1
00:00:17,717 --> 00:00:21,209
إم إي آي جْي آي 19 (1886)

2
00:00:21,287 --> 00:00:22,982
طوكيو

3
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
حظّ سيئ

4
00:01:01,861 --> 00:01:07,026
هل ستَقْتلُني
لأني مخبر؟

5
00:01:59,519 --> 00:02:02,716
فيريو انيجودين

6
00:02:02,789 --> 00:02:08,056
اينوشيكا اوشي
الجنس والغضب

7
00:02:09,162 --> 00:02:13,098
أنتجَ مِن قِبل كانجي اماو
القصّة الأصلية مِن قِبل تارو بونتين

8
00:02:13,166 --> 00:02:17,762
نصّ سينمائي مِن قِبل ماشيرو كاكيقودا،
نوريفيومي شوزوكي

9
00:02:24,611 --> 00:02:26,078
فريق الممثلين

10
00:02:26,146 --> 00:02:30,082
ريكو آيك

11
00:02:30,150 --> 00:02:35,315
ماساتاكا ناروسي , رايوكو إيما
راي سايتومي،

12
00:02:40,460 --> 00:02:45,090
يوكو ميهارا،  جون ميدوريكاوا، نعومي اوكا،
رينا رينا اينشينوز . اكيمي نيجيشي

13
00:02:45,165 --> 00:02:49,761
اكيرا ايزومي, ماستادا اوشيدا
يوكو هوري ، هوشيرو اوكا ,مايك دارلينج

14
00:02:49,836 --> 00:02:54,432
كينجي ناكامورا, ماسورا شيجا, كونيجيرو ياناجي
رايوتا مينوادا, ماسيشورا اريكاوا

15
00:03:24,337 --> 00:03:28,068
اخرج مِن قِبل  نوريفومي سوزوكي

16
00:03:31,811 --> 00:03:34,075
بلدة صغيرة في آسيا: اليابان.

17
00:03:34,147 --> 00:03:37,082
الفائز الأخير مِنْ الحربين:
الحرب الصينية اليابانية

18
00:03:37,150 --> 00:03:39,141
والحرب الروسية اليابانية.

19
00:03:39,219 --> 00:03:42,154
اليابان كَانتْ مستقبليا تَوَسُّع
قوَّتها في العالمِ.

20
00:03:42,222 --> 00:03:46,420
كامل البلادِ كَانتْ تُسرعُ لبِناء
أمة في حالة حديثة.

21
00:03:46,492 --> 00:03:50,929
الآن جاء عصرَ المدنية و التنويرِ.
 
22
00:03:50,997 --> 00:03:53,295
إم إي آي جْي آي 38 (1905)

23
00:03:53,366 --> 00:03:54,765
كانازاوا

24
00:03:54,834 --> 00:03:56,301
فندق كانازاوا المركزي

25
00:03:56,369 --> 00:04:01,170
سيد كوراكاوا، أخيراً مجموعة سيشيناكاي بتاعتنا
اخذت الهيمنةً.

26
00:04:04,544 --> 00:04:07,570
قَبلتَ رئاسةَ سيشيناكاي مؤخراً
سيد كوراكاوا.

27
00:04:07,647 --> 00:04:10,241
مسؤوليتكَ سَتَكُونُ أعظم.

28
00:04:10,316 --> 00:04:13,479
ممكن نقول بلا مبالغةَ
ان اليابان،

29
00:04:13,553 --> 00:04:17,990
التي تهدّفُ لان تصبحَ القوَّةَ العلياَ
في العالمِ، مستقبلُها فوق أكتافِكَ.

30
00:04:18,057 --> 00:04:22,494
لا تُبالغْ، يا رئيس بلدية.

31
00:04:22,562 --> 00:04:25,759
كُلّ شخص في سياسةِ الريفِ
يَتطلّعُ

32
00:04:25,832 --> 00:04:29,825
و يَتوقِّع أشياء عظيمة منك
في الميدان السياسي الوطنيِ.

33
00:04:29,902 --> 00:04:31,802
على أية حال،

34
00:04:31,871 --> 00:04:35,398
في المستقبل القريبِ نحن،
سيشيناكاي، سَتُسيطرْ على كُلّ شيءِ.

35
00:04:35,475 --> 00:04:37,204
انا أَعتمدُ عليك.

36
00:04:37,277 --> 00:04:39,336
شكراً لك.

37
00:04:41,514 --> 00:04:43,607
زوجتكَ تبدوا أصغرَ

38
00:04:43,683 --> 00:04:48,620
وأجمل كُلَّ مَرَّةٍ أَراها.

39
00:04:48,688 --> 00:04:51,213
أنت يجب أنْ تكون بتمزح
أَنا عملياً  جدّة.

40
00:04:51,291 --> 00:04:54,124
- لا على الإطلاق.
- صح حبيبي؟

41
00:04:55,395 --> 00:04:59,229
سيد كوراكاوا , محرر مِنْ
صحيفةَ "مانشوا" هنا ليراك.

42
00:05:03,936 --> 00:05:06,530
أملْ مُوتْ

43
00:05:06,606 --> 00:05:09,632
- امْسكُوه
- توقّفُوه

44
00:05:09,709 --> 00:05:12,542
مُتْ

45
00:05:12,612 --> 00:05:14,944
إستدعْ الشرطة

46
00:05:16,549 --> 00:05:18,483
كوراكاوا

47
00:05:31,564 --> 00:05:32,553
إمسكْه

48
00:05:36,803 --> 00:05:39,237
إعتقلْه

49
00:05:47,380 --> 00:05:49,610
إمسكْه

50
00:05:57,357 --> 00:05:59,416
أين ذَهبَ؟

51
00:06:11,170 --> 00:06:13,832
- هَلْ أنت بخير؟
- نعم.

52
00:06:13,906 --> 00:06:17,899
- هَلْ يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ لرؤية الطبيب؟
- لا، أَنا بخيرُ.

53
00:06:18,978 --> 00:06:20,775
سيدي

54
00:06:23,116 --> 00:06:25,107
أنت بخير سيدي؟

55
00:06:25,184 --> 00:06:30,349
سيدتي، هل أنتي موكلَة
لتطبيقِ القانون؟

56
00:06:30,423 --> 00:06:33,915
لا، انها انقذتني

57
00:06:34,861 --> 00:06:38,024
حَسناً، شكراً لك.

58
00:06:38,097 --> 00:06:40,463
أَنا  كبيرة الخدم في هايراجي.

59
00:06:40,533 --> 00:06:42,501
اسمي سانيمورا هيتسوجيكاوا.

60
00:06:42,568 --> 00:06:45,401
أنا حقاً شاكر لك.

61
00:06:45,471 --> 00:06:47,871
الآن، سيدي، يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ.

62
00:06:47,940 --> 00:06:50,738
شكراً لك.
كثيرا.

63
00:07:07,660 --> 00:07:12,825
قوة العادةِ.
أنا كُنْتُ أَعْملُ هذا منذ أن كُنْتُ طفل.

64
00:07:12,899 --> 00:07:16,960
أصابعي عاجزة.
ما هذا؟

65
00:07:19,372 --> 00:07:20,361
عائلة ايناميورا

66
00:07:20,440 --> 00:07:27,175
سَمعتُ بأنّ قصّةِ 
الإِبْتِزاز حول الرجل  

67
00:07:27,246 --> 00:07:30,875
لَكنَّها كَانت منَ 20 سنةَ.

68
00:07:30,950 --> 00:07:33,942
انا سافرتُ لاجد ذلك الرجلِ.

69
00:07:34,020 --> 00:07:37,854
و سَمعتُ  إشاعة تقول 
انة تَوقّفَ في كانازاوا.

70
00:07:39,659 --> 00:07:44,358
نصّاب مشهور الذي يحاول 
لعبة " اينو شيكا اوشو "

71
00:07:44,430 --> 00:07:47,627
اوشو، هل حَصلتَ على اسمِكَ

72
00:07:47,700 --> 00:07:53,002
اينوشيكا اوشو، مِنْ ذلك الرجلِ؟

73
00:07:53,072 --> 00:07:54,869
رُبَّمَا.

74
00:07:54,941 --> 00:07:58,274
لكن هناك مشاعر كَانَت عِنْدي طوال حياتي

75
00:07:58,444 --> 00:08:00,207
مربوطة ببطاقاتِ الزهور تلك.

76
00:08:01,647 --> 00:08:05,947
أَرى.انا سَمعتُ عنك.

77
00:08:06,953 --> 00:08:10,548
هل ممْكِنُ أَنْ أَشْهدَ لعبتك الماهرةَ جداً،
التي اطلقت عليها الاشاعات؟

78
00:08:10,623 --> 00:08:12,591
الرهان.

79
00:08:21,434 --> 00:08:23,527
اوشو.

80
00:08:42,154 --> 00:08:44,247
أنت لن تَستطيعُ الغش أمامي

81
00:08:48,728 --> 00:08:52,129
سيد ايناميورا، بيت القمار بتاعكَ
يَسْمحُ بهذا النوعِ مِنْ الإزدراءِ؟

82
00:08:52,198 --> 00:08:55,190
بالطبع لا

83
00:08:55,935 --> 00:09:00,998
كيف تجرأ و تُلطّخُ سمعتَي

84
00:09:01,073 --> 00:09:04,099
سيدي الرئيس، أنا كُنْتُ فقط
أنا لم اعَمِل أيّ شئَ.

85
00:09:04,176 --> 00:09:06,940
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ أَسْمعَ أعذارَ

86
00:09:07,013 --> 00:09:08,640
لا تُتردّدْ.

87
00:09:08,714 --> 00:09:12,844
وضح هذا أمام هؤلاء السادة المحترمين.

88
00:09:26,766 --> 00:09:29,394
ايناميورا أنت

89
00:09:29,468 --> 00:09:31,163
دعْني أَذْهبُ

90
00:09:49,522 --> 00:09:51,615
انة لا يَستطيعُ أَنْ يُعالجَ نفسه بشكل كافي 

91
00:09:57,129 --> 00:09:58,994
"يوكي هوسويا."

92
00:10:07,807 --> 00:10:10,833
ابقي مَعي.

93
00:10:10,910 --> 00:10:12,935
لا تُستاءْ من أي شخص.

94
00:10:13,012 --> 00:10:17,676
الجحيمُ ينتظرُ حقّاً تحت حصيرةَ القمارَ.
ذلك كيف يَعْملُ.

95
00:10:18,784 --> 00:10:21,344
إللعنةْ ايناميورا.

96
00:10:23,289 --> 00:10:26,190
هو الذي جَعلَني أَخْدعُ.

97
00:10:26,258 --> 00:10:29,853
- ايناميورا عَمِل ذلكَ؟
- كَمْ هو غير عادل.

98
00:10:31,564 --> 00:10:34,158
هَلْ هناك أيّ شئ تَتمنّى ان تصرح بة؟

99
00:10:34,233 --> 00:10:37,600
كشف الحساب المصرفي هذا 
يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ أسبابُ.

100
00:10:42,975 --> 00:10:47,605
رجاءً، ان تُعطي هذا إلى أختِي يوكي في طوكيو.

101
00:10:47,680 --> 00:10:51,013
يوكي   وأين هي في طوكيو؟

102
00:10:52,284 --> 00:10:53,512
في اساكوسا

103
00:10:57,156 --> 00:11:04,221
تَركتْ كانازاوا للعَمَل
في جونياكي شيتا في اساكوسا

104
00:11:04,296 --> 00:11:05,285
اساكوسا

105
00:11:07,533 --> 00:11:11,230
رجاءً.

106
00:11:11,303 --> 00:11:16,104
لو لم أَعطي هذا إلى أختِي،
هتتباع للبغاء ب 500 ينِّ

107
00:11:17,610 --> 00:11:22,673
يُمْكِنُ تعمل ذلك رجاءً

108
00:11:24,316 --> 00:11:30,255
أعطِ كشف الحساب المصرفي هذا 
إلى يوكي يوكي

109
00:12:12,431 --> 00:12:13,830
هجوم جبان متسلل

110
00:12:13,899 --> 00:12:18,893
مفيش حد يُمْكِنُ أَنْ يَنْشرَ الإشاعاتَ، مهما كانت صغيرة،
حول بيتِ قمارِ ايناميورا.

111
00:12:18,971 --> 00:12:20,302
أنت يَجِبُ أَنْ تَمُوتَ

112
00:14:20,321 --> 00:14:24,087
اساكوسا

113
00:14:47,181 --> 00:14:48,978
رئيس سيشيناكاي
كوراكاوا اتهاجم

114
00:14:49,049 --> 00:14:51,540
المنتهك كَانَ عضو سابق بمينيوكاي 

115
00:14:54,088 --> 00:14:55,077
أنت

116
00:14:56,524 --> 00:14:58,492
شكراً لكُلّ تلك المشاكل في كانازاوا.

117
00:14:58,559 --> 00:15:00,789
كيف حال إصاباتكَ؟

118
00:15:00,861 --> 00:15:03,728
لحسن الحظ أَنا بخيرُ.

119
00:15:06,167 --> 00:15:10,968
- اسَمحَ لي باعادة هذا إليك.
- لماذا عِنْدَكَ هذا؟

120
00:15:11,038 --> 00:15:13,438
انها جميلةُ.
آسف، لَكنِّي اري

121
00:15:19,280 --> 00:15:20,577
اراك

122
00:15:23,818 --> 00:15:27,117
أنا لا أَعْرفُ مَنْ أنت،
لكن ارجعة الآن.

123
00:15:27,288 --> 00:15:29,051
- ماذا الذي تَتحدّثُ عنه؟
- إرتدَّ منه.

124
00:15:31,292 --> 00:15:33,817
أَعْرفُ كُلّ الخُدَع.

125
00:15:33,894 --> 00:15:36,692
لو انت هتعملة،
إعملْه بشكل أفضل.

126
00:15:36,764 --> 00:15:39,232
شكلك مشهور 
بين اللصوصِ.

127
00:15:40,801 --> 00:15:42,530
تحرّكْ

128
00:15:45,973 --> 00:15:46,962
اراك

129
00:15:50,644 --> 00:15:53,545
- اوشو، مرحباً بك مرة أخرى.
- نحن مسرورون لرُؤيتك.

130
00:15:53,614 --> 00:15:56,276
كُنّا نَنتظرُ رُجُوعك 
من وقت طويل.

131
00:15:56,350 --> 00:15:59,444
- هَلْ هي اوشو؟
- ماذا يجري؟

132
00:15:59,520 --> 00:16:01,488
لا عَجَب بانها مَسكتْني.

133
00:16:01,555 --> 00:16:05,321
اوشو، اسمها هاكونوري اكينو.
هي فقط إلتحقتْ بنا اليوم.

134
00:16:05,392 --> 00:16:07,553
- سعيد بمُقَابَلَتك.
- الآن، اذْهبُ للدراسةً.

135
00:16:07,628 --> 00:16:09,027
نعم.

136
00:16:10,130 --> 00:16:12,928
أنا كُنْتُ أَتوقّعُك اليوم.

137
00:16:13,000 --> 00:16:15,195
اليوم هو ذكرى
موتِ أبّيكَ.

138
00:16:16,237 --> 00:16:21,072
هو بسبب طيبتك تجاهي  
كيتيم  انا هنا مثل هذا.

139
00:16:21,141 --> 00:16:25,305
يوماً بعد يوم، في كل سفرياتِي،
كنت اتذكّره دائماً.

140
00:16:25,379 --> 00:16:27,506
لا تَكُنْ مثل هذا الغريبِ.

141
00:16:27,581 --> 00:16:31,210
أَنا اوجين ، الخيّاط.
أَنا أمُّكَ التي تبنيتك

142
00:16:31,285 --> 00:16:35,381
أَنا اعيد الشفقة التي
اعطاني اياها السيدِ كاسيا  

143
00:16:35,456 --> 00:16:36,718
اوشو، مرحباً بعودتك

144
00:16:36,790 --> 00:16:41,818
هارو انت كَبرتَ.
تَبْدين رائعاً.

145
00:16:41,896 --> 00:16:46,162
جسمها هو الذي نَما فقط .
هي ما زالَتْ في المدرسةِ في ميجيورا

146
00:16:46,233 --> 00:16:48,098
ذلك عظيمُ.

147
00:16:48,168 --> 00:16:50,068
يا ريس

148
00:16:53,073 --> 00:16:54,768
آخ.

149
00:16:55,276 --> 00:16:57,870
آذيتُ جانب ظهرِي كثيرا

150
00:16:57,945 --> 00:17:00,345
أَتسائلُ لو اني ما زِلتُ قادر على الفَسْوة.

151
00:17:00,414 --> 00:17:02,405
نعم، أنا عَمِلتُ.

152
00:17:04,552 --> 00:17:11,720
ذلك نتن  ذلك جيدُ.
لو اصبح نتن كل شيئ سيصبح بخير

153
00:17:11,792 --> 00:17:14,260
الرئيس، هناك أخبار كبيرة

154
00:17:14,328 --> 00:17:17,491
أنا، كانيشي هازاما، تَعلّمَت أخيراً
الفَنّ السري للسَرِقَة.

155
00:17:17,698 --> 00:17:19,222
رجاءً إنظرْ إلى هذا.

156
00:17:19,300 --> 00:17:23,703
يا أبله، لو اظهرت ذلك علناً،
سَتَعتقلُ فوراً.

157
00:17:23,771 --> 00:17:26,399
- اعطيني ذلك.
- لا تكُونُ صارم  

158
00:17:27,875 --> 00:17:29,638
واو انها رائعةُ.

159
00:17:29,710 --> 00:17:35,307
عندما أَرى مثل هذا الوجهِ الجميل لإمرأةِ ِ،
عيونُي تكاد ان تخرج

160
00:17:35,382 --> 00:17:37,577
يا أحمق. لا شيء سيساعدَك لو ان عيونِكَ
جحظت أكثر مِنْ الآن.

161
00:17:37,651 --> 00:17:39,812
ثانيةً، انت تَحْبُّ مَدْحي، أليس كذلك؟

162
00:17:39,887 --> 00:17:41,912
بالمناسبة، مَنْ هذة؟

163
00:17:41,989 --> 00:17:43,616
انها اوشو، بنتي المُتَبنّية.

164
00:17:43,691 --> 00:17:48,321
واو، أنا أَحبُّ  
ان تعتني بي.

165
00:17:48,395 --> 00:17:52,161
رجلي الصَغير لَمْ يُعتَني بي
من مدَّة طويلة.

166
00:17:52,232 --> 00:17:53,893
دعْني أُقدّمُ نفسي.

167
00:17:54,935 --> 00:17:57,130
أَنا  طالبة في مدرسةِ ايشيكو

168
00:17:57,204 --> 00:17:59,104
اسمي كانيشي هازاما.

169
00:17:59,173 --> 00:18:01,903
لو عِنْدَكَ وقتُ، تَحْبُّي
تتمشي لشاطىءِ البحر في اتامي؟

170
00:18:01,976 --> 00:18:05,707
انة كاذب.لقد كَانَ مراكبي
على مركب زبالة في اوساكا.

171
00:18:05,779 --> 00:18:06,871
اسمه هاشيرو

172
00:18:06,947 --> 00:18:11,281
انا حصلت علي هذا الاسمِ، كانيشي هازاما، مِنْ كتاب
اسمة كانجيكي ساروماتا

173
00:18:11,352 --> 00:18:14,685
- لا، انة كانجيكي ياشا
- ذلك صحيحُ، ياشا

174
00:18:14,755 --> 00:18:16,120
ما هذا؟

175
00:18:29,236 --> 00:18:33,195
ما هذا؟
يبدو كمنطاد غربي.

176
00:18:33,273 --> 00:18:39,075
انة نحيلُ و طويل.
أَخذتُ هذه مِنْ بَعْض الطالباتِ.

177
00:18:39,146 --> 00:18:42,115
لذا قَدْ تكُونُ للبناتِ.

178
00:18:42,182 --> 00:18:44,412
أنتم يا رجال لا تعْرفونَ أيّ شئَ، أليس كذلك؟

179
00:18:44,485 --> 00:18:46,385
انة مِنْ إنجلترا،
انة"كيس وقح".

180
00:18:46,453 --> 00:18:48,978
كيس وقح؟

181
00:18:49,056 --> 00:18:51,616
- يُدْعَى "واقي ذكري" أيضاً.
- واقي ذكري؟

182
00:18:51,692 --> 00:18:54,889
السلع الغربية رائعة بطريقةٍ ما.

183
00:18:54,962 --> 00:18:57,954
عندك حق انة أنيقُ.

184
00:18:58,032 --> 00:19:00,933
كَمْ سخيف أنت
انة أداة تحديدِ النسل.

185
00:19:01,001 --> 00:19:02,969
أَنا في البيتُ

186
00:19:06,073 --> 00:19:08,541
سَرقتُه مِنْها.

187
00:19:08,609 --> 00:19:12,340
كَمْ أنت أحمق .

188
00:19:12,413 --> 00:19:15,280
- لماذا؟
- انها بنتُنا الجديدةُ، ستبقي مَعنا مِنْ اليوم.

189
00:19:15,349 --> 00:19:18,045
لو هنَسْرقُ مِنْ بعضنا البعض،
لن نَستطيعُ العيش.

190
00:19:19,453 --> 00:19:23,389
يوكي مِنْ كانازاوا؟
أنا لا أَعْرفُها.

191
00:19:24,391 --> 00:19:28,225
كيزوجين يعتني ببناتِ
جونيكاي شيتا

192
00:19:28,662 --> 00:19:33,031
سَمعتُ بأنّ هيوسوكي أَخذَ يوكي هنا.

193
00:19:33,100 --> 00:19:38,094
هناك العشرات والعشرات من البناتِ
في هذا الحيِّ.

194
00:19:38,172 --> 00:19:41,198
نحن لا نَعْرفُ خلفيه كُلّ واحد.

195
00:19:45,612 --> 00:19:48,740
سيد ايواكورا، مرحباً.

196
00:19:53,387 --> 00:19:55,787
سيد ايواكورا، كيف حالك؟

197
00:19:55,856 --> 00:19:59,121
كيف حالك؟ أَنا مسرورُ لسَمْاع بان
عملكَ يمشي بشكل جيّدٍ.

198
00:19:59,193 --> 00:20:02,458
العمل بخير   لكني
ما زالَ مالكَ بيت الدعارة

199
00:20:02,529 --> 00:20:04,827
- انة لَيسَ بالكثيرَ.
- أَرى ذلك.

200
00:20:04,898 --> 00:20:08,493
أُخطّطُ ان تساعدني
في عملِ أكثرِ ربحاً قريباً.

201
00:20:08,569 --> 00:20:09,467
نعم.

202
00:20:09,536 --> 00:20:14,439
بناء ميناءِ خليجِ طوكيو سَيَكُونُ
موكل لنا  بناء ايواكورا.

203
00:20:14,508 --> 00:20:16,669
بناء ميناءِ خليجِ طوكيو

204
00:20:18,512 --> 00:20:19,843
انة شغل ضخم.

205
00:20:22,449 --> 00:20:28,547
بالمناسبة، كيزوجن، أَنا متلهّفُ
لرُؤية جمالِكَ الجديدِ العظيمِ.

206
00:20:28,622 --> 00:20:30,214
الَيستْ أنت من البلاي بوي

207
00:20:30,290 --> 00:20:33,123
فض العذارى هي هوايتُي.

208
00:20:33,193 --> 00:20:35,388
الناس يَقُولونَ، "قيمة الرجالَ العظماءَ هي الشهوانيةً."

209
00:20:35,462 --> 00:20:36,861
انها مِنْ كانازاوا.

210
00:20:36,930 --> 00:20:40,559
جلدُها أبيضُ و جميلُ
وهي  عذراء حقيقية.

211
00:20:40,634 --> 00:20:42,659
سيدي، تعالي مَعي.

212
00:20:45,439 --> 00:20:48,237
أنتي يوكي، حقّ؟

213
00:20:49,510 --> 00:20:51,603
هَلْ تريد واحدة؟

214
00:20:52,212 --> 00:20:53,201
هنا.

215
00:20:54,581 --> 00:20:55,946
لا، شكراً لك.

216
00:20:56,016 --> 00:20:57,779
لا تَكُنْ عصبي  

217
00:20:59,620 --> 00:21:01,451
مَنْ أنت؟

218
00:21:03,690 --> 00:21:05,214
أَنا اوشو.

219
00:21:06,360 --> 00:21:09,090
انا هنا لأُعوّضَها.

220
00:21:09,163 --> 00:21:13,623
احضرت 500 ينّاً لها.

221
00:21:19,706 --> 00:21:25,474
انة امر سيئُ جداً، لكني لن أَتْركُها تَذْهبُ
مهما كلف الأمر.

222
00:21:26,480 --> 00:21:28,209
سيد ايواكورا.

223
00:21:28,282 --> 00:21:31,911
أَخّو يوكي طَلبَ
هذا منّي. لِهذا أَنا هنا.

224
00:21:31,985 --> 00:21:33,816
أَخّي؟

225
00:21:35,422 --> 00:21:38,653
رجاءً، سيد ايواكورا.

226
00:21:43,063 --> 00:21:45,054
أنتي جميلة.

227
00:21:48,302 --> 00:21:49,929
نسيج مِنْ القمارِ.

228
00:21:50,938 --> 00:21:53,202
أنتي لا  تحيي
معيشة صادقة، أليس كذلك؟

229
00:21:54,808 --> 00:21:59,438
حَسناً، الذي لا نَحْلُّ هذه المسألةِ
مَع  رهان؟

230
00:21:59,513 --> 00:22:01,674
- مَع  رهان؟
- نعم.

231
00:22:01,748 --> 00:22:04,546
إذا تَرْبحُ، تَأْخذُها مَعك.

232
00:22:05,786 --> 00:22:08,414
لكن إذا تَفْقدُ، أنا سَأَبقي كلاكما.

233
00:22:09,423 --> 00:22:15,419
أَنا رئيسُ بناءِ ايواكورا،

234
00:22:15,495 --> 00:22:17,486
ناووزا ايواكورا.

235
00:22:17,564 --> 00:22:18,997
أنا لَنْ أَكْذبَ إليك.

236
00:22:19,066 --> 00:22:22,194
مفهوم. مَع مَنْ أَتنافسُ؟

237
00:22:22,269 --> 00:22:26,103
هي المقامرةُ الأولى
مِنْ  بلاد غربية.

238
00:22:26,173 --> 00:22:28,971
عِنْدَها شَعرُ أشقرُ.

239
00:22:29,042 --> 00:22:30,304
أي مقامر نسائي غربي؟

240
00:22:30,377 --> 00:22:32,311
غداً في 6:00 مساءً.

241
00:22:32,379 --> 00:22:34,711
الموقع: "جينيز، " قصر أجنبي
في شيناباشي

242
00:23:12,853 --> 00:23:17,688
مرحباً، كُلّ شخص.
مرحباً وشكراً لمجيئ اليوم.

243
00:23:17,758 --> 00:23:22,457
دعْني أُقدّمُ

244
00:23:22,529 --> 00:23:24,827
الأوّل
الراقص الأكثر شعبيةً

245
00:23:24,898 --> 00:23:29,232
في المدينةِ العاصفةِ
لندن، إنجلترا: كرستينا.

246
00:25:17,411 --> 00:25:18,776
النداء.

247
00:26:21,041 --> 00:26:22,599
النداء.

248
00:26:37,591 --> 00:26:39,024
النداء.

249
00:27:07,454 --> 00:27:10,355
حيث كوراكاوا؟

250
00:27:10,423 --> 00:27:12,550
السيد، دعنا نَذْهبُ.

251
00:27:18,331 --> 00:27:21,027
كوراكاوا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هنا

252
00:27:36,917 --> 00:27:38,509
كوراكاوا

253
00:27:41,555 --> 00:27:42,544
كوراكاوا

254
00:28:01,474 --> 00:28:03,135
إضربْه

255
00:28:03,944 --> 00:28:06,708
ماذا تنتظر؟
هَلْ سَمعتَني؟

256
00:28:13,553 --> 00:28:16,215
كرستينا، يَضْربُه

257
00:31:17,501 --> 00:31:19,230
سيد ايواكورا،

258
00:31:19,303 --> 00:31:22,761
كما وُعِدَ،
أنت سَتَتْركُ يوكي حرّ.

259
00:31:22,840 --> 00:31:23,966
أَفْهمُ.

260
00:31:24,041 --> 00:31:27,704
كما وُعِدَ، أنا سَأُصدرُها
غداً في 12:00.

261
00:31:27,778 --> 00:31:30,042
سيد كوراكاوا، هذا الطريقِ.

262
00:31:34,852 --> 00:31:38,344
اوشو، أنت  مقامر لطيف جداً.

263
00:31:38,422 --> 00:31:40,617
أنت  أهدىَ مقامراً، أيضاً.

264
00:31:42,026 --> 00:31:45,928
بين المقامرين،
هناك ثقة وصداقة

265
00:31:45,996 --> 00:31:50,228
ذلك المقامرين الآخرينِ الوحيدينِ
يُمْكِنُ أَنْ يَفْهمَ.

266
00:31:50,301 --> 00:31:51,529
ألَيسَ ذلك الحقِّ؟

267
00:32:04,415 --> 00:32:07,646
أنا عَملتُه ثانية.
خُدَعي القديمة.

268
00:32:07,718 --> 00:32:10,209
العادات القديمة تَستبسلُ.

269
00:32:12,957 --> 00:32:15,357
ثمّ، أنا حقاً هَلّ بالإمكان أَنْ يَتْركُ هنا؟

270
00:32:16,594 --> 00:32:18,994
نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ.

271
00:32:19,063 --> 00:32:21,190
لكن قبل ذلك

272
00:32:35,246 --> 00:32:36,838
لا

273
00:32:36,914 --> 00:32:39,678
أنا سَأُدقّقُ سواء أنت
 عذراء حقيقية أَو لَيستْ.

274
00:32:39,750 --> 00:32:42,310
لا، رجاءً توقّفْ

275
00:33:15,219 --> 00:33:17,744
أنت  عذراء حقيقية.

276
00:33:34,805 --> 00:33:40,539
هذا الإكسيرِ سَيَجْعلُك
 شبق ليلاً.

277
00:33:42,780 --> 00:33:46,238
النظرة، وروككَ تَرتعدُ.
الآن جسمكَ لَهُ شهوةُ.

278
00:33:46,317 --> 00:33:50,014
هو مستحيلُ لَك
للذِهاب بدون  رجل.

279
00:34:20,784 --> 00:34:22,445
أَنا خائفُ.

280
00:34:26,523 --> 00:34:29,890
رجاءً إغفرْ لي

281
00:34:29,960 --> 00:34:30,949
ساعدْني

282
00:34:33,264 --> 00:34:36,563
- يُساعدُني
- يوكي.

283
00:34:37,868 --> 00:34:40,837
- أَنا خائفُ.
- ماذا خاطئ؟

284
00:34:41,939 --> 00:34:45,033
ايواكورا كَانَ عِنْدَهُ طريقُه بجسمِ يوكي.

285
00:34:52,316 --> 00:34:56,548
أي أيِّل.
كَانَ عِنْدَهُ  وشم أيِّلِ.

286
00:34:56,620 --> 00:35:00,215
أي وشم أيِّلِ؟
أين رَأيتَه؟

287
00:35:01,425 --> 00:35:03,950
رَأيتَ الوشمَ على ظهرِ ايواكورا؟

288
00:35:17,207 --> 00:35:21,541
أُريدُ المَوت
أنا لا أُريدُ عَيْش أكثر

289
00:35:21,612 --> 00:35:25,207
يوكي لا تُتكلّمْ
مثل هذه المشاعرِ الضعيفةِ.

290
00:35:26,216 --> 00:35:30,585
حتى أَخّي الوحيد ماتَ، أيضاً

291
00:35:32,323 --> 00:35:33,688
يوكي

292
00:35:36,126 --> 00:35:42,156
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَمُوتَ في أي وقت كان،
لكن هناك فرصة وحيدة واحدة في الحياةِ.

293
00:35:46,370 --> 00:35:49,601
أنت يَجِبُ أَنْ تَعِيشَ مهما كان بشدّة هو.

294
00:35:53,077 --> 00:35:56,513
هذا كشف الحساب المصرفي
كَانَ أمنيةً أَخِّيكِ الأخيرةِ لَك.

295
00:35:56,580 --> 00:35:59,208
أرادَك لِكي تَكُونَ سعيدَ.

296
00:36:13,597 --> 00:36:19,467
أخيراً جِئتُ إلى هذه البلادِ الأجنبيةِ
لأجلك.

297
00:36:21,772 --> 00:36:25,902
الإمكانية الوحيدة لي للمَجيء إلى اليابان

298
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
كَانَ أَنْ يُصبحَ وكيلَ.

299
00:36:30,481 --> 00:36:33,314
والآن، أنا أَنْ أُراك،

300
00:36:33,384 --> 00:36:36,785
لَكنَّنا لا نَستطيعُ أَنْ نَتبادلَ
حتى  كلمة وحيدة.

301
00:36:38,155 --> 00:36:42,489
شونوسوكي مصيركَ تَغيّرَ، أيضاً.

302
00:37:26,737 --> 00:37:28,102
كرستينا،

303
00:37:28,172 --> 00:37:31,801
مهمّتنا هنا أَنْ تَجْعلَ
هذه البلادِ البربريةِ

304
00:37:31,875 --> 00:37:35,311
المرحلة لمدّة ثانية حرب أفيون.

305
00:37:35,379 --> 00:37:40,510
إنّ الخطوةَ الأولى أَنْ تَحْصرَ
 شخص كبير عالي في السياسةِ.

306
00:37:40,584 --> 00:37:45,521
فَقدتَ مسدّسَكَ لأنك كُنْتَ لذا
إرتبطَ بملكِكَ أنْ يَكُونَ

307
00:37:45,589 --> 00:37:47,147
بأنّك نَسيتَ الشغلَ

308
00:37:47,224 --> 00:37:50,250
والغرض بأَنْك
جُلِبَ هنا ل

309
00:37:52,629 --> 00:37:53,994
الآن درسكَ يَبْدأُ

310
00:37:54,064 --> 00:37:58,262
أنا سَأُعلّمُك كَيفَ لِكي تَكُونَ  جيد
وجاسوس ذكي، شابّة، بالتأكيد

311
00:37:58,335 --> 00:38:02,328
خُذْ هذه المادةِ من منك الآن
تعال

312
00:39:14,611 --> 00:39:20,049
الجاسوس لَيسَ  إنسان،
لكن  ماكنة.

313
00:39:20,117 --> 00:39:23,314
أي جاسوس نسائي يُمكنُ أَنْ يَكُونَ  جاسوس

314
00:39:23,387 --> 00:39:26,982
عندما تَفْصلُ جسمَها
مِنْ دماغِها،

315
00:39:27,057 --> 00:39:31,653
وأنا أَعْملُ
كُلّ أنواع التدريب.

316
00:39:31,728 --> 00:39:35,630
فقط لأجلك.

317
00:39:35,699 --> 00:39:39,100
حيث أنت، شونوسوكي؟

318
00:39:45,473 --> 00:39:47,236
مرحباً.

319
00:39:47,308 --> 00:39:50,368
أنت جميل دائماً.

320
00:39:50,444 --> 00:39:54,676
سيد ايواكورا، أنت مشغول دائماً.

321
00:39:54,749 --> 00:39:59,777
أنا لَنْ أكُونَ هادئَ حتى الرجالِ
الذي بعد سيدِ كوراكاوا مُعْتَقل.

322
00:39:59,854 --> 00:40:02,721
هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَستحمَّ؟

323
00:40:02,790 --> 00:40:04,382
نعم.

324
00:40:04,458 --> 00:40:05,720
رجاءً.

325
00:40:08,229 --> 00:40:09,662
- ايواكورا
- نعم؟

326
00:40:09,730 --> 00:40:12,597
أنت ما زِلتَ عِنْدَكَ  نائب
لمُطَارَدَة النِساءِ؟

327
00:40:12,666 --> 00:40:14,657
ماذا عَنْ أنت؟

328
00:40:14,735 --> 00:40:18,831
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مشغولَ جداً له.
أَعْرفُ عنك والبنت الشابة.

329
00:40:37,625 --> 00:40:39,855
لا. لَيسَ هنا.

330
00:40:39,927 --> 00:40:44,364
عندما أَراك،
أنا لا أَستطيعُ السَيْطَرَة على نفسي.

331
00:40:45,533 --> 00:40:50,596
- أَحْسبُ كوراكاوا لاحظَ.
- حقاً؟

332
00:40:52,673 --> 00:40:54,231
فقط مزاح.

333
00:40:54,308 --> 00:40:57,471
لَكنِّي أَشْعرُ أحياناً
يَعْرفُ عنا.

334
00:40:57,545 --> 00:41:00,173
النظرة

335
00:41:02,316 --> 00:41:05,285
جسمكَ يُريدُني لذا كثيراً.

336
00:41:07,388 --> 00:41:09,379
لا، رجاءً لا.

337
00:42:00,441 --> 00:42:06,175
أَتسائلُ إذا "شبقةِ" الكلمةُ
ل شخص مثلك.

338
00:42:06,247 --> 00:42:08,579
أنا لا أَعْرفُ

339
00:42:09,617 --> 00:42:14,919
لكن بسببك، كوراكاوا وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَرتفعَ
أعلى في الرُتَبِ.

340
00:42:14,989 --> 00:42:21,292
إذا كوراكاوا لَمْ يُفسدْك،
ثمّ كاساي ما كَانَ بِحاجةٍ إلى أَنْ يَمُوتَ.

341
00:42:21,362 --> 00:42:27,767
ودليل فضيحةِ سيشيناكاي
ما كَانَ ليَجيءُ طريقَي، أمّا.

342
00:42:27,835 --> 00:42:35,503
بيع ذلك الدليلِ كَانَ البدايةَ
لك ومهنِ كوراكاوا.

343
00:42:35,576 --> 00:42:36,668
نعم.

344
00:42:38,746 --> 00:42:42,045
هي كَانتْ 20 سنةَ الآن.

345
00:42:42,116 --> 00:42:45,279
توقّفْ عن الكَلام عن تلك القصّةِ القديمةِ.

346
00:42:45,352 --> 00:42:48,788
يَلتهمُ جلدُكَ الرجالَ.

347
00:42:48,856 --> 00:42:54,988
جلدكَ مقدّرُ لأبداً لا يَكُونُ راضي
مَع فقط رجلِ واحد.

348
00:42:56,697 --> 00:43:00,599
هو كَانَ  خطأ لَك لزَواج  شرطي.

349
00:43:09,677 --> 00:43:11,838
ماذا خاطئ؟

350
00:43:14,381 --> 00:43:16,906
هو صعبُ.

351
00:43:17,918 --> 00:43:21,854
حان وقت لأنت للنِسيان.

352
00:43:21,922 --> 00:43:25,085
أُريدُ المَوت.

353
00:43:27,795 --> 00:43:30,593
الحرق، حرق

354
00:43:31,665 --> 00:43:34,657
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنْسي كُلّ شيءَ بينما تَحترقُ.

355
00:44:03,797 --> 00:44:07,324
أعضائنا يَجْرحونَ بشدَّة.

356
00:44:07,401 --> 00:44:11,735
- نحن يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ الوقت المناسبَ.
- ليس هناك وقت لنا للإنتِظار.

357
00:44:11,805 --> 00:44:15,434
إذا نُؤخّرُ مستويَ  يوم وحيد،
هم سَيُسيطرونَ على اليابان.

358
00:44:15,509 --> 00:44:16,441
ذلك صحيحُ

359
00:44:17,044 --> 00:44:18,602
شونوسوكي،

360
00:44:18,679 --> 00:44:21,204
إذا نَفْشلُ بالكامل،
نحن سَنُتْرَكُ بلا شيءِ.

361
00:44:21,281 --> 00:44:23,374
تَبْدو مُسرَعاً بحقدِكَ الشخصيِ.

362
00:44:23,450 --> 00:44:26,578
ما هو الخطأ في  حقد شخصي؟

363
00:44:26,653 --> 00:44:29,247
أبي حُطّمَ مِن قِبل
مؤامرتهم السياسية الخادعة.

364
00:44:29,323 --> 00:44:31,621
هو كَانَ كبشَ فدائهم
وهو ماتَ من الإمتعاضِ

365
00:44:31,692 --> 00:44:36,356
المفوّض، وَجدتَ
هايراجي والآخرون؟

366
00:44:36,430 --> 00:44:40,833
نحن في وسطِ
 تحقيق تامّ.

367
00:44:40,901 --> 00:44:44,496
على شرفِي،
نحن سَنَعتقلُهم مهما كلف الأمر.

368
00:44:44,571 --> 00:44:46,698
الآن مَع المفوّضِ
يَقُودُ التحقيقُ،

369
00:44:46,774 --> 00:44:49,072
نحن سَحولهم كُلّ فوق
حالاً.

370
00:44:49,143 --> 00:44:52,704
في الحقيقة.

371
00:44:52,780 --> 00:44:56,739
عندما سياسيون يُسيطرونَ على  أمة
في  وقت الثورةِ الإجتماعيةِ،

372
00:44:56,817 --> 00:44:59,718
إنّ قوّةَ الشرطة  ضرورة.

373
00:44:59,787 --> 00:45:03,120
أَعتمدُ عليك، مفوّض.

374
00:45:03,190 --> 00:45:04,817
مفهوم.

375
00:45:07,694 --> 00:45:08,661
أعذرْني، سيد

376
00:45:08,729 --> 00:45:11,459
المفوّض، وَجدنَا مكانَ الجمعيةَ
المنشقّين.

377
00:45:11,532 --> 00:45:13,159
الشغل الجيد.
إعتقلْهم فوراً.

378
00:45:13,233 --> 00:45:16,760
هم المجرمين الذين يَفْرضونَ الإرادةَ
شاسوي يوكي توكو الراحل.

379
00:45:16,837 --> 00:45:18,327
يَعْزّونَ خيانةً.

380
00:45:18,405 --> 00:45:20,464
هو لا يَهْمُّ إذا هم مقتولون.

381
00:45:28,182 --> 00:45:31,242
إنزلْ منني

382
00:45:32,386 --> 00:45:36,618
إمسكْهم كُلّ

383
00:46:11,458 --> 00:46:13,983
آسف
دعْني أَختفي.

384
00:46:17,631 --> 00:46:19,656
تعال هذا الطريقِ.

385
00:46:21,935 --> 00:46:23,402
آسف.

386
00:46:27,374 --> 00:46:29,535
عَمِلَ  رجل
مَرة هنا للإختِفاء؟

387
00:46:29,610 --> 00:46:32,010
- أنا لا أَعْرفُ.
- بحث هنا.

388
00:46:33,413 --> 00:46:35,244
- يا، هَلْ أنت لَهُ  تفويض؟
- الذي؟

389
00:46:35,315 --> 00:46:38,478
هذا المكانِ للنِساءِ فقط. أنا لا أَستطيعُ التَرْك أي شخص
إدخلْ بدون رخصةِ.

390
00:46:38,552 --> 00:46:41,544
هي صحيحةُ. الرجال لَمْ يُسْمَحوا لهم
لتَثبيت القدمِ هنا.

391
00:46:41,622 --> 00:46:43,089
مَنْ بحقّ الجحيم أنت؟

392
00:46:43,157 --> 00:46:45,387
- ني؟ أَنا مرحُ.
- يُوقعُه

393
00:46:49,795 --> 00:46:51,854
أنا سَأُحاربُ ضدّ كوراكاوا

394
00:46:52,864 --> 00:46:55,697
ورجل ايواكورا قشّته،
حتى أَهْزمْهم،

395
00:46:55,767 --> 00:46:59,168
مهما

396
00:46:59,237 --> 00:47:03,367
في تجسيدِهم السابقِ
هم كَانوا ياكوزا.

397
00:47:03,441 --> 00:47:07,571
قبل 20 سنةً،
فضيحة سكة حديدهم الحضرية كُشِفتْ.

398
00:47:07,646 --> 00:47:11,514
والضرر السياسي
سيشيناكاي مُدمّر تقريباً.

399
00:47:11,583 --> 00:47:14,575
لكن مباشرةً قبل التحقيقِ
وَصلَ الحاكمُ،

400
00:47:14,653 --> 00:47:17,520
سَرقوا دليلاً مِنْ  مخبر.

401
00:47:17,589 --> 00:47:20,217
وهم باعوا ذلك الدليلِ إلى سيشيناكاي.

402
00:47:20,292 --> 00:47:22,760
بعد ذلك، هم كَانوا قادرون
لتَسَلُّق السلم الإجتماعي.

403
00:47:22,828 --> 00:47:25,922
- أيّ دليل؟
- نعم.

404
00:47:25,997 --> 00:47:29,228
المخبر توكوزو كاساي،
الذي كَانَ يَتحرّى الفضيحةَ،

405
00:47:29,301 --> 00:47:32,759
قُتِلَ مِن قِبل الرجالِ الذين خطّطوا
لسَرِقَة الدليلِ.

406
00:47:32,838 --> 00:47:35,830
- هَلْ هي الحقيقة؟
- نعم، هو.

407
00:47:35,907 --> 00:47:39,809
الفضيحة والفساد
بخّرَ إلى الهواءِ الرقيقِ.

408
00:47:39,878 --> 00:47:44,542
قَتلوا أبي، الذي كَانَ الرئيسَ
مينيواكي ، بالطّريقة نفسها.

409
00:47:44,616 --> 00:47:47,744
المخبر كاساي كَانَ أبي.

410
00:47:47,819 --> 00:47:51,016
سَمعتُ بأنّ ايواكورا كَانَ عِنْدَهُ  وشم أيِّلِ
على ظهرِه.

411
00:47:51,089 --> 00:47:54,923
لَرُبَّمَا هوس أبي
تَخلّلَني.

412
00:48:30,762 --> 00:48:34,698
يا، أين اوشو؟

413
00:48:34,766 --> 00:48:37,530
هكذا يُرعبُك تَدْخلُ بيتَي
بأحذيتِكَ على

414
00:48:37,602 --> 00:48:40,469
- سَكتَ
- تَسْكتُ

415
00:48:41,339 --> 00:48:43,273
نحن لا نَستطيعُ تَرْك فارغو اليدينُ.

416
00:48:43,341 --> 00:48:46,902
اوشو يَآْوي هايراجي،
التي في المشكلةِ الكبيرةِ.

417
00:48:46,978 --> 00:48:51,244
نحن مَع الشرطةِ.
يَمْضي الآن ويَبْحثُ داخل

418
00:49:08,099 --> 00:49:11,865
الرئيس، اوشو قَدْ يُخافُ ويُهْرَبُ.

419
00:49:11,937 --> 00:49:14,804
لا. هي سَتَجيءُ بالتأكيد
دون شكّ.

420
00:49:14,873 --> 00:49:18,104
أَتطلّعُ إلى رُؤيتها
عندما تُصبحُ هنا.

421
00:49:30,522 --> 00:49:31,784
تورا

422
00:49:31,856 --> 00:49:33,881
مرحباً، سيد كيزوجين

423
00:49:33,959 --> 00:49:38,191
كما تَمنّيتَ، أَنا هنا.
الآن دعنا نَتكلّمُ.

424
00:49:38,263 --> 00:49:41,699
- حيث شونوسوكي؟
- قبل ذلك، أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ ناسَي يَذْهبونَ.

425
00:49:41,766 --> 00:49:43,256
أبقِني بدلاً مِن ذلك.

426
00:49:43,335 --> 00:49:44,962
ما؟

427
00:49:45,103 --> 00:49:47,003
كَمْ الإِهْتِمام.

428
00:49:47,072 --> 00:49:49,233
دعْهم يَذْهبونَ.

429
00:49:51,409 --> 00:49:54,378
- اوشو
- هروب بسرعة

430
00:49:57,349 --> 00:49:59,408
الإمرأة الغبية
كيف يُرعبُك؟

431
00:50:02,187 --> 00:50:06,419
اوشو، أنا سَأَعتني كثيراً بك.

432
00:50:06,491 --> 00:50:09,688
إذا يَحتاجُ شخص ما للإعتِناء بي،

433
00:50:09,761 --> 00:50:12,730
أنا أُفضّلُ أَنْ أَعطي جسمَي إلى سيدِ ايواكورا،
الذي يَخفي الظهرَ هناك.

434
00:50:19,637 --> 00:50:21,400
جيد.

435
00:50:23,141 --> 00:50:25,974
أنا سَأَعتني بك
كما تَطْلبُ الرحمةَ.

436
00:50:39,624 --> 00:50:44,357
أي وشم أيِّلِ.
هو نادرُ.

437
00:50:47,532 --> 00:50:49,966
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعْرفَ القيمة الحقيقيةَ
الوشمِ.

438
00:50:50,035 --> 00:50:53,129
بالطبع أنا يُمْكِنُ أَنْ.
من أول نظرة.

439
00:50:56,007 --> 00:51:00,034
اوشو، الذي عِنْدَكَ
هذا النوعِ مِنْ الوشمِ؟

440
00:51:04,416 --> 00:51:06,941
الإنتظار.

441
00:51:07,018 --> 00:51:07,916
ماذا خاطئ؟

442
00:51:07,986 --> 00:51:12,286
دعْني أُطبّقُ بَعْض العطرِ.
هو  سلوك بنتِ.

443
00:52:46,818 --> 00:52:48,809
اوشو

444
00:53:27,158 --> 00:53:30,389
يَشتمُّ جيداً، أليس كذلك؟

445
00:53:44,342 --> 00:53:46,469
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ إلى الجنّة بهذا.

446
00:54:25,049 --> 00:54:28,212
سيد ايواكورا،
يَذُوقُ جيداً، أليس كذلك؟

447
00:54:41,432 --> 00:54:44,026
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ إلى الجحيم قريباً.

448
00:54:44,102 --> 00:54:46,127
المخبر كاساي يَنتظرُك.

449
00:54:47,872 --> 00:54:49,897
- كاساي؟
- نعم.

450
00:54:49,974 --> 00:54:53,466
قَتلتَه قبل 20 سنةً.

451
00:54:55,713 --> 00:54:57,112
كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟

452
00:54:57,181 --> 00:55:00,514
أَنا بنتُ توكوزو كاساي.

453
00:55:00,585 --> 00:55:04,385
ألَيسَ ذلك السببِ الكافيِ لَك؟

454
00:55:04,455 --> 00:55:09,051
العطر الذي لَعقتَ كَانَ بشكل مميت سمَّ
مِنْ ألمانيا.

455
00:55:18,269 --> 00:55:22,569
مَنْ الشخص الثالث الذي يَقْتلُ أبي؟
كوراكاوا، أنت والذي؟

456
00:55:23,808 --> 00:55:25,275
مَنْ ما عدا ذلك؟

457
00:55:27,412 --> 00:55:29,642
أنت سَتَرى قريباً.

458
00:55:33,017 --> 00:55:35,542
تطلّعْ إليه

459
00:55:47,998 --> 00:55:52,492
بلادنا تُريدُ معْرِفة أسرارِ
الجيش الياباني بأسرع ما يمكن.

460
00:55:52,569 --> 00:55:57,666
كما تعرف، بلادنا مهتمّةُ جداً
لأن اليابان  أمة مهمة جداً،

461
00:55:57,741 --> 00:56:01,108
وبلادنا يُمْكِنُ أَنْ تَستفيدَ من هذه.

462
00:56:01,177 --> 00:56:04,203
اليابان تُصبحُ جداً قريبة من أمريكا.

463
00:56:04,280 --> 00:56:08,239
هي صَعِبةُ أيضاً أَنْ يَكُونَ عِنْدَها إنجلترا
طَردتْ مِنْ الصين.

464
00:56:08,318 --> 00:56:13,984
أبعد، هي فقط إشترتْ مؤخراً
 سفينة حربية جديدة مِنْ فرنسا.

465
00:56:14,057 --> 00:56:16,617
نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل تَضْييع أكثر وقت.

466
00:56:18,495 --> 00:56:20,326
كرستينا

467
00:56:20,397 --> 00:56:23,264
حَسناً، أَحْزرُ آن الأوان لَك

468
00:56:23,333 --> 00:56:24,823
للبَدْء بإسْتِعْمال سلاحِكَ.

469
00:56:26,569 --> 00:56:27,558
السلاح؟

470
00:56:27,637 --> 00:56:30,162
أَعْني جسمَكَ.

471
00:56:30,240 --> 00:56:35,109
عندما كوراكاوا يَنْظرُ إليك،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى الجوعَ يَحترقُ في عيونِه.

472
00:56:36,613 --> 00:56:39,741
أي واحد يُمْكِنُ أَنْ يُخبرَ ما يَرْغبُ أكثر،

473
00:56:39,816 --> 00:56:43,684
لكن الذي أُريدُك أَنْ،
إذهبْ إلى بيتِه.

474
00:56:43,753 --> 00:56:48,156
ويَعطيه أيّ شئَ يُريدُ.

475
00:56:48,224 --> 00:56:51,057
لكن يَحْصلُ على تلك الوثائقِ السريةِ.

476
00:56:51,127 --> 00:56:52,458
هَلْ تَفْهمُني؟

477
00:57:10,513 --> 00:57:14,677
هذا  مصير جاسوسِ.

478
00:57:16,052 --> 00:57:20,079
شونوسوكي، أين أنت؟

479
00:57:20,156 --> 00:57:21,418
أُريدُ رُؤيتك مرةً أخرى

480
00:57:22,992 --> 00:57:24,482
مرةً أخرى.

481
00:57:30,834 --> 00:57:35,862
الأفيون "أفضل مالِ بيل" بجانب حربِ.

482
00:57:35,939 --> 00:57:40,569
تَجْمعُ مالاً.
وعملي يَنْمو.

483
00:57:40,643 --> 00:57:41,974
كرستينا

484
00:57:42,045 --> 00:57:44,673
يَعطيكها كُلّ

485
00:57:44,747 --> 00:57:48,877
لإبْداء تقديرنا.

486
00:57:54,457 --> 00:57:58,587
كَيفَ تَحْبُّ هذا القصرِ؟
هَلْ تَحْبُّه؟

487
00:58:02,365 --> 00:58:07,359
هذا المكانِ صُمّمَ بكُلّ
مُتَع الحضارةِ الحديثةِ.

488
00:58:07,437 --> 00:58:09,769
أنت سَتَكتشفُ الذي تَنتظرُك.

489
00:58:13,877 --> 00:58:19,338
هي شينوبو ، هي سَتَحْذرُ
كُلّ حاجاتِكَ.

490
01:03:37,900 --> 01:03:41,199
الذي خاطئُ، ياييجي؟

491
01:03:42,705 --> 01:03:45,401
ايواكورا قُتِلَ

492
01:03:45,475 --> 01:03:48,273
مَنْ قَتلَه؟

493
01:03:49,846 --> 01:03:52,576
- أي إمرأة.
- أي إمرأة؟ مَنْ هي؟

494
01:03:54,217 --> 01:03:56,913
اينوشيكا اوشو.

495
01:03:56,986 --> 01:03:59,011
اينوشيكا اوشو؟

496
01:03:59,088 --> 01:04:02,854
كيزوجين دَعاني
وقالَ بأنّه يَجِبُ أَنْ يَكُونَها.

497
01:04:04,026 --> 01:04:06,324
ماذا يجب أن نحن نَعمَلُ؟

498
01:04:06,395 --> 01:04:08,056
لا تُضطربْ.

499
01:04:08,130 --> 01:04:11,122
نحن يَجِبُ أَنْ نَبقي بيتَنا
على الإنذارِ الصارمِ.

500
01:04:23,846 --> 01:04:25,575
شونوسوكي؟

501
01:04:25,648 --> 01:04:27,707
أين كوراكاوا؟

502
01:04:27,783 --> 01:04:30,081
ذَهبَ، الآن.

503
01:04:32,722 --> 01:04:36,123
لا، شونوسوكي. أنت سَتَكُونُ مقتول.

504
01:04:40,696 --> 01:04:43,722
أردتُ مُقَابَلَتك مرةً أخرى.

505
01:04:43,799 --> 01:04:45,664
أردتُ مُقَابَلَتك.

506
01:04:45,735 --> 01:04:49,831
كرستينا، لكن لماذا أنت هنا في اليابان؟

507
01:04:49,906 --> 01:04:52,898
أردتُ رُؤيتك مرةً أخرى.

508
01:04:52,975 --> 01:04:57,639
أردتُ إخْبارك ما أنا عَمِلتُ عندما ذَهبتَ
بيت مِنْ اليابان.

509
01:04:57,713 --> 01:05:01,513
أردتُ إخْبارك
بأنّني كُنْتُ حبلى في ذَلِك الوَقت.

510
01:05:01,584 --> 01:05:02,915
حبلى؟

511
01:05:06,055 --> 01:05:09,616
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَرْقصَ حتى على المسرح.

512
01:05:09,692 --> 01:05:13,526
أي راقص حبلى
هو لَيسَ حتى  كوميديا.

513
01:05:14,530 --> 01:05:16,760
أَنا آسفُ.

514
01:05:16,832 --> 01:05:21,633
لَك، بلادكَ أكثر أهميَّةً
مِنْ  إمرأة.

515
01:05:21,704 --> 01:05:23,604
كَرهتُك.

516
01:05:23,673 --> 01:05:26,233
لَعنتُك.

517
01:05:26,309 --> 01:05:29,801
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَهتمَّ حتى
إذا أنا أُصبحُ  بنت شارعِ.

518
01:05:45,795 --> 01:05:47,092
شونوسوكي

519
01:05:48,898 --> 01:05:50,889
أنت ما زِلتَ هَلْ عِنْدَكَ هذا؟

520
01:05:56,806 --> 01:06:01,800
رجاءً، شونوسوكي، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَبْدأَ ثانيةً.

521
01:06:01,877 --> 01:06:03,868
أَحبُّك لذا كثيراً.

522
01:06:03,946 --> 01:06:06,414
إغفرْ لي.

523
01:06:08,184 --> 01:06:10,982
أنا يَجِبُ أَنْ أَحْصلَ على شيءِ وحيدِ واحد عَملَ.

524
01:06:12,221 --> 01:06:15,122
أَعْرفُ ما أنت يَجِبُ أَنْ تُصبحَ مَعْمُول.

525
01:06:15,191 --> 01:06:18,649
هي حياةُ كوراكاوا، أليس كذلك؟

526
01:06:18,728 --> 01:06:21,925
لَكنَّه مستحيلُ لقَتْله الآن.

527
01:06:21,998 --> 01:06:24,990
لكن غداً، إثنا عشرَ ظهر،

528
01:06:25,067 --> 01:06:29,197
هو سَيَكُونُ على القطارِ مِنْ طوكيو إلى اوساكا

529
01:06:29,271 --> 01:06:31,136
أنا سَأَحْرسُه ثمّ.

530
01:06:32,375 --> 01:06:33,535
كرستينا

531
01:06:45,688 --> 01:06:47,622
اوشو،

532
01:06:47,690 --> 01:06:50,454
كان هناك  وشم خنزيرِ
على ظهرِ كوراكاوا.

533
01:06:50,526 --> 01:06:54,622
- رَأيتُه بشكل واضح بعيونِي الخاصةِ.
- كما شُكَّ.

534
01:06:54,697 --> 01:06:57,393
حياة كوراكاوا السابقة
كَانَ  لغز قبل ذلك.

535
01:06:57,466 --> 01:07:02,028
وفقط أنت وأنا أَعْرفُ الحقيقةَ
اللغزِ.

536
01:07:02,104 --> 01:07:06,006
رجل واحد  هدف الثأرِ
لإثنان منّا

537
01:07:06,075 --> 01:07:09,909
اوشو، رجاءً إتركْ كوراكاوا لي.

538
01:07:09,979 --> 01:07:13,608
- لهَزيمته مهمّتُي.
- لا.

539
01:07:13,683 --> 01:07:15,344
هو مهمّتُي.

540
01:07:16,786 --> 01:07:20,984
كايوكو كاساي ماتَ. وفي ذَلِك الوَقت،
أنا كُنْتُ متجددَ كاينوشيكا اوشو،

541
01:07:21,057 --> 01:07:24,925
لقَتْل الخنزيرِ وأيِّلِ وفراشةِ
بيَدِّي الخاصةِ مصيرُي.

542
01:07:26,796 --> 01:07:29,026
هَزمتُ الأيِّلَ.

543
01:07:30,366 --> 01:07:33,529
قادم الخنزيرُ.

544
01:07:33,602 --> 01:07:37,129
وأنا سَأَقْتلُ الفراشةَ أيضاً
يوماً ما.

545
01:08:14,310 --> 01:08:17,074
كوراكاوا، يَمُوتُ

546
01:08:21,851 --> 01:08:22,840
كوراكاوا

547
01:08:25,621 --> 01:08:26,781
كوراكاوا

548
01:08:48,277 --> 01:08:49,505
تحرّكْ

549
01:10:14,463 --> 01:10:19,992
اوشو، أنا سَأَقْتلُك ببطئ

550
01:10:20,069 --> 01:10:21,627
بَعْدَ أَنْ أَتمتّعُ بك بالكامل.

551
01:11:58,130 --> 01:12:00,121
اينوشيكا اوشو.

552
01:12:05,704 --> 01:12:08,673
إسمكَ الحقيقي

553
01:12:08,740 --> 01:12:11,937
كايوكو كاساي، حقّ؟

554
01:12:12,010 --> 01:12:14,035
كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟

555
01:12:16,248 --> 01:12:19,615
عَرفتُه.

556
01:12:19,685 --> 01:12:23,485
عَرفتُ مِنْ اللحظةِ الأولى رَأيتُك.

557
01:12:26,058 --> 01:12:27,787
كايوكو 

558
01:12:28,494 --> 01:12:31,361
أنت

559
01:12:32,564 --> 01:12:36,500
أنت بنتَي

560
01:12:38,604 --> 01:12:40,333
البنت؟

561
01:12:43,008 --> 01:12:46,102
أَنا متأكّدُ من الصعب الإعتِقاد.

562
01:12:46,178 --> 01:12:50,171
نحن كُنّا على حِدة لأكثر مِنْ 18 سنة.
أنا كُنْتُ  أمّ سيئة.

563
01:12:52,284 --> 01:12:54,878
لَكنِّي أبداً مَا نَسيتُك.

564
01:12:54,953 --> 01:12:56,511
عَرفتُ هذا أَحْدثُ.

565
01:12:56,588 --> 01:12:59,682
مع ذلك، أنت فقط  إمرأة متواضعة، أيضاً.

566
01:13:20,379 --> 01:13:23,371
قادتْ القتلةَ إلى أبّيكَ

567
01:13:23,448 --> 01:13:27,282
وهَربَ

568
01:13:28,687 --> 01:13:35,024
يَتجاوزُك.

569
01:13:35,093 --> 01:13:36,856
يا، أنت

570
01:13:36,929 --> 01:13:39,955
إخلعْ ملابسَكَ،

571
01:13:40,032 --> 01:13:44,196
ويُشوّفُ وصمةَ عاركَ
إلى بنتِكَ أيضاً.

572
01:13:44,269 --> 01:13:47,067
ما عدا ذلك، حياة بنتكِ سَتَكُونُ إنتهت.

573
01:13:47,139 --> 01:13:48,936
الآن، يَعمَلُ هو

574
01:14:38,957 --> 01:14:40,948
كايوكو،

575
01:14:41,026 --> 01:14:42,789
رجاءً إغفرْ لي.

576
01:14:43,795 --> 01:14:47,356
هذا الرجلِ خَدعَني.

577
01:14:49,901 --> 01:14:51,892
خَدعتُ؟

578
01:14:51,970 --> 01:14:54,097
هي  كلبة.

579
01:14:54,172 --> 01:14:58,541
واوشو، هذه أمُّكِ.

580
01:14:58,610 --> 01:15:00,942
هي وأنا ما كُنْتُ غرباءَ

581
01:15:01,013 --> 01:15:05,541
قَبْلَ أَنْ تَزوّجتْ
ذلك المخبرِ الفقيرِ.

582
01:15:06,518 --> 01:15:09,043
كايوكو ، هو لَيسَ حقيقيَ

583
01:15:11,123 --> 01:15:12,750
أنا أُخفتُ.

584
01:15:13,759 --> 01:15:16,489
أنا كُنْتُ خائف منه

585
01:15:16,561 --> 01:15:19,189
- كايوتو.
- لا يَمْسُّني

586
01:15:19,264 --> 01:15:21,596
أنت لَسْتَ أمَّي.

587
01:15:21,667 --> 01:15:23,828
أنت عدوي
أنا سَأَنتقمُ لموتِ أبي.

588
01:15:23,902 --> 01:15:25,631
كايوكو 

589
01:15:25,704 --> 01:15:29,606
تَعْرفُ السِرَّ.
الآن حان وقت لأنت للمَوت.

590
01:15:29,675 --> 01:15:31,040
مُتْ

591
01:16:30,001 --> 01:16:30,990
كرستينا.

592
01:16:32,838 --> 01:16:34,066
شونوسوكي.

593
01:16:36,608 --> 01:16:40,510
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
- نعم، فقط  خدش.

594
01:16:40,579 --> 01:16:43,343
أنا آوِيتُ في اوجين في اساكوزا

595
01:16:43,415 --> 01:16:47,852
- وأنا إستلمتُ رسالتَكَ.
- أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ حول  رسالة.

596
01:16:49,354 --> 01:16:50,878
أَرى.

597
01:16:50,956 --> 01:16:54,084
هذا  فخّ.
هو خطرُ.

598
01:16:58,597 --> 01:17:00,656
كرستينا

599
01:17:00,732 --> 01:17:03,860
شغلكَ ك جاسوس يُعْمَلُ.

600
01:17:03,935 --> 01:17:07,837
أيضاً، علاقة حبّكَ إنتهى، أيضاً.

601
01:17:07,906 --> 01:17:10,773
تَفْهمُ، كرستينا؟

602
01:17:10,842 --> 01:17:13,811
أي جاسوس يَجِبُ أَنْ يَتوقّعَ الأقرب الواحد.

603
01:17:13,879 --> 01:17:17,781
وأنت يَجِبُ أَنْ تَمُوتَ
لأن تَعْرفُ أسرارَنا

604
01:17:23,655 --> 01:17:26,556
كرستينا، لا تُتحرّكْ

605
01:18:03,962 --> 01:18:05,759
شونوسوكي

606
01:18:54,479 --> 01:18:57,642
كرستينا كرستينا

607
01:20:05,417 --> 01:20:07,578
شونوسوكي.

608
01:20:36,214 --> 01:20:39,581
أَحبُّك، شونوسوكي.

609
01:20:48,460 --> 01:20:50,553
كرستينا.

610
01:21:19,691 --> 01:21:24,526
الآن، هناك لا شيء للوَقْف في طريقِكَ.

611
01:21:24,596 --> 01:21:27,360
لكن لا يَخْذلُ حارسكَ.

612
01:21:27,432 --> 01:21:31,129
الثوريون يُورقونَ دائماً،
حتى عندما أنت خفّضتَهم.

613
01:21:31,202 --> 01:21:33,193
نحن على قمةِ كُلّ شيءِ.

614
01:21:33,271 --> 01:21:34,932
قسم الشرطةَ

615
01:21:35,006 --> 01:21:38,203
سَيَتّخذُ كُلّ الإجراءات المحتملة
لضمان أمانِكَ.

616
01:28:21,813 --> 01:28:25,112
النهاية

