1
00:00:10,897 --> 00:00:25,897
الترجمة لصالح موقع تنين العرب

2
00:00:25,898 --> 00:00:38,898
www.arabdz.com

3
00:00:38,899 --> 00:00:44,298
Translated By: RUSH

4
00:00:45,367 --> 00:00:48,461
لقد خسر أمام هارولد جونسون
و نينو فالديز

5
00:00:48,537 --> 00:00:53,474
ذاك الفوز لفالديز كان بمثابة جواز عبور
ليتم ادراجه ضمن الترتيب الوطني

6
00:00:54,810 --> 00:00:57,870
تشارلز، عمره 32 عاماً، و ساترفيلد يبلغ الـ 30

7
00:00:57,946 --> 00:01:00,039
لقد بدأت الجولة الثانية

8
00:01:01,049 --> 00:01:04,780
و هناك 189 نقطة لتشارلز، و 180 لساترفيلد

9
00:01:04,853 --> 00:01:08,152
تشارلز في السروال الأبيض

10
00:01:08,223 --> 00:01:14,093
الكاتب، مثل الملاكم، يجب أن يقف وحيداً

11
00:01:14,162 --> 00:01:17,723
ساترفيلد أذهل الجميع الليلة
بضربته اليمنى

12
00:01:17,799 --> 00:01:20,962
...نشر كتاباتك كالدخول لحلبة الملاكمة

13
00:01:21,036 --> 00:01:24,528
يضع موهبتك على المحك

14
00:01:24,606 --> 00:01:27,507
و لن يكون هناك مكان للاختباء

15
00:01:27,576 --> 00:01:29,976
الحقيقة ستكشف

16
00:01:31,113 --> 00:01:34,776
و أحياناً قد تكون العواقب وخيمة

17
00:01:36,652 --> 00:01:39,280
!لقد سقط ساترفيلد

18
00:01:40,589 --> 00:01:43,752
...ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة

19
00:01:43,825 --> 00:01:48,387
!لن يستطيع الوقوف
!لقد انتهى كل شيء

20
00:02:11,453 --> 00:02:14,081
هل أنت بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

21
00:02:14,156 --> 00:02:15,180
!هيا

22
00:02:35,477 --> 00:02:40,141
...واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

23
00:02:40,215 --> 00:02:42,479
...خمسة، ستة

24
00:02:42,551 --> 00:02:45,918
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

25
00:02:45,988 --> 00:02:48,786
!لقد انتهت المباراة

26
00:02:53,562 --> 00:02:56,053
إيريك، هل كانت تلك لكمة يسرى أم يمنى؟

27
00:02:57,065 --> 00:02:58,999
إيريك؟

28
00:03:07,909 --> 00:03:09,934
ها هو ذاك، كما أخبرتكم

29
00:03:10,012 --> 00:03:11,946
دعوه و شأنه

30
00:03:12,014 --> 00:03:14,983
سنمرح معه قليلاً -
دعوا الرجل المسكين و شأنه -

31
00:03:15,984 --> 00:03:16,973
!أيها البطل

32
00:03:20,155 --> 00:03:23,090
كيف حالك أيها البطل؟

33
00:03:23,158 --> 00:03:27,322
كما ترى احاول الحصول على لقمة العيش

34
00:03:27,396 --> 00:03:29,762
لقد أخبرت أصدقائي أنك كنت بطلاً

35
00:03:31,366 --> 00:03:34,426
نعم، هذا صحيح -
لقد أخبرتهم بأنني ضربتك ضرباً مبرحاً -

36
00:03:34,503 --> 00:03:37,939
لقد فعلت ذلك بالتأكيد

37
00:03:38,006 --> 00:03:39,837
ليس بطلاً، كيني -
!بل أنا كذلك -

38
00:03:40,008 --> 00:03:43,409
أنا الملاكم بوب ساترفيلد
الثالث على مستوى العالم

39
00:03:43,378 --> 00:03:46,711
أرهم حركاتك -
لا، إنني أتسوق -

40
00:03:46,782 --> 00:03:48,977
بإمكانك التسوق لاحقاً

41
00:03:50,652 --> 00:03:52,620
!هيا، أيها البطل

42
00:03:52,687 --> 00:03:55,019
هيا -
هيا، أيها البطل -

43
00:03:55,090 --> 00:03:57,957
هيا، أرنا لكماتك

44
00:04:01,263 --> 00:04:03,197
!لنمرح قليلاً

45
00:04:03,265 --> 00:04:06,530
أترغب برؤية بعض الحركات؟ -
نعم، أرنا ما لديك -

46
00:04:07,803 --> 00:04:09,293
أرنا لكماتك

47
00:04:09,371 --> 00:04:10,702
أترغبون برؤية لكمتي؟ -
نعم -

48
00:04:13,141 --> 00:04:16,042
ما مشكلتك أيها العجوز؟...اخرس أنت

49
00:04:16,111 --> 00:04:18,204
أهكذا حطمت أنف ذاك الرجل، يا صاح؟

50
00:04:18,280 --> 00:04:20,748
!نعم، نعم
!لقد جعلته ينزف، هذا صحيح

51
00:04:22,951 --> 00:04:25,044
هيا، انهض أيها البطل

52
00:04:25,120 --> 00:04:27,554
!هيا، أيها البطل -
لم أعد أرغب بالقتال -

53
00:04:27,622 --> 00:04:29,556
!انهض، أيها البطل -
لا، لقد اكتفيت من القتال -

54
00:04:29,624 --> 00:04:31,558
هيا، أيها البطل، جولة أخرى فحسب

55
00:04:41,303 --> 00:04:43,771
هيا، انهض أيها البطل

56
00:04:43,839 --> 00:04:45,363
ارفع يديك عالياً -
لا -

57
00:04:45,440 --> 00:04:47,271
ارفعهما -
قاتلني أيها البطل -

58
00:04:47,342 --> 00:04:50,175
!هيا، افعلها

59
00:04:52,447 --> 00:04:54,381
!كيني، الرجل العجوز يضربك

60
00:04:54,449 --> 00:04:57,179
أمسكوه -
!لا، انتظر! لا، لا -

61
00:04:57,252 --> 00:05:00,187
!أنا آسف
لم أقصد فعل ذلك

62
00:05:02,457 --> 00:05:04,891
هل أنت نائمة؟

63
00:05:04,960 --> 00:05:08,191
أنا آسف، كم الوقت الآن؟

64
00:05:08,263 --> 00:05:11,494
حسناً، أراك غداً

65
00:05:11,566 --> 00:05:14,558
عودي للنوم، حبيبتي
وداعاً، عزيزتي

66
00:05:17,672 --> 00:05:19,606
ما الذي يحدث؟

67
00:05:19,674 --> 00:05:21,608
بعض الأوغاد يستمتعون بوقتهم

68
00:05:21,676 --> 00:05:23,234
!مرة ثانية

69
00:05:25,447 --> 00:05:28,575
!هناك بطل جديد الآن -
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ -

70
00:05:28,650 --> 00:05:31,016
!لقد هزمت للتو بطل العالم في الملاكمة

71
00:05:31,086 --> 00:05:33,077
!و هو الآن ملقى على الأرض

72
00:05:33,155 --> 00:05:36,420
!أنتم أوغاد بحق -
!هيا، إلى الخلف! هيا -

73
00:05:37,726 --> 00:05:40,786
!نعم! هيا

74
00:05:46,334 --> 00:05:50,737
أيها العجوز، هل أنت بخير؟

75
00:05:50,805 --> 00:05:55,242
إنهم مجرد مجموعة صبية يمرحون
فكما تعلم، إنه من الممتع أن تهزم البطل

76
00:05:55,310 --> 00:05:58,746
... حسناً، يجب أن

77
00:05:59,881 --> 00:06:02,679
نعم، يجب أن...يجب أن تعود للمنزل

78
00:06:02,751 --> 00:06:05,743
لا بأس، أنا بالمنزل

79
00:06:05,820 --> 00:06:11,417
أنت تقول بأنك البطل؟
ما الذي تتكلم عنه؟

80
00:06:11,493 --> 00:06:15,589
نعم، نعم
الملاكم بوب ساترفيلد

81
00:06:15,664 --> 00:06:18,963
الثالث على مستوى العالم

82
00:06:24,272 --> 00:06:27,298
--ما رأيك بأن أعطيك
هل بإمكاني أن أعطيك هذا؟

83
00:06:27,375 --> 00:06:30,640
نعم، شكراً

84
00:06:30,712 --> 00:06:34,079
لقد ساعدت البطل و هو محطم و في القاع

85
00:06:34,149 --> 00:06:36,674
لن أنسى هذا مطلقاً

86
00:06:36,751 --> 00:06:39,652
أأنت واثق بأنك بخير؟ -
نعم -

87
00:06:39,721 --> 00:06:41,848
أنا جيد بنسبة 30% لكنني سأكون أفضل حالاً

88
00:06:46,828 --> 00:06:48,887
حسناً، اعتني بنفسك

89
00:06:48,964 --> 00:06:51,455
حسناً، و أنت أيضاً

90
00:06:55,904 --> 00:06:57,838
جون، كيف حالك؟ -
إيريك -

91
00:07:03,511 --> 00:07:05,502
أخبار دينفر

92
00:07:11,987 --> 00:07:15,218
هناك بعض الغرابة المترافقة مع طرح
قانون لمنع التدخين في الكازينوهات

93
00:07:15,290 --> 00:07:17,417
... بعض الموظفين قد

94
00:07:17,492 --> 00:07:19,687
ربما تكون هذه فرصة قصة جيدة للنشر

95
00:07:19,761 --> 00:07:23,492
القوانين الهندية و المسؤوليات
و أشياء أخرى أيضاً

96
00:07:23,565 --> 00:07:26,398
و بينما نعمل على الموضوع
... إن لم تكن تمانع، رالف

97
00:07:26,468 --> 00:07:29,460
كنت أفكر بأننا ربما قد نستطيع
...توكيل العمل لأحد موظفيّ

98
00:07:29,537 --> 00:07:32,665
ليجهز لنا شيئاً عن دوري كرة القدم
...و كيفية تدخل السياسية بالأمر

99
00:07:32,741 --> 00:07:34,709
جيد، لقد أعجبني ذلك

100
00:07:34,776 --> 00:07:37,745
و عندها سيكون بإمكان المراسلين الرياضيين
أن ينشروا شيئاً عن التحذيرات البيئية

101
00:07:37,812 --> 00:07:40,178
أتكلم بجدية -
لا، إنني أعني ما أقوله -

102
00:07:40,248 --> 00:07:44,275
يا رفاق

103
00:07:44,352 --> 00:07:48,948
العمدة سيأتي للقيام بجولة هنا
www.arabdz.com

104
00:07:49,024 --> 00:07:51,857
لذا سيتم عقد مؤتمر صحفي فيما بعد


105
00:07:51,926 --> 00:07:55,794
حسناً، هذا يكفي
الغداء على حسابي في مطعم دوفي

106
00:07:55,864 --> 00:08:00,324
هل بإمكان أحدكم أن يجهز الكلمات المتقاطعة؟ -
كم يعجبني طعام دوفي -

107
00:08:00,402 --> 00:08:02,597
هل تم إرسال أحدهم لمعسكر التدريب؟

108
00:08:02,671 --> 00:08:04,935
لدينا الميزانية الكافية

109
00:08:05,006 --> 00:08:08,237
أعتقد أن تنسيق الموضوع فيما بيننا -
سيكون فكرة رائعة
نعم، بالتأكيد -

110
00:08:08,310 --> 00:08:10,244
جيد

111
00:08:10,312 --> 00:08:12,712
مرحباً، أيها المدير
هناك شيء تم إخفاءه اليوم، أليس كذلك؟

112
00:08:12,781 --> 00:08:16,615
ما الذي تتكلم عنه؟ -
المبارة التي كنت أغطيها -

113
00:08:16,685 --> 00:08:20,951
لقد كانت مباراة جيدة -
نعم، لقد أقصيتها، صحيح -

114
00:08:21,022 --> 00:08:23,957
لماذا؟ -
كان يجب أن نتخلى عن مقالة ما -

115
00:08:24,025 --> 00:08:26,050
أهذا من أجل مصارعة المدارس، أليس كذلك؟

116
00:08:26,127 --> 00:08:28,994
لقد كانت قصة رائعة، لم أنقص أية حقائق

117
00:08:29,064 --> 00:08:30,998
كانت لديك النسخة جاهزة
بعد أربعين دقيقة من المباراة

118
00:08:31,066 --> 00:08:35,662
نعم، أعرف هذا
أنت تعمل كالآلة

119
00:08:35,737 --> 00:08:37,568
انتظر لحظة، رالف -
هل تمانع أن تجلس؟ -

120
00:08:44,145 --> 00:08:46,443
اسمع، أنا ممتن لما تفعله
فأنت تملأ صفحاتي بكتاباتك

121
00:08:46,514 --> 00:08:48,505
و لا أريدك أن تتوقف عن ذلك

122
00:08:48,583 --> 00:08:51,575
!رالف؟ عذراً على المقاطعة
هل تريدني أن أرسل لك تلك المقتطفات
على البريد الالكتروني

123
00:08:51,653 --> 00:08:56,181
هذا صحيح، لكنها لم تكن مؤثرة

124
00:08:57,192 --> 00:08:59,126
الكثير من الكلمات بدون أي إحساس بالمعنى

125
00:08:59,194 --> 00:09:04,097
...حسناً، سام كيربي كان -
لم يعد يعمل هنا -

126
00:09:05,600 --> 00:09:11,300
الحقيقة هي...أنني نسيت مقالتك
بينما كنت أقرأ البقية

127
00:09:11,373 --> 00:09:14,035
إن كان هذا أفضل ما بوسعك
فلن أتذمر

128
00:09:15,076 --> 00:09:17,010
لكنني أعرف أنه بإمكانك فعل المزيد

129
00:09:18,480 --> 00:09:20,471
و لماذا تعتقد ذلك؟ -
بسبب اسمك -

130
00:09:22,117 --> 00:09:24,051
شكراً على الحديث -
هيا، بربك! لا تكن هكذا -

131
00:09:24,119 --> 00:09:28,146
لا تتدلل كالفتيات، كن رجلاً

132
00:09:29,424 --> 00:09:32,450
جد نقاط ضعفك و أصلحها؟

133
00:09:32,527 --> 00:09:36,395
فكر بهدوء، و بشكل أفضا

134
00:09:37,399 --> 00:09:40,061
لقد فهمت، لدي موعد

135
00:09:41,803 --> 00:09:43,737
نحن نكتب بهذه الطريقة

136
00:09:43,805 --> 00:09:46,399
ما فائدة القوانين و التشريعات
...إن لم تكن نافعة

137
00:09:46,474 --> 00:09:48,533
... من أجل حماية مصادر المياه التي

138
00:09:48,610 --> 00:09:51,010
تترعض للتلوث بسبب المصانع

139
00:09:51,079 --> 00:09:54,879
ولايتي وايومينغ و مونتانا قررتا الانضمام
كمعارضتين

140
00:09:54,949 --> 00:09:56,883
حسناً

141
00:09:58,286 --> 00:10:00,754
هل كنت أنت من اتصل ليلة البارحة؟ -
نعم، أنا كنت -

142
00:10:00,822 --> 00:10:03,086
آسف بخصوص ذلك

143
00:10:03,158 --> 00:10:06,093
هل قرأت المقال الذي كتبته؟

144
00:10:06,161 --> 00:10:08,095
نعم، لقد كان مقالاً جيداً

145
00:10:08,163 --> 00:10:10,097
حقاً؟ -
قوي جداً -

146
00:10:10,165 --> 00:10:12,929
نعم، قوي بالطبع
لكن ميتز لم يعجبه، بالطبع

147
00:10:13,001 --> 00:10:14,491
ما الذي لم يعجبه؟

148
00:10:16,037 --> 00:10:18,528
ما الذي لم يعجب ميتز؟

149
00:10:18,606 --> 00:10:22,269
ما الذي يعجبه بأية حال؟
لا أعرف لم يكن محدداً

150
00:10:22,343 --> 00:10:25,506
أتعلم، لن يدعني أكتب أبداً

151
00:10:25,580 --> 00:10:27,571
عن البرونكوز أو عن النوغيتز

152
00:10:27,649 --> 00:10:30,277
ربما سيكون ميتز بالجوار

153
00:10:30,351 --> 00:10:36,017
ليس بالأمر الهام لأنني
سأتناول الغداء مع ويتلي

154
00:10:36,090 --> 00:10:37,614
اليوم

155
00:10:37,692 --> 00:10:40,058
ربما يكون لدي فرصة بالمجلة

156
00:10:40,128 --> 00:10:42,790
هذا رائع -
نعم، إنه كذلك -

157
00:10:42,864 --> 00:10:45,628
عظيم -
لا شيء مؤكد بعد، و لكن أشعر أن الأمور ايجابية -

158
00:10:45,700 --> 00:10:47,634
هذا مذهل -
نعم -

159
00:10:47,702 --> 00:10:49,397
هل يعلم ميتز بالأمر؟

160
00:10:49,471 --> 00:10:53,237
هل أنت جادة؟
ما نوع المخدرات التي تعاطيتها؟

161
00:10:53,308 --> 00:10:55,242
لا، ميتز لا يعرف

162
00:10:59,514 --> 00:11:03,006
كنت أتساءل إن كان بإمكاني اللعب مع تيدي
بعد ظهيرة هذا اليوم

163
00:11:03,084 --> 00:11:05,018
أنت تعلم
... سيكون تيدي قادراً على التأقلم مع الوضع

164
00:11:05,086 --> 00:11:07,077
إن التزمنا الجدول الذي أعددناه مسبقاً
Translated By: RUSH

165
00:11:07,155 --> 00:11:09,453
نحن منفصلان

166
00:11:09,524 --> 00:11:13,790
من السهل عليك قول ذلك
فأنت لم تري ابنك يُمنع عنك

167
00:11:15,864 --> 00:11:18,799
حسناً، حسناً
أنا آسف، لقد كنت متأثراً قليلاً

168
00:11:18,867 --> 00:11:20,926
...المعذرة، أنا فقط

169
00:11:21,002 --> 00:11:24,267
الكرة موجودة في صندوق الألعاب في المرآب

170
00:11:24,339 --> 00:11:27,502
شكراً لك، شكراً لك

171
00:11:27,575 --> 00:11:30,703
تكلم مع ميتز -
بالتأكيد -

172
00:11:31,513 --> 00:11:34,971
حسناً، أنا آسف بخصوص والدك

173
00:11:35,049 --> 00:11:37,813
شكراً لك

174
00:11:37,886 --> 00:11:40,548
لقد كان السرطان هو السبب، أليس كذلك؟

175
00:11:40,622 --> 00:11:43,750
نعم، هنا

176
00:11:43,825 --> 00:11:45,417
من بين كل الأماكن

177
00:11:45,493 --> 00:11:49,759
يا للسخرية، أليس كذلك؟ -
هلا أحضرت لنا بعض الشاي المثلج -

178
00:11:49,831 --> 00:11:51,765
بالطبع -
شكراً لك -

179
00:11:51,833 --> 00:11:54,825
لقد قرأنا بعض كتاباتك، أنا و فريد

180
00:11:54,903 --> 00:11:57,030
و آسف لقولي بأنها ليست ما نبحث عنه تماماً

181
00:11:57,105 --> 00:11:59,938
ليس بعد

182
00:12:00,008 --> 00:12:02,670
لقد كان رأي الأغلبية بأنها تفتقد للمسة شخصية

183
00:12:03,912 --> 00:12:05,971
تماماً

184
00:12:06,047 --> 00:12:11,610
ما أعنيه هو أنني في العام الماضي
كان لدي أكثر من 192 تقريراً

185
00:12:11,686 --> 00:12:15,213
إنه رقم قياسي بالنسبة
لأي مراسل في تاريخ الصحافة

186
00:12:15,290 --> 00:12:17,622
و رأيك بكتاباتي هي أنها تفتقد للمسة
فذلك صحيح تماماً

187
00:12:17,692 --> 00:12:19,887
الكثير من الكلمات بدون أي إحساس
ليس لدي الوقت الكافي

188
00:12:19,961 --> 00:12:24,295
و هذا العام كان هناك محرر جديد
لذا حاولت أن اكون متفتح الذهن اكثر

189
00:12:24,365 --> 00:12:27,732
و خمن ما الذي حدث؟
إنه يجعلني أعمل أكثر من كيربي حتى

190
00:12:27,802 --> 00:12:31,465
إنه يعتقد بأنني كالآلة

191
00:12:31,539 --> 00:12:37,478
كلما أحضرت له مقالاً فيه لمسة شخصية
فإنه يبعده

192
00:12:37,545 --> 00:12:41,709
هذا النوع من الكتابات تستحقه المجلات

193
00:12:41,783 --> 00:12:44,650
حسناً، أعكني مثالاً -
حسناً -

194
00:12:44,719 --> 00:12:47,381
هل هذا المانجو؟ -
نعم -

195
00:12:47,455 --> 00:12:49,821
أليس دراقاً؟ -
لا، إنه المانغو -

196
00:12:49,891 --> 00:12:52,223
آسف، أعطني مثالاً

197
00:12:52,293 --> 00:12:55,126
ما عنيته هو أنه لدي الكثير
لكن أحياناً أشعر بأن الطريق مسدود أمامي

198
00:12:55,196 --> 00:12:58,427
لست بارعاً بهذا -
لا، لا، أي شيء، مهما يكن، أعطني مثالاً فحسب -

199
00:12:58,499 --> 00:13:03,266
تقاطع الطرق، إيلاوي؟

200
00:13:03,338 --> 00:13:06,102
ما الذي يفعله في هذه المرحلة من حياته؟

201
00:13:06,174 --> 00:13:09,041
ربما يسعى لمنصب الحاكم -
لقد وصلتني تلك مرتين و رفضتها مرتين أيضاً -

202
00:13:09,110 --> 00:13:11,044
الناس لا يرغبون بسماع القصص
عن تقدم أبطالهم في العمر

203
00:13:11,112 --> 00:13:13,410
حسناًَ، حسناً
ما رأيك إذاً بكروس فيلد؟

204
00:13:13,481 --> 00:13:16,609
إنه من أسوأ الأماكن -
أسوأ الأماكن في أمريكا كلها -

205
00:13:16,684 --> 00:13:20,984
أنت تضحكني

206
00:13:24,225 --> 00:13:29,527
حسناً، هناك ملاكم سابق من الوزن الثقيل

207
00:13:29,597 --> 00:13:31,895
إنه يعيش في شوارع دينفر

208
00:13:31,966 --> 00:13:35,026
و يتعيش من القمامة -
حقاً؟ -

209
00:13:35,103 --> 00:13:38,231
و هو يتجول في الأحياء
و يطلق على نفسه اسم البطل

210
00:13:38,306 --> 00:13:41,798
إنه...إنه شخص لطيف

211
00:13:41,876 --> 00:13:47,439
و القصة جميلة و مؤثرة

212
00:13:47,515 --> 00:13:49,915
لكنني أخبرت ميتز عنها
"فقال لي "إنسى الأمر

213
00:13:49,984 --> 00:13:52,475
إنها قصة تافهة، إذهب و غطي مباراة جيرماني

214
00:13:52,553 --> 00:13:55,545
ما اسمه، ...ذاك الملاكم؟

215
00:13:55,623 --> 00:13:57,614
ساترفيلد

216
00:14:00,028 --> 00:14:02,189
بوب ساترفيلد؟

217
00:14:02,263 --> 00:14:05,892
نعم، بوب

218
00:14:05,967 --> 00:14:10,131
هل أنت متأكد؟ ذاك الرجل كان مثل والدي الأعلى
اعتقدته ميتاً

219
00:14:10,204 --> 00:14:13,037
لا، ليس ميتاً -
هذا ما اعتقده الجميع -

220
00:14:13,107 --> 00:14:16,668
لهذا أعتقد أن هذه القصة عظيمة جداً

221
00:14:16,744 --> 00:14:19,736
أريد أن أطلق عليها اسم
"إحياء البطل"

222
00:14:19,814 --> 00:14:23,079
و هو هنا في دينفر؟ -
نعم -

223
00:14:23,151 --> 00:14:25,915
بوب ساترفيلد؟ -
لقد رأيته البارحة -

224
00:14:27,588 --> 00:14:30,079
ما هي خططك؟

225
00:14:30,158 --> 00:14:32,217
أعتقد أنني سآخذ وقتي

226
00:14:32,293 --> 00:14:36,662
و أعمل عليها بشكل جيد، سأبذل أفضل ما لدي
و أفكر بشكل أفضل

227
00:14:36,731 --> 00:14:39,461
و ارى إن كان بإمكاني إقناع ميتز بالأمر

228
00:14:39,534 --> 00:14:41,968
....حسناً، إن

229
00:14:43,838 --> 00:14:46,864
إن لم تقنعه بها، فسيكون من دواعي سروري
أن ألقي نظرة عليها

230
00:14:46,941 --> 00:14:52,174
سيكون ذلك مذهلاً و رائعاً

231
00:14:52,246 --> 00:14:54,476
عندما فاز في كاليفورنيان كان قد فات الاوان

232
00:14:54,549 --> 00:14:56,517
موندايل لديه ما يكفيه من المندوبين
www.arabdz.com

233
00:14:56,584 --> 00:14:58,745
أعتقد ذلك

234
00:14:58,820 --> 00:15:02,153
حسناً، الثلاثون من تشرين الأول
ليس لدي موعد محدد، بإمكاني تحديد واحد

235
00:15:02,223 --> 00:15:04,157
لحظة من فضلك

236
00:15:04,225 --> 00:15:07,285
حسناً، سأتدبر الأمر
وداعاً

237
00:15:07,361 --> 00:15:09,295
كيف حالك؟

238
00:15:09,363 --> 00:15:12,230
بخير -
هل بإمكانك أن تحفظي سراً، مولي؟ -

239
00:15:12,300 --> 00:15:13,907
هل بإمكانك أنت فعل ذلك؟ -
بالتأكيد -

240
00:15:13,907 --> 00:15:15,374
هل بإمكانك أنت فعل ذلك؟ -
بالتأكيد -

241
00:15:15,441 --> 00:15:17,875
اسمي ليس مولي

242
00:15:19,312 --> 00:15:22,179
نعم، هذا صحيح لأنه ميلي، أليس كذلك؟

243
00:15:22,248 --> 00:15:23,738
بولي -
بولي -

244
00:15:23,817 --> 00:15:26,650
لقد كنت قريباً، ما الذي يمكنني فعله لك؟

245
00:15:26,719 --> 00:15:32,089
إنني أعمل على قصة تتعلق
بملاكم من الوزن الثقيل

246
00:15:32,158 --> 00:15:34,353
من الخمسينات، اسمه بوب ساترفيلد

247
00:15:34,427 --> 00:15:36,861
لكن أريد أن يبقى الأمر سراًَ

248
00:15:36,930 --> 00:15:39,694
إنه يوم سعدك، ليس هذا من اختصاص ميتز

249
00:15:39,766 --> 00:15:43,065
لك ما تريد -
حقاً؟ -

250
00:15:43,136 --> 00:15:46,037
ما الذي تحتاجه؟

251
00:15:46,105 --> 00:15:49,131
حسناً، لم أجد عنه الكثير على الانترنت

252
00:15:49,209 --> 00:15:52,770
لذا أعتقد أننا سنقوم بالأمر بالطريقة القديمة

253
00:15:52,846 --> 00:15:55,713
أحتاج كل شيء متعلق به

254
00:15:55,782 --> 00:16:00,048
من مكتبتنا، و من النيويورك تايمز
و مجلة رينغ، بالطبع

255
00:16:00,119 --> 00:16:03,054
و إن كان هناك سجل للملاكمين المشهورين
سيكون ذلك عظيماً

256
00:16:03,122 --> 00:16:08,219
أي ملاكم آخر خاض مباراة ضده
مدربين، أي شيء

257
00:16:08,294 --> 00:16:10,228
ألا يجب أن ندون كل هذا؟

258
00:16:10,296 --> 00:16:12,321
أمر غير معقول

259
00:16:12,398 --> 00:16:14,730
يجب أن أرد

260
00:16:14,801 --> 00:16:17,565
سأحصل لك على المعلومات و أحضرها لك -
حسناً -

261
00:16:17,637 --> 00:16:20,265
هيا، العب بشكل أفضل

262
00:16:20,340 --> 00:16:23,776
أنا رجل كبير و كسول، هيا
بإمكانك أن تهزمني

263
00:16:23,843 --> 00:16:26,175
!خطأ -
خطأ؟ -

264
00:16:26,246 --> 00:16:28,771
إذا، قم بتسديد الرميات الحرة

265
00:16:28,848 --> 00:16:32,716
صوب على يدي، باتجاه الحلقة، سدد جيداً

266
00:16:32,785 --> 00:16:34,616
سددها إلى هنا

267
00:16:34,687 --> 00:16:37,781
يجب أن ترمها بشكل دائري و تمدد
أطراف أصابعك، هيا

268
00:16:37,857 --> 00:16:41,088
أنا فاشل -
لا، لست فاشلاً -

269
00:16:41,160 --> 00:16:43,355
هل تعتقد أن شاكيل أونيل كان يلعب
بشكل أفضل عندما كان بعمرك؟

270
00:16:43,429 --> 00:16:45,590
نعم -
لا، لم يكن أفضل -

271
00:16:45,665 --> 00:16:47,963
لقد أخبرني ذلك بنفسه

272
00:16:48,034 --> 00:16:51,060
لقد أخبرني بأنه كان يلعب بشكل سيء
عندما كان بعمرك

273
00:16:51,137 --> 00:16:54,129
حقاً؟ -
نعم -

274
00:16:54,207 --> 00:16:57,768
لكنه أخبرني بذلك بشكل سري
لذا، يجب ألا تخبر أحداً

275
00:16:57,844 --> 00:17:00,039
أبي؟ -
نعم؟ -

276
00:17:00,113 --> 00:17:03,105
هل اتصلت بجون إيلواي و سألته
إن كان سيلعب العام القادم؟

277
00:17:04,550 --> 00:17:06,518
نحن نفتقد لبعضنا البعض

278
00:17:06,586 --> 00:17:10,215
أتمنى أن يعود فريق البرونكوس بحاجة له

279
00:17:10,290 --> 00:17:15,751
لقد أخبرته بأنك قلت ذلك
و أجابني بأنه سيأخذ ذلك بعين الاعتبار

280
00:17:15,828 --> 00:17:17,853
حقاً؟ -
نعم -

281
00:17:17,931 --> 00:17:20,161
لذا، إن عاد فستكون أنت جزءاً من سبب عودته

282
00:17:20,233 --> 00:17:24,829
هل ستبقى على العشاء الليلة؟
أمي تعد السباغيتي و كرات اللحم

283
00:17:24,904 --> 00:17:27,896
هل ترغب بذلك؟

284
00:17:27,974 --> 00:17:30,534
مرحبا، كيف حالك إيريك؟

285
00:17:30,610 --> 00:17:33,807
لقد دعاني تيدي لتناول العشاء

286
00:17:35,281 --> 00:17:37,215
ما رأيك؟

287
00:17:37,283 --> 00:17:39,774
كيف جرى الأمر مع ويتلي اليوم؟ -
سنتكلم عن ذلك لاحقاً -

288
00:17:39,852 --> 00:17:42,878
هل ستجني مالاً أكثر في المجلة؟

289
00:17:42,956 --> 00:17:46,357
لا، لكن ليس ذاك هو الأمر الهام

290
00:17:46,426 --> 00:17:48,360
إنه أمر يتعلق بالاحترام

291
00:17:48,428 --> 00:17:53,491
و ربما لن أكتب أكثر من 15 مقالة في العام

292
00:17:53,566 --> 00:17:56,763
ذاك عدد كبير م نالقصص -
في الحقيقة، لا، ليس عدداً كبيراً -

293
00:17:56,836 --> 00:17:58,929
إنها مجرد قصة واحدة كل ثلاثة أسابيع و نصف

294
00:17:59,005 --> 00:18:01,940
مما يعني أنني أستطيع التركيز بشكل أفضل
و أكتبها بشكل متقن

295
00:18:02,008 --> 00:18:05,944
ربما حينها أستطيع أن أحصل
على الاحترام الذي تحصل عليه أمك

296
00:18:06,012 --> 00:18:10,005
قد تكون بمثابة انطلاقة جديدة لي

297
00:18:10,083 --> 00:18:11,880
ربما إلى نيويورك تايمز أو لوس أنجلس تايمز

298
00:18:11,951 --> 00:18:14,351
كتلك القصة عن عن الملاكم
التي رويتها لويتلي؟

299
00:18:14,420 --> 00:18:17,014
تماماً

300
00:18:17,090 --> 00:18:21,288
في الحقيقة، أعتقد أنه يجدر بي العودة للزقاق
لأرى غن كان ما يزال نائماً هناك

301
00:18:21,361 --> 00:18:24,194
هل يوجد شخص ينام في الزقاق؟

302
00:18:24,263 --> 00:18:27,323
نعم، بعض الناس يضطرون لفعل ذلك
ليس لديهم منازل

303
00:18:27,400 --> 00:18:32,133
أو اصدقاء أو عائلة
فيضطرون للنوم في الشارع

304
00:18:32,205 --> 00:18:34,503
تبدو و كأنها ستكون قصة حزينة

305
00:18:36,009 --> 00:18:39,240
لا، على العكس تماماً
ستكون قصة مليئة بالأمل، لا تقلق

306
00:18:40,646 --> 00:18:43,513
من سيأتي ليوم المهن، أنت أم أمي؟

307
00:18:43,583 --> 00:18:46,313
... أعتقد أن أصدقاءك سيفضلون الاستماع

308
00:18:46,386 --> 00:18:48,911
... عن عمل والدك كمراسل رياضي

309
00:18:48,988 --> 00:18:50,853
عوضاً عن الاستماع لأحاديثي المملة
Translated by: RUSH
لصالح منتدى تنين العرب

310
00:18:50,923 --> 00:18:55,223
عن هيرب...أو ميلتون

311
00:18:55,294 --> 00:18:57,455
إنه من أشهر محاسبي المدينة

312
00:18:57,530 --> 00:19:00,021
لقد كان عشاءاً رائعاً، سأذهب للبحث عن ساترفيلد

313
00:19:00,099 --> 00:19:03,557
سنتناقش بخصوص يوم المهن لاحقاً

314
00:19:03,636 --> 00:19:06,935
أحبكم، أراكم لاحقاً

315
00:19:07,006 --> 00:19:09,270
وداعاً -
وداعاً -

316
00:20:01,194 --> 00:20:04,925
!يا إلهي

317
00:20:06,566 --> 00:20:11,401
أنت البطل، أليس كذلك؟
اسمك هو ساترفيلد؟

318
00:20:11,471 --> 00:20:14,406
نعم الملاكم بوب ساترفيلد
المركز الثالث عالمياً

319
00:20:14,474 --> 00:20:16,499
صحيح

320
00:20:16,576 --> 00:20:19,807
لقد اخبرتني بذلك الليلة الماضية -
الليلة الماضية؟ -

321
00:20:19,879 --> 00:20:24,111
-- نعم، كان هناك بعض الفتية هنا و

322
00:20:24,183 --> 00:20:26,208
نعم، نعم، ! هذا صحيح

323
00:20:26,285 --> 00:20:28,810
لقد ساعدت البطل حين كان بحاجة للمساعدة

324
00:20:28,888 --> 00:20:32,790
أنا إيريك كيرنان من جريدة دينفر تايمز

325
00:20:32,859 --> 00:20:35,259
كنت أرغب بدعوتك لتناول كوب من القهوة

326
00:20:35,328 --> 00:20:38,786
لا أشرب القهوة، كنت أشربها
لكنني أقلعت عنها

327
00:20:38,865 --> 00:20:42,198
ما رأيك بجعة باردة؟

328
00:20:42,268 --> 00:20:46,967
لا أمانع تناول الجعة بأي وقت

329
00:20:48,774 --> 00:20:50,935
أعتقد أن الناس سيحبون قصتك

330
00:20:51,010 --> 00:20:54,844
ما أعنيه هو أنك كنت بطل العالم تقريباً

331
00:20:54,914 --> 00:20:56,939
لقد كان ذلك منذ زمن طويل

332
00:20:57,016 --> 00:21:00,850
لقد خضت مباريات ضد لاموتا و باترسون

333
00:21:00,920 --> 00:21:05,289
لقد كنت وسط ملعب مكتظ بالجماهير
و جميعهم واقفين يصرخون باسمك

334
00:21:08,161 --> 00:21:11,028
هل تتذكر ذلك؟ -
بالطبع، بالطبع أتذكر -

335
00:21:12,632 --> 00:21:14,566
الناس سيتعرفون إليك من جديد

336
00:21:14,634 --> 00:21:17,797
سيكون بمقدورك أن تمشي في الشارع
و الناس سيعرفون اسمك

337
00:21:17,870 --> 00:21:20,566
ما الذي ستكتب عنه؟

338
00:21:20,640 --> 00:21:23,632
سأكتب ما تخبرني به
سأكتب قصتك

339
00:21:28,314 --> 00:21:33,183
الجميع يعرف اسمي تقريباً
أنا البطل

340
00:21:35,922 --> 00:21:40,120
...تحسباً

341
00:21:44,630 --> 00:21:48,964
كيرنان، أهو نفس الاسم الذي
كان يذيع برنامجا على الاذاعة منذ زمن طويل؟

342
00:21:49,035 --> 00:21:51,094
نعم، لقد كان والدي -
أحقاً؟ -

343
00:21:51,170 --> 00:21:53,104
نعم

344
00:21:53,172 --> 00:21:58,576
والدك خرب لي عيد الميلاد مرة

345
00:21:58,644 --> 00:22:03,877
كان على الهواء يذيع برنامجه و كان يتكلم
عنّي و كيف أنني خيبت ظن الكثيرين

346
00:22:06,185 --> 00:22:08,278
ليلة الميلاد عام 1953

347
00:22:09,388 --> 00:22:14,553
لقد تحولت من بطل إلى لا شيء

348
00:22:14,627 --> 00:22:16,595
مجرد نكرة

349
00:22:18,464 --> 00:22:22,059
لقد أذلني والدك يومها

350
00:22:23,869 --> 00:22:26,030
هل ستدعني أعوضك عن ذلك؟

351
00:22:26,105 --> 00:22:29,199
سأعود بعد يوم أو يومين

352
00:22:29,275 --> 00:22:31,209
ربما نتناول جعة أخرى

353
00:22:32,511 --> 00:22:35,139
نعم، نعم، لا بأس

354
00:22:35,214 --> 00:22:39,150
أتعلم! لن أنسى هذا

355
00:22:39,218 --> 00:22:42,551
لقد ساعدت البطل حين كان محطماً
و بحاجة للمساعدة

356
00:22:42,622 --> 00:22:45,147
أحاول أن أجد من يستمع لنا

357
00:22:45,224 --> 00:22:47,158
بإمكاني إعداد لائحة بذلك

358
00:22:47,226 --> 00:22:50,718
هناك مجموعتين جديدتين ليسوا جيدين
لكنهم مشهورون

359
00:22:50,796 --> 00:22:54,493
ليس هذا ما عنيته تماماً -
لن أفعل ذلك، أعدك -

360
00:22:54,567 --> 00:22:57,400
ماذا؟ -
ميلر قد أخذ إجازة مرضية بسبب الانفلونزا -

361
00:22:57,470 --> 00:22:59,961
نعم، المرض منتشر
من الأفضل أن تأخذ لقاح الانفلونزا

362
00:23:00,039 --> 00:23:01,973
لقد فعلت ذك -
غنهم يقومون بإعطاء اللقاح في الطابق الثاني

363
00:23:02,041 --> 00:23:04,407
لقد قمت بذلك، لكنني كنت أتساءل
إن كان بإمكاني أن أحل مكانه

364
00:23:04,477 --> 00:23:07,002
تريلبليزار في المدينة و كان من المفروض
أن يغطي المباراة

365
00:23:07,079 --> 00:23:10,981
سشأقوم بإعداد اللائحة -
أريد تلك المقولات، أريد الكثير منها -

366
00:23:11,050 --> 00:23:14,611
مرحباً، إيريك -
كنت أتساءل إن كان بإمكاني الحلول مكانه -

367
00:23:14,687 --> 00:23:16,780
لا، لقد جعلت دنكن يتولى الأمر

368
00:23:16,856 --> 00:23:18,790
أعتقدت أن دنكن لديه عمل آخر

369
00:23:18,858 --> 00:23:22,453
لقد وعدته بذلك مسبقاً أنا آسف

370
00:23:22,528 --> 00:23:24,621
... الأمر هو أن ولدي

371
00:23:24,697 --> 00:23:27,791
كنت سآخذه معي لأنه يحب فريق التريلبليزر

372
00:23:27,867 --> 00:23:29,801
إنهم أبطاله

373
00:23:31,270 --> 00:23:35,866
المعذرة؟ التريلبليزر، هم أبطاله؟

374
00:23:35,941 --> 00:23:40,640
نعم -
الآن أدركت أنك مليء بالحماقات -

375
00:23:40,713 --> 00:23:44,308
أراك لاحقاً رالف -
أعرف ذلك في الحقيقة -

376
00:23:44,450 --> 00:23:46,611
هكذا حدث الأمر

377
00:23:46,686 --> 00:23:49,883
لم أكسر العظة الكبيرة بأنفه، بل الصغيرة -
تباً -

378
00:23:49,955 --> 00:23:51,616
لقد هزمته حقاً تلك الليلة

379
00:23:51,691 --> 00:23:54,023
هذا صحيح، بوب ساترفيلد
الثالث على مستوى العالم

380
00:23:54,093 --> 00:23:55,720
يجب أن أذهب

381
00:23:55,795 --> 00:23:58,229
حسناً، أيها الفتى، هون عليك

382
00:23:59,332 --> 00:24:02,028
مرحباً، أيها البطل -
!مرحباً -

383
00:24:02,101 --> 00:24:04,569
لقد أخفته، لقد ظن أنك من رجال الشرطة

384
00:24:04,637 --> 00:24:08,198
بالتأكيد لست كذلك، ألا تذكرني؟ -
نعم، نعم -

385
00:24:08,274 --> 00:24:11,505
أنت الرجل الذي ساعد البطل
حين كان محطماً و بحاجة للمساعدة

386
00:24:11,577 --> 00:24:16,071
لي الشرف بفعل ذلك، كيف حالك؟ -
%كما ترى حوالي 60 -

387
00:24:16,148 --> 00:24:18,673
هل فكرت بما قلته لك البارحة؟

388
00:24:18,751 --> 00:24:22,687
لم أفكر بشيء
كنت قد أجلت هذا الأمر لوقت لاحق

389
00:24:22,755 --> 00:24:24,723
ما الذي تفعله الآن؟
هل أنت مشغول؟

390
00:24:31,464 --> 00:24:33,932
إلى الزوايا

391
00:24:39,105 --> 00:24:41,232
آسف على إحضارك إلى هنا، أيها البطل
www.arabdz.com

392
00:24:41,307 --> 00:24:43,867
لا، لا بأس
الفتى الأبيض؟

393
00:24:43,943 --> 00:24:46,571
سيهزم الفتى الاسباني شر هزيمة

394
00:24:46,645 --> 00:24:49,113
ألا تعني العكس؟

395
00:24:49,181 --> 00:24:51,115
كيرنان، من صديقك؟

396
00:24:53,152 --> 00:24:56,383
تيلمان، بوب. بوب، تيلمان -
كيف حالك، بوب؟ -

397
00:24:56,455 --> 00:24:58,821
%بالنسبة لليلة حوالي 90

398
00:24:58,891 --> 00:25:01,621
هل لديك أي زجاجات أخرى من الجعة؟

399
00:25:02,995 --> 00:25:06,260
لا بأس، بإمكانك الحصول على هذه

400
00:25:06,332 --> 00:25:08,300
الفتى الأبيض سيهزم غريمه بسهولة

401
00:25:08,367 --> 00:25:12,030
محال، غوميز قوي للغاية

402
00:25:25,384 --> 00:25:30,447
...واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

403
00:25:30,523 --> 00:25:34,721
...خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

404
00:25:34,794 --> 00:25:36,921
!تسعة، عشرة

405
00:25:36,996 --> 00:25:40,432
!لا إنها النهاية

406
00:25:40,499 --> 00:25:43,935
كيف توقعت حدوث ذلك؟
أعني النتيجة

407
00:25:44,003 --> 00:25:48,531
... لقد رأيت الفتى الأبيض، و

408
00:25:48,607 --> 00:25:51,041
دورانت -
...نعم، إنني أرى دورانت، لقد كان -

409
00:25:51,110 --> 00:25:53,544
لقد كان، كل شيء واضحاً للعيان

410
00:25:53,612 --> 00:25:55,807
...لكن حين رأيت عيناه -
ماذا بخصوص عيناه؟ -

411
00:25:55,881 --> 00:26:00,409
لقد اكتشف أمراً بخصوص الفتى الاسباني
و أن لديه مشكلة

412
00:26:00,486 --> 00:26:05,924
كما ترى فهو حين ينتقل من اليسار الى اليمين

413
00:26:05,991 --> 00:26:09,392
...لقد رأيت بعينيه أنه اكتشف أن الاسباني

414
00:26:09,462 --> 00:26:12,260
لقد لكمه من اليسار قبل أن يقوم بالمناورة

415
00:26:12,331 --> 00:26:14,356
لقد لمحت نظرة اكتشاف في عينيه

416
00:26:14,433 --> 00:26:16,367
هل رأيت ذلك؟ -
نعم، نعم -

417
00:26:16,435 --> 00:26:19,029
لطالما كنت ألحظ أشياء مماثلة
في عيون خصومي

418
00:26:21,173 --> 00:26:25,439
لن يرغب أحد بالقراءة عن رجل عجوز مثلي

419
00:26:25,511 --> 00:26:29,811
بالطبع سيرغبون
أغلب محبي الملاكمة يعتقدونك ميتاً، أيها البطل

420
00:26:29,882 --> 00:26:32,407
أعني، انتظر حتى ترى ردة فعلهم
حين يعرفون ما مررت به

421
00:26:32,485 --> 00:26:36,319
و بأنك ما تزال موجوداً لتخبرهم بها
سيتغوطون في أنفسهم من هول المفاجأة

422
00:26:36,388 --> 00:26:38,618
ستصبح مشهوراً من جديد

423
00:26:51,871 --> 00:26:55,967
يجب أن أخبرك بأمر

424
00:26:57,176 --> 00:26:59,144
أنا بمشكلة حقيقية حيث أعمل

425
00:27:01,146 --> 00:27:04,377
أنا على قيد أنملة من الوقوع بالهاوية

426
00:27:06,018 --> 00:27:09,351
لدي سمعة سيئة بالصحيفة التي أعمل بها

427
00:27:09,421 --> 00:27:12,117
و هم يتكلمون عن طردي

428
00:27:14,727 --> 00:27:19,187
لقد تراجعت مبيعات الصحف بسبب الانترنت

429
00:27:23,869 --> 00:27:26,167
...أيها البطل

430
00:27:27,439 --> 00:27:30,897
هذا المقال هو فرصة حياتي

431
00:27:41,620 --> 00:27:45,784
حسناً، بني، لا بأس

432
00:27:47,226 --> 00:27:50,093
اسألني و سأجيب

433
00:27:51,764 --> 00:27:54,699
شكراً

434
00:27:56,802 --> 00:27:59,293
... لقد كان روكي مارسيانو حينها

435
00:27:59,371 --> 00:28:02,898
يستعد لمواجهة جو والكوت

436
00:28:02,975 --> 00:28:06,604
و كان روكي قد وظف طاقماً رائعاً

437
00:28:06,679 --> 00:28:09,705
.... و كانوا يدفعون لنا حينها تقريباً

438
00:28:09,782 --> 00:28:11,716
حوالي الخمسين دولاراً على ما اعتقد

439
00:28:11,784 --> 00:28:14,981
كان يوم أحد

440
00:28:15,054 --> 00:28:17,488
و أقمنا معرضاً في حديقة غروسينغر في نيويورك

441
00:28:22,027 --> 00:28:25,622
لقد كان قوياً

442
00:28:25,698 --> 00:28:28,258
و أوقعني أرضاً

443
00:28:28,334 --> 00:28:33,169
لكنني نهضت و بدأت ألاكم بشكل أقوى

444
00:28:33,238 --> 00:28:36,002
و استمريت بضربه على الأنف

445
00:28:36,075 --> 00:28:38,373
حتى بدأ أنفه ينزف

446
00:28:40,946 --> 00:28:43,938
و كلما كان يحاول أن يضرب بيمناه

447
00:28:44,016 --> 00:28:46,280
كنت أعود و أعاجله بضربة يمنى قصيرة

448
00:28:46,352 --> 00:28:49,412
و عندها أبى أنفه أن يتوقف عن النزيف -
هل أنت بخير؟ -

449
00:28:49,488 --> 00:28:53,754
أثرت انتباه الجميع
لكن روكي كان صلبا وقوياً للغاية

450
00:28:53,826 --> 00:28:56,522
!لقد عاد
لكنني تمكنت منه

451
00:28:56,595 --> 00:28:58,586
إنه يسقط

452
00:29:01,467 --> 00:29:03,901
هذا ما حدث تماماً

453
00:29:03,969 --> 00:29:08,702
لم أكسر العظمة الكبيرة بأنفه
بل العظمة الصغيرة، لقد حطمتها

454
00:29:08,774 --> 00:29:12,574
يجب ألا أعطي رأيي بالأمر، أليس كذلك؟

455
00:29:12,645 --> 00:29:17,139
لكن في كل مرة كان روكي يلاكم فيها بعد ذلك
كان أنفه ينزف بشدة

456
00:29:17,216 --> 00:29:22,176
دافع عن لقبه ست مرات لكن دائماً
كان يواجه مشاكلاً بأنفه

457
00:29:22,254 --> 00:29:24,188
أعتقد أنه كان سبب اعتزاله

458
00:29:31,330 --> 00:29:34,163
ماذا عن والدك؟
لا بد من أنه كان فخوراً

459
00:29:34,233 --> 00:29:37,498
لا، كان معتاداً على ضربي

460
00:29:37,569 --> 00:29:39,503
حقاً؟ -
نعم، نعم -

461
00:29:39,571 --> 00:29:42,039
انظر، انظر هنا، أترى؟

462
00:29:45,077 --> 00:29:50,538
متى فعل هذا؟ -
كنت في التاسعة من عمري حينها -

463
00:29:54,053 --> 00:29:57,352
ماذا؟ ألم يضربك والدك مطلقاً؟

464
00:29:57,423 --> 00:30:02,383
لا -
حسناً، أنت رجل محظوظ -

465
00:31:24,625 --> 00:31:26,559
مقالة رائعة

466
00:31:26,627 --> 00:31:29,061
شكراً لك -
على الرحب و السعة -

467
00:31:33,934 --> 00:31:36,368
إيريك كيرنان، دينفر تايمز

468
00:31:36,437 --> 00:31:38,598
مرحباً، كين، كيف حالك؟

469
00:31:40,040 --> 00:31:44,374
سأتصل بك فيما بعد، حسناً؟
لحظة من فضلك، أراك لاحقاً

470
00:31:44,445 --> 00:31:47,937
مرحباً، رالف -
صباح الخير، مقال رائع -

471
00:31:49,216 --> 00:31:51,150
حقاً؟ شكراً لك

472
00:31:51,218 --> 00:31:53,277
بالأحوال العادية كنت لأحذف جزء قراءة العينين

473
00:31:53,354 --> 00:31:55,652
لكن لا أعرف، أحسست بأنه جزء أساسي

474
00:31:55,723 --> 00:31:57,748
أنا مسرور أنك أحببتها

475
00:31:57,825 --> 00:32:01,488
ألست مسروراً أنك لم تذهب لتلك المباراة التافهة؟ -
نعم -

476
00:32:22,316 --> 00:32:24,250
!أيها البطل -
!مرحباً -

477
00:32:26,053 --> 00:32:28,920
ألم يكن من المفترض أن نلتقي؟ -
حقاً؟ -

478
00:32:28,989 --> 00:32:32,686
الليلة الماضية اتفقنا أن نلقتي في الحديقة
قبل ساعة مضت؟

479
00:32:35,429 --> 00:32:38,227
ها نحن ذا

480
00:32:41,335 --> 00:32:43,326
هذه قصتنا، على الصفحة الأولى

481
00:32:43,404 --> 00:32:46,669
ما رأيك بهذا؟
هناك فتىً ممدد على الأرض

482
00:32:46,740 --> 00:32:48,731
ما رأيك؟

483
00:32:48,809 --> 00:32:53,473
ما رأيك أن...أدعوك للغداء؟

484
00:32:53,547 --> 00:32:55,481
نعم

485
00:32:57,551 --> 00:33:00,281
هل هناك الكثير من الناس هنا دائماً؟

486
00:33:00,354 --> 00:33:02,822
هل الطعام دائماً جيد هكذا؟ -
أغلب الأوقات -

487
00:33:02,890 --> 00:33:06,257
يصنعون حساء السمك أحياناً
لكنك لن ترغب بتذوقه

488
00:33:07,795 --> 00:33:10,764
ألا تخشى أن يسرق أحدهم عربتك؟

489
00:33:10,831 --> 00:33:15,427
لا، لدينا اتفاق شرف بين المشردين

490
00:33:15,502 --> 00:33:18,027
لا أحد يزعج الآخر أو يعبث أو يسرق عربته

491
00:33:18,105 --> 00:33:20,039
أتعرف ما قد يكون جيداً من أجل القصة؟

492
00:33:20,107 --> 00:33:24,168
أن ألقي نظرة على عربتك و محتوياتها
و أرى ما لديك من أمتعة

493
00:33:24,245 --> 00:33:26,839
أعتقد أنها ستكون مفيدة لقصتنا

494
00:33:26,914 --> 00:33:29,678
...حسناً، بإمكانك فعل ذلك

495
00:33:29,750 --> 00:33:33,345
حالما تأخذني لمنزلك
و تسمح لي بالعبث بأشيائك الشخصية

496
00:33:36,357 --> 00:33:39,758
أتلعم ،لقد استمعت لتسجيل والدي
لعيد الميلاد عام 1953

497
00:33:39,827 --> 00:33:42,227
لكنه لم يأت على ذكرك

498
00:33:42,296 --> 00:33:45,094
لم يتحدث عنك حتى أسبوع بعدها

499
00:33:45,165 --> 00:33:48,566
ربما اختلط الأمر علي بين عيد الميلاد و رأس السنة

500
00:33:48,636 --> 00:33:51,230
أما يزال والدك حياً؟

501
00:33:51,305 --> 00:33:54,763
لا، لقد توفي بسبب.. سرطان الحنجرة

502
00:33:54,842 --> 00:33:57,936
سرطان الحنجرة؟
...هذا أمر

503
00:33:58,012 --> 00:34:00,640
مفارقة

504
00:34:00,714 --> 00:34:06,550
المفارقة هي حين يكون هناك أمر
...يحدث بشكل معين، و فجأة

505
00:34:06,620 --> 00:34:09,088
أعرف معنى كلمة مفارقة، بني

506
00:34:09,156 --> 00:34:11,920
لقد كان لدي العديد من التجارب مع المفارقة

507
00:34:13,427 --> 00:34:15,418
عفواً؟

508
00:34:16,897 --> 00:34:18,831
هل حظيت بتعليم جيد؟

509
00:34:18,899 --> 00:34:23,063
لا، لم أرتد المدرسة كثيراً
كنت ألاكم طوال الوقت

510
00:34:25,205 --> 00:34:27,503
لم أكن أحلم يوماً بأنني
سأصبح بطل الوزن الثقيل

511
00:34:27,574 --> 00:34:32,238
لكن لطالما فكرت بأنني إن حظيت بتلك الفرصة
...كنت أفكر بأنني سوف

512
00:34:32,313 --> 00:34:34,804
بأنني إن حظيت بالفرصة فسوف أفوز باللقب

513
00:34:34,882 --> 00:34:37,578
و احصل على الاحترام

514
00:34:39,553 --> 00:34:41,851
لكنك لم تحظى بالفرصة

515
00:34:41,922 --> 00:34:43,913
لا، لم أحصل عليها أبداً

516
00:34:46,827 --> 00:34:49,819
كان لدي تلك المباراة مع ايزارد تشارلز
كان يعود للأضواء

517
00:34:49,897 --> 00:34:54,857
و لو أنني هزمته فكنت سأنتقل
من المرتبة الثالثة للمرتبة الأولى

518
00:34:54,935 --> 00:34:57,529
و أحصل على اللقب

519
00:35:02,609 --> 00:35:06,670
لكنه تمكن من النيل مني

520
00:35:07,815 --> 00:35:09,510
و هزمني

521
00:35:09,583 --> 00:35:13,144
...لقد كان الأمر...و كأنه
...كان

522
00:35:13,220 --> 00:35:17,316
كان ذاك إذلالاً كبيراً لي

523
00:35:17,391 --> 00:35:21,191
و خضت مباراتين بعدها
لكنني لم أكن حاضراً سوى بنسبة ثلاثون بالمئة

524
00:35:21,261 --> 00:35:23,661
لم يعد أحد يرغب بمتابعتي

525
00:35:23,731 --> 00:35:27,929
انتقلت لمدينة سيوكس و تركت عائلتي

526
00:35:29,303 --> 00:35:31,362
بسبب الاذلال؟

527
00:35:31,438 --> 00:35:34,066
نعم، تماماً، هذا صحيح

528
00:35:34,141 --> 00:35:36,473
و عملت في اسطبل خيول

529
00:35:36,543 --> 00:35:41,071
و اكتشف أحد المالكين حقيقة شخصيتي
و كانت لديه تلك الفكرة

530
00:35:41,148 --> 00:35:43,582
أخبرتك مسبقاً بأنه يجب ألا تقف ساكناً

531
00:35:43,650 --> 00:35:47,086
يجب أن تقاتل بطريقتك أنت و ليس طريقته هو

532
00:35:47,154 --> 00:35:50,089
و خضت بضعة مباريات في الغرب و الغرب الأوسط

533
00:35:50,157 --> 00:35:52,091
حيث لم يكن هناك من يعرف الكثير عن الملاكمة

534
00:35:52,159 --> 00:35:54,184
و لم يكن هناك منافسة حقيقية

535
00:35:54,261 --> 00:35:57,560
كانت جميعها مباريات غير رسمية

536
00:35:57,631 --> 00:35:59,792
لكن، كان بإمكاني أن أكون فائزاً

537
00:36:18,919 --> 00:36:22,411
لذا، خضت مباريات و لاكمت كثيراً طيلة أسابيع

538
00:36:33,100 --> 00:36:35,261
و كنت أهزمهم جميعاً

539
00:36:39,807 --> 00:36:45,268
...و في هذه الزاوية بوزن 185 باوند

540
00:36:45,345 --> 00:36:51,306
من شيكاغو ايلينويز
الملاكم بوب ساترفيلد

541
00:36:51,385 --> 00:36:54,183
لكن يبدو أنني، كيف...كيف...كيف أقولها

542
00:36:54,254 --> 00:36:56,279
لاكمت كثيراً

543
00:36:56,356 --> 00:36:58,790
و في أحد الأيام كنت مرهقاً بشدة

544
00:37:07,501 --> 00:37:11,369
كان هناك رجل ضخم هزمني شر هزيمة

545
00:37:14,174 --> 00:37:16,574
أصابني في عيني

546
00:37:16,643 --> 00:37:19,476
و أصبحت رؤيتي مشوشة بشكل سيء

547
00:37:22,282 --> 00:37:25,342
و بعدها لم أعد قادراً على خوض أي نزال آخر

548
00:37:27,554 --> 00:37:31,251
و ذاك المالك ابن العاهرة، احتفظ بكل المال

549
00:37:31,325 --> 00:37:35,022
و قال بأنني أفسدت له مشروعه

550
00:37:39,233 --> 00:37:41,531
و عندها سلكت طريقاً قادني إلى هنا

551
00:37:46,874 --> 00:37:48,865
أذكر نزالاً خضته هنا

552
00:37:51,645 --> 00:37:54,705
الهواء كان عليلاً

553
00:37:54,781 --> 00:37:58,581
أنا هنا منذ حوالي الأربعين عاماً

554
00:37:59,586 --> 00:38:02,180
يا إلهي

555
00:38:02,256 --> 00:38:04,190
هذا كل ما وجدته عن رجلنا

556
00:38:06,260 --> 00:38:08,194
سأستمر بالبحث، لكن ليس هناك الكثير عنه

557
00:38:08,262 --> 00:38:11,129
شكراً لك -
لا شكر على واجب -

558
00:38:11,198 --> 00:38:13,496
هل وجدت أي عنوان يخص ساترفيلد جونيور؟

559
00:38:13,567 --> 00:38:15,626
لا لم أجد شيئاً في أوهايو، من أي ولاية هو؟

560
00:38:15,702 --> 00:38:19,399
سأجرب نيويورك و بعدها بنسلفانيا

561
00:38:19,473 --> 00:38:22,840
شكراً -
كما أنني وجدت هذا -

562
00:38:24,845 --> 00:38:26,506
ما هذا؟

563
00:38:39,960 --> 00:38:42,428
ما هذا؟

564
00:38:42,496 --> 00:38:47,866
هذا الملاكم بوب ساترفيلد، يقاتل جو بلو

565
00:38:47,935 --> 00:38:50,199
جو بلو، ألا تعرف اسم خصمه؟

566
00:38:50,270 --> 00:38:54,229
إنني أشك بقدراتك في التحقييقات الصحفية -
نعم، نعم، نعم -

567
00:38:54,308 --> 00:38:57,937
لقد حصلنا على هذه من هاو لجمع
التسجيلات القديمة، هذا كل ما استطعنا إيجاده

568
00:38:59,813 --> 00:39:01,906
جميل

569
00:39:03,116 --> 00:39:06,244
هل بإمكانك تخيل أن أكون
مراسل صحفي في ذاك الوقت؟

570
00:39:07,521 --> 00:39:10,081
كان المراسلين بارعين بقدر براعة
الرياضيين الذين ينقلون أخبارهم

571
00:39:12,125 --> 00:39:14,616
أي واحد هو ساترفيلد؟

572
00:39:14,695 --> 00:39:17,789
هذا هو

573
00:39:17,864 --> 00:39:19,832
أترين الندبة في ظهره؟

574
00:39:19,900 --> 00:39:22,994
والده تسبب له بهذه الندبة عندما كان عمره تسعة أعوام، هل تتخيلين ذلك؟

575
00:39:30,410 --> 00:39:32,970
ممتاز، رائع

576
00:39:34,348 --> 00:39:36,282
كيف حالك، أيها البطل؟

577
00:39:37,651 --> 00:39:40,313
ما الأمر؟

578
00:39:41,655 --> 00:39:44,556
يا إلهي، ما الذي حصل لعينك؟

579
00:39:48,996 --> 00:39:51,760
أولئك الفتية فعلوا ذلك؟

580
00:39:53,500 --> 00:39:57,095
أنت بحاجة لشراب على الأرجح -
نعم، انا بحاجة ماسة لشراب -

581
00:39:57,170 --> 00:39:59,934
لقد أخبروك بأنهم سيشترون لك الشراب
إن قمت ببعض المناورات؟

582
00:40:00,007 --> 00:40:03,602
نعم، لكنهم لم يشتروا لي شيئاً

583
00:40:03,677 --> 00:40:07,169
لكنهم أحياناً يعودون و يغيرون رأيهم

584
00:40:07,247 --> 00:40:10,307
سأشتري لك شراباً و بعدها أريد أن أريك شيئاً

585
00:40:10,384 --> 00:40:12,318
شيء سيدهشك كثيراً

586
00:40:16,723 --> 00:40:18,657
أقدر لك هذا

587
00:40:18,725 --> 00:40:22,388
فقط لمدة دقيقتين، أليس كذلك؟ -
نعم، نعم -

588
00:40:27,000 --> 00:40:29,628
أيها البطل

589
00:40:50,524 --> 00:40:53,516
من هذا الذي تخوض النزال ضده؟

590
00:40:53,593 --> 00:40:57,927
ساترفيلد ضد تومي كينكايد

591
00:40:57,998 --> 00:41:01,331
لم أكن أنوي إيذاءه، هو من تسبب لنفسه بذلك

592
00:41:03,370 --> 00:41:06,862
!لكنه موهوب أيضاً، لديه قبضة كالمطرقة

593
00:41:12,879 --> 00:41:15,712
من أين حصلت على هذا؟

594
00:41:15,782 --> 00:41:19,912
لا تنسى أنني أعمل في التحقيقات الصحفية
فهذا من صلب عملي

595
00:41:19,986 --> 00:41:21,920
هذا ما أقوم به

596
00:41:38,505 --> 00:41:41,497
أهو الشخص ذاته؟

597
00:41:41,575 --> 00:41:43,907
من؟ الرجل الموجود في الشريط؟ -
نعم -

598
00:41:43,977 --> 00:41:46,878
لا يمكنني أن أحزر -
كيف حالكم جميعاً؟ -

599
00:41:54,554 --> 00:41:57,580
هل يمكنني أن أستعيد ذلك؟

600
00:41:57,657 --> 00:41:59,591
بسرعة لو سمحت

601
00:41:59,659 --> 00:42:04,119
أيها البطل

602
00:42:04,197 --> 00:42:06,529
هل أنت بخير؟

603
00:42:08,001 --> 00:42:11,300
أنا آسف، لكنني ظننت أن ذلك سيعجبك

604
00:42:14,307 --> 00:42:16,241
هل لديك أولاد؟

605
00:42:16,309 --> 00:42:20,678
لدي صبي بعمر السادسة، اسمه تيدي

606
00:42:21,715 --> 00:42:24,616
...أتمنى يوماً ما، إن شاء الله

607
00:42:24,684 --> 00:42:28,120
أن يفعل ابنك بك مثلما فعلت بي اليوم

608
00:42:32,893 --> 00:42:34,986
أين تذهب؟

609
00:42:35,061 --> 00:42:37,086
اعتقدت أن هذا هو الوقت المناسب للهرب

610
00:42:37,164 --> 00:42:42,796
ما... مازلت بحاجة للمزيد من أجل قصتي

611
00:42:48,775 --> 00:42:50,800
ذاك، ذاك، ذاك...هو المنزل

612
00:42:50,877 --> 00:42:53,437
لا تتوقف، تابع المسير -
لماذا؟ -

613
00:42:53,513 --> 00:42:56,004
بيتي موجودة بالداخل
إن خرجت و رأتنا، فستضربنا نحن الاثنين

614
00:42:56,082 --> 00:42:59,950
من هي بيتي؟ -
كانت زوجتي -

615
00:43:00,020 --> 00:43:02,318
و علىالأرحج ما تزال كذلك

616
00:43:04,925 --> 00:43:07,018
اعتقدت أن لونا كانت زوجتك

617
00:43:07,093 --> 00:43:10,790
لونا كانت زوجتي الأولى، ألديك زوجة؟

618
00:43:12,232 --> 00:43:15,633
نعم لدي زوجة رائعة، اسمها جويس

619
00:43:15,702 --> 00:43:18,262
ارتدنا جامعة كولومبيا سوية
و هي تعمل بالصحيفة أيضاً

620
00:43:19,506 --> 00:43:22,134
كانت طالبة في سنة التخرج
و أنا كنت بالسنة الثانية

621
00:43:24,010 --> 00:43:26,103
و حملت

622
00:43:28,181 --> 00:43:30,172
نحن منفصلان الآن

623
00:43:30,250 --> 00:43:33,242
فإذاً لقد طردتك، أليس كذلك؟ -
نعم -

624
00:43:35,255 --> 00:43:38,053
ما السبب؟

625
00:43:38,124 --> 00:43:42,060
عندما أعرف، فالبتأكيد
سأعمل على إصلاح الأمر

626
00:43:42,128 --> 00:43:46,292
لا تخبرك النساء مطلقاً ما هو الخطأ

627
00:43:46,366 --> 00:43:49,164
و إن لم تكتشف ذلك بنفسك فتلك مشكلة أكبر

628
00:43:49,236 --> 00:43:51,670
هذا صحيح

629
00:43:53,373 --> 00:43:58,208
هل تحب ابنك؟ -
نعم، أحبه كثيراً -

630
00:43:58,278 --> 00:44:00,246
يجب أن تحبهم، أليس كذلك؟

631
00:44:00,313 --> 00:44:03,111
يجب أن يحب المرء أولاده
أكثر من أي شيء في العالم

632
00:44:03,183 --> 00:44:07,643
يجب أن تحبهم كما يقال بالاسبانية
"أكثر من كل العالم"

633
00:44:09,189 --> 00:44:12,886
نعم هذا صحيح -
أكثر من كل العالم -

634
00:44:12,959 --> 00:44:18,898
ابني، بوب جونيور، من زوجتي الأولى لونا
يخبر الجميع بأنني ميت

635
00:44:18,965 --> 00:44:22,196
لماذا؟

636
00:44:22,269 --> 00:44:26,865
هل يشعر بالعار لأنك تعيش في الشوارع؟

637
00:44:26,940 --> 00:44:30,501
على الأغلب السبب هو أنني هجرته هو و أمه

638
00:44:32,779 --> 00:44:36,010
حقاً؟ كم كان عمره حينها؟ -
ستة أعوام -

639
00:44:36,082 --> 00:44:38,607
متى كان ذلك؟
قبل أربعين عاماً؟

640
00:44:38,685 --> 00:44:43,588
يجب عليه أن ينسى الأمرو  يستمر بحياته

641
00:44:50,897 --> 00:44:53,661
أحب أن أعود إلى هنا

642
00:44:53,733 --> 00:44:56,146
و أنظر للمنزل و أتخيل بيتي بالداخل

643
00:44:56,146 --> 00:44:59,638
و أنظر للمنزل و أتخيل بيتي بالداخل

644
00:45:00,750 --> 00:45:03,014
لكن لا يمكنني فعل ذلك

645
00:45:03,086 --> 00:45:05,782
قدماي تجرانني للدخول
و لكن عقلي يمنعني من ذلك

646
00:45:08,725 --> 00:45:12,092
اسمع، يجب أن تعدني بألا تعبث مع بيتي

647
00:45:12,162 --> 00:45:15,461
لأنك حينها ستكون تتدخل بشؤوني الخاصة

648
00:45:15,532 --> 00:45:19,093
حسناً، حسناً

649
00:45:19,169 --> 00:45:21,433
أعدك

650
00:45:21,504 --> 00:45:24,029
أبي؟ -
نعم، تيدي؟ -

651
00:45:24,107 --> 00:45:27,406
أي نوع من الكلاب هو سنوبي؟ -
إنه بيغل -

652
00:45:27,477 --> 00:45:31,106
لا يشبه كلب البيغل -
هذا هو نوعه -

653
00:45:31,181 --> 00:45:34,639
كيث لديه كلبة بيغل
لكنها لا تشبه سنوبي على الإطلاق

654
00:45:34,717 --> 00:45:36,685
حقاً؟ شكراً جزيلاً

655
00:45:36,753 --> 00:45:38,914
هل هذا صحيح؟ -
هل يمكنني الحصول على كلب بيغل؟ -

656
00:45:38,988 --> 00:45:43,425
لا أعتقد أنه قراري، خاصة أنني لا أعيش بالمنزل

657
00:45:43,493 --> 00:45:45,723
ها هي طاولتك المفضلة، سيدي -
حسناً -

658
00:45:45,795 --> 00:45:49,094
هيا، لنخرج من هنا

659
00:45:49,165 --> 00:45:52,134
أبي، انظر، جون إيلواي

660
00:45:53,403 --> 00:45:56,770
هل يمكنني أتعرف إليه، أبي؟
هل أستطيع أن أكلمه؟ أرجوك، أبي؟

661
00:45:57,807 --> 00:46:00,435
أتعلم ماذا؟

662
00:46:00,510 --> 00:46:03,502
ليس من اللطف أن تزعج المشاهير
في الأماكن العامة

663
00:46:03,580 --> 00:46:05,775
لكنه ليس من المشاهير
إنه صديقك

664
00:46:05,849 --> 00:46:09,182
حتى و إن كان ذلك صحيحاً

665
00:46:09,252 --> 00:46:12,016
لم لا تستطيع أن تكلم صديقك؟

666
00:46:14,791 --> 00:46:18,454
إنه أمر يتعلق بالراشدين
لنذهب و نرى أمك، اجلب سترتك

667
00:46:21,231 --> 00:46:23,165
هيا، لنذهب

668
00:46:23,233 --> 00:46:25,167
تيدي

669
00:46:25,235 --> 00:46:28,671
...مرحباً، سيد إيلواي لقد أتيت لأقول -
مرحباً، بني -

670
00:46:28,738 --> 00:46:31,673
مرحباً، جون، كيف حالك، المعذرة -
لا بأس -

671
00:46:31,741 --> 00:46:33,470
ما اسمك؟ -
تيدي -

672
00:46:33,543 --> 00:46:34,840
هل تلعب الكرة؟ -
نعم -

673
00:46:34,911 --> 00:46:37,505
ما عدا أن يدي صغيرة جداً
لأستطيع إمساك كرة حقيقية

674
00:46:37,580 --> 00:46:40,481
دعني أرى، اليد الأخرى

675
00:46:42,352 --> 00:46:45,185
انتظر ثلاث سنوات
فيدك أكبر من يدي حين كنت بعمرك

676
00:46:45,255 --> 00:46:47,985
حسناً، يجب أن نذهب
سأوصل سلامك لجويس

677
00:46:48,057 --> 00:46:49,354
حسناً -
وداعاً، سيد إيلواي -

678
00:46:49,425 --> 00:46:52,792
!أتمنى أن تعود لبرونكوس العام المقبل

679
00:46:56,199 --> 00:46:59,657
غنه رجل لطيف للغاية
كان من الممكن أن نمكث وقتاً أطول

680
00:46:59,736 --> 00:47:02,296
أتعلم أمراً، يا صديقي؟
هكذا تسير الأمور

681
00:47:02,372 --> 00:47:05,569
هيا، اصعد للسيارة

682
00:47:09,679 --> 00:47:11,613
...لديك كل هؤلاء الأصدقاء اللطيفين

683
00:47:11,681 --> 00:47:13,774
و لم ألتق بهم أبداً

684
00:47:16,920 --> 00:47:21,323
أنت محق، لنصلح الأمر

685
00:47:21,391 --> 00:47:24,554
و روكي يحاول أن يصيبني بيمناه
!لكنني أنحني و أسدد له ضربة هكذا

686
00:47:24,627 --> 00:47:29,360
هذا ما حدث تماماً

687
00:47:29,432 --> 00:47:34,096
مارسيانو كان الملاكم الوحيد الذي تقاعد
بدون أن يكون قد خسر أي نزال طيلة حياته

688
00:47:34,170 --> 00:47:38,038
توفي في حادث تحطم طائرة

689
00:47:38,107 --> 00:47:43,807
قل لي، كم عمرك؟
أنت تبدو بعمر الـ 15؟

690
00:47:43,880 --> 00:47:47,338
أنا في السادسة من عمري -
تبدو و كأنك بعمر الـ 15 -

691
00:47:47,417 --> 00:47:50,750
أتريد أن تعرف كيف تنمو
لتصبح قوياً و كبيراً مثلي؟

692
00:47:51,854 --> 00:47:53,788
...في كل صباح عندما تستيقظ

693
00:47:53,856 --> 00:47:57,622
... يجب أن تشمر عن ذراعيك هكذا و

694
00:47:57,694 --> 00:48:00,060
تنفخ

695
00:48:00,129 --> 00:48:01,892
نعم

696
00:48:01,965 --> 00:48:05,765
و-و-و-و انظر، ليس الأمر متعلقاً بعمرك

697
00:48:05,835 --> 00:48:07,860
إنه متعلق بكيفية تعلقك بالأمر

698
00:48:07,937 --> 00:48:12,931
يجب أن تدرب ساقيك بشكل أفضل
لأنك ستحتاجهما لمدة طويلة

699
00:48:13,009 --> 00:48:16,536
يجب أن تعيش حياة نظيفة

700
00:48:16,613 --> 00:48:21,141
و-و-و لا تختلط برفاق السوء

701
00:48:21,217 --> 00:48:25,153
لأنه لا يمكنك فعل ذلك

702
00:48:33,062 --> 00:48:35,053
أيها البطل؟

703
00:48:37,333 --> 00:48:39,563
هل أنت بخير؟ -
نعم! نعم، نعم -

704
00:48:39,636 --> 00:48:41,570
هل أنت بخير؟ -
نعم -

705
00:48:41,638 --> 00:48:44,937
و انظر، والدك ليس مثالياً

706
00:48:45,008 --> 00:48:47,772
لكنه يبذل أقصى ما بوسعه

707
00:48:47,844 --> 00:48:53,111
و هو بالرغم من كل شيء يحبك

708
00:48:53,182 --> 00:48:56,948
و يوماً ما سيحصل على فرصته

709
00:49:00,089 --> 00:49:02,887
لذا، إن لم يصدق أصدقاءك أنك التقيت به

710
00:49:02,959 --> 00:49:05,689
فبإمكانك أن تخبرهم بأن يقرأوا مقالتي
التي ستنشر في جريدة التايمز

711
00:49:05,762 --> 00:49:08,754
حسناً -
حسناً -

712
00:49:11,901 --> 00:49:14,335
ما الأمر؟
ألم يعجبك اللقاء مع البطل؟

713
00:49:14,404 --> 00:49:17,134
لا، لقد أحببته -
إذاً، ما الأمر؟ -

714
00:49:17,206 --> 00:49:20,642
لكنني لم أحب حقيقة أنه يعيش في الشوارع

715
00:49:20,710 --> 00:49:23,941
معك حق، أنا أيضاً لم يعجبني ذلك

716
00:49:24,013 --> 00:49:26,311
لم لا يتنقل للعيش معنا؟

717
00:49:28,718 --> 00:49:31,380
من الأفضل أن تطلب ذلك من والدتك
www.arabdz.com

718
00:49:35,224 --> 00:49:37,192
مرحباً، إيريك، لدي شيء لك

719
00:49:38,661 --> 00:49:39,855
هل سمعت بهذا الرجل؟

720
00:49:39,929 --> 00:49:43,865
نعم، نعم، لقد سمعت عنه

721
00:49:43,933 --> 00:49:46,163
إنه الوحيد الذي خاض نزالاً ضد ساترفيلد
و الذي استطعت الوصول إليه

722
00:49:46,235 --> 00:49:49,500
معظمهم قد ماتوا، كما أنني تصرفت بنفسي
و حددت موعداً للقاء معه

723
00:49:49,572 --> 00:49:51,506
متى؟ -
اليوم، في تمام الساعة الرابعة -

724
00:49:52,709 --> 00:49:54,176
مقابلة مع الثور الهائج

725
00:49:54,243 --> 00:49:57,906
و... ساترفيلد جونيور من شيكاغو

726
00:49:58,948 --> 00:50:01,644
الوحيد من أقاربه الأحياء

727
00:50:01,718 --> 00:50:04,983
يمكنن أن أقبلك الآن -
بإمكاني أن أقاضيك -

728
00:50:12,128 --> 00:50:14,062
رائع

729
00:50:31,080 --> 00:50:33,913
مرحباً -
سيد ساترفيلد؟ -

730
00:50:33,983 --> 00:50:38,943
نعم؟ -
مرحباً، أنا إيريك كيرنان  -
من صحيغة دينفر تايمز، كيف حالك؟

731
00:50:39,021 --> 00:50:41,819
إيريك كيرنان؟ -
نعم -

732
00:50:41,891 --> 00:50:44,917
أرغب بطرح بضعة أسئلة بخصوص والدك
هل من مشكلة؟

733
00:50:44,994 --> 00:50:47,326
أبي؟ -
نعم -

734
00:50:47,397 --> 00:50:49,763
تباً لك

735
00:51:03,546 --> 00:51:04,979
إيريك كيرنان

736
00:51:05,047 --> 00:51:08,642
إيريك، مرحباً، بينغ ويتلي يتكلم -
مرحباً، بينغ، كيف حالك؟ -

737
00:51:08,718 --> 00:51:11,812
بخير، اسمع، ناشرنا الرائع فريد روزيل
موجود معي هنا

738
00:51:11,888 --> 00:51:14,948
هل تمانع أن أضعك على المكبر؟ -
بالتأكيد لا أمانع -

739
00:51:17,059 --> 00:51:21,257
إيريك؟ فريد روزيل -
مرحباً، سيدي -

740
00:51:21,330 --> 00:51:25,130
لقد أخبرني بينغ عن قصة ساترفيلد

741
00:51:25,201 --> 00:51:29,331
بصراحة لقد أذهلتني
لقد اعتقدته ميتاً منذ 20 عاماً

742
00:51:30,440 --> 00:51:32,738
لا، أنا أراه يومياً -
ها أنت ذا -

743
00:51:32,809 --> 00:51:38,611
كما تعلم، هناك عشرات القصص أسبوعياً
عن الملاكمين في أيام مجدهم

744
00:51:38,681 --> 00:51:40,740
لكن، لا يخبرونك مطلقاً عن الثمن الذي دفعوه

745
00:51:40,817 --> 00:51:42,978
و هم يتلقون كل تلك الضربات على الرأس

746
00:51:43,052 --> 00:51:45,350
لقد دفع ثمناً بالتأكيد، سيدي

747
00:51:45,421 --> 00:51:47,946
حسناً، هذه القصة تهمني للغاية

748
00:51:48,024 --> 00:51:51,391
حتى أنها ستكون قصة الغلاف

749
00:51:52,829 --> 00:51:56,287
و ميتز ليس راغباً بنشر أي شيء عن الموضوع
أليس كذلك؟

750
00:51:56,365 --> 00:51:59,163
لا، ليس مهتماً، حتى أنه دعاها بالفجوة الفارغة

751
00:51:59,235 --> 00:52:01,169
رائع

752
00:52:01,237 --> 00:52:05,537
هل هناك موعد محدد
نستطيع فيه الحصول على القصة؟

753
00:52:05,608 --> 00:52:10,238
لا أرغب باستعجال الأمور -
بالطبع لا -

754
00:52:10,313 --> 00:52:13,544
أعتقد أنها ستطون جاهزة، في غضون أسبوعين؟

755
00:52:13,616 --> 00:52:16,210
لدي بعض المقابلات التي يجب أن أجريها

756
00:52:16,285 --> 00:52:19,652
لقد أقصيت قصة عن غاري هارت
ما رأيك بيوم الاثنين؟

757
00:52:21,057 --> 00:52:23,218
نعم، بالطبع
الاثنين، سأتمكن من ذلك

758
00:52:24,227 --> 00:52:26,252
حسناً، جيد

759
00:52:37,039 --> 00:52:42,136
ها هو هناك
أمهلني لحظات

760
00:52:42,211 --> 00:52:44,042
مرحباً، أيها البطل

761
00:52:44,113 --> 00:52:46,274
كيف حالك، بني؟

762
00:52:47,383 --> 00:52:49,476
%أنا جيد بنسبة 100 -
مئة بالمئة؟ -

763
00:52:49,552 --> 00:52:53,420
لم أكن جيداً بنسبة 100% منذ زمن طويل

764
00:52:53,489 --> 00:52:55,514
أين المصور إذاً؟

765
00:52:55,591 --> 00:52:58,321
إنه هناك على الطرف المقابل من الشارع
...لكنني كنت أرغب بأن

766
00:52:58,394 --> 00:53:03,058
هناك صديق لك يرغب بأن يكلمك

767
00:53:03,132 --> 00:53:04,997
ليس لدي أي أصدقاء -
بالطبع لديك -

768
00:53:05,067 --> 00:53:07,228
ما عداك أنت

769
00:53:07,303 --> 00:53:09,328
دعني أثبت لك ذلك

770
00:53:09,405 --> 00:53:12,772
انتظر لحظة

771
00:53:16,345 --> 00:53:19,041
نعم؟ -
سيد لاموتا؟ -

772
00:53:19,115 --> 00:53:21,049
من يتكلم؟

773
00:53:21,117 --> 00:53:23,745
أنا إيريك كيرنان من صحيفة دينفر تايمز
لقد تكلمنا مسبقاً

774
00:53:23,819 --> 00:53:27,949
نعم، كنت ترغب بالتكلم بخصوص بوب ساترفيلد

775
00:53:28,024 --> 00:53:30,015
جايك-جايك
أنا هنا

776
00:53:30,092 --> 00:53:32,959
اللعنة بوب
!اعتقدتك ميتاً

777
00:53:33,029 --> 00:53:35,964
أحياناً أشعر بأنني كذلك

778
00:53:36,032 --> 00:53:38,262
أيها الفتى؟ -
نعم؟ -

779
00:53:38,334 --> 00:53:44,068
بجانب بوب ساترفيلد، الوحيدين
الذين آذوني هنّ زوجاتي السابقات

780
00:53:44,140 --> 00:53:46,574
هل هذا صحيح؟

781
00:53:46,642 --> 00:53:50,043
نعم، من الرائع...ماذا يقولون؟

782
00:53:50,112 --> 00:53:52,307
من الرائع أن أكلمك، كيف حالك؟

783
00:53:52,381 --> 00:53:56,977
أنا بخير، كنت أزاجه بعض المشاكل
لكنني بخير الآن

784
00:53:57,053 --> 00:53:59,920
أعلم، أعلم، لقد شاهدت فيلمك

785
00:53:59,989 --> 00:54:02,389
هل أحببته؟ -
نعم -

786
00:54:02,458 --> 00:54:05,450
ما عدا الجزء الذي هزمتني به

787
00:54:05,528 --> 00:54:08,929
بوب، هل أنت متأكد أنك بخير؟

788
00:54:08,998 --> 00:54:14,436
الفتى أخبرني أنك تعيش في الشوارع
هل أنت مشرد أو ما شابه؟

789
00:54:14,503 --> 00:54:19,270
لا، لا، لا لست مشرداً، جايك
كل ما هنالك أنني شريد

790
00:54:19,342 --> 00:54:23,244
اسمع...يجب أن...يجب أن أذهب

791
00:54:23,312 --> 00:54:26,839
حسناً، وداعاً بوب

792
00:54:28,117 --> 00:54:31,211
شكراً سيد لاموتا -
هل هو بخير حقاً؟ -

793
00:54:32,221 --> 00:54:34,155
أعتقد ذلك

794
00:54:34,223 --> 00:54:37,522
اعتقدته ميتاً، يا إلهي

795
00:54:37,593 --> 00:54:40,960
ليتقدس اسم الرب، فهو قادر على كل شيء

796
00:54:41,030 --> 00:54:43,931
شكراً جزيلاً على تحدثك معنا

797
00:54:44,000 --> 00:54:45,934
حسناً -
وداعاً -

798
00:54:47,303 --> 00:54:50,932
!أيها البطل
...لقد قال بأنه كان هناك وقت ما

799
00:54:51,007 --> 00:54:53,890
حيث كان بإمكانك أن تكون
أفضل ملاكم على وجه الأرض

800
00:54:54,023 --> 00:54:58,483
من الرائع أن يتكلم الثور الهائج
بحد ذاته بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

801
00:55:01,130 --> 00:55:03,598
!كريس! نحن جاهزون

802
00:55:23,252 --> 00:55:25,948
بروس! بروس! هل بإمكاني الحصول على إحداها؟

803
00:55:26,022 --> 00:55:27,956
نعم، بالطبع -
شكراً جزيلاً -

804
00:55:42,205 --> 00:55:45,003
!أمي، إنها هنا -
أحضرها -

805
00:55:51,414 --> 00:55:53,348
يجب أن تكون بالوسط

806
00:55:55,484 --> 00:55:59,318
ها هي

807
00:55:59,388 --> 00:56:03,154
رائع! إنه البطل! هذا هو الرجل الذي
كنت أتكلم عنه، أتذكرينه؟

808
00:56:03,226 --> 00:56:05,717
نعم، ما المكتوب هنا؟

809
00:56:05,795 --> 00:56:09,754
إحيــ...ا...ء -
ما الكتوب هناك؟ -

810
00:56:09,832 --> 00:56:15,793
بقلم إيريك كيرنان، رائع -
نعم، رائع -

811
00:56:18,975 --> 00:56:21,500
إيريك، عمل رائع -
شكراً، روب -

812
00:56:32,788 --> 00:56:34,278
مرحباً، رالف

813
00:56:35,858 --> 00:56:38,759
مقال رائع -
شكراً -

814
00:56:41,631 --> 00:56:43,565
يبدو أنك تتقدم

815
00:56:45,701 --> 00:56:47,828
نعم، يبدو أنني أصبت نجاحاً هذه المرة

816
00:56:49,038 --> 00:56:51,029
ربما

817
00:56:52,241 --> 00:56:54,641
أجب على هاتفك، إيريك

818
00:57:02,351 --> 00:57:04,285
كيرنان

819
00:57:04,353 --> 00:57:07,413
أنا أندريا فلاك، كيف حالك؟

820
00:57:07,490 --> 00:57:09,822
إنها قصة رائعة تلك التي كتبتها

821
00:57:09,892 --> 00:57:11,826
فريقي مذهول تماماً بقصتك

822
00:57:11,894 --> 00:57:13,987
أنت بطريقك للفوز بجائزة بوليتزر

823
00:57:14,063 --> 00:57:16,429
و نريدك أن تنضم إلينا

824
00:57:16,499 --> 00:57:19,332
ما هو شعورك؟

825
00:57:19,402 --> 00:57:23,463
أنا بخير، مع من تعملين؟

826
00:57:23,539 --> 00:57:26,736
ماذا؟
أنا مع الشوتايم، نعم

827
00:57:26,809 --> 00:57:30,836
يا إلهي، لقد أحببت هذه المقالة
جعلتني أبكي

828
00:57:30,913 --> 00:57:33,006
و ثق بي، إنها ليست مجرد مجاملة

829
00:57:33,082 --> 00:57:35,744
فأنا لم أبكي حتى عندما مات كلبي

830
00:57:35,818 --> 00:57:39,652
كن فخوراً -
شكراً جزيلاً -

831
00:57:39,722 --> 00:57:42,748
أعرف أن الجميع يرغب بجذبك الآن
لا بد من أنك غارق بالاتصالات و العروض

832
00:57:42,825 --> 00:57:45,692
في الحقيقة، أنت الأولى -
يا للمفاجأة -

833
00:57:45,761 --> 00:57:47,695
لكن يبدو أنه لدي بعض الرسائل أيضاً

834
00:57:47,763 --> 00:57:50,527
إيريك، سوف أعطيك فترة تجريبية
في قناة الشوتايم للملاكمة

835
00:57:50,599 --> 00:57:55,127
و ستكون في بث حي من لاس فيغاس
تجري مقابلة مع ماك كراكن بعد النزال ليلة السبت

836
00:57:55,204 --> 00:57:58,139
أهذا جيد؟ -
نعم، نعم -

837
00:57:58,207 --> 00:58:00,573
يبدو هذا... رائعاً

838
00:58:00,643 --> 00:58:03,203
جميل، جهز بذلتك الرسمية

839
00:58:03,279 --> 00:58:05,213
سنتكلم

840
00:58:09,118 --> 00:58:12,349
لقد ضربت قصتك الأرقام القياسية

841
00:58:12,421 --> 00:58:14,719
أنت لم تخذلني، إيريك
شكراً لك

842
00:58:14,790 --> 00:58:17,657
حقيقةً، شكراً جزيلاً لك -
شكراً لك، بينغ -

843
00:58:17,727 --> 00:58:22,562
مقال كهذا، سيأخذك لعدة أماكن
و ستحصل على الكثير من العروض

844
00:58:22,631 --> 00:58:24,656
هل تعتقد ذلك؟ -
نعم، ستحصل على الكثير من العروض -

845
00:58:24,734 --> 00:58:27,168
كل ما أطلبه منك هو أن تمضي عاماً آخر معنا

846
00:58:27,236 --> 00:58:29,170
... أعني

847
00:58:29,238 --> 00:58:32,139
مرحباً -
مرحباً، هذه بولي، بولي، هذا بينغ -

848
00:58:32,208 --> 00:58:34,005
مرحباً، بولي -
سيد ويتلي، شرف لي أن ألقاك -

849
00:58:34,076 --> 00:58:36,670
إنها تعمل في الصحيفة أيضاً -
هل حاولت يوماً أن أغازلك؟ -

850
00:58:36,746 --> 00:58:39,715
لا -
ما الذي كنت أفكر به؟ -

851
00:58:39,782 --> 00:58:43,218
لم أكن لأستطيع إنجاز هذه القصة بدونها -
حقاً؟ -

852
00:58:43,285 --> 00:58:45,651
إنها نجم الصحيفة الصاعد -
حقاً؟ -

853
00:58:45,721 --> 00:58:49,555
هل بإمكان النجمة الصاعدة أن تحظى برقصة؟
Translated By: RUSH

854
00:58:49,625 --> 00:58:51,593
نعم، بالطبع -
حسناً -

855
00:58:51,660 --> 00:58:54,060
هيا، استمتعوا -
حسناً، أراك بغضون دقائق -

856
00:58:54,130 --> 00:58:56,064
وداعاً -
سررت بلقائك -

857
00:58:56,132 --> 00:58:58,896
حسناً

858
00:59:01,237 --> 00:59:04,434
عمل رائع، إيريك -
شكراً لك -

859
00:59:04,507 --> 00:59:07,203
على الرحب و السعة

860
00:59:07,276 --> 00:59:09,267
...ميتز، ... استاء كثيراً عندما

861
00:59:09,345 --> 00:59:11,677
عندما عرف بأنني ساعدتك بالمقال

862
00:59:11,747 --> 00:59:13,874
لم أخبرته؟

863
00:59:13,949 --> 00:59:16,782
لأن ذلك جعلني أشعر بالفخر
أن أكون جزءا من تلك المقالة

864
00:59:19,021 --> 00:59:21,512
هل ستعمل مع الشوتايم؟

865
00:59:23,192 --> 00:59:25,956
...حسناً، لقد اتصلوا، و ذلك

866
00:59:26,028 --> 00:59:28,963
ليس مفاجئاً -
رائع، أمر رائع -

867
00:59:29,031 --> 00:59:31,022
أمر رائع

868
00:59:32,868 --> 00:59:35,302
يا لها من ليلة، أليس كذلك؟

869
00:59:35,371 --> 00:59:37,305
يا لها من ليلة

870
00:59:38,841 --> 00:59:40,775
يا لها من ليلة

871
00:59:42,711 --> 00:59:46,147
أمهليني دقائق...و سأعود إليك

872
00:59:46,215 --> 00:59:48,149
سأعود -
حسناً -

873
00:59:48,217 --> 00:59:50,481
حسناً

874
01:00:12,741 --> 01:00:15,574
مرحباً، جويس هذا أنا

875
01:00:17,580 --> 01:00:19,912
لم لا تأتين و تحتفلين معي؟

876
01:00:21,016 --> 01:00:23,177
هيا، ما يزال الوقت باكراً

877
01:00:36,732 --> 01:00:37,066
دعني أسألك سؤالاً

878
01:00:37,066 --> 01:00:40,126
دعني أسألك سؤالاً

879
01:00:40,202 --> 01:00:42,136
نعم؟

880
01:00:42,204 --> 01:00:45,173
لماذا لم يستعملوا صورتي و أنا أنثني؟

881
01:00:45,241 --> 01:00:47,175
لا أعرف

882
01:00:47,243 --> 01:00:50,041
المخرج الفني هو من يقرر هذه الأشياء

883
01:00:50,112 --> 01:00:53,013
حتى لو كنت أن من يقرر
لاخترت تلك الصورة

884
01:00:53,082 --> 01:00:55,778
نعم، إنها الصورة التي كنت لأختارها -
حقاً -

885
01:00:57,119 --> 01:00:59,110
فقد قمنا بعمل جيد إذاً؟

886
01:01:00,289 --> 01:01:02,814
نعم، لقج ابلينا حسناً، أيها البطل

887
01:01:20,809 --> 01:01:22,902
نعم؟ مرحباً؟

888
01:01:22,978 --> 01:01:25,503
هل أنت إيريك كيرنان؟

889
01:01:25,581 --> 01:01:29,745
نعم، من المتكلم؟

890
01:01:29,818 --> 01:01:32,252
اسمي آيك ايبشتاين

891
01:01:32,321 --> 01:01:35,518
أنت كتبت تلك المقالة عن ساترفيلد؟

892
01:01:35,591 --> 01:01:38,754
نعم -
قصة رائعة -

893
01:01:38,827 --> 01:01:40,920
شكراً لك

894
01:01:40,996 --> 01:01:45,399
لكن ساترفيلد مات منذ عشرين عاماً

895
01:01:45,467 --> 01:01:48,561
...بوب ساترفيلد مات عام

896
01:01:48,637 --> 01:01:50,571
عام 82 أو 83

897
01:01:51,640 --> 01:01:53,665
لقد رأيته الليلة الماضية

898
01:01:53,742 --> 01:01:56,506
ليس ساترفيلد

899
01:01:56,579 --> 01:01:59,241
...ساترفيلد، أنا

900
01:01:59,315 --> 01:02:02,944
لقد تكلمت مع ابنه على الهاتف

901
01:02:03,018 --> 01:02:05,384
و ابنه قال لك بأنه على قيد الحياة؟

902
01:02:05,454 --> 01:02:08,719
لا، لكنهما لا يتكلما مع بعضهما -
لنتكلم بوضوح -

903
01:02:08,791 --> 01:02:10,782
حسناً

904
01:02:13,195 --> 01:02:16,995
...هل تكلمت مع

905
01:02:17,066 --> 01:02:19,125
مدربي ساترفيلد؟

906
01:02:20,469 --> 01:02:23,404
و مساعديه؟ أو أي شخص كان له علاقة به؟

907
01:02:23,472 --> 01:02:26,202
أغلبهم متوفين

908
01:02:28,344 --> 01:02:30,278
...إيرني

909
01:02:30,346 --> 01:02:32,280
آيك ايبشتاين

910
01:02:34,350 --> 01:02:38,719
أنا بخير، إيرني
هل تذكر بوب ساترفيلد؟

911
01:02:38,787 --> 01:02:40,721
الفتى من شيكاغو؟

912
01:02:43,993 --> 01:02:46,791
حسناً، هل تعتقد أنه متوفي
أم أنك متأكد من ذلك؟

913
01:02:46,862 --> 01:02:49,422
هذا ما اعتقدته أيضاً

914
01:02:49,498 --> 01:02:51,432
حسناً

915
01:02:51,500 --> 01:02:54,196
شكراً، اعتني بنفسك

916
01:02:55,204 --> 01:02:57,138
يعتقد أنه ميت

917
01:02:57,206 --> 01:02:59,674
هذا مستحيل

918
01:02:59,742 --> 01:03:02,472
لا تستعمل هذه الكلمة بعد الآن

919
01:03:11,654 --> 01:03:15,215
فريدي؟ آيك يتكلم

920
01:03:15,291 --> 01:03:19,091
اسمع
هل تذكر بوب ساترفيلد؟

921
01:03:20,996 --> 01:03:24,397
نعم، لكن، هل أنت متأكد؟

922
01:03:28,070 --> 01:03:31,096
حسناً، شكراً لك

923
01:03:31,173 --> 01:03:34,108
لا، إنهم بخير
شكراً لك

924
01:03:35,778 --> 01:03:39,009
يعتقد بأنه ميت، لكنه ليس متأكداً

925
01:03:39,081 --> 01:03:42,016
من كان ذاك؟ -
فريدي بينغهام -

926
01:03:42,084 --> 01:03:45,747
مستحيل، فريدي بينغهام متوفي

927
01:03:49,358 --> 01:03:51,553
لقد تحدثت لتوي معه على الهاتف

928
01:03:51,627 --> 01:03:53,527
كنت تكلم فريدي بينجامين

929
01:03:53,595 --> 01:03:55,893
فريدي بينجامين ميت

930
01:03:55,964 --> 01:03:59,058
قبل عامين -
لقد رأيت فريدي بينجامين عيد الميلاد الماضي -

931
01:03:59,134 --> 01:04:01,625
فريدي بينجامين متوفي

932
01:04:01,704 --> 01:04:04,070
نعم، إنه ميت

933
01:04:05,274 --> 01:04:07,674
مثل ساترفيلد

934
01:04:20,255 --> 01:04:24,214
مرحباً، أيها البطل -
مرحباً، يا صاح، أترغب بتناول شيء؟ -

935
01:04:24,293 --> 01:04:27,160
لا، كيف حالك؟

936
01:04:27,229 --> 01:04:30,926
حوالي 80%، أو ربما 90% اليوم

937
01:04:30,999 --> 01:04:33,593
نعم، تبدو بحال رائعة

938
01:04:33,669 --> 01:04:37,070
أحدهم مر بقربي، و أعطاني مئة دولار
كان قد قرأ المقال في المجلة

939
01:04:37,139 --> 01:04:39,937
لدي سؤال أود طرحه عليك

940
01:04:40,008 --> 01:04:42,272
إنه سؤال هام

941
01:04:42,344 --> 01:04:45,177
هل لديك...بطاقة شخصية؟

942
01:04:45,247 --> 01:04:49,047
أي شيء، كرخصة قيادة، ربما؟

943
01:04:49,118 --> 01:04:51,052
لم تحتاجها؟

944
01:04:51,120 --> 01:04:53,918
لكي أثبت أنك من تقول حقيقة

945
01:04:53,989 --> 01:04:58,688
أعني، ذاك الرجل، إنه ملاكم سابق
...يعتقد...بأنك ميت، و

946
01:04:58,761 --> 01:05:02,356
أحياناً، أستيقظ صباحاً، و أنا أشعر بأنني ميت

947
01:05:02,431 --> 01:05:04,456
نعم

948
01:05:04,533 --> 01:05:09,937
إنني أتكلم بجدية، أحتاج شيئاً ما

949
01:05:10,005 --> 01:05:14,635
يمكنني أن أثبت من خلاله
بأنك بوب سساترفيلد حقيقة

950
01:05:16,445 --> 01:05:19,141
ما اسمك مجدداً؟

951
01:05:19,214 --> 01:05:21,148
إيريك كيرنان

952
01:05:21,216 --> 01:05:24,310
هل يمكنك إثبات ذلك؟ -
حسناً، لدي إجازة سوق و صورتي عليها -

953
01:05:24,386 --> 01:05:26,377
من التقط تلك الصورة؟ -
دائرة منح إجازات السوق -

954
01:05:26,455 --> 01:05:29,982
و كيف تأكدوا بأنك من تدعي؟

955
01:05:30,058 --> 01:05:33,255
من الرخصة القديمة التي كان عليها صورتي

956
01:05:33,328 --> 01:05:35,728
و من التقط تلك الصورة؟

957
01:05:37,733 --> 01:05:40,167
هل ترى أين أريد أن أصل؟

958
01:05:40,235 --> 01:05:42,260
لا

959
01:05:42,337 --> 01:05:45,101
... لا أريد أن

960
01:05:45,174 --> 01:05:47,233
أحتاج لـ... هل لديك جواز سفر؟

961
01:05:47,309 --> 01:05:51,837
هل لديك جواز سفر؟

962
01:05:51,914 --> 01:05:54,007
لا أعرف، أي شيء تكون صورتك عليه

963
01:05:54,082 --> 01:05:56,073
و يكون اسمك مكتوباً أيضاً

964
01:05:57,753 --> 01:06:01,689
دينفر تايمز، "إحياء البطل" بقلم إيريك كيرنان

965
01:06:01,757 --> 01:06:04,624
هذا كل ما لدي -
نعم -

966
01:06:04,693 --> 01:06:07,491
ما عدا شريط الفيديو ذاك

967
01:06:13,068 --> 01:06:15,434
من أين حصلت عليه؟

968
01:06:15,504 --> 01:06:17,665
لدي مساعدة بحث رائعة

969
01:06:17,739 --> 01:06:21,175
ساترفيلد ضد كينكايد، لقد كنت هناك

970
01:06:21,243 --> 01:06:23,438
حقاً؟ كنت هناك؟

971
01:06:23,512 --> 01:06:26,037
حقاً؟ -
القوس الجنوبي -

972
01:06:26,114 --> 01:06:30,551
لقد حضرت جميع نزالات ساترفيلد
ذاك الفتى كان ملاكماً بارعاً

973
01:06:32,921 --> 01:06:35,287
لقد رأيت هذه الندبة

974
01:06:35,357 --> 01:06:38,224
والده تسبب له بها عندما كان
بالتاسعة من عمره، إنه الرجل ذاته

975
01:06:38,293 --> 01:06:40,386
هل هذا هو الرجل الذي قابلته؟

976
01:06:40,462 --> 01:06:42,828
نعم -
الرجل ذو الندبة؟ هل أنت متأكد؟ -

977
01:06:42,898 --> 01:06:46,561
نعم، الملاكم بوب ساترفيلد

978
01:06:46,635 --> 01:06:48,569
هذا كينكايد

979
01:06:50,973 --> 01:06:53,999
لا -
ساترفيلد هو الرجل الآخر -

980
01:06:56,111 --> 01:06:58,636
لقد تمكن من خداعك، بني

981
01:07:00,115 --> 01:07:01,980
من سيتضرر؟

982
01:07:02,050 --> 01:07:04,075
أنت، بدايةً

983
01:07:05,320 --> 01:07:07,254
لن يؤذني الأمر، إن لم يعرف به أحد

984
01:07:07,322 --> 01:07:09,552
هل هذا خيار متاح؟
ألا يعرف أحد بالأمر؟

985
01:07:09,625 --> 01:07:11,593
جويس، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

986
01:07:11,660 --> 01:07:15,528
كم يبلغ عدد المقالات المطبوعة التي تحتوي أخطاءاً
في الولايات المتحدة يومياً؟

987
01:07:15,597 --> 01:07:18,930
لقد انتهى الأمر، جويس

988
01:07:19,001 --> 01:07:21,492
لقد طبعت جميع الأعداد

989
01:07:21,570 --> 01:07:23,936
إذاً انشر انسحاباً

990
01:07:26,174 --> 01:07:30,042
لا يمكنني فعل هذا
الناس يتبرعون بالمال لساترفيلد

991
01:07:30,112 --> 01:07:33,047
إذاً، أعد المال -
لا يمكنني فعل هذا -

992
01:07:33,115 --> 01:07:35,242
لا أعرف من أين يأتي نصفها

993
01:07:39,187 --> 01:07:41,178
ليس الأمر متعلق بالمال فقط

994
01:07:42,190 --> 01:07:44,385
عمل الشوتايم؟

995
01:07:46,128 --> 01:07:49,723
جويس، هدف المقال ما يزال فعالاً و حقيقياً
www.arabdz.com

996
01:07:49,798 --> 01:07:52,961
حسناً، إيريك، إنها كذبة
Translated By: RUSH

997
01:07:53,035 --> 01:07:57,062
إن كنت تستفيد بسبب كذبة
فأنت بنفس سوء الكاذب

998
01:07:57,139 --> 01:07:59,198
...إن كتبت قصة رائعة، لكنها أكذوبة

999
01:07:59,274 --> 01:08:01,765
فأنت مجرد كاذب يكتب قصصاً عظيمة

1000
01:08:01,843 --> 01:08:04,038
و الذي هو أسوأ من كاذب عادي

1001
01:08:04,112 --> 01:08:07,047
لأن الشخص الذي بمقدوره تأليف القصص وكتابتها
يجب أن يكون أفضل من كاذب عادي

1002
01:08:07,115 --> 01:08:11,074
فإذاً، أنت كاذب، خذلني، و خذل الجميع

1003
01:08:11,153 --> 01:08:13,951
مع أنك من المفترض أن تكون أفضل من ذلك

1004
01:08:14,022 --> 01:08:15,956
هل هذا بسيط بما فيه الكفاية؟

1005
01:08:17,526 --> 01:08:20,290
لا، جويس، ليس بسيطاً بما فيه الكفاية -
إذا، دعني أقلها بطريقة أخرى -

1006
01:08:20,362 --> 01:08:22,728
تصرف و كأن تيدي يرافقبك

1007
01:08:43,756 --> 01:08:46,554
...و الفائز بالضربة القاضية

1008
01:08:46,626 --> 01:08:51,757
بدقيقة و ست ثواني، في الجولة الثانية
!هو ليو ماك كراكن

1009
01:09:00,240 --> 01:09:03,266
!ليو! ليو

1010
01:09:05,612 --> 01:09:07,637
--ليو ماك كراكن

1011
01:09:07,714 --> 01:09:11,582
بطل الوزن الثقيل الجديد ليو ماك كراكن

1012
01:09:11,651 --> 01:09:14,620
انظروا، انظروا، انظروا، من هذا؟ -
إنه أبي -

1013
01:09:14,687 --> 01:09:16,621
إنه والدك؟ -
لقد حمل اللقب الليلة -

1014
01:09:16,689 --> 01:09:18,680
قل شيئاً لمشجعيك

1015
01:09:18,758 --> 01:09:20,692
أولاً، أولاً، أريد أن أقول شكراً للسيد المسيح

1016
01:09:20,760 --> 01:09:22,921
و اريد أن أشكر مدربي، تومي ماك كراكن

1017
01:09:22,996 --> 01:09:26,397
و أخي و أبي لأنهما كانا يشجعانني دوماً

1018
01:09:26,466 --> 01:09:29,902
و إيريك، أنت دائماً آمنت بي، أليس كذلك؟

1019
01:09:29,969 --> 01:09:33,097
بالطبع -
نعم، لقد كنت كذلك -

1020
01:09:33,172 --> 01:09:35,106
ها قد استعدت المكرفون -
خذه -

1021
01:09:35,174 --> 01:09:37,108
شكراً -
الأول -

1022
01:09:37,176 --> 01:09:40,043
الجو ملئ بالحماسة الليلة -
!الأول -

1023
01:09:40,113 --> 01:09:43,514
ستكون ليلة طويلة بالنسبة لـ ليو ماك كراكن
لكنها ستكون من أجمل أيام عمره

1024
01:09:43,583 --> 01:09:47,417
أحبك، تيدي

1025
01:09:49,989 --> 01:09:52,116
أحبك، تيدي

1026
01:10:06,673 --> 01:10:08,698
أيها الفتى المعجزة

1027
01:10:10,877 --> 01:10:13,038
لقد كنت رائعاً

1028
01:10:13,112 --> 01:10:14,943
اجلس

1029
01:10:16,015 --> 01:10:18,040
--شكراً، آنسة فلاك، أنا

1030
01:10:18,117 --> 01:10:21,450
كان ذلك ممتعاً للغاية، لقد استمتعت كثيراً

1031
01:10:21,521 --> 01:10:23,989
هل تمانع؟ -
لا، على الاطلاق -

1032
01:10:24,057 --> 01:10:26,719
يا لها من مدينة، إنها المكان الوحيد الذي
... تسطتيع أن تؤذي نفسك

1033
01:10:26,793 --> 01:10:28,886
و تؤذي الغير و تبتسم ببلاهة طوال الوقت

1034
01:10:28,962 --> 01:10:32,830
المتعة"، هاذا جيد"

1035
01:10:32,899 --> 01:10:37,131
المتعة هي الكلمة المناسبة لوصف الأمر -
أتمنى أن تكون قد حظيت بوقت ممتع
--لقد فعلت، أنا لست -

1036
01:10:37,203 --> 01:10:41,003
هل ترغب بتناول الشراب؟ -
بالطبع، نعم -

1037
01:10:41,074 --> 01:10:44,168
سآخذ ويسكي مع الثلج، لو سكحت، شكراً لك -
حسناً، سيدي -

1038
01:10:44,243 --> 01:10:48,703
ما أجمل هذا المكان، تستطيع فعل ما تشاء هنا

1039
01:10:48,781 --> 01:10:51,147
نعم؟

1040
01:10:51,217 --> 01:10:54,812
هل تعتقد أنه بإمكاننا تحويل هذه الليلة
الواحدة من المتعة، إلى علاقة طويلة الأمد؟

1041
01:10:56,723 --> 01:11:00,489
أتمنى ذلك جداً

1042
01:11:01,728 --> 01:11:04,822
أين الابتسامة، إيريك؟

1043
01:11:04,897 --> 01:11:08,424
... حسناً، أعتقد أن الأمر

1044
01:11:08,501 --> 01:11:12,699
لست متأكداً مما...فعلته بعد

1045
01:11:12,772 --> 01:11:16,003
لقد كنت رائعاً، أنت ملائم للظهور على التلفاز

1046
01:11:16,075 --> 01:11:18,908
شكراً لك

1047
01:11:18,978 --> 01:11:22,709
هذه هي روعة التلفاز
لست مضطراً للتصنع، تصرف على سجيتك

1048
01:11:24,951 --> 01:11:29,786
لقد أخبروني أن والدك كان معلقاً
لمباريات الملاكمة أيضاً، كان موهوباً للغاية

1049
01:11:29,856 --> 01:11:32,017
نعم، نعم، هذا صحيح

1050
01:11:32,091 --> 01:11:34,025
ويسكي -
شكراً لك -

1051
01:11:35,862 --> 01:11:41,357
...حسناً، إن كنا سنقوم بعقد صفقة

1052
01:11:43,836 --> 01:11:46,304
بالطبع لن أترك مهنة الصحافة

1053
01:11:46,372 --> 01:11:51,708
لذا، أستطيع العمل بدوام جزئي فقط

1054
01:11:51,778 --> 01:11:56,647
إنه عقد بدوام كامل و راتب كامل، إيريك

1055
01:12:01,387 --> 01:12:03,878
انظر إلي بشكل جيد
هل تنظر؟

1056
01:12:03,956 --> 01:12:06,049
نعم

1057
01:12:06,125 --> 01:12:08,821
هل يبدو لك أنني أفقه شيئاً عن الملاكمة؟

1058
01:12:08,895 --> 01:12:12,331
هل يبدو لك أنني أعرف الفرق
بين اللكمة الخطافية أو اللكمة السفلية؟

1059
01:12:12,398 --> 01:12:16,459
أو ما هي عقوبة التلاحم؟

1060
01:12:16,536 --> 01:12:19,232
لست مضطرة لمعرفة أي شيء بهذا الخصوص

1061
01:12:19,305 --> 01:12:22,763
لأن شبكة الشوتايم، لديها أسطول من الخبراء

1062
01:12:22,842 --> 01:12:26,835
نحن ننفق ثروة، لنكون الأفضل في هذا المجال

1063
01:12:26,913 --> 01:12:29,177
...و أنا المسؤولة عن تنسيق كل هذه الأمور

1064
01:12:29,248 --> 01:12:32,376
و أنا هنا لأساعد الشوتايم
على الارتقاء لأفضل المستويات

1065
01:12:32,452 --> 01:12:35,910
و هو تسلية المشاهدين

1066
01:12:35,988 --> 01:12:40,254
لأن الأمر في النهاية متعلق بالتسلية فقط

1067
01:12:44,263 --> 01:12:47,289
لن يكون هناك المزيد من أعمال الصحافة

1068
01:12:47,366 --> 01:12:50,665
الناس الذين يتشبثون بأمل أن يعلنوا الحقيقة

1069
01:12:50,737 --> 01:12:53,205
هم أكثر سذاجة من أولئك الذين يظنون

1070
01:12:53,272 --> 01:12:55,206
أنهم سيتخطون أزمة تسونامي من خلال الصلوات

1071
01:12:55,274 --> 01:12:59,643
و هل تعرف ما هو الشيء الوحيد
الذي لا يرغب الناس بسماعه؟

1072
01:12:59,712 --> 01:13:02,112
إنها الحقيقة

1073
01:13:03,583 --> 01:13:05,949
ذاك الرجل الذي فاز اليوم

1074
01:13:06,018 --> 01:13:07,986
ماك كراكن

1075
01:13:08,054 --> 01:13:12,457
هل تعتقد أن هناك أحد يهتم
بمدى تضرر دماغه الليلة؟

1076
01:13:12,525 --> 01:13:15,961
أو كم سيقوم مدربه باستغلاله؟

1077
01:13:16,028 --> 01:13:18,394
أو كم ستصبح حياته تعسة بعد عدة سنوات؟

1078
01:13:18,464 --> 01:13:20,398
ربما ينتهي به المطاف في الشوارع
مثل بطل قصتك

1079
01:13:20,466 --> 01:13:23,401
"الجواب هو "لا

1080
01:13:25,404 --> 01:13:27,338
"إنه "لا

1081
01:13:27,406 --> 01:13:30,739
الرجال يرغبون برؤية المنتصر
و النساء...حسناً

1082
01:13:30,810 --> 01:13:33,574
ها أنت ذا، بجاذبية كافية

1083
01:13:33,646 --> 01:13:36,137
تكفي لإثارة غيرتهم

1084
01:13:38,417 --> 01:13:40,817
...هذا

1085
01:13:42,455 --> 01:13:44,821
هذا لا يبدو كعمل على الإطلاق

1086
01:13:44,891 --> 01:13:47,416
كلامك صحيح، لكنه على العكس تماماً
عمل جدي للغاية

1087
01:13:51,964 --> 01:13:53,898
من هو تيدي، بالمناسبة؟

1088
01:13:53,966 --> 01:13:56,491
إنه ابني، هو في السادسة من العمر

1089
01:13:56,569 --> 01:13:59,697
أنا متأكدة من أنه طفل رائع و ظريف -
إنه كذلك -

1090
01:13:59,772 --> 01:14:02,832
و هو فخور بك للغاية الليلة

1091
01:14:05,978 --> 01:14:07,912
...لذا

1092
01:14:07,980 --> 01:14:11,939
هل تود أن نصعد لغرفتي لاحتساء الشراب؟

1093
01:14:12,985 --> 01:14:15,783
لا، أتدرين؟

1094
01:14:15,855 --> 01:14:18,289
سأذهب للمطار لألحق بآخر طائرة
شكراً لك

1095
01:14:23,029 --> 01:14:24,963
سنتحدث يوم الاثنين

1096
01:14:48,721 --> 01:14:51,840
لقد استقليت آخر طائرة، كنت أرغب برؤية تيدي

1097
01:14:51,973 --> 01:14:55,534
كانت كل الأضواء مطفأة

1098
01:14:55,610 --> 01:15:00,547
أمر طبيعي في الواحدة صباحاً

1099
01:15:01,816 --> 01:15:04,785
هل سمحتي له بمشاهدة المبارة؟ -
هل تمزح؟ -

1100
01:15:04,853 --> 01:15:07,947
إنها ليلة عمره، أن يرى والده على قناة الشوتايم

1101
01:15:12,060 --> 01:15:13,994
ما رأيك كيف أبليت اليوم؟

1102
01:15:14,062 --> 01:15:16,895
لقد فعلت ما توقعت منك فعله

1103
01:15:23,905 --> 01:15:26,430
جويس، لا يمكنني أن أبعد الأمر عن ذهني

1104
01:15:29,144 --> 01:15:31,135
ذلك لأنك شخص شريف

1105
01:15:37,418 --> 01:15:40,854
سأكلم ويتلي غداً

1106
01:15:40,922 --> 01:15:44,153
سألقي عليه الخبر المفاجئ

1107
01:15:44,225 --> 01:15:46,420
جيد

1108
01:15:49,397 --> 01:15:51,365
أنا مطرود منذ الآن

1109
01:15:52,433 --> 01:15:55,197
الطقس بارد

1110
01:15:55,270 --> 01:15:57,670
بإمكاني أن أعد لك غرفة الضيوف

1111
01:16:03,077 --> 01:16:05,875
...أتعلمين، يبدو أن جميع من أعرفهم

1112
01:16:05,947 --> 01:16:09,940
جميع من التقيتهم، يعرفون عظمة والدي
إلا أنا

1113
01:16:12,787 --> 01:16:15,984
...الصورة الوحيدة التي بمخيلتي عنه

1114
01:16:16,057 --> 01:16:19,185
هي ملصق إعلاني و بضعة أشرطة مسجلة

1115
01:16:21,296 --> 01:16:24,197
لا أريد أن يحدث ذلك لي و لتيدي

1116
01:16:24,265 --> 01:16:27,393
أرغب بالعودة للمنزل، جويس

1117
01:16:27,468 --> 01:16:29,561
سأفعل ما تريدين مني فعله

1118
01:16:29,637 --> 01:16:32,970
سأفعل أي شيء

1119
01:16:34,442 --> 01:16:37,377
أريد أن يعرفني تيدي جيداً

1120
01:16:37,445 --> 01:16:41,245
و هل تعتقد أنك بتواجدك هنا
سيتعرف عليك بشكل أفضل؟

1121
01:16:43,484 --> 01:16:46,476
أنت لا تعرف، هل يجدر بك السعي
لمعرفة والدك أم الهرب منه؟

1122
01:16:46,554 --> 01:16:50,081
و حالما تدري ما عليك فعله، ستتوقف
عن الدوران في حلقة مفرغة

1123
01:16:54,462 --> 01:16:57,556
...سأقابل ويتلي

1124
01:16:57,632 --> 01:16:59,566
إنه الأمر الصواب

1125
01:17:04,839 --> 01:17:07,774
إيريك، لقد كنت مذهلاً على قناة الشوتايم
تهاني

1126
01:17:07,842 --> 01:17:09,833
شكراً -
لا تنسانا -

1127
01:17:13,314 --> 01:17:15,248
إيريك

1128
01:17:18,119 --> 01:17:21,418
...سيد ويتلي، كنت أرغب بأن -
ادخل لو سمحت -

1129
01:17:21,489 --> 01:17:24,049
...أريد أن يعرف الجميع

1130
01:17:24,125 --> 01:17:27,583
أن كل ما فعلته بحياتي -
مرحباً، إيريك -

1131
01:17:30,598 --> 01:17:34,227
اريدك أن تتركني أقوم بالتكلم فقط -
إيريك كيرنان، رايلي واشبورن -

1132
01:17:34,302 --> 01:17:36,236
سررت بلقائك

1133
01:17:36,304 --> 01:17:38,966
لقد كنت من أشد المعجبين بوالدك

1134
01:17:39,040 --> 01:17:42,635
أريدك أن تتعرف على موكلي
روبرت ساترفيلد، إيريك كيرنان

1135
01:17:45,380 --> 01:17:48,474
لقد قطعت كل تلك المسافة، سيد كيرنان

1136
01:17:48,549 --> 01:17:52,041
...لأنظر بعيني الشخص الذي تجرأ، على نشر

1137
01:17:53,388 --> 01:17:55,618
أكاذيب، عن أنني خجل من والدي

1138
01:17:55,690 --> 01:17:59,148
الرجل الذي كنت تجري معه اللقاءات
تومي كينكايد

1139
01:17:59,227 --> 01:18:01,889
كان ينتحل شخصية بوب ساترفيلد لسنوات

1140
01:18:01,963 --> 01:18:04,898
و لاكم بشكل احتيالي تحت اسمه لسنوات

1141
01:18:04,966 --> 01:18:08,993
حتى أنه صدر ضده حكم غيابي

1142
01:18:10,738 --> 01:18:13,571
لقد أتينا لنقاضيك، سيد كيرنان

1143
01:18:13,641 --> 01:18:17,668
أنت و هذه الصحيفة

1144
01:18:20,548 --> 01:18:23,642
الكاتب الذي أجرى ذاك التحقيق
هو إيريك كيرنان جونيور

1145
01:18:23,718 --> 01:18:27,677
و هو ابن النجم الاذاعي الأسطوري
الذي يحمل الاسم ذاته

1146
01:18:27,755 --> 01:18:33,284
كيرنان، الذي قد بدأ للتو مسيرته كمذيع تلفزيوني
لم يرد على اتصالاتنا

1147
01:18:33,361 --> 01:18:37,457
يجب على المراسلين و المحققين الصحفيين
أن يتمتعوا مبصداقية أكبر

1148
01:18:37,532 --> 01:18:40,194
الاعتذار لن يحل شيئاً

1149
01:18:40,268 --> 01:18:43,362
لا يعقل أن يردد المرء و ينشر
أشياء ليس متأكداً من صحتها

1150
01:18:43,438 --> 01:18:46,464
عظيم، عظيم -
أتداوي جراحك بقليل من الويسكي؟ -

1151
01:18:46,541 --> 01:18:49,806
إنه أمر كلاسيكي -
ما الذي تتوقعه من كاتب مثلي؟ -

1152
01:18:49,877 --> 01:18:52,368
أليس كذلك، رالف؟ -
مثالي، نعم -

1153
01:18:52,447 --> 01:18:54,813
القليل من التواضع...لأيس وقته المناسب الآن

1154
01:18:54,882 --> 01:18:57,316
لما لا تغير القناة؟ -
حسناً، لا بأس -

1155
01:18:57,385 --> 01:19:01,219
غير المحطة لممحطة أخرى، اياً تكن

1156
01:19:01,289 --> 01:19:04,554
إذاً، شوتايم؟

1157
01:19:04,625 --> 01:19:07,617
لقد شاهدتك، كنت جيداً و طبيعياً

1158
01:19:12,367 --> 01:19:14,460
أتعرف ما الذي يزعجني أكثر شيء؟

1159
01:19:14,535 --> 01:19:17,561
ما هو رالف؟

1160
01:19:17,638 --> 01:19:20,869
انني اكتشفت هذا الأمر عندما انكشف من الخارج

1161
01:19:20,942 --> 01:19:24,378
لقد خدعتني، كنت تفعل كل ذلك لتخدعني

1162
01:19:26,481 --> 01:19:28,642
لقد جرح ذلك الشيء مشاعري

1163
01:19:28,716 --> 01:19:32,982
هيا، رالف، لا تكن كالفتيات

1164
01:19:41,996 --> 01:19:44,760
المجلة ستقوم بنشر اعتذار

1165
01:19:44,832 --> 01:19:47,266
كم سيكون كبيراً، لا أعرف

1166
01:19:47,335 --> 01:19:49,530
و ساترفيلد سيطلب مالاً بالتأكيد

1167
01:19:49,604 --> 01:19:51,595
هل لي بواحد آخر لو سمحت؟ -
لحظة واحدة -

1168
01:19:51,672 --> 01:19:53,765
هل تستمع لما أقوله؟ -
نعم -

1169
01:19:53,841 --> 01:19:56,776
أنا هنا، انظر إلي -
نعم، سيدي -

1170
01:19:57,845 --> 01:19:59,779
سيعقد اجتماع للاتفاق على تسوية

1171
01:19:59,847 --> 01:20:02,179
غداً في تمام الساعة 3:30 ظهراً

1172
01:20:02,250 --> 01:20:04,184
أتوقع حضورك

1173
01:20:05,253 --> 01:20:06,811
حسناً

1174
01:20:10,525 --> 01:20:12,459
اتعلم، ويتلي أيضاً سيصيبه المد

1175
01:20:12,527 --> 01:20:14,461
جراء كل هذا

1176
01:20:14,529 --> 01:20:16,690
و سيكون هناك تحقيق داخلي صغير

1177
01:20:16,764 --> 01:20:19,096
سنتكلم مع زوجتك

1178
01:20:20,101 --> 01:20:21,864
ما الذي تتكلم عنه؟

1179
01:20:21,936 --> 01:20:24,029
يجب أن نتأكد أن جويس
لا علاقة لها بالموضوع

1180
01:20:24,105 --> 01:20:26,573
ليس لها أي علاقة، لم أكتن أعرف بالأمر

1181
01:20:26,641 --> 01:20:29,633
جويس، صحفية لامعة

1182
01:20:29,710 --> 01:20:34,113
سيكون من العار أن تجعلها تنحدر لمستواك

1183
01:20:34,182 --> 01:20:36,650
أخبرني

1184
01:20:36,717 --> 01:20:40,778
هل كانت مجرد خطأ صحفي
أم أنك كنت تعرف أنها كذبة؟

1185
01:20:40,855 --> 01:20:45,417
ماذا؟ -
كنت ستفعل أي شيء لتجعل -
اسمك لامعاً، أليس كذلك؟

1186
01:20:45,493 --> 01:20:48,724
هاك...انظر

1187
01:20:48,796 --> 01:20:54,063
هذا نعي ساترفيلد، في صحيفة شيكاغو

1188
01:20:54,135 --> 01:20:56,763
إنها مجرد صفحة صغيرة، لكنها كانت هناك

1189
01:20:58,239 --> 01:21:01,072
يجب أن تقدم استقالتك، لتوفر الأوراق
التي سنستهلكها للقيام بطردك

1190
01:21:01,142 --> 01:21:03,110
هذا من أجل المشرد الصعلوك

1191
01:21:04,412 --> 01:21:06,744
كان الناس يرسلون له المال منذ بضعة أيام

1192
01:21:08,015 --> 01:21:09,949
رالف، إنه ليس صعلوكاً

1193
01:21:10,017 --> 01:21:12,349
إنه شريد فحسب

1194
01:21:12,420 --> 01:21:14,354
لا، إنه مشرد صعلوك

1195
01:21:31,606 --> 01:21:34,040
أيها البطل -
أيها الفتى، كيف حالك؟ -

1196
01:21:34,108 --> 01:21:36,099
هذا من أجلك -
ما هذا؟ -

1197
01:21:36,177 --> 01:21:39,010
افتحه

1198
01:21:39,080 --> 01:21:43,107
لقد قرأ الناس المقال وارسلوه لك

1199
01:21:43,184 --> 01:21:45,652
إنه من أجل المسكين بوب ساترفيلد

1200
01:21:45,720 --> 01:21:48,518
الناس أحياناً يكونون لطفاء

1201
01:21:50,858 --> 01:21:52,792
أنت لست بوب ساترفيلد

1202
01:21:52,860 --> 01:21:54,623
من قال ذلك؟

1203
01:21:54,695 --> 01:21:56,686
أولاً، ابنه

1204
01:21:56,764 --> 01:21:58,857
دائماً يخبر الناس بأنني ميت

1205
01:21:58,933 --> 01:22:02,334
و صحيفة شيكاغو، و آيك ايبشتاين
أنت تعرفه؟

1206
01:22:02,403 --> 01:22:05,804
بالطبع، أعرفه! كيف حاله؟ -
لقد رأى شريط الفيديو، أيها البطل -

1207
01:22:06,908 --> 01:22:08,842
أنت تومي كينكايد

1208
01:22:10,611 --> 01:22:13,808
!بوب ساترفيلد هزمك في الجولة الثانية

1209
01:22:16,450 --> 01:22:18,816
لقد جعلتني أبدو كالأحمق

1210
01:22:18,886 --> 01:22:21,719
لم أجعلك تبدو كالأحمق
ربما أنت من جعلت من نفسك أحمقاً

1211
01:22:21,789 --> 01:22:25,316
لماذا؟ ألأنني صدقتك؟
!لقد وضعت سمعتي على المحك

1212
01:22:25,393 --> 01:22:27,486
لم أكن أعرف أن لديك سمعة
لم أكن قد سمعت بك مطلقاً

1213
01:22:27,562 --> 01:22:30,030
حسناً، أنا أيضاً لم أكن قد سمعت باسمك

1214
01:22:30,097 --> 01:22:32,531
أنا الملاكم بوب ساترفيلد -
!هراء! هراء -

1215
01:22:32,600 --> 01:22:35,899
لقد كنت ساترفيلد لمدة أطول ممن تدعي أنك هو

1216
01:22:37,338 --> 01:22:41,832
اذهب الآن، لم يعد هناك المزيد من أجلك

1217
01:22:41,909 --> 01:22:43,934
لا أصدق أنني جعلت فاشلاً آخر يحطم حياتي

1218
01:22:44,011 --> 01:22:46,946
لست فاشلاًَ، لقد لاكمت إيزارد تشارلز

1219
01:22:47,014 --> 01:22:50,950
و هارولد جونسون في حلبة بولو

1220
01:22:51,018 --> 01:22:54,545
و صمدت طويلاً أما فلويد باترسون
!و حطمت أنف مارسيانو

1221
01:22:54,622 --> 01:22:58,183
أنت لا شيء، أنت لا أحد -
ما الذي تفعله أيها الفتى، لقد انته؟ى الأمر -

1222
01:22:58,259 --> 01:23:00,250
عد للمنزل، اتفقنا؟ -
أنت مجرد صعلوك حقير -

1223
01:23:31,559 --> 01:23:34,323
--لأنني أعمل بصحيفة دينفر تايمز و هو

1224
01:23:34,395 --> 01:23:37,387
لقد- كان-- لقد كان مجرد مشرد
و كان فيما سبق ملاكماً

1225
01:23:37,465 --> 01:23:39,660
لقد اعتقدت أنها قصة جيدة

1226
01:23:39,734 --> 01:23:42,862
...أنت ذاك الكاتب إذاً -
نعم، أنا هو ذاك الكاتب -

1227
01:23:42,937 --> 01:23:45,963
و أريد أن أوجه اتهامات ضده -
المعذرة أيها الشرطي -

1228
01:23:46,040 --> 01:23:49,840
أنا آسفة -
إنه خطر على المجتمع -

1229
01:23:49,910 --> 01:23:52,174
لقد تم إعطاء زوجي أدوية قوية -
يجب أن يتم اعتقاله -

1230
01:23:52,246 --> 01:23:54,680
لا يمكنه إصدار أحكام منطقية في الوقت الحالي

1231
01:23:54,749 --> 01:23:57,183
سنبلغك حالما تستقر حالته -
حسناً -

1232
01:23:59,587 --> 01:24:03,683
الولى هي من الشوتايم

1233
01:24:15,403 --> 01:24:17,371
ماذا؟

1234
01:24:19,440 --> 01:24:21,203
لا شيء

1235
01:24:21,275 --> 01:24:25,473
جويس، لست محتاجاً لهذا الآن؟

1236
01:24:25,546 --> 01:24:27,810
لا أرغب بسماع محاضرة

1237
01:24:30,418 --> 01:24:34,445
أعرف أنني أخفقت بشكل مريع

1238
01:24:34,522 --> 01:24:36,456
سأهتم بذلك بنفسي

1239
01:24:36,524 --> 01:24:39,857
لقد أثبتت أنك قادر على تدبر أمور نفسك

1240
01:24:39,927 --> 01:24:41,861
...ما أعنيه هو، أنك تثمل و تذهب

1241
01:24:41,929 --> 01:24:44,363
لقتال ملاكمين محترفين عندما تكون غاضباً

1242
01:24:44,432 --> 01:24:46,559
نعم

1243
01:24:46,634 --> 01:24:49,501
ما الذي تريدينه؟ ماذا؟

1244
01:24:49,570 --> 01:24:52,869
أعني،... حسناً

1245
01:24:52,940 --> 01:24:55,465
أنا مثال على الفشل

1246
01:24:56,744 --> 01:24:59,474
انشري الخبر هيا

1247
01:24:59,547 --> 01:25:02,516
لقد تم فعل ذلك مسبقاً

1248
01:25:02,583 --> 01:25:06,917
كيرنان، الاسم اللامع في عالم الصحافة
تم تلطيخه

1249
01:25:06,987 --> 01:25:09,251
...أخبار وكي ماونتن و البوست لديهما

1250
01:25:09,323 --> 01:25:14,090
مقال رئيسي غداً عن قصتك
في الصفحة الرئيسة غداً

1251
01:25:14,161 --> 01:25:15,822
عظيم

1252
01:25:17,331 --> 01:25:19,265
لقد ذهبت لرؤيته

1253
01:25:20,267 --> 01:25:22,667
في السجن

1254
01:25:22,737 --> 01:25:25,001
لم يوافق على التكلم معي

1255
01:25:26,841 --> 01:25:29,435
و لم يكلم أياً من المراسلين
المعسكرين بجانب السجن

1256
01:25:29,510 --> 01:25:31,774
إنه يحاول أن يحميك

1257
01:25:31,846 --> 01:25:34,371
ما يزال يعتقد أنه يساعد صديقه

1258
01:25:34,448 --> 01:25:36,507
لقد أذلنّي

1259
01:25:36,584 --> 01:25:39,144
لقد كذب عليك، هذا هو خطأه

1260
01:25:39,220 --> 01:25:42,951
أنت صحفي، و أنت صدقته، هذا هو خطأك

1261
01:25:43,023 --> 01:25:47,619
ناهيك عن حقيقة أنك مراسل صحفي
مختص بالملاكمة في صحيفية يومية أمريكية

1262
01:25:47,695 --> 01:25:52,189
و لبضعة أسابيع سابقة
لم تكن تعرف من هو بوب ساترفيلد

1263
01:25:54,201 --> 01:25:57,534
إيريك، لديك الفرصة لتسامح هذا العجوز

1264
01:25:58,639 --> 01:26:00,573
انتهزها

1265
01:26:01,809 --> 01:26:03,777
حسناً، سأنتهزها

1266
01:26:20,060 --> 01:26:22,426
أنت تدين لي الآن، تذكر هذا

1267
01:26:22,496 --> 01:26:24,487
سأتذكر

1268
01:26:35,176 --> 01:26:36,666
بذلة جميلة

1269
01:26:36,744 --> 01:26:40,111
نعم، جيش الخلاص يقوم بالتبرع بها لقسم الشرطة
Translated By: RUSH

1270
01:26:40,181 --> 01:26:42,411
لكنها ردئية و غير أصلية
"لأنه مكتوب عليها "أوماني

1271
01:26:42,483 --> 01:26:44,417
"بينما الأصلية تدعى "أرماني
www.arabdz.com

1272
01:26:44,485 --> 01:26:47,079
هل هناك مكان محدد ترغب بالذهاب إليه؟

1273
01:27:37,571 --> 01:27:40,335
هذا لا يخصني

1274
01:27:40,407 --> 01:27:42,445
إنه يخص ساترفيلد

1275
01:27:43,713 --> 01:27:45,647
ساترفيلد ميت

1276
01:27:45,715 --> 01:27:47,706
حسناً، افعل به ما تشاء

1277
01:27:55,791 --> 01:27:58,055
من الأفضل أن تحتفظ به

1278
01:27:58,127 --> 01:28:01,255
لست ساترفيلد بعد الآن -
أعرف ذلك -

1279
01:28:01,330 --> 01:28:03,594
حسناً، طالما أنك تعرف

1280
01:28:19,849 --> 01:28:22,841
ذاك الرجل من مدينة سيوكس

1281
01:28:24,019 --> 01:28:26,180
أتى و أخبرني بأنني أشبهه

1282
01:28:26,255 --> 01:28:28,951
و أنني إن لاكمت بأسلوبه
فسأتمكن من جني بعض المال

1283
01:28:32,528 --> 01:28:36,055
لأنه كان لديه اسماً لامعاً -
...من شيكاغو، إيللينويز -

1284
01:28:36,132 --> 01:28:39,966
الملاكم بوب ساترفيلد

1285
01:28:41,604 --> 01:28:43,538
لذا فعلت ذلك

1286
01:28:43,606 --> 01:28:46,097
لن يعرف أحد بالأمر

1287
01:28:48,110 --> 01:28:52,137
و كنت فائزاً للمرة الأولى بحياتي

1288
01:28:52,214 --> 01:28:54,205
لم أكن الرجل ذاته بعد ذلك

1289
01:28:55,351 --> 01:28:58,218
كنت...كنت بوب ساترفيلد

1290
01:28:59,388 --> 01:29:01,879
كنت شخصاً أفضل

1291
01:29:01,957 --> 01:29:04,619
أفضل من نفسي

1292
01:29:06,362 --> 01:29:08,353
أصبحت بطلاً

1293
01:29:10,299 --> 01:29:14,998
عندما تركت الملاكمة انتقلت إلى هنا

1294
01:29:15,070 --> 01:29:18,005
و التقيب بـ بيتي، و أنجبن لي طفلاً

1295
01:29:20,075 --> 01:29:22,942
لكنك لا ترعف من أين تأتيك الضربة التالية

1296
01:29:25,347 --> 01:29:27,281
ما الذي تعنيه؟

1297
01:29:27,349 --> 01:29:31,080
لقد اكتشف ابني الأمر

1298
01:29:32,421 --> 01:29:34,355
وجد عدداً قديماً من مجلة رينغ

1299
01:29:34,423 --> 01:29:37,756
"أنت لست ساترفيلد"
هذا ما قاله لي

1300
01:29:38,994 --> 01:29:42,020
لم يعد يرغب بي بعد ذلك

1301
01:29:42,097 --> 01:29:44,759
انضم لعصابة و قُتل

1302
01:29:49,605 --> 01:29:51,766
و لم أتمكن من العودة إلى بيتي بعد ذلك
veni79@hotmail.com

1303
01:30:01,283 --> 01:30:05,014
أتمنى لو أنك أخبرتني بكل ذلك من قبل

1304
01:30:05,087 --> 01:30:07,954
حقاً؟
لقد أعطيتك الرجل الذي كنت ترغب به

1305
01:30:09,892 --> 01:30:12,861
أنت--قلت بأنك بحاجة لقصة مذهلة

1306
01:30:12,928 --> 01:30:15,624
هذا ما قلته لي، هل تذكر؟

1307
01:30:25,641 --> 01:30:28,974
والدي تركنا عندما كنت صبياً صغيراً
هل أخبرتك بذلك من قبل؟

1308
01:30:29,044 --> 01:30:32,036
لا أذكر أنك أخبرتني بهذا -
حسناً، لقد هجرنا -

1309
01:30:33,415 --> 01:30:35,406
تركني أنا و أمي

1310
01:30:38,487 --> 01:30:40,648
لم يكونا مناسبين لبعضهما البعض

1311
01:30:42,658 --> 01:30:45,855
--كان أكبر منها بكثير و

1312
01:30:48,998 --> 01:30:51,330
هجرنا

1313
01:30:51,400 --> 01:30:54,267
...الشيء الوحيد الذي أذكره هو

1314
01:30:54,336 --> 01:30:57,271
ذاك الأمر أحزن أمي كثيراً

1315
01:30:57,339 --> 01:31:01,002
لم يتصل أبداً، ولم يرسل خطابات

1316
01:31:05,347 --> 01:31:07,372
و كرهته لهذا السبب

1317
01:31:09,585 --> 01:31:12,315
لكنني لم أتصرف بحمق، كما فعل ابنك

1318
01:31:17,693 --> 01:31:19,627
...لكنني

1319
01:31:19,695 --> 01:31:22,255
فكرت بأنني سأكون أباً أفضل لابني

1320
01:31:23,299 --> 01:31:25,529
أن أكون بطلاً بالنسبة له

1321
01:31:29,104 --> 01:31:31,538
لأن كل طفل يعتقد أن والده هو الأفضل
أليس كذلك؟

1322
01:31:31,607 --> 01:31:33,541
نعم، هذا صحيح

1323
01:31:36,378 --> 01:31:38,312
ما الذي ستفعله الآن؟

1324
01:31:44,853 --> 01:31:49,313
في غضون ساعة سأكون في مدرسة ابني

1325
01:31:49,391 --> 01:31:51,325
يوم المهن

1326
01:31:51,393 --> 01:31:53,725
يوم المهن؟ ما هذا؟"

1327
01:31:53,796 --> 01:31:57,197
سأقف أمام مجموعة من الأطفال بعمر السادسة
و أخبرهم عن معنى أن أكون صحفياً

1328
01:31:57,266 --> 01:32:01,168
!يا للمفارقة -
نعم -

1329
01:32:06,342 --> 01:32:09,311
هل تعتقد أنها ستقبل بي مجدداً؟

1330
01:32:12,348 --> 01:32:14,942
لا أعرف، لكن يجدر بك المحاولة

1331
01:32:15,017 --> 01:32:17,417
يجب أن ألإكر بما سأقوله

1332
01:32:19,254 --> 01:32:21,916
لا أعتقد أنك يجب أن تقول أي شيء
اذهب فقط

1333
01:32:27,429 --> 01:32:31,092
و للأمانة فإن ذاك الأمر بخصوص مارسيانو

1334
01:32:31,166 --> 01:32:33,691
إنه حقيقي
لقد كنت خصمه اللدود

1335
01:32:33,769 --> 01:32:36,101
و حطمت أنفه

1336
01:32:36,171 --> 01:32:38,935
ليس العظمة الكبيرة، بل الصغيرة -
نعم -

1337
01:33:10,105 --> 01:33:12,403
اسم والدي هو إيريك كيرنان جونيور

1338
01:33:12,474 --> 01:33:15,671
و هو صحفي و مذيع بقناة الشوتايم

1339
01:33:15,744 --> 01:33:18,235
"و قد تم ترشيحه لجائزة "بوبليتازار

1340
01:33:18,313 --> 01:33:20,338
بوليتزر -
البوليتزر -

1341
01:33:20,416 --> 01:33:23,715
مما يعني أنه أحد أفضل الكتاب في أمريكا

1342
01:33:23,786 --> 01:33:27,916
والدي يكتب عن الملاكمة لأنه
لا يستطيع الكتابة عن كرة القدم

1343
01:33:27,990 --> 01:33:32,086
و هو صديق لجون إيلواي

1344
01:33:32,161 --> 01:33:34,561
والمدرب شاناهان

1345
01:33:34,630 --> 01:33:36,962
حتى أنه لعب الغولف مع محمد علي

1346
01:33:37,032 --> 01:33:40,593
و هو معروف جداً في الأوساط الرياضية

1347
01:33:40,669 --> 01:33:44,230
و أيضاً -
تيدي، لم لا نطلب من والدك أن يتقدم؟ -

1348
01:33:44,306 --> 01:33:46,035
حسناً، أبي

1349
01:33:56,118 --> 01:34:00,111
مرحباً، يا أطفال -
مرحباً -

1350
01:34:00,189 --> 01:34:04,785
... أعتد أننا سوف

1351
01:34:04,860 --> 01:34:06,919
نرى إن كان لديكم أية أسئلة

1352
01:34:11,667 --> 01:34:16,104
نعم؟ -
من يلعب بشكل أفضل، أنت أم محمد علي؟ -

1353
01:34:19,475 --> 01:34:22,342
لم لا نقوم

1354
01:34:22,411 --> 01:34:25,744
بشيء مفيد أكثر و هو أن نتكلم عن

1355
01:34:25,814 --> 01:34:27,748
معنى أن أكون صحفياً

1356
01:34:27,816 --> 01:34:30,546
ما رأيكم بهذا؟
تفضلي

1357
01:34:30,619 --> 01:34:34,248
هل ستقوم بتغيير اسمك؟ -
أغير اسمي؟ -

1358
01:34:34,323 --> 01:34:37,986
والدي يقول بأنه من الأفضل أن تغير اسمك
لأك لا تستحقه

1359
01:34:38,060 --> 01:34:41,393
و يقول بأن والدك كان شخصاً عظيماً
و أنك مجرد مخادع

1360
01:34:41,463 --> 01:34:44,432
و على التلفاز يقولون بأنك اختلقت كل تلك القصة

1361
01:34:44,500 --> 01:34:46,491
أيها الأطفال

1362
01:34:46,568 --> 01:34:48,763
ربام يشرح لنا السيد كيرنان

1363
01:34:48,837 --> 01:34:52,136
عن كيفية كتابة التقارير الصحفية بسرعة
بعد نهاية الحدث الرياضي فوراً

1364
01:34:56,411 --> 01:34:58,606
هذا سؤال جيد للغاية

1365
01:34:58,680 --> 01:35:04,118
عادة ما أسلم التقرير بعد ساعتين من الحدث
... لأنه

1366
01:35:06,088 --> 01:35:08,022
كم تمنيت لو كنت ميتاً

1367
01:35:09,091 --> 01:35:11,855
إنه في السادسة، سيتعافى

1368
01:35:15,697 --> 01:35:18,257
الصبي يحبك

1369
01:35:19,935 --> 01:35:24,031
يعرف بأنك لست بكاذب
و يؤمن بك

1370
01:35:24,106 --> 01:35:27,940
سيكون في المنزل بعد ساعة
لم لا تأتي و تكلمه؟

1371
01:35:34,449 --> 01:35:36,610
لا أستطيع

1372
01:35:37,719 --> 01:35:39,983
يجب أن أذهب لجلسة التسوية

1373
01:35:40,989 --> 01:35:42,957
يبدو أنه يوم سعدي

1374
01:35:46,028 --> 01:35:48,622
لكنني سأكون بخير

1375
01:35:48,697 --> 01:35:50,631
سيكون مذهلاً

1376
01:35:52,634 --> 01:35:55,228
لقد كسروا روتينهم معي، أليس كذلك؟

1377
01:35:58,273 --> 01:36:00,400
لم يكن بوب ساترفيلد مجرد ملاكم عظيم فحسب

1378
01:36:00,475 --> 01:36:03,137
بل كان رمزاً  أمريكياً حقيقياً

1379
01:36:03,212 --> 01:36:05,203
و بسببكم تم تلطيخ اسمه

1380
01:36:05,280 --> 01:36:08,477
لكن ليست هذه قضيتنا في الوقت الحاضر
لا مكنك الترافع عن الأموات

1381
01:36:08,550 --> 01:36:12,008
رايلي، نحن محرجون بسبب ما حدث
و سننشر اعتذاراً

1382
01:36:12,087 --> 01:36:14,078
لا أحد يقرأ الاعتذارات و تعرفون ذلك

1383
01:36:14,156 --> 01:36:16,215
الناس يحبون قراءة الأكاذيب

1384
01:36:16,291 --> 01:36:19,692
السدي كيرنان هنا ليقدم اعتذاره

1385
01:36:19,761 --> 01:36:22,161
لك و لعائلتك، سيد ساترفيلد

1386
01:36:25,300 --> 01:36:27,234
إيريك

1387
01:36:30,138 --> 01:36:33,130
أنا مسؤول عن كل ما حدث

1388
01:36:35,010 --> 01:36:37,342
لقد كنت طائشاً

1389
01:36:38,680 --> 01:36:41,706
و الأسوأ من ذلك أنني في مرحلة ما

1390
01:36:41,783 --> 01:36:44,547
عندما كنت اعمل على القصة
رادوني شعور بأن ثمة شيء خاطئ

1391
01:36:44,620 --> 01:36:47,248
لكنني كتمت الأمر

1392
01:36:48,590 --> 01:36:51,024
أعرف أنني لا يمكنني إصلاح الخطأ

1393
01:36:52,294 --> 01:36:54,228
لكنني سأحاول

1394
01:36:54,296 --> 01:36:56,628
بأية طريقة؟

1395
01:36:56,698 --> 01:36:59,064
الطريقة الوحيدة التي أعرفها، سأكتب

1396
01:36:59,134 --> 01:37:01,068
و ما الذي ستقوله؟

1397
01:37:01,136 --> 01:37:03,604
سأكتب أنني اقترفت خطأ جسماً
و سأقول لماذا

1398
01:37:05,807 --> 01:37:09,299
سأتكلم عن والدك، و عن حقيقة شخصه

1399
01:37:09,378 --> 01:37:11,278
لنتكلم عن الأضرار آنسة بيرلموتر

1400
01:37:12,814 --> 01:37:15,977
بوب ساترفليد كنا أحد أشهر رياضي القرن العشرين

1401
01:37:16,051 --> 01:37:18,485
لا، لم يكن أياً من ذلك

1402
01:37:21,556 --> 01:37:24,889
لقد كان ملاكماً بارعاً بحق

1403
01:37:27,396 --> 01:37:29,557
لكنه كان إنساناً جيداً للغاية

1404
01:37:31,066 --> 01:37:34,433
و أب حنون، و أريد أن يعرف الناس ذلك

1405
01:37:34,503 --> 01:37:36,494
هل ستكتب هذا في قصتك؟

1406
01:37:36,571 --> 01:37:39,472
نعم، سأفعل بالتأكيد

1407
01:37:39,541 --> 01:37:42,772
عندما اتصلت بيـ أغلقت بوجهك

1408
01:37:42,844 --> 01:37:46,405
"لقد قلت إيريك كيرنان لكنك لم تذكر كلمة "جونيور

1409
01:37:47,916 --> 01:37:50,851
لقد اثرت مواضيع والدك على والدي بشكل سيء

1410
01:37:54,923 --> 01:37:57,790
أود أن أقرأ قصتك

1411
01:37:57,859 --> 01:38:00,760
أعتقد أنه سيتطلب ذلم منك مزيداً من الجهد

1412
01:38:25,053 --> 01:38:27,453
!يا إلهي، لقد نفذت الأفكار

1413
01:38:43,638 --> 01:38:45,902
كنت أحاول الاتصال بك

1414
01:38:45,974 --> 01:38:48,636
أعرف

1415
01:38:50,979 --> 01:38:53,971
هل سمعت بأمر الصفقة؟
سأكتب تلك الأشياء

1416
01:38:54,049 --> 01:38:55,573
نعم، لقد سمعت

1417
01:38:57,319 --> 01:38:59,981
هل تيدي مستيقظ؟

1418
01:39:00,055 --> 01:39:02,421
يقول بأنه لا يشعر بأنه على ما يرام

1419
01:39:02,491 --> 01:39:06,154
و لا يرغب بالذهاب للمدرسة غداً

1420
01:39:06,228 --> 01:39:10,756
هل أستطيع أن أكلمه؟ هل بإمكاني الدخول؟
أحتاج لأن اكلمه مجدداً

1421
01:39:11,967 --> 01:39:13,901
نعم

1422
01:39:24,646 --> 01:39:27,911
مرحباً، صديقي

1423
01:39:29,117 --> 01:39:31,051
أبي؟

1424
01:39:31,119 --> 01:39:33,019
مرحباً

1425
01:39:38,593 --> 01:39:40,788
هل ضايقك الأولاد في الصف اليوم؟

1426
01:39:43,698 --> 01:39:46,292
نعم

1427
01:39:46,368 --> 01:39:49,963
الجميع يقولون بأنك اختلقت تلك القصة

1428
01:39:53,542 --> 01:39:55,703
لقد ارتكبت بعض الأخطاء

1429
01:39:58,480 --> 01:40:00,471
بل الكثير من الدقيق

1430
01:40:01,650 --> 01:40:04,050
لكن هل اختلقتها؟

1431
01:40:06,388 --> 01:40:08,322
... الحقيقة هي أنني

1432
01:40:10,959 --> 01:40:12,950
كتنبت ما كان يخبرني به

1433
01:40:14,396 --> 01:40:16,660
صدقته

1434
01:40:16,731 --> 01:40:18,849
لكن ما كان يجب أن أصدقه

1435
01:40:18,982 --> 01:40:22,213
كنت مهتماً بكتابة القصة
...كما كنت أرغب أن تكون

1436
01:40:22,285 --> 01:40:24,344
أكثر من مدي حقيقيتها

1437
01:40:24,421 --> 01:40:26,412
أتعلم الحقيقة؟

1438
01:40:28,458 --> 01:40:31,723
لقد كذبت عليك كثيراً
أنا آسف

1439
01:40:31,795 --> 01:40:34,093
لا بأس

1440
01:40:37,567 --> 01:40:40,832
ليس بسبب كل هذا

1441
01:40:40,904 --> 01:40:45,000
لكن بشكل عام

1442
01:40:45,075 --> 01:40:47,066
هل أنت فخور بي؟

1443
01:40:47,144 --> 01:40:49,339
فخور حقاً؟

1444
01:40:51,314 --> 01:40:53,248
و هل ستكون فخوراً بي

1445
01:40:53,316 --> 01:40:56,808
حتى لو لم يكن لدي كل أولئك الأصدقاء المشاهير

1446
01:40:56,887 --> 01:40:59,117
أي أن أكون شخصاً عادياً

1447
01:40:59,189 --> 01:41:03,182
ليس تماماً، لكنك ستكوت قريباً بما فيه الكفاية

1448
01:41:10,033 --> 01:41:13,799
تيدي، لقد أخبرتك بالعديد من الأمور
التي لم تكن حقيقية

1449
01:41:13,870 --> 01:41:16,100
كصداقتك مع جون إيلواي؟

1450
01:41:18,708 --> 01:41:20,642
نعم

1451
01:41:20,710 --> 01:41:23,440
ماذا عن مباراة الغولف مع محمد علي؟

1452
01:41:27,784 --> 01:41:30,878
كنت أنقل وقائع دوري غولف للمشاهير
و كان هو يلعب بالدوري

1453
01:41:30,954 --> 01:41:35,220
لكنني أخبرت الجميع أنك صديق لجون إيلواي

1454
01:41:35,292 --> 01:41:37,283
هل يعني ذلك أنني كاذب أيضاً؟

1455
01:41:39,529 --> 01:41:41,463
لا، ليس بالضرورة

1456
01:41:41,531 --> 01:41:44,193
الأمر يعني أنك وثقت بي

1457
01:41:44,267 --> 01:41:46,758
و أخبرت الجميع بما اخبرتك

1458
01:41:48,972 --> 01:41:51,304
و من الأفضل أن تثق بوالدك

1459
01:41:59,816 --> 01:42:01,750
لذا، أنا آسف

1460
01:42:02,919 --> 01:42:06,355
أعتقد أنني سأعود للنوم الآن

1461
01:42:09,759 --> 01:42:12,819
تعال، عانقني

1462
01:42:17,400 --> 01:42:19,334
أنت ولد طيب للغاية

1463
01:42:33,516 --> 01:42:36,349
مرحباً، أيها البطل، أهذا أنت؟:

1464
01:42:39,856 --> 01:42:42,222
سيد مارسيانو؟

1465
01:42:42,292 --> 01:42:44,522
اسمي روكي بالنسبة لك أيها البطل

1466
01:42:46,663 --> 01:42:49,757
!يا للجحيم
ما الذي تفعله هنا بأية حال؟

1467
01:42:49,833 --> 01:42:51,698
إنني أبحث عنك

1468
01:42:53,136 --> 01:42:55,070
تبحث عني؟  -
نعم -

1469
01:42:55,138 --> 01:42:58,699
لماذا؟ -
لقد سمعت بأنك ما تزال تتمرن -

1470
01:42:58,775 --> 01:43:02,973
ما تزال قوياً -
أنا عجوز الآن، لا بأس -

1471
01:43:03,046 --> 01:43:05,537
أيها البطل لا تبدوز عجوزاً

1472
01:43:05,615 --> 01:43:07,810
إنني أحضر للعودة

1473
01:43:07,884 --> 01:43:10,648
رومكي مارسيانو يعود لحلبات المصارعة

1474
01:43:10,720 --> 01:43:13,416
إنني أبحث عن شخص أنازله

1475
01:43:14,791 --> 01:43:16,986
شرف لي أن أكون خصمك من جديد روك

1476
01:43:17,060 --> 01:43:19,153
جيد، لنبدأ إذأً

1477
01:43:19,229 --> 01:43:22,926
لنرى إن كنت ما تزال تجيد
بعض حركاتك القديمة

1478
01:43:22,999 --> 01:43:25,433
هيا، اقترب -
ما يزال لدي القليل -

1479
01:43:25,502 --> 01:43:28,062
ما أزال أذكر بعضها

1480
01:43:28,138 --> 01:43:30,072
لنرى ذلك

1481
01:43:32,409 --> 01:43:34,400
حسناً، دعنا نرى

1482
01:43:37,847 --> 01:43:41,146
تبدو بحال رائعة، أيها البطل

1483
01:43:48,358 --> 01:43:51,122
هيا

1484
01:43:53,697 --> 01:43:56,097
لم أعد بحاجة لرفاقي

1485
01:44:02,172 --> 01:44:04,106
لست بوب ساترفيلد

1486
01:44:04,174 --> 01:44:06,540
!لنرى ما لديك، أيها البطل -
!لا أرغب بالقتال! لست بوب ساترفيلد -

1487
01:44:08,745 --> 01:44:10,872
حسناً، أنت البطل

1488
01:44:10,947 --> 01:44:12,676
انت البطل

1489
01:44:15,118 --> 01:44:18,383
!انهض،تشامب، فقط أنا و أنت

1490
01:44:21,458 --> 01:44:24,291
حسناً

1491
01:44:24,361 --> 01:44:26,352
حسناً

1492
01:44:33,770 --> 01:44:35,567
سأهزمك

1493
01:45:06,002 --> 01:45:08,266
تومي كينكايد

1494
01:45:08,338 --> 01:45:10,431
!بطل كاليوفورنيا الفائز بالقفاز الذهبي

1495
01:45:22,018 --> 01:45:25,613
يا إلهي، لا

1496
01:45:25,688 --> 01:45:28,851
أوه، يا إلهي

1497
01:45:28,925 --> 01:45:31,723
يا إلهي

1498
01:45:52,415 --> 01:45:56,146
الكاتب مثل الملاكم

1499
01:45:56,219 --> 01:45:59,211
يجب أن يواجه الأمور وحيداً

1500
01:45:59,289 --> 01:46:02,656
نشر كلامك و كأنه تسلية للآخرين

1501
01:46:02,725 --> 01:46:05,216
يضع موهبتك على المحك

1502
01:46:05,295 --> 01:46:07,354
و لا مكان للاختباء

1503
01:46:10,066 --> 01:46:15,060
لم أكن أنوي يوماً أن أكتب قصة عن نفسي
أو عن ابني أو عن الحب

1504
01:46:15,138 --> 01:46:19,097
أو الأكاذيب التي نكذبها أحياناً بسبب الحب -
...نعيش في خوف من أن -

1505
01:46:19,175 --> 01:46:22,338
سأخبركم عن ذاك الرجل
"الذي أسميه "البطل

1506
01:46:22,412 --> 01:46:25,176
و الذي يناديه الجميع بالبطل

1507
01:46:25,248 --> 01:46:29,082
لقد كان -على عكس التوقعات- صديقي

1508
01:46:31,154 --> 01:46:32,849
و كان هو أيضاً كاذب

1509
01:46:34,591 --> 01:46:37,287
لكن، هل كان ذلك بسبب أنه أراد أن يجعل

1510
01:46:37,360 --> 01:46:39,590
من نفسه رجلا أفضل؟

1511
01:46:39,662 --> 01:46:42,153
أم كان ذلك بسبب إلحاح ابن على ابيه

1512
01:46:42,232 --> 01:46:45,201
ليكون قدوة للجميع و لكي يفتخر به امام أصدقائه

1513
01:46:45,268 --> 01:46:48,101
هل يرغب ذاك الأب بإثارة إعجاب ولده؟

1514
01:46:50,039 --> 01:46:53,031
أحياناً، نحتاج لمساعدة مخيلتنا
لنصل لتلك الحالة

1515
01:46:53,109 --> 01:46:57,512
لأنها ليست بالمهمة السهلة
أن تكون الأقوى و الأكثر حكمة

1516
01:46:57,580 --> 01:47:01,141
و أكثر رجل محبوب على وجه الأرض

1517
01:47:01,217 --> 01:47:03,549
و أكثر الأمور إيلاماً هي

1518
01:47:03,620 --> 01:47:05,679
حين يكتشف أولادنا
www.arabdz.com

1519
01:47:05,755 --> 01:47:08,451
بأننا لسنا ذاك السوبرمان الأسطوري
و الذي اخترعناه بسهولة

1520
01:47:08,525 --> 01:47:14,054
لكن من الأفضل أن نحتذي بقول هيرمان ميلفل
"هل اختفى الرجال أم قلت الشجاعة"

1521
01:47:20,904 --> 01:47:21,893
إيريك

1522
01:47:24,974 --> 01:47:27,340
الأكاذيب التي سببها الحب قد تكون مدمرة

1523
01:47:27,410 --> 01:47:29,810
كتلك التي تكون بسبب المكر و الخديعة

1524
01:47:35,151 --> 01:47:37,676
...إرث الأبطال على ما أعتقد هو

1525
01:47:37,754 --> 01:47:39,745
الإلهام بقول الحقيقة

1526
01:47:39,822 --> 01:47:43,383
و الجمال الذي من الممكن أن ينبثق عنها

1527
01:47:43,459 --> 01:47:45,859
سأخبرك بسر بناء عضلات قوية و كبيرة جداً

1528
01:47:45,929 --> 01:47:48,762
تضع إبهامك هنا
و تشمر عن ذراعيك

1529
01:47:48,831 --> 01:47:50,924
و تنفخ

1530
01:47:51,000 --> 01:47:54,766
الجمال الذي يجعل أبناءنا يعجبون بنا
بدون أية شروط

1531
01:47:54,837 --> 01:47:57,067
و يجبوننا مهما كنّا

1532
01:47:59,175 --> 01:48:01,302
كما أحب ابني

1533
01:48:02,312 --> 01:48:04,246
أكثر من كل العالم

1534
01:48:06,216 --> 01:48:08,150
كان ذو قلب صافٍ

1535
01:48:10,153 --> 01:48:15,785
Translated By: RUSH

1536
01:48:15,858 --> 01:48:30,520
الترجمة حصرية لموقع تنين العرب

1537
01:48:30,521 --> 01:48:59,521
www.arabdz.com

