:18:09,969
أخشى أنه إختيار السيدة

266
00:18:25,049 --> 00:18:27,049
ساتين، ساتين، ساتين

267
00:18:27,129 --> 00:18:30,769
ساتين، ساتين، ساتين

268
00:18:30,889 --> 00:18:33,209
أرى أنكي قابلتي
صديقي الإنجليزي

269
00:18:33,329 --> 00:18:36,489
أنا سأعتني به، يا تولوز
دعنا نرقص

270
00:18:36,569 --> 00:18:39,569
إشجيها بأعظم قصائدك الحديثة

271
00:18:39,689 --> 00:18:43,089
أشعر بضربات إيقاع الليل

272
00:18:43,209 --> 00:18:45,809
إرقص حتى ضوء الصباح

273
00:18:45,929 --> 00:18:48,329
يمكنك أن تتركهم
كلهم وراءك

274
00:18:48,449 --> 00:18:49,969
أشعر بضربات إيقاع الليل

275
00:18:50,089 --> 00:18:52,529
إرقص حتى ضوء الصباح

276
00:18:52,649 --> 00:18:55,529
- يمكنك أن تتركهم كلهم ورائك
- يبدو أن هذا سيجدي

277
00:18:55,609 --> 00:18:57,769
- مدهش
- لديه موهبة في التعامل مع النساء

278
00:18:57,849 --> 00:19:00,169
لقد أخبرتك بأنه عبقري

279
00:19:09,809 --> 00:19:12,169
هذا الدوق بالتأكيد يستطيع الرقص

280
00:19:13,969 --> 00:19:17,169
رائع جداً منك أن تهتم
بعرضنا الصغير

281
00:19:17,249 --> 00:19:20,169
يبدو مثير جداً،
سأكون مسرورا لو حضرته

282
00:19:20,249 --> 00:19:23,089
- حقاً؟
- يفترض بأنك تحب طبيعة عملي، بالطبع

283
00:19:23,209 --> 00:19:25,369
أنا واثقة من ذلك

284
00:19:28,769 --> 00:19:32,689
تولوز يعتقد أننا نستطيع
أن ...

285
00:19:32,809 --> 00:19:34,569
... أن نفعلها على إنفراد

286
00:19:34,649 --> 00:19:38,569
- حقاً؟
- نعم، أتعرفين .. على إنفراد

287
00:19:38,649 --> 00:19:41,009
قراءة الشعر

288
00:19:46,289 --> 00:19:48,809
قراءة الشعر

289
00:19:48,929 --> 00:19:53,449
أحب القليل من الشعر
بعد العشاء

290
00:19:54,609 --> 00:19:56,489
متعنا

291
00:19:56,569 --> 00:20:00,369
ها نحن
متعنا

292
00:20:03,129 --> 00:20:06,249
- لأننا أغبياء
- تمسك بقبعتك

293
00:20:12,889 --> 00:20:15,689
الجواهر

294
00:20:17,449 --> 00:20:20,609
الجواهر

295
00:20:22,969 --> 00:20:27,129
أما الجواهر سواء كانت
على شكل مربع او كمثرى

296
00:20:27,249 --> 00:20:30,249
فهذه الأحجار لن ...

297
00:20:30,369 --> 00:20:32,769
... لن تفقد رونقها

298
00:20:32,849 --> 00:20:35,249
الجواهر

299
00:20:35,369 --> 00:20:40,289
- رائع
- هي أفضل

300
00:20:40,369 --> 00:20:43,689
... صديق

301
00:20:58,489 --> 00:21:00,329
لا

302
00:21:25,409 --> 00:21:28,729
ساتين، ساتين، ساتين

303
00:21:40,409 --> 00:21:42,889
أشك بأن الدوق سيحصل
على ليلة تساوي أمواله

304
00:21:43,009 --> 00:21:45,449
لا تكوني سخيفة يا نيني

305
00:21:45,569 --> 00:21:48,369
لقد غابت عن الوعي،
غابت عن الوعي فحسب

306
00:21:52,609 --> 00:21:56,209
ساتين، ساتين
ساتين، ساتين

307
00:21:56,329 --> 00:21:57,929
ساتين، ساتين
ساتين، ساتين

308
00:21:58,049 --> 00:22:02,409
لقد أخفتموها

309
00:22:02,529 --> 00:22:06,489
لكنني أرى القليل من راقصات الطاحونة
الحمراء الاتي يشعرن بالوحدة

310
00:22:06,609 --> 00:22:08,729
يبحثن عن شريك
أو شريكين

311
00:22:08,849 --> 00:22:11,449
لذا لو بإمكانك الإبتعاد

312
00:22:11,569 --> 00:22:14,089
يمكنكم مرافقتهن

313
00:22:18,649 --> 00:22:22,169
- الجميع الآن
- إبتعدي عن طريقي، بسرعة

314
00:22:31,329 --> 00:22:33,489
ماري

315
00:22:37,689 --> 00:22:41,769
تلك الأزياء السخيفة

316
00:22:41,849 --> 00:22:43,769
- مجرد نوبة إغماء صغيرة
- حسناً، أيتها الفتيات

317
00:22:43,889 --> 00:22:46,249
إخرجوا من المقدمة، وإشبعن
مشاكل أولئك الرجال العطشى؟

318
00:22:46,329 --> 00:22:48,729
- لا شيء يقلقك
- فقط لا تقفوا هنا

319
00:23:03,809 --> 00:23:06,129
إخرجي من الحديقة
يا عزيزتي

320
00:23:06,209 --> 00:23:08,249
سيصيبك الموت في الضباب

321
00:23:08,369 --> 00:23:10,129
أيتها الفتيات

322
00:23:10,249 --> 00:23:12,649
يدعونهم بالكلاب الماسية

323
00:23:16,249 --> 00:23:19,889
إبحث عن زيدلير
الفتيات ينتظرنني

324
00:23:19,969 --> 00:23:23,249
ذلك الدوق الثري قد
وقع في الفخ أيتها الفتاة

325
00:23:23,329 --> 00:23:26,009
مع زبون مثله
يمكنِك أن تكوني ساره بيرنارد القادمة

326
00:23:26,129 --> 00:23:29,369
ماري، أتعتقدين حقاً أن بإمكاني
حقاً أن أكون مثل ساره العظيمة؟

327
00:23:29,489 --> 00:23:31,449
لم لا؟
فلديكي الموهبة

328
00:23:31,569 --> 00:23:35,729
تمسكي بذلك الدوق، وسيسطع نجمِك
في أعظم مسارح أوروبا

329
00:23:35,809 --> 00:23:39,569
سأكون ممثلة حقيقية يا ماري
ممثلة عظيمة

330
00:23:39,649 --> 00:23:43,249
سأحلق بعيداً عن هنا
نعم، يمكننا أن نطير، نطير بعيداً عن هنا

331
00:23:43,369 --> 00:23:45,649
- هل أنتِ بخير؟
- نعم

332
00:23:45,769 --> 00:23:47,849
- بالطبع يا هارولد
- الحمد لله

333
00:23:47,969 --> 00:23:51,969
بالتأكيد لقد حبكتي سحرٍِك
على ذلك الدوق في ساحة الرقص

334
00:23:52,049 --> 00:23:53,889
كيف أبدو؟

335
00:23:53,969 --> 00:23:58,729
- مفرطة في رغباتها؟
- يا عزيزتي الصغيرة

336
00:23:58,849 --> 00:24:02,489
كيف سيمكنه أن يقاوم إلتهامِك؟

337
00:24:02,609 --> 00:24:06,569
كل شيء يسير بشكل رائع

338
00:24:08,009 --> 00:24:10,289
سأقابلك في الغرفة الحمراء

339
00:24:10,409 --> 00:24:12,529
- إغلق الباب وأطفىء الأضواء
- غير معقول

340
00:24:12,649 --> 00:24:14,329
مباشرة إلى الفيل

341
00:24:14,449 --> 00:24:16,809
إنه لمكان رائع
لقراءة الشعر

342
00:24:16,929 --> 00:24:18,809
الا توافقني الرأي؟

343
00:24:21,889 --> 00:24:25,449
- شاعري بما فيه الكفاية من أجلِك؟
- نعم

344
00:24:27,289 --> 00:24:31,729
عشاء بسيط؟
ربما بعض الشمبانيا؟

345
00:24:31,849 --> 00:24:34,449
أنا أفضل فقط أن .. نبدأ
ثم ننتهي

346
00:24:41,249 --> 00:24:42,889
حسناً جداً

347
00:24:45,289 --> 00:24:47,489
إذا لما لا ...

348
00:24:47,569 --> 00:24:49,489
... تأتي إلى هنا؟

349
00:24:49,609 --> 00:24:51,689
لنبدأ ثم ننتهي

350
00:24:51,769 --> 00:24:54,329
أفضل القيام بها واقفاً

351
00:24:54,449 --> 00:24:56,529
ليس عليكِ أن تقفي

352
00:24:56,649 --> 00:24:58,969
أحياناً يطول الأمر

353
00:24:59,089 --> 00:25:01,449
وأنا أريدِك أن ترتاحي

354
00:25:01,529 --> 00:25:05,049
ما أقوم به هو حديث جداً، وقد
يبدو غريبأً إلى حد ما في باديء الأمر

355
00:25:05,169 --> 00:25:07,849
لكني أعتقد أنك إذا كنتي منفتحة،
إذاً ققد تستمتعي بالأمر

356
00:25:09,649 --> 00:25:12,649
- أنا متأكدة بأني سأستمتع
- المعذرة

357
00:25:16,409 --> 00:25:18,249
الـ ...

358
00:25:18,329 --> 00:25:22,289
السماء ..

359
00:25:22,409 --> 00:25:25,089
ذات الطيور الزرقاء

360
00:25:25,169 --> 00:25:28,889
أعرف، تعال
تعال

361
00:25:30,929 --> 00:25:33,929
أعتقد ..

362
00:25:34,049 --> 00:25:37,969
قد يكون هناك بعض الإهتزاز

363
00:25:40,649 --> 00:25:42,889
هل أنت على ما يرام؟

364
00:25:42,969 --> 00:25:44,969
أنا متوتر قليلاً

365
00:25:45,049 --> 00:25:47,929
أحياناً قد يستغرق الأمر
بعض الوقت كي ..

366
00:25:48,049 --> 00:25:50,049
... أنت تعرف،
كي يأتي الإلهام

367
00:25:50,129 --> 00:25:53,929
نعم، نعم
دع أمك تساعدك، حسناً؟

368
00:25:55,289 --> 00:25:57,609
هل هذا ما يعطيك الإلهام؟

369
00:25:57,689 --> 00:26:00,169
دعنا نمارس الحب

370
00:26:00,249 --> 00:26:02,409
- نمارس الحب؟
- تريد ذلك .. أليس كذلك؟

371
00:26:02,529 --> 00:26:05,169
- حسنا، لقد جئت كي ..
- لا، قل الحقيقة

372
00:26:05,289 --> 00:26:07,369
- الا يمكنك أن تحس بالشعر؟
- ماذا؟

373
00:26:09,849 --> 00:26:11,849
تعال

374
00:26:11,929 --> 00:26:13,649
أشعر به

375
00:26:13,769 --> 00:26:15,769
حرر النمر

376
00:26:19,449 --> 00:26:21,129
أيها الولد الكبير

377
00:26:21,209 --> 00:26:23,369
لديه موهبة كبيرة

378
00:26:23,449 --> 00:26:25,449
نعم، أحتاج لشعرك الآن

379
00:26:25,569 --> 00:26:28,729
حسناً

380
00:26:28,849 --> 00:26:31,089
- إنه مضحك قليلاً
- ماذا؟

381
00:26:31,209 --> 00:26:33,969
إنه شعور داخلي

382
00:26:34,089 --> 00:26:37,009
أنا لست كهولاء الذين يمكنهم أن ..
يمكنهم الإختفاء بسهولة

383
00:26:37,129 --> 00:26:41,289
هل هذه - هل هذه موافقة؟
هل هذا ما تريدين؟

384
00:26:41,369 --> 00:26:43,289
الشعر، أجل

385
00:26:43,409 --> 00:26:46,769
نعم، هذا ما أريده،
الكلمات الشقية

386
00:26:49,249 --> 00:26:51,449
- أنا لا أملك مال كثير
- أيها الشقي

387
00:26:51,569 --> 00:26:53,689
- لكن، أيها الفتى، إذا كان لديك مال
- نعم

388
00:26:53,809 --> 00:26:55,769
- سأشتري بيت كبير حيث كلانا سيعيش فيه
- كم أحب ذلك

389
00:26:55,889 --> 00:26:58,089
- كم هذا رائع
- إذا كنت نحات ..

390
00:26:58,169 --> 00:27:00,009
- رائع
- ولكن فجأة، لا

391
00:27:00,089 --> 00:27:02,889
- رائع
- أو كالرجل الذي يجعل الجرع في معرض جوال

392
00:27:02,969 --> 00:27:04,809
لا، لا تفعل

393
00:27:04,889 --> 00:27:08,249
- لا، لا، لا تتوقف
- أعرف بأنه ليس الكثير

394
00:27:08,369 --> 00:27:10,809
أعطني المزيد
هيا، هيا

395
00:27:10,929 --> 00:27:13,649
نعم، نعم

396
00:27:13,769 --> 00:27:17,809
- لكن هذا أفضل ما عندي
- أيها الشقي، لا تتوقف

397
00:27:17,929 --> 00:27:20,209
نعم، نعم

398
00:27:20,329 --> 00:27:24,529
هديتي هي أغنيتي

399
00:27:28,369 --> 00:27:31,409
وهذه الأغنية من أجلِك

400
00:27:33,489 --> 00:27:36,369
ويمكنِك إخبار الجميع

401
00:27:38,289 --> 00:27:42,129
بأن هذه أغنيتِك

402
00:27:42,249 --> 00:27:46,449
قد تكون بسيطة جداً، لكن ..

403
00:27:46,569 --> 00:27:49,929
الآن قد تمت

404
00:27:50,009 --> 00:27:53,449
آمل ألا تمانعين
آمل بأنِك لا تمانعين

405
00:27:53,569 --> 00:27:59,209
ما كتبته من الكلمات

406
00:27:59,289 --> 00:28:03,769
كم هي رائعة الحياة

407
00:28:03,889 --> 00:28:08,369
وأنت في هذا العالم

408
00:28:09,969 --> 00:28:12,969
إجلسي على السقف

409
00:28:13,089 --> 00:28:17,209
وأنا سأركل الطحالب

410
00:28:17,329 --> 00:28:19,209
حسناً، البعض من هذه الأشعار

411
00:28:19,289 --> 00:28:23,529
جعلني صلباً

412
00:28:23,609 --> 00:28:27,129
لكن الشمس كانت رائعة

413
00:28:27,249 --> 00:28:30,929
عندما كتبت هذه الأغنية

414
00:28:31,049 --> 00:28:33,209
إنها لأناس مثلِك

415
00:28:33,329 --> 00:28:39,449
كي يرددوها

416
00:28:39,569 --> 00:28:43,409
أعذريني إذا نسيت

417
00:28:43,529 --> 00:28:46,889
لكني أقصد هذه
الأشياء حقاً

418
00:28:46,969 --> 00:28:49,849
أترين، لقد نسيت

419
00:28:49,969 --> 00:28:53,769
إذا كانت خضراء
أو كانت زرقاء

420
00:28:53,889 --> 00:28:56,689
على أية حال، المهم ...

421
00:28:56,809 --> 00:28:59,929
... وما أقصده فعلاً

422
00:29:01,449 --> 00:29:03,729
أنِك تملكين أجمل عينين ...

423
00:29:03,809 --> 00:29:08,889
... رأيتهم في حياتي

424
00:29:16,569 --> 00:29:20,409
ويمكنِك أن تخبري الجميع ...

425
00:29:20,529 --> 00:29:23,849
... بان هذه أغنيتِك

426
00:29:23,969 --> 00:29:26,569
قد تكون بسيطة جداً، لكن ..

427
00:29:26,689 --> 00:29:29,049
الآن قد تمت

428
00:29:31,249 --> 00:29:33,609
آمل بأنِك لا تمانعين
آمل بأنِك لا تمانعين

429
00:29:33,689 --> 00:29:37,329
ما كتبته من الكلمات

430
00:29:38,849 --> 00:29:41,769
كم هي رائعة الحياة ...

431
00:29:41,889 --> 00:29:49,929
... وأنتي في هذا العالم

432
00:29:53,089 --> 00:29:55,489
يبدو أنه سيحصل على الوظيفة

433
00:30:10,769 --> 00:30:13,769
لا أصدق

434
00:30:13,889 --> 00:30:16,049
أنا عاشقة

435
00:30:16,169 --> 00:30:17,969
أنا عاشقة ...

436
00:30:18,089 --> 00:30:21,609
... لدوق شاب ووسيم

437
00:30:21,729 --> 00:30:23,569
دوق؟

438
00:30:23,649 --> 00:30:26,889
الألقاب ليست مهمة بالطبع

439
00:30:26,969 --> 00:30:28,809
أنا لست بدوق

440
00:30:28,889 --> 00:30:31,369
- لست بدوق؟
- أنا كاتب

441
00:30:34,369 --> 00:30:37,689
- كاتب؟
- أجل، كاتب

442
00:30:37,809 --> 00:30:40,049
- لا
- تولوز، تولوز

443
00:30:40,169 --> 00:30:43,889
كلا، أنت لست بواحد أخر من أصدقاء تولوز
الموهوبين جداً، البوهيميين الهائمين

444
00:30:43,969 --> 00:30:46,289
- فقراء ومحتاجين بشكل مأساوي؟
- يمكنِك أن تقولي ذلك، نعم

445
00:30:46,369 --> 00:30:48,089
كلا

446
00:30:48,209 --> 00:30:51,889
- سأقتله، سأقتله
- ثمة عقبة صغيرة

447
00:30:52,009 --> 00:30:53,809
- لقد أخبرني تولوز ..
- ماذا عن الدوق؟

448
00:30:53,929 --> 00:30:55,889
- عزيزي الدوق
- الدوق

449
00:30:56,009 --> 00:30:57,929
- الدوق؟
- إختبىء، بالخلف

450
00:30:58,009 --> 00:31:00,489
عزيزتي، هل أنتِ محتشمة من أجل الدوق؟

451
00:31:02,449 --> 00:31:04,369
أين كنتِ؟

452
00:31:04,489 --> 00:31:06,569
أنا..

453
00:31:06,649 --> 00:31:09,329
- أنا كنت أنتظرك
- عزيزي الدوق

454
00:31:09,449 --> 00:31:11,849
إسمح لي بأن أقدم
الآنسة ساتين

455
00:31:11,969 --> 00:31:16,089
سيدي، كم هو رائع منك أن تأخذ
من وقتك الثمين لزيارتنا

456
00:31:18,409 --> 00:31:22,729
أخشى بأن السرور
كله لي يا عزيزتي

457
00:31:22,809 --> 00:31:26,129
سأضطر أن أتركك

458
00:31:26,249 --> 00:31:29,609
القبلة على اليد
قد تكون غالية جداً

459
00:31:29,729 --> 00:31:32,649
لكن الجواهر هي
أفضل صديق للفتاة

460
00:31:35,409 --> 00:31:37,169
حسناً

461
00:31:37,289 --> 00:31:39,809
لا بد أنِك مرهقة بعد
هذا المجهود على المسرح

462
00:31:39,889 --> 00:31:42,649
بالتأكيد أنتِ في حاجة
إلى الإنتعاش

463
00:31:42,769 --> 00:31:45,329
أنت لا ..

464
00:31:45,449 --> 00:31:48,569
... ألا تحب هذا المنظر؟

465
00:31:50,089 --> 00:31:51,969
رائع

466
00:31:54,729 --> 00:31:56,889
أشعر كأني أرقص

467
00:32:09,569 --> 00:32:12,009
- أترى، أنا علي أن أحتسي كأساً من الشمبانيا
- كلا

468
00:32:12,129 --> 00:32:15,449
إنه يبدو مضحكاً قليلاً

469
00:32:15,569 --> 00:32:18,329
- ما هذا؟
- الشعور

470
00:32:18,449 --> 00:32:20,649
- إنه شعور داخلي
- داخلي؟

471
00:32:22,449 --> 00:32:24,649
- أنا لست كهولاء ..
- أنا لست كهولاء ..

472
00:32:24,729 --> 00:32:27,529
... الذين يمكنهم
الإختباء بسهولة

473
00:32:27,609 --> 00:32:28,969
لا

474
00:32:29,049 --> 00:32:31,209
أنا لا أملك الكثير من المال

475
00:32:31,329 --> 00:32:34,129
لكن إذا كان لدي المال
فسأشتري بيتاً كبيراً

476
00:32:34,209 --> 00:32:37,689
حيث كلانا سيعيش فيه

477
00:32:41,529 --> 00:32:44,649
آمل ألا تمانع

478
00:32:46,489 --> 00:32:49,849
آمل ألا تمانع

479
00:32:49,969 --> 00:32:53,929
ما كتبته من الكلمات

480
00:32:59,409 --> 00:33:04,689
كم هي رائعة الحياة

481
00:33:04,809 --> 00:33:07,449
وأنت ...

482
00:33:07,569 --> 00:33:10,289
في هذا العالم

483
00:33:13,489 --> 00:33:15,289
هذا رائع جداً

484
00:33:16,969 --> 00:33:19,529
إنها من مسرحية
" المدهش المدهش "

485
00:33:19,609 --> 00:33:21,289
فجأة، وأنا معك هنا ...

486
00:33:21,369 --> 00:33:24,369
... أخيراً أدركت
المعنى الحقيقي لتلك الكلمات

487
00:33:24,489 --> 00:33:28,209
كم هي جميلة الحياة
وأنت في هذا العالم

488
00:33:28,329 --> 00:33:30,289
وما معنى هذا يا عزيزتي؟

489
00:33:30,409 --> 00:33:33,449
لا، لا

490
00:33:33,569 --> 00:33:36,489
أيها الدوق

491
00:33:36,609 --> 00:33:39,129
لا تتلاعب بمشاعري

492
00:33:39,249 --> 00:33:42,809
يجب عليك أن تعرف مدى
تأثيرك على النساء

493
00:33:44,849 --> 00:33:46,649
دعنا نمارس الحب

494
00:33:46,769 --> 00:33:49,169
أنت تريد أن تمارس الحب،
أليس كذلك؟

495
00:33:49,289 --> 00:33:50,929
أمارس الحب؟

496
00:33:52,369 --> 00:33:55,689
كنت أعرف أنك تشعرين
بنفس الشعور

497
00:33:55,769 --> 00:33:59,089
نعم أيها الدوق

498
00:33:59,169 --> 00:34:01,489
إخرج من هنا وإلا سيقتلك

499
00:34:01,609 --> 00:34:05,529
نعم، أنت محق
يجب أن ننتظر حتى ليلة الإفتتاح

500
00:34:05,649 --> 00:34:08,329
إنتظر، إنتظر

501
00:34:08,409 --> 00:34:10,929
هناك قوة فيك
وهذا الأمر يخيفني

502
00:34:11,049 --> 00:34:12,969
- يجب أن تذهب
- أنا جئت هنا فحسب

503
00:34:13,049 --> 00:34:15,929
نعم، لكننا سنرى بعضنا البعض
كل يوم أثناء تدريب

504
00:34:16,049 --> 00:34:19,089
علينا أن ننتظر
حتى ليلة الإفتتاح

505
00:34:19,209 --> 00:34:21,369
إخرج

506
00:34:21,489 --> 00:34:24,089
هل لديك أي فكرة ..
عما يمكن أن يحدث ...

507
00:34:24,209 --> 00:34:27,689
... إذا رءاك أحد

508
00:34:30,409 --> 00:34:32,689
يا إلهي

509
00:34:32,809 --> 00:34:34,609
ساتين

510
00:34:36,209 --> 00:34:39,409
دعنا نلقي نظرة خاطفة صغيرة

511
00:34:39,489 --> 00:34:42,409
مباشرة على الهدف

512
00:34:47,089 --> 00:34:50,569
صحيح، سأضعها على السرير

513
00:34:50,689 --> 00:34:54,289
سأضعِك على السرير

514
00:34:59,929 --> 00:35:01,929
لقد نسيت قبعتي

515
00:35:02,009 --> 00:35:04,489
- غدر؟
- إنها ..

516
00:35:04,569 --> 00:35:07,049
- أيها الدوق
- يبدو الأمر مضحك قليلاً

517
00:35:07,129 --> 00:35:09,129
هذا الشعور الداخلي

518
00:35:09,249 --> 00:35:12,369
كلام رائع أيها الدوق
نعم، دعني أقدم لك، الكاتب

519
00:35:12,489 --> 00:35:16,689
- الكاتب؟
- نعم، نحن كنا نتدرب

520
00:35:18,929 --> 00:35:21,649
تتوقعيني أن أصدق هذه الهراءات
وأنتي بين ذراعي رجل آخر

521
00:35:21,729 --> 00:35:25,049
في منتصف الليل،
بداخل الفيل، كنت تدربي؟

522
00:35:25,169 --> 00:35:27,369
كيف يسير التدريب؟

523
00:35:27,449 --> 00:35:30,889
- هل نعيده من البدايه؟
- أتمنى أن يكون البيانو متناغماً

524
00:35:31,009 --> 00:35:33,929
- آسف، إنه ثقيل
- هل لي أن أقدم لك شراب؟

525
00:35:36,809 --> 00:35:38,929
يا إلهي

526
00:35:39,049 --> 00:35:42,329
عندما ألقيت عليك تلك الكلمات من قبل،
أنت .. ملأتني بالإلهام

527
00:35:42,449 --> 00:35:47,689
نعم، أدركت كم من الأشياء علينا أن نفعلها،
لذا فقد دعوت الجميع إلى تدريب طارئ

528
00:35:47,809 --> 00:35:49,929
إذا كنا سنتدرب، فأين زيدلير؟

529
00:35:50,009 --> 00:35:53,729
- لم نرد إزعاج هارولد
- عزيزي الدوق، أنا في غاية الآسف

530
00:35:53,809 --> 00:35:57,649
هارولد، لقد نجحت، لا بأس
الدوق يعرف بشأن التدريب الطارئ

531
00:35:57,769 --> 00:36:01,169
- تدريب طارئ؟
- لنستفيد بأراء الدوق الفنية

532
00:36:01,289 --> 00:36:03,769
أنا واثق بأن أودري
سيكون في غاية السرور

533
00:36:03,889 --> 00:36:07,089
- لقد غادر أودري
- ماذا؟

534
00:36:07,209 --> 00:36:10,289
نعم، الدوق هو بالفعل من مشجعي
أعمال كاتبنا الجديد

535
00:36:10,409 --> 00:36:13,449
- لذلك هو متحمس جداً للإستثمار
- إستثمار؟

536
00:36:13,569 --> 00:36:16,249
- إستثمار
- نعم، حقاً، الإستثمار

537
00:36:16,369 --> 00:36:18,649
لا يمكنك أن تلومني بالكاد
لإخفاء هذا

538
00:36:18,769 --> 00:36:21,009
يا كريستيان

539
00:36:21,129 --> 00:36:23,529
- أنا أعرف كل شيء يا زيدلير
- عزيزي الدوق

540
00:36:23,649 --> 00:36:26,009
لم لا نذهب إلى مكتبي
لمناقشة الأعمال؟

541
00:36:26,129 --> 00:36:28,089
- ما هي القصة؟
- القصة؟

542
00:36:28,209 --> 00:36:30,609
حسنا، إذا كنت سأستثمر
فيجب أن أعرف القصة

543
00:36:30,729 --> 00:36:34,409
نعم، حسناً، القصّة تدور عن ...

544
00:36:34,489 --> 00:36:36,369
تولوز؟

545
00:36:36,489 --> 00:36:40,329
حسنا، القصة .. القصة تدور ..

546
00:36:40,449 --> 00:36:43,249
- حسناً، إنها تدور ..
- إنها عن الحب

547
00:36:43,369 --> 00:36:48,649
- الحب؟
- إنها عن الحب وتغلبه على كل العقبات

548
00:36:48,769 --> 00:36:51,689
وتقع أحداثها في سويسرا

549
00:36:51,769 --> 00:36:53,769
- سويسرا؟
- سويسرا الرائعة

550
00:36:53,889 --> 00:36:56,249
في الهند، الهند
تدور أحداثها في سويسرا

551
00:36:57,769 --> 00:37:00,489
وتلك الغانية

552
00:37:00,569 --> 00:37:03,889
أجمل غانية في العالم

553
00:37:03,969 --> 00:37:07,209
لكن هناك مهراجا شرير
يغزو مملكتها

554
00:37:07,289 --> 00:37:11,409
لكي تنقذ مملكتها،
يجب عليها أن تغوي المهراجا الشرير

555
00:37:11,529 --> 00:37:14,129
لكن في ليلة الإغراء

556
00:37:14,249 --> 00:37:19,369
تخطىء في عازف
جيتار معدم

557
00:37:19,489 --> 00:37:22,929
بدلاً من المهراجا الشرير
وتقع في غرامه

558
00:37:23,049 --> 00:37:26,409
لم يكن يحاول أن يخدعها أو ما شابه
لكنه كان يرتدي زي مهراجا ...

559
00:37:26,529 --> 00:37:29,009
... لأنه كان يمثل بمسرحية

560
00:37:29,129 --> 00:37:32,489
سأقوم بدور عازف الجيتار
وراقص التانجو

561
00:37:32,569 --> 00:37:36,409
سيغني كالملاك،
لكنه سيرقص مثل الشيطان

562
00:37:36,529 --> 00:37:40,209
نعم، حسناً
وماذا سيحدث لاحقاً؟

563
00:37:40,329 --> 00:37:43,089
حسناً، عازف الجيتار
والغانية ...

564
00:37:43,209 --> 00:37:45,809
... يجب عليهم إخفاء حبهم
من المهراجا الشرير

565
00:37:45,929 --> 00:37:49,449
أما عازف الجيتار المعدم، فالجيتار
هو سحري، يتحدث ويقول الحقيقة فقط

566
00:37:49,529 --> 00:37:53,449
وأنا سألعب دور
الجيتار السحري

567
00:37:53,529 --> 00:37:55,769
أنتِ جميلة

568
00:37:55,889 --> 00:37:58,009
وأنت قبيح

569
00:37:58,129 --> 00:38:00,529
وأنت ...

570
00:38:00,649 --> 00:38:03,209
- وهو يفضح السر؟
- نعم

571
00:38:03,329 --> 00:38:06,169
- أخبره عن رقصة الكانكان
- رقصة الكانكان ...

572
00:38:06,289 --> 00:38:09,769
إنه مشهد رومانسي رائع
حيث يتغلب على مشاهد العنف

573
00:38:09,849 --> 00:38:14,129
الحزن، الروح البوهيمية البرية ...

574
00:38:14,209 --> 00:38:17,129
وهذا ما يقوم عليه الإنتاج
بأكمله أيها الدوق

575
00:38:17,209 --> 00:38:20,329
- ماذا تعني بذلك؟
- أعني أن العرض سيكون ...

576
00:38:20,409 --> 00:38:23,729
غني، رائع،
هائل، ضخم

577
00:38:23,849 --> 00:38:25,929
مدهش، عظيم

578
00:38:26,009 --> 00:38:29,209
حِس فني

579
00:38:29,329 --> 00:38:31,849
سيكون ...

580
00:38:31,929 --> 00:38:34,769
مدهش، مدهش

581
00:38:34,849 --> 00:38:37,289
لا توجد كلمات في القاموس

582
00:38:37,369 --> 00:38:39,849
تستطيع وصف هذا
الحدث العظيم

583
00:38:39,929 --> 00:38:43,249
سيصيبك الذهول من الإندهاش

584
00:38:43,369 --> 00:38:46,089
العائدات ثابتة بعشر بالمائة

585
00:38:46,169 --> 00:38:48,369
يجب عليك أن توافق
هذا العرض ممتاز

586
00:38:48,489 --> 00:38:53,129
وعلاوة على أجرك

587
00:38:53,209 --> 00:38:59,849
سوف تكون مع الفريق الفني

588
00:38:59,969 --> 00:39:02,649
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

589
00:39:02,769 --> 00:39:05,289
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

590
00:39:05,369 --> 00:39:08,049
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

591
00:39:08,169 --> 00:39:10,489
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

592
00:39:10,609 --> 00:39:12,329
- فيلة
- عرب

593
00:39:12,409 --> 00:39:14,089
- هنود
- وغانيات

594
00:39:14,169 --> 00:39:15,689
- بهلوانات
- ودببة مدربة

595
00:39:15,769 --> 00:39:17,609
- فتيات أجنبيات
- آكلي النار

596
00:39:17,689 --> 00:39:21,169
- رجال أقوياء، بهلوانات، خطر
- ورومانسية

597
00:39:21,289 --> 00:39:24,249
أضواء كهربائية، ماكينات
وكل ذلك سيعمل بالكهرباء

598
00:39:24,369 --> 00:39:26,489
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

599
00:39:26,609 --> 00:39:29,009
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

600
00:39:29,129 --> 00:39:31,569
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

601
00:39:31,689 --> 00:39:36,369
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

602
00:39:36,449 --> 00:39:38,969
مدهش، مدهش
لا توجد كلمات في القاموس

603
00:39:39,089 --> 00:39:42,769
تستطيع وصف هذا الحدث العظيم
سوف يصيبك الذهول

604
00:39:42,889 --> 00:39:46,129
التلال حية

605
00:39:46,249 --> 00:39:49,369
بصوت الموسيقى

606
00:39:49,489 --> 00:39:51,929
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

607
00:39:52,049 --> 00:39:54,769
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

608
00:39:54,849 --> 00:39:57,809
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

609
00:39:57,929 --> 00:40:02,369
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

610
00:40:02,449 --> 00:40:04,569
نعم، لكن ماذا سيحدث
في النهاية؟

611
00:40:16,329 --> 00:40:18,769
الغانية ورجل الجيتار

612
00:40:18,889 --> 00:40:22,249
سيتفرقوا بخطة شريرة

613
00:40:22,329 --> 00:40:25,129
لكن في النهاية
هي تسمع أغنيته

614
00:40:25,209 --> 00:40:30,169
وحبهم أقوى من أي شيء

615
00:40:32,489 --> 00:40:35,609
إنه مضحك قليلاً

616
00:40:35,729 --> 00:40:40,849
هذا الشعور الداخلي

617
00:40:40,929 --> 00:40:43,369
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

618
00:40:43,449 --> 00:40:45,809
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

619
00:40:45,929 --> 00:40:48,249
أغنية عازف الجيتار السرية
تساعدهما ليهربا من الخطة الشريرة

620
00:40:50,529 --> 00:40:52,849
مع ذلك المستبد يهيج ويثور
وكل ذلك بلا جدوى

621
00:40:52,929 --> 00:40:56,689
أنا المهراجا الشرير

622
00:40:56,769 --> 00:41:00,009
- لن تهربا
- هارولد، لا أحد يمكنه تمثيل هذا الدور مثلك

623
00:41:00,089 --> 00:41:03,209
- لن يفعل أحد
- مثير جداً، نحن سنضحكهم، ونبكيهم

624
00:41:03,329 --> 00:41:06,609
وفي النهاية،
ألا يجب أن يموت شخص ما؟

625
00:41:08,569 --> 00:41:10,929
مثير جداً، الجمهور
سيصيح ويهتف

626
00:41:11,009 --> 00:41:15,529
سيستمر عرضه لخمسين
سنة قادمة

627
00:41:25,049 --> 00:41:26,969
عموماً، أحب هذه القصة

628
00:41:29,889 --> 00:41:33,489
زيدير لديه مستثمر

629
00:41:33,609 --> 00:41:35,409
والبوهيميون لديهم العرض

630
00:41:35,529 --> 00:41:38,409
هذه نهاية القرن

631
00:41:38,529 --> 00:41:41,289
هنا موقع الثورة البوهيمية

632
00:41:41,369 --> 00:41:44,689
أنت لن تخدع أبنا الثورة

633
00:41:44,769 --> 00:41:49,249
- لا، أنت لن تخدع أبناء الثورة
- أنت إمرأة جميلة

634
00:41:49,329 --> 00:41:51,329
- أنا أحب الجنس
- كلا، كلا

635
00:41:56,489 --> 00:42:00,289
بينما كان الإحتفال في الطابق العلوي،
حاولت الكتابة

636
00:42:02,569 --> 00:42:04,729
ولكنها كانت تشغل
كل تفكيري

637
00:42:04,849 --> 00:42:08,449
ما أروع الحياة؟

638
00:42:09,649 --> 00:42:12,369
هل كانت تفكر بي؟

639
00:42:12,489 --> 00:42:17,849
الآن أنتِ في عالمي

640
00:42:20,449 --> 00:42:23,009
دوق؟ انا لست بدوق

641
00:42:23,089 --> 00:42:25,089
أنا كاتب

642
00:42:25,169 --> 00:42:28,649
لم يكن يحاول أن يخدعها
أو ما شابه، إنها تدور عن الحب

643
00:42:28,729 --> 00:42:30,889
إنها عن الحب ...

644
00:42:30,969 --> 00:42:34,889
... وتغلبه على كل العواقب

645
00:42:46,769 --> 00:42:49,969
أنا

646
00:42:50,089 --> 00:42:52,769
أتبع

647
00:42:52,849 --> 00:42:55,249
الليل

648
00:42:58,689 --> 00:43:01,529
لا أستطيع مقاومة

649
00:43:01,649 --> 00:43:04,809
الليل

650
00:43:06,769 --> 00:43:10,729
متى سأبداً حياتي

651
00:43:13,449 --> 00:43:19,689
من جديد

652
00:43:19,809 --> 00:43:24,729
يوماً ما سأطير بعيداً

653
00:43:27,649 --> 00:43:31,929
تاركة كل هذا
للماضي

654
00:43:33,529 --> 00:43:39,569
ماذا يمكن لحبك أن يفعل
أكثر من ذلك

655
00:43:39,689 --> 00:43:46,489
متى سيتمكن الحب مني

656
00:43:48,089 --> 00:43:49,929
لماذا أعيش حياتي

657
00:43:50,009 --> 00:43:53,329
?من حلم إلى حلم

658
00:43:53,409 --> 00:43:57,089
وأخشى اليوم

659
00:43:57,169 --> 00:44:02,729
حيث تنتهي

660
00:44:02,849 --> 00:44:05,009
أحلامي

661
00:44:05,129 --> 00:44:08,729
ما أروع الحياة؟

662
00:44:08,849 --> 00:44:12,009
الآن وأنتِ ...

663
00:44:12,129 --> 00:44:14,649
... في عالمي

664
00:44:32,649 --> 00:44:37,049
يوماً ما سأطير بعيداً

665
00:44:38,929 --> 00:44:42,969
تاركة كل هذا
للماضي

666
00:44:44,929 --> 00:44:46,769
لماذا أعيش حياتي

667
00:44:46,849 --> 00:44:52,369
من حلم إلى حلم؟

668
00:44:54,329 --> 00:44:58,609
وأخشى اليوم

669
00:44:59,729 --> 00:45:04,169
حيث تنتهي

670
00:45:05,369 --> 00:45:08,089
أحلامي

671
00:45:09,889 --> 00:45:11,729
يوماً ما

672
00:45:11,809 --> 00:45:15,569
سأطير بعيداً

673
00:45:19,649 --> 00:45:22,689
سأطير

674
00:45:22,769 --> 00:45:25,449
سأطير

675
00:45:27,769 --> 00:45:31,209
بعيداً

676
00:45:32,409 --> 00:45:34,409
أنا آسف، لم أقصد ..

677
00:45:34,529 --> 00:45:36,649
لقد رأيت،  رأيت الضوء
فـ..

678
00:45:36,769 --> 00:45:38,769
- فتسلقت
- ماذا؟

679
00:45:38,889 --> 00:45:42,169
لم أستطع النوم، وأردت أن أشكرِك
لمساعدتي في الحصول على العمل

680
00:45:42,289 --> 00:45:45,129
نعم، بالطبع

681
00:45:46,449 --> 00:45:48,969
بالفعل، تولوز كان محقاً

682
00:45:49,049 --> 00:45:52,009
أنت ...

683
00:45:52,129 --> 00:45:54,249
... موهوب بالفعل

684
00:45:54,329 --> 00:45:56,689
سوف يكون عرضاً رائعاً

685
00:45:56,769 --> 00:45:59,129
على أية حال، من الأفضل أن أذهب
لأننا ..

686
00:45:59,249 --> 00:46:02,449
كلانا لديه عمل شاق بالغد

687
00:46:02,569 --> 00:46:05,409
إنتظري من فضلِك
إنتظري من فضلِك

688
00:46:08,449 --> 00:46:10,289
عندما كنا ...

689
00:46:10,369 --> 00:46:12,209
من قبل، عندما كنا ...

690
00:46:12,329 --> 00:46:14,569
عندما ظننتي أني دوق ...

691
00:46:14,689 --> 00:46:17,689
... قلت بأنِك أحببتني،
وأنا كنت أتسائل إذا ..

692
00:46:17,809 --> 00:46:20,209
- إذا ما كان مجرد تمثيل؟
- نعم

693
00:46:20,329 --> 00:46:22,129
بالطبع

694
00:46:22,249 --> 00:46:24,009
لقد بدا كأنه حقيقي

695
00:46:26,809 --> 00:46:30,409
كريستيان،
أنا غانية

696
00:46:32,169 --> 00:46:35,049
وظيفتي أن أجعل الرجال يصدقون
ما يريدون أن يصدقوه

697
00:46:35,129 --> 00:46:36,569
أجل

698
00:46:40,369 --> 00:46:44,249
كم هو سخيف مني، أن أعتقد بأنه من
الممكن أن تقعي في حب شخص مثلي

699
00:46:47,209 --> 00:46:51,249
- أنا لا يمكنني الوقوع في الحب مع أي أحد
- لا يمكنِك الوقوع في الحب؟

700
00:46:51,369 --> 00:46:53,809
لكن الحياة بدون حب،
تكون بائسة

701
00:46:53,929 --> 00:46:56,209
لا، الحياة في الشارع،
هي البائسة

702
00:46:56,329 --> 00:46:58,889
- لا، الحب مثل الأوكسجين
- ماذا؟

703
00:46:59,369 --> 00:47:03,209
الحب هو العديد من الأشياء الجميلة
الحب يرفعنا لفوق حيث ننتمي

704
00:47:03,209 --> 00:47:04,649
- كل ما تحتاجين إليه هو الحب
- أرجوك توقف عن قول ذلك

705
00:47:05,729 --> 00:47:07,729
كل ما تحتاجين إليه هو الحب

706
00:47:08,089 --> 00:47:11,529
- يجب على الفتاة أن تأكل
- كل ما تحتاجين إليه هو الحب

707
00:47:11,609 --> 00:47:16,169
- سينتهي بها المطاف في الشارع
- كل ما تحتاجين إليه هو الحب

708
00:47:16,289 --> 00:47:17,929
الحب هو مجرد لعبة

709
00:47:18,049 --> 00:47:22,609
لقد خُلقت لأحبِك يا حبيبتي
وأنت خُلقتي لتحبيني

710
00:47:22,729 --> 00:47:25,609
الطريقة الوحيدة لتحبني
يا عزيزي هي ...

711
00:47:25,729 --> 00:47:27,769
... أن تدفع أجرة سخية

712
00:47:27,889 --> 00:47:31,729
فقط ليلة واحدة
أعطيني ليلة واحدة فقط

713
00:47:31,849 --> 00:47:35,249
مستحيل، لأنك لا تستطيع
أن تدفع

714
00:47:35,369 --> 00:47:38,889
بإسم الحب

715
00:47:39,009 --> 00:47:41,609
ليلة واحدة بإسم الحب

716
00:47:41,689 --> 00:47:47,209
أنت أحمق ومجنون
ولن أستسلم لك

717
00:47:47,329 --> 00:47:50,609
لا تتركيني هكذا

718
00:47:52,089 --> 00:47:56,649
لا أستطيع أن أعيش
من غير حبِك الجميل

719
00:47:56,769 --> 00:47:59,009
يا حبيبي

720
00:47:59,089 --> 00:48:01,769
لا تتركيني هكذا

721
00:48:03,929 --> 00:48:07,689
ألا تظن أن الناس لديها
ما يكفيها ...

722
00:48:07,769 --> 00:48:10,929
... من أغاني الحب السخيفة

723
00:48:11,049 --> 00:48:14,289
أنا أنظر حولي وأرى

724
00:48:14,369 --> 00:48:17,449
ليس كثير ..

725
00:48:17,529 --> 00:48:20,449
بعض الناس يريدون أن
يملئوا العالم ...

726
00:48:20,529 --> 00:48:22,409
... بأغاني الحب السخيفة

727
00:48:22,489 --> 00:48:25,369
وما العيب في ذلك

728
00:48:25,489 --> 00:48:28,329
أريد أن أعرف

729
00:48:28,409 --> 00:48:32,329
لأني سأبدأ ثانيةً

730
00:48:32,409 --> 00:48:34,249
لا

731
00:48:34,329 --> 00:48:38,129
الحي يرفعنا لأعلى
حيث ننتمي

732
00:48:38,249 --> 00:48:42,209
- إنزل، إنزل
- حيث تحلق النسور

733
00:48:42,289 --> 00:48:45,769
على الجبال العالية

734
00:48:45,889 --> 00:48:49,529
الحب يجعلنا نتصرف
كالحمقى

735
00:48:51,129 --> 00:48:53,769
ونلقي بحياتنا بعيداً

736
00:48:53,889 --> 00:48:56,049
من أجل يوم واحد
سعيد

737
00:48:56,169 --> 00:48:59,809
يمكننا أن نكون أبطال

738
00:48:59,889 --> 00:49:01,729
فقط ليوم واحد

739
00:49:01,809 --> 00:49:04,329
ستكون لئيماً

740
00:49:04,409 --> 00:49:07,489
لا، لن أكون

741
00:49:07,569 --> 00:49:10,249
وأنا

742
00:49:10,329 --> 00:49:12,209
وأنا سأشرب الخمر
في كل الأوقات

743
00:49:14,209 --> 00:49:17,769
يجب أن نكون عشاق

744
00:49:17,889 --> 00:49:21,169
لا يمكننا ذلك

745
00:49:21,249 --> 00:49:24,489
يجب أن نكون عشاق

746
00:49:24,569 --> 00:49:27,209
وهذا أمر واقع

747
00:49:28,889 --> 00:49:31,249
لا تفكر بشيء

748
00:49:31,369 --> 00:49:34,929
يجعلنا معاً

749
00:49:35,049 --> 00:49:38,089
يمكننا إختلاس الوقت

750
00:49:38,209 --> 00:49:41,769
فقط من أجل يوم واحد

751
00:49:41,849 --> 00:49:44,969
يمكننا أن نكون أبطال

752
00:49:45,049 --> 00:49:48,329
دائماً وأبداً

753
00:49:48,409 --> 00:49:51,889
يمكننا أن نكون أبطال

754
00:49:52,009 --> 00:49:55,449
دائماً وأبداً

755
00:49:55,569 --> 00:49:58,609
يمكننا أن نكون أبطال

756
00:49:58,729 --> 00:50:01,209
فقط لأني

757
00:50:01,329 --> 00:50:06,329
سأبقى

758
00:50:06,449 --> 00:50:10,009
أحبِك دائماً

759
00:50:10,129 --> 00:50:14,009
أنا

760
00:50:14,129 --> 00:50:18,409
لا أستطيع أن

761
00:50:18,489 --> 00:50:21,369
أحبك

762
00:50:21,489 --> 00:50:24,729
ما أروع الحياة؟

763
00:50:25,849 --> 00:50:33,929
- وأنت في هذا العالم
- وأنتِ في هذا العالم

764
00:50:34,049 --> 00:50:37,689
أنت ستفشل في الوظيفة
أنا أخبرك بهذا

765
00:50:58,769 --> 00:51:01,849
ما أروع

766
00:51:01,969 --> 00:51:04,409
الحياة

767
00:51:06,489 --> 00:51:11,209
وأنتِ

768
00:51:11,289 --> 00:51:16,969
في هذا العالم

769
00:51:20,049 --> 00:51:23,769
ما أروع الحياة عندما كانت
ساتين في هذا العالم؟

770
00:51:28,369 --> 00:51:31,089
بالنسبة للدوق

771
00:51:31,209 --> 00:51:33,689
زيدلير حصل على أكثر مما
كان يتوقع

772
00:51:35,889 --> 00:51:40,369
تحويل الطاحونة الحمراء إلى مسرح
سيكلف مبالغ طائلة من المال

773
00:51:40,489 --> 00:51:43,729
لذا في المقابل،
أنا أطلب عقداً ...

774
00:51:43,849 --> 00:51:46,889
... يجعل ساتين ترتبط بي ...

775
00:51:47,009 --> 00:51:48,809
بشكل خاص

776
00:51:48,889 --> 00:51:51,169
ومن الطبيعي أن أطلب
بعض الضمان

777
00:51:51,249 --> 00:51:53,929
سوف أطلب السندات الملكية
للطاحونة الحمراء

778
00:51:54,009 --> 00:51:56,249
عزيزي الدوق، أنا ...

779
00:51:56,369 --> 00:51:59,849
أرجوك لا تعتقد أني ساذج
يا زيدلير

780
00:51:59,929 --> 00:52:02,369
علي أن أحمل السندات الملكية
للطاحونة الحمراء

781
00:52:02,449 --> 00:52:04,849
حتى إذا كانت هناك أي خدعة

782
00:52:04,969 --> 00:52:08,169
فإن حارسي وارنر ...

783
00:52:10,609 --> 00:52:13,129
سيتعامل مع الأمر بالطريقة
الوحيدة ...

784
00:52:13,209 --> 00:52:15,689
... التي ستجعلك تفهم

785
00:52:15,809 --> 00:52:17,649
ساتين ستكون من حقي

786
00:52:17,729 --> 00:52:19,729
أنا لست برجل غيور

787
00:52:19,849 --> 00:52:21,769
ببساطة أنا لا أحب

788
00:52:21,889 --> 00:52:24,409
أن يمس الأخرون ممتلكاتي

789
00:52:29,689 --> 00:52:32,449
أنا أفهم ...

790
00:52:32,529 --> 00:52:35,129
بكل وضوح أيها الدوق

791
00:52:36,689 --> 00:52:39,729
ألآن أصبح بيننا
تفاهم واضح

792
00:52:39,849 --> 00:52:42,609
الآن لديك الأموال ...

793
00:52:42,689 --> 00:52:46,089
... لتحول محبوبتك
الطاحونة الحمراء ...

794
00:52:46,209 --> 00:52:49,009
إلى مسرح

795
00:52:49,089 --> 00:52:51,849
يجب أن أتودد إلى ساتين
الليلة بعد العشاء

796
00:52:53,969 --> 00:52:55,729
سوف نصنع

797
00:52:55,849 --> 00:52:59,449
أول وأحدث شيء في العالم

798
00:52:59,569 --> 00:53:01,289
كهربائي كلياً

799
00:53:01,409 --> 00:53:05,649
بوهيمي كلياً،
الجميع سيغني، الجميع سيرقص ...

800
00:53:05,729 --> 00:53:08,529
على أرضية المسرح

801
00:53:12,529 --> 00:53:16,009
العرض يجب أن يستمر

802
00:53:16,089 --> 00:53:18,769
بالفعل، العرض يجب أن يستمر

803
00:53:18,889 --> 00:53:22,169
لكن ساتين لن تحضر العشاء
في هذه الليلة أو الليلة القادمة

804
00:53:22,289 --> 00:53:24,489
أنت تخدعينني

805
00:53:24,569 --> 00:53:27,049
المهراجا الشرير المجنون بالغيرة
سيجبر الغانية ...

806
00:53:27,129 --> 00:53:30,329
... بأن تجعل عازف الجيتار
المعدم يصدق بأنها لا تحبه

807
00:53:30,449 --> 00:53:32,489
نعم، بالطبع

808
00:53:32,569 --> 00:53:35,089
شكراً لمعالجتِك لي من
هوسي السخيف بالحب

809
00:53:35,209 --> 00:53:39,569
سيقولها عازف الجيتار المعدم، وهو يرمي
مالاً عند قدميها ويترك المملكة إلى الأبد

810
00:53:39,689 --> 00:53:41,849
- لا
- لا

811
00:53:41,969 --> 00:53:44,329
رائع، رائع

812
00:53:44,409 --> 00:53:46,489
لكن الحياة بدون حب،
تكون بائسة

813
00:53:46,609 --> 00:53:49,969
- نعم، لكن عازف الجيتار ...
- إنتظر، إنتظر

814
00:53:50,089 --> 00:53:51,449
... وبجيتاره السحري

815
00:53:51,569 --> 00:53:54,729
هذا دوري يا كريستيان
هذا دوري

816
00:53:54,849 --> 00:53:57,769
لا تجرؤ

817
00:53:57,849 --> 00:54:00,689
الجيتار السحري، الوحيد الذي يستطيع
أن يقول الحقيقة، سيقول له ..

818
00:54:00,809 --> 00:54:04,329
أعظم شيء ستتعلمه أبداً
هو أن تحب ...

819
00:54:04,449 --> 00:54:06,289
وتكون محبوباً في المقابل

820
00:54:08,569 --> 00:54:10,009
أتودين أن تتنزهي،
أيتها السيدة الجميلة؟

821
00:54:10,129 --> 00:54:12,489
حسناً، لديناً الكثير من العمل
الكثير من العمل

822
00:54:12,569 --> 00:54:14,569
حسناً، إذا إستطاع الكاتب الشاب
أن يحمل بطانية وسلة

823
00:54:14,649 --> 00:54:16,969
لا أرى مانعاً أن يستمر كلاكما
في التدريب في حضوري

824
00:54:17,049 --> 00:54:21,289
- ثم فجأة يسقط الجيتار السحري من السقف
- نعم، أعرف، لا تخبرني

825
00:54:22,609 --> 00:54:24,089
أعظم شيء ستتعلمه أبداً ...

826
00:54:25,449 --> 00:54:27,609
ما زلتي تجتهدي يا عزيزتي؟

827
00:54:31,769 --> 00:54:34,089
يا عزيزي الدوق، هناك المزيد
من السطور التي ...

828
00:54:34,169 --> 00:54:36,169
... يجب على ترديدها
حتى أحفظها

829
00:54:36,289 --> 00:54:38,129
بالنسبة لمحاولات الدوق العديدة

830
00:54:38,209 --> 00:54:41,009
كان من السهل جداً لكاتب شاب
وممثلة رئيسية ...

831
00:54:41,089 --> 00:54:43,769
... أن نخترع أسباب مقنعة جداً
لتفاديه

832
00:54:46,089 --> 00:54:50,569
آنسة ساتين، لم أنهي تماماً كتابة
المشهد الجديد ...

833
00:54:50,689 --> 00:54:55,609
حيث سيتقابل العشاق في شقة
عازف الجيتار المتواضعة

834
00:54:55,729 --> 00:54:58,729
كنت أتسائل إذا أمكننا أن نعمل
عليه معاً في وقت لاحق الليلة

835
00:54:58,809 --> 00:55:01,769
لكن يا عزيزتي، لقد رتبت
عشاءاً رائعاً لنا في البرج

836
00:55:03,049 --> 00:55:05,329
ليس بالأمر المهم،
يمكننا أن نعمل عليه غداً

837
00:55:05,449 --> 00:55:08,049
كيف تجرؤ،
لا يمكننا الإنتظار حتى غداً

838
00:55:08,169 --> 00:55:10,409
المشهد حيث سيتقابل العشاق في
شقة عازف الجيتار المتواضعة

839
00:55:10,489 --> 00:55:12,969
هو أهم مشهد في
العمل بأكمله

840
00:55:13,049 --> 00:55:15,289
سنعمل عليه الليلة حتى
نقوم به على أكمل وجه

841
00:55:15,409 --> 00:55:18,409
- لكن يا عزيزتي ..
- أعذرني أيها الدوق

842
00:55:20,209 --> 00:55:22,729
أنا في غاية الآسف

843
00:55:25,089 --> 00:55:27,249
عمل رائع

844
00:55:27,369 --> 00:55:30,209
في وقت مبكر من صباح الغد،
نبدأ في المشهد الثاني ..

845
00:55:30,329 --> 00:55:33,129
أكتشاف أمر العشاق

846
00:55:33,209 --> 00:55:36,169
- زيدلير
- عزيزي الدوق

847
00:55:36,249 --> 00:55:39,689
كل شيء مرتب لذلك العشاء
الخاص في البرج الليلة

848
00:55:39,809 --> 00:55:42,769
من الأفضل أن تأكله بنفسك،
يا زيدلير، مشاعرها تتضاءل

849
00:55:42,889 --> 00:55:45,209
- مستحيل
- أنا أفهم كم هو مهم عملها

850
00:55:45,329 --> 00:55:48,049
لكنها دائما تقوم به
مع ذلك الكاتب الملعون

851
00:55:49,449 --> 00:55:52,009
إذا لم أرها الليلة
سأغادر هذا المكان

852
00:55:53,409 --> 00:55:56,969
لا، يا عزيزي الدوق
أنا سأصر بأن ترى ساتين الليلة

853
00:55:57,049 --> 00:55:58,889
حسناً، حسناً

854
00:56:01,569 --> 00:56:03,409
في الساعة الثامنة إذن

855
00:56:05,249 --> 00:56:09,009
ستأتين اليلة؟

856
00:56:09,129 --> 00:56:12,369
نعم

857
00:56:21,249 --> 00:56:23,529
في الثامنة

858
00:56:23,609 --> 00:56:25,689
- وعد؟
- نعم

859
00:56:25,809 --> 00:56:27,369
هيا

860
00:56:27,489 --> 00:56:30,769
هل أنتِ مجنونة؟

861
00:56:30,849 --> 00:56:33,649
الدوق يحمل سندات الملكية
للطاحونة الحمراء

862
00:56:33,729 --> 00:56:36,009
وينفق ثروته عليكِ

863
00:56:36,089 --> 00:56:41,009
أعطاكِ غرفة ملابس جديدة
وجميلة، ويريد أن يجعلك نجمة

864
00:56:41,129 --> 00:56:43,769
وأنتِ تعبثين مع الكاتب

865
00:56:43,889 --> 00:56:45,609
هارولد، لا تكن سخيفاً

866
00:56:45,689 --> 00:56:47,409
لقد رأيتكما معاً

867
00:56:49,609 --> 00:56:51,569
لم يحدث شيء

868
00:56:51,689 --> 00:56:54,009
إنه مجرد هيام

869
00:56:54,129 --> 00:56:55,929
لم يكن شيئاً على الإطلاق

870
00:56:56,049 --> 00:56:58,809
هذا الهيام لا بد أن ينتهي

871
00:57:01,649 --> 00:57:04,929
إذهبي إلى الفتي وأخبريه بأن
الأمر إنتهى

872
00:57:06,169 --> 00:57:08,969
الدوق ينتظرِك في البرج في الساعة 8:00

873
00:57:15,009 --> 00:57:18,049
لو يجب علي أن أموت

874
00:57:18,129 --> 00:57:20,529
في هذه اللحظة

875
00:57:22,009 --> 00:57:24,329
فلن أخاف

876
00:57:24,409 --> 00:57:27,449
لأني لم أشعر أبداً

877
00:57:27,569 --> 00:57:30,249
بالكمال

878
00:57:30,329 --> 00:57:34,289
كوجودي هنا

879
00:57:34,409 --> 00:57:37,329
وأنا ممتلئة بدفئك

880
00:57:39,089 --> 00:57:40,969
أحب

881
00:57:41,089 --> 00:57:42,929
كل نفس فيك

882
00:57:44,569 --> 00:57:46,649
لماذا أعيش حياتي

883
00:57:48,689 --> 00:57:51,089
من حلم

884
00:57:51,169 --> 00:57:53,009
إلى حلم؟

885
00:57:56,889 --> 00:58:01,209
وأخشى اليوم

886
00:58:09,569 --> 00:58:16,849
لم أكن أعرف أن ...

887
00:58:16,969 --> 00:58:19,729
... هناك قوة أكثر حقداً
من الغيرة ...

888
00:58:23,649 --> 00:58:26,249
... وأقوى من الحب

889
00:58:26,329 --> 00:58:31,369
بدأت أن تفرض سيطرتها
على ساتين

890
00:58:37,969 --> 00:58:40,529
أين هي؟

891
00:58:48,329 --> 00:58:51,769
- هل تعتقد بأنها ستتعافى الليلة؟
- صباح الغد

892
00:58:58,489 --> 00:59:00,329
الدوق سيغادر

893
00:59:00,329 --> 00:59:03,329
إنها تعترف

894
00:59:03,849 --> 00:59:07,689
- تعترف؟
- تعترف، ما مدى البلاهة التي تحسبني يا زيدلير؟

895
00:59:07,809 --> 00:59:10,969
فجأة سيطرت عليها
رغبة فظيعة ...

896
00:59:11,089 --> 00:59:13,849
... للذهاب إلى كاهن و ..

