1
00:00:05,759 --> 00:00:18,486
ترجمة : د. محمد جمال الدين عبيد
و قام بعمل بعض الإضافات و التعديلات م/كريم عرفه نصر

2
00:00:42,850 --> 00:00:44,750
أترغب فى كوب من القهوة ؟

3
00:00:45,850 --> 00:00:47,750
شكرا لك

4
00:00:50,750 --> 00:00:53,850
أأنت من هذه المنطقة ؟ -
من زمن طويل -

5
00:00:55,150 --> 00:00:57,750
تتغير الأمور كثيرا بحق، أليس كذلك ؟

6
00:00:57,750 --> 00:01:01,250
نعم، الأمور تتغير

7
00:01:01,350 --> 00:01:05,750
حسنا، لماذا لا أضع قليلا من نكهة الويسكى فى تلك القهوة ؟

8
00:01:05,850 --> 00:01:07,850
ما رأيك ؟

9
00:01:07,950 --> 00:01:10,650
هذا لطيف -
فقط تفضل أنت بالجلوس هناك -

10
00:01:10,650 --> 00:01:14,550
استرخ واعتبر نفسك فى بيتك
سوف أحضر لك القهوة

11
00:01:14,550 --> 00:01:16,550
شكرا لك

12
00:01:29,450 --> 00:01:30,450
ماذا يمكننى أن أفعل لكم يا رفاق ؟

13
00:01:30,450 --> 00:01:32,450
هل تريد أن تفعل شيئا من أجلى ؟

14
00:01:32,550 --> 00:01:34,550
يمكنك فتح خزينة النقود -
حسنا -

15
00:01:35,650 --> 00:01:38,550
خـ .. خذ فقط الأمر ببساطة -
ينبغى عليكم أن تغادروا -

16
00:01:39,650 --> 00:01:41,550
لقد سمعت صدى صوت

17
00:01:41,550 --> 00:01:43,550
هل سمعت صدى صوت ؟

18
00:01:44,950 --> 00:01:46,950
الآن

19
00:01:51,350 --> 00:01:53,550
وماذا ستفعل بحق الجحيم أيها الرجل العجوز ؟

20
00:01:55,350 --> 00:01:57,550
هل سيسيل لعابك على ؟

21
00:02:08,050 --> 00:02:10,450
يا أمى

22
00:02:50,250 --> 00:02:53,150
أين تعلمت أن تقاتل هكذا ؟

23
00:02:53,150 --> 00:02:55,750
لقد كان هذا منذ وقت طويل

24
00:02:56,750 --> 00:02:58,750
التيبت" 1925"

25
00:05:44,750 --> 00:05:47,250
ما هذا بحق الجحيم ؟ -
اقرأ  من فضلك -

26
00:05:57,250 --> 00:06:00,450
هذه دعوة رسمية لحضور السيد ماكسي ديفاين للمشاركة
في اختبار المهارة و الشجاعة

27
00:06:00,550 --> 00:06:03,750
ضد أفضل مقاتلين تم تجميعهم من أنحاء متفرقة
من العالم

28
00:06:03,850 --> 00:06:05,750
هل أنا مدعوّ ؟

29
00:06:12,850 --> 00:06:14,750
! يا جورجى -
نعم -

30
00:06:14,850 --> 00:06:16,050
ألق نظرة على هذا

31
00:06:31,150 --> 00:06:33,250
أنت تعلم ما يجب فعله

32
00:06:33,850 --> 00:06:35,750
فلنذهب يا رفاق
فلنذهب

33
00:06:46,950 --> 00:06:48,650
أيها المهرج

34
00:06:52,050 --> 00:06:55,150
ابتعد عن طريقى -
انتظر لحظة -

35
00:06:58,250 --> 00:06:59,350
ديبوا

36
00:07:01,650 --> 00:07:03,650
ماذا تكون ؟
أمختل أنت أم ماذا ؟

37
00:07:03,650 --> 00:07:07,050
كن عاقلا
وارتد ثيابا لائقة وتعال كى تعمل عندى

38
00:07:07,150 --> 00:07:08,850
أنا لا أعمل عند نكرة

39
00:07:09,950 --> 00:07:12,850
هذا سىء جدا يا ديبوا
سىء جدا

40
00:07:12,950 --> 00:07:15,450
أنت قشرة جوز قاسية
أتعلم هذا ؟

41
00:07:15,550 --> 00:07:18,150
بدل ثيابك
لدى مال لأجنيه

42
00:07:18,250 --> 00:07:19,850
تحرك

43
00:07:20,850 --> 00:07:22,850
خذ

44
00:07:50,850 --> 00:07:54,950
ديبوا، أريدك أن تترك أنت وصبيتك الشارع

45
00:07:55,050 --> 00:07:58,050
أنا أعنى ذلك يا ديبوا
لقد قضى الأمر

46
00:08:01,250 --> 00:08:02,850
تحرك أيها الفتى

47
00:08:03,850 --> 00:08:05,850
انزل حالا وإلا سنلقى نحن بك على الأرض

48
00:08:08,850 --> 00:08:10,550
امسكوه

49
00:08:33,950 --> 00:08:36,650
ثمرة جوز، أليس كذلك ؟ -
نعم -

50
00:08:53,850 --> 00:08:55,850
انزل إلى هنا

51
00:08:56,850 --> 00:08:58,850
ديبوا، انزل

52
00:08:59,350 --> 00:09:01,250
لقد تجاوزت حدودك يا ديبوا

53
00:09:10,850 --> 00:09:12,850
مهلا، ماذا تفعل ؟ -
أبحث عن مرحاض -

54
00:09:12,950 --> 00:09:14,250
لا يوجد مرحاض هناك
ضِع .. ضِع

55
00:09:16,850 --> 00:09:17,850
أين ذهب ؟

56
00:09:29,850 --> 00:09:32,050
حل حصلت عليها ؟ -
لم يكن هناك شىء -

57
00:09:33,850 --> 00:09:36,850
مستحيل
اليوم هو اليوم المحدد

58
00:09:37,850 --> 00:09:39,850
لا شىء أيها الزعيم، نحن آسفون

59
00:09:39,950 --> 00:09:42,850
لا شىء ؟
لا شىء ؟

60
00:09:43,850 --> 00:09:45,450
لا أصدق هذا

61
00:09:56,850 --> 00:09:59,250
أقلت لكم أم ماذا ؟ نحن أغنياء

62
00:09:59,350 --> 00:10:00,850
نعم -
أنظر إلى هذا -

63
00:10:00,950 --> 00:10:02,850
بهذا سوف نكسب الاحترام

64
00:10:03,850 --> 00:10:05,950
إذا أردنا شيئا فسنحصل عليه

65
00:10:07,350 --> 00:10:10,250
دوما وإلى الأبد -
دوما وإلى الأبد -

66
00:10:12,850 --> 00:10:14,550
بيلى -
نعم أيها الزعيم -

67
00:10:14,650 --> 00:10:17,750
فلتأت لنا ببعض الطعام
طعام حقيقى

68
00:10:17,850 --> 00:10:18,850
انطلق

69
00:10:19,850 --> 00:10:22,650
فلنحتفل -
نعم -

70
00:10:29,850 --> 00:10:30,850
طابت ليلتك -
وأنت كذلك -

71
00:10:32,850 --> 00:10:35,050
أنا ممتلىء لدرجة أننى أشعر بأنى سأنفجر

72
00:10:35,150 --> 00:10:39,850
ريد، اخلد إلى النوم
أراكم فى الصباح يا أولاد

73
00:11:00,850 --> 00:11:02,850
ديبوا

74
00:11:05,350 --> 00:11:08,350
أعطنى النقود أيها المهرج وإلا سأقتل الغلام

75
00:11:09,550 --> 00:11:12,850
على رسلك
لا علاقة للفتى بالأمر

76
00:11:12,950 --> 00:11:14,850
أغلق فمك وأعطنى الحقيبة

77
00:11:18,850 --> 00:11:21,050
لقد سمعته يا ديبوا
سلم الحقيبة

78
00:11:22,350 --> 00:11:23,850
عد النقود

79
00:11:27,350 --> 00:11:30,350
لا أحد يسرقنى
لا أحد

80
00:11:43,850 --> 00:11:47,350
بيلى
أوه، بيلى

81
00:11:47,850 --> 00:11:50,850
لا بأس، لا بأس
سوف يكون بخير

82
00:11:50,950 --> 00:11:53,850
سوف يلومك رجال الشرطة يا كريس

83
00:11:55,350 --> 00:11:56,750
كريس، كريس

84
00:11:57,150 --> 00:12:00,350
سوف يقتلوك
فلتخرج من هنا، اذهب

85
00:12:00,850 --> 00:12:04,750
ريد، أنت المسئول الآن
مهما حدث سأعود

86
00:12:04,850 --> 00:12:08,350
أقسم بالله أننى سأعود

87
00:12:12,850 --> 00:12:14,750
من هنا
هناك

88
00:12:16,850 --> 00:12:18,850
ضعهم فى الشاحنة

89
00:12:19,450 --> 00:12:20,850
حسنا، فلتأتوا معى

90
00:12:20,850 --> 00:12:23,850
ديبوا، سوف أجدك وأقتلك

91
00:12:24,850 --> 00:12:27,850
ديبوا، ديبوا

92
00:12:31,350 --> 00:12:34,850
تفقدوا المخارج وراقبوا الحظيرة
إنه هنا فى مكان ما

93
00:12:34,950 --> 00:12:36,850
تحركوا
لقد أمنت القناة. ديبوا

94
00:12:49,350 --> 00:12:52,850
تفقدوا البضائع
ابحثوا حول تلك الصناديق

95
00:12:59,850 --> 00:13:02,850
ما كان هذا ؟ -
بجوار المخزن، تحركوا -

96
00:13:11,850 --> 00:13:13,750
بالأسفل هناك

97
00:14:24,350 --> 00:14:26,850
صحة والدتك لا تتحسن
ولقد نفد مالها

98
00:14:26,950 --> 00:14:29,350
أشك إلى حد ما فى أنها ستأتى

99
00:14:49,850 --> 00:14:53,750
والآن يا كريستوفر
كن فتى جيدا وابق هنا

100
00:14:53,850 --> 00:14:55,250
سوف أعود

101
00:14:55,350 --> 00:14:56,350
لا تتحرك، لا تتحرك

102
00:15:17,850 --> 00:15:19,850
ما هذا ؟

103
00:15:24,350 --> 00:15:28,750
متهرب من دفع الأجرة
سوف تعمل لدينا

104
00:15:28,850 --> 00:15:31,550
قيدوه بالسلاسل -
مهلا -

105
00:15:31,850 --> 00:15:33,850
هيا

106
00:15:55,850 --> 00:15:57,650
عد إلى العمل

107
00:16:39,850 --> 00:16:41,750
جئت كى أقول لك وداعا

108
00:16:41,850 --> 00:16:46,850
يا له من عار
... ولكن حتى الأشياء الجيدة

109
00:16:46,950 --> 00:16:49,850
لها نهاية

110
00:16:49,950 --> 00:16:51,850
... نعم .. أنا على يقين

111
00:16:51,950 --> 00:16:55,650
من أن أسماك القرش سوف تستمتع بك

112
00:17:18,850 --> 00:17:20,850
اضربوا حجرة المحرك

113
00:17:31,850 --> 00:17:34,650
الكلابات الحديدية، الآن -
ألقوها -

114
00:18:00,850 --> 00:18:04,850
هيا يا فتيان
التركى لنا

115
00:18:22,850 --> 00:18:24,650
هارى، من هذا بحق الجحيم ؟

116
00:18:56,850 --> 00:18:58,850
نحن متعادلان

117
00:19:11,850 --> 00:19:14,350
لقد أخطأت هدفك يا دوبسى

118
00:19:14,450 --> 00:19:15,850
ما اسمك يا بنى ؟

119
00:19:16,850 --> 00:19:18,650
كريستوفر ديبوا

120
00:19:19,850 --> 00:19:23,850
اسمى دوبس، اللورد دوبس

121
00:19:24,850 --> 00:19:27,850
وكيف يمكننى خدمتك، كريستوفر ديبوا ؟

122
00:19:28,850 --> 00:19:31,350
أحتاج إلى إيجاد سفينة عائدة إلى أمريكا

123
00:19:31,850 --> 00:19:34,650
أمريكا ؟ حسنا أنت محظوظ

124
00:19:34,850 --> 00:19:37,350
ربما نجد واحدة على جزيرة موى تاى

125
00:19:38,850 --> 00:19:41,750
جزيرة موى تاى ؟ لا -
ثق بى -

126
00:19:41,850 --> 00:19:46,850
نعم يا سيدى
أنت الآن ضيف الأدميرال دوبس وهارى سميث

127
00:19:47,850 --> 00:19:49,850
آخر القراصنة
اصعد على متن السفينة

128
00:19:50,850 --> 00:19:52,350
شكرا لك

129
00:20:09,850 --> 00:20:11,050
هذا هراء

130
00:20:11,850 --> 00:20:13,850
جزيرة موى تاى على مرمى البصر

131
00:20:20,850 --> 00:20:23,850
هاهى جزيرة موى تاى يا كريس

132
00:20:24,350 --> 00:20:27,350
حيث سيعتنى بك صديقى الحميم السيد كاو

133
00:21:11,850 --> 00:21:13,850
أسرعوا يا شباب

134
00:21:16,850 --> 00:21:18,750
احملوا تلك الصناديق بأسرع ما يمكنكم يا فتيان

135
00:21:18,850 --> 00:21:21,350
أريد الرحيل مع هذا المد

136
00:21:21,850 --> 00:21:24,350
صديقى القديم كاو
كم تسعدنى رؤيتك

137
00:21:24,850 --> 00:21:26,550
كيف حالك ؟
وكيف حال العمل ؟

138
00:21:28,850 --> 00:21:31,750
هذا جيد، أليس كذلك ؟
... حسنا، لدى بعض الأشياء المثيرة للإهتمام

139
00:21:31,850 --> 00:21:34,350
حصلت عليها فى طريقى إلى هنا

140
00:21:34,850 --> 00:21:36,850
مناسب تماما من أجل التمردات

141
00:21:36,950 --> 00:21:40,250
ولكن لدى شىء أفضل، يا هارى

142
00:21:40,350 --> 00:21:42,850
أحضر كريس إلى هنا -
تعال -

143
00:21:44,350 --> 00:21:45,850
انظر كيف يتحرك الفتى

144
00:21:45,950 --> 00:21:48,850
كريس ديبوا من الولايات المتحدة
أفضل مقاتل رأيته

145
00:21:49,850 --> 00:21:54,750
كريس، كاو كان يقول أنه سيعمل على أن تلحق بالسفينة
التى تأتى إلى هنا من الولايات المتحدة

146
00:21:55,450 --> 00:21:58,850
دوبسى -
نعم .. كاو، أقترح أن نجلس بالداخل -

147
00:21:58,950 --> 00:22:01,350
دوبسى

148
00:22:01,850 --> 00:22:05,650
انتظر هنا يا فتى
سوف نرتب لك الأمر مع أصدقائنا هنا

149
00:22:10,950 --> 00:22:12,750
إنها سرقة فى وضح النهار

150
00:22:12,850 --> 00:22:14,850
قد يُقتل فى أول معركة
فما الذى سأحصل عليه عندها ؟

151
00:22:15,350 --> 00:22:17,250
الفتى مناسب، لقد رأيته يقاتل
هل كذبت عليك من قبل ؟

152
00:22:17,350 --> 00:22:21,850
هذا هو عرضى
اقبله أو ارفضه

153
00:22:36,850 --> 00:22:39,350
أيها الفتى
أيها الفتى

154
00:22:40,850 --> 00:22:43,250
سيكون هذا يوم حظك

155
00:22:43,850 --> 00:22:47,750
أخبار عظيمة يا كريس
سيأتى قارب فى غضون أسبوعين وستكون أنت على متنه

156
00:22:47,850 --> 00:22:50,850
لا داعى لأن تشكرنا

157
00:22:52,850 --> 00:22:57,850
آه، وتذكر ما قلت لك
انتبه لظهرك

158
00:22:58,850 --> 00:23:00,850
أنتبه لظهرى

159
00:23:01,850 --> 00:23:03,250
هارى

160
00:23:09,850 --> 00:23:11,850
كم أسبوع ؟

161
00:23:19,850 --> 00:23:20,850
هذا عظيم

162
00:23:20,950 --> 00:23:22,750
دوبسى، سيكون هذا أفضل من حصلنا عليه

163
00:23:22,850 --> 00:23:25,550
أكره الوداع الطويل

164
00:24:06,850 --> 00:24:10,350
كن مستعدا دائما
... سوف تتعلم هذا

165
00:24:10,850 --> 00:24:12,850
وإلا لن تصبح أبدا مقاتل موى تاى

166
00:25:30,850 --> 00:25:34,750
أحتاج إلى المساعدة
خذنى إلى الوطن

167
00:25:34,850 --> 00:25:38,850
واهتم ببيلى وريد والأطفال

168
00:26:08,850 --> 00:26:10,850
أنتم، دعوه وشأنه

169
00:26:11,850 --> 00:26:14,850
نعم، أنت
نعم، أنت الآن

170
00:26:26,850 --> 00:26:29,350
نعم، كن مستعدا دائما

171
00:26:43,850 --> 00:26:45,850
بانكوك - بعد 6 أشهر

172
00:26:53,850 --> 00:26:55,350
رائع

173
00:26:57,850 --> 00:26:59,850
انس الأمر يا دوبس

174
00:26:59,950 --> 00:27:03,150
أراهنك بخمسين جنيها أننى أستطيع
معرفة أعمق أسرارها

175
00:27:04,850 --> 00:27:05,850
هيا يا دوبس

176
00:27:05,950 --> 00:27:07,750
ثق بى يا هارى
أيها النادل

177
00:27:07,850 --> 00:27:08,950
نعم سيدى

178
00:27:09,850 --> 00:27:13,550
تلك الشابة التى دخلت للتو

179
00:27:13,850 --> 00:27:16,850
هلا سألتها إن كانت تمانع فى مشاركتى فى قليل من الشمبانيا

180
00:27:16,950 --> 00:27:18,850
... قل لها أنها من -
اللورد دوبس ؟ -

181
00:27:18,950 --> 00:27:23,750
نعم سيدى، القلعة فى سكوتلندا
والمصانع فى سنغافورة

182
00:27:23,850 --> 00:27:25,850
فتى ذكى -
شكرا لك -

183
00:27:28,850 --> 00:27:30,350
قلعة فى سكوتلندا ؟

184
00:27:32,050 --> 00:27:35,850
أرجو المعذرة يا آنستى
الرجل المحترم هناك يرغب فى رؤيتك

185
00:27:38,350 --> 00:27:39,850
شكرا لك

186
00:27:50,850 --> 00:27:54,050
أرجو المعذرة، هل يعرف أحدنا الآخر ؟ -
... لست واثقا يا آنسة -

187
00:27:54,350 --> 00:27:56,750
نيوتون -
آنسة نيوتون -

188
00:27:56,850 --> 00:27:59,750
ربما كان ذلك فى قلتعى فى سكوتلندا
أو مزرعة العنب خاصتى فى جنوب فرنسا ؟

189
00:27:59,850 --> 00:28:02,750
لا -
لا يهم، لا بد أن أتذكر -

190
00:28:02,850 --> 00:28:06,750
آنسة نيوتون
بالمناسبة، أنا اللورد إدجار دوبس

191
00:28:06,850 --> 00:28:09,750
هذا هو مدير شركتى
هارى سميث، بالإضافة إلى

192
00:28:09,850 --> 00:28:12,950
سيدتى -
سررت بلقائك .. أنا كارى نيوتون -

193
00:28:13,050 --> 00:28:14,850
آنسة كارى نيوتن

194
00:28:17,850 --> 00:28:19,850
هل تنضمين إلينا ؟ -
لقد دخلت للتو من أجل بعض الإنتعاش -

195
00:28:19,950 --> 00:28:21,850
حسنا إذن، لماذا لا تحصلين عليه برفقتنا ؟

196
00:28:23,850 --> 00:28:25,850
حسنا
شكرا لك أيها اللورد

197
00:28:25,950 --> 00:28:27,350
إدجار

198
00:28:28,350 --> 00:28:31,350
فلندع تلك الألقاب السخيفة

199
00:28:33,050 --> 00:28:35,050
إذن، ما الذى أتى بك إلى الشرق ؟
إن كان بإمكانى أن أسأل ؟

200
00:28:35,150 --> 00:28:38,350
أنا هنا فى مهمة -
مهمة ؟ -

201
00:28:39,850 --> 00:28:42,750
كصحفية ؟ -
نعم، نيويورك جلوب -

202
00:28:43,850 --> 00:28:45,350
نيويوك جلوب ؟

203
00:28:45,850 --> 00:28:48,850
ربما التقينا عن طريق والدى -
والدك ؟ -

204
00:28:48,950 --> 00:28:51,350
هوارد نيوتون
إنه مالك الجريدة

205
00:28:53,850 --> 00:28:56,850
هوارد نيوتون
آه، نعم، إنه زبون رائع

206
00:29:03,850 --> 00:29:06,850
يقولون أنه بإمكان المرء شراء أى شىء يريده من شوارع بانكوك

207
00:29:06,950 --> 00:29:09,850
وما الذى تريده أيها اللورد دوبس ؟

208
00:29:09,950 --> 00:29:11,850
أوه، الكثير من الأشياء
ولكن ماذا عنك أنت يا عزيزتى ؟

209
00:29:12,850 --> 00:29:15,350
حسنا، ما تريده أى امرأة -
أوه ؟ -

210
00:29:15,850 --> 00:29:17,250
الحصول على قصة رائعة

211
00:29:42,850 --> 00:29:44,850
ماذا يقول ؟ -
هارى ؟ -

212
00:29:44,950 --> 00:29:48,350
شىء ما عن دورة موى تاى الليلة
قتال أو ما شابه

213
00:29:48,850 --> 00:29:50,850
هذا هو ما أريده

214
00:29:51,850 --> 00:29:54,850
الأعمال الوحشية ؟
هذا فقط للقرويين

215
00:29:54,950 --> 00:29:56,850
أنا صحفية

216
00:29:57,850 --> 00:30:00,850
حسنا
هارى سوف يرتب الأمر

217
00:30:31,350 --> 00:30:32,850
صاخب، أليس كذلك ؟ -
نعم -

218
00:30:32,950 --> 00:30:36,850
لقد قلت لك إنه فقط للقرويين -
سوف نجلس هنا -

219
00:30:42,850 --> 00:30:43,850
دوبس

220
00:30:45,850 --> 00:30:48,850
كاو، يا لها من مفاجأة سارة

221
00:30:48,950 --> 00:30:50,850
أنت لص يا دوبس

222
00:30:50,950 --> 00:30:55,850
لقد بعتنى بنادق صدئة -
هذا أمر لا يمكن لقليل من الزيت ألا يعالجه -

223
00:30:55,950 --> 00:30:59,750
هذه سيدة أمريكية لطيفة
وهى صحفية لامعة

224
00:30:59,850 --> 00:31:04,850
كارى نيوتون
صديقة عزيزة للورد دوبس

225
00:31:05,850 --> 00:31:07,850
قد تكتب أشياء رائعة عن قتال الموى تاى

226
00:31:08,350 --> 00:31:10,850
وتجعلك مشهورا فى الولايات المتحدة الأمريكية

227
00:31:11,350 --> 00:31:13,850
أوه، لقد فهمت
سررت بلقائك

228
00:31:13,950 --> 00:31:18,350
اجلسى هناك من فضلك مع صديقى
العزيز اللورد دوبس

229
00:31:29,850 --> 00:31:31,850
يا إلهى

230
00:31:31,850 --> 00:31:33,850
يا للهول

231
00:32:32,850 --> 00:32:35,350
فلنذهب -
يجب أن تحصل لى على هذه القصة -

232
00:32:35,850 --> 00:32:37,350
سوف أرتب الأمر

233
00:32:41,850 --> 00:32:44,850
هل رأيته ؟ -
بالطبع رأيته، فقط استمر فى المشى -

234
00:32:44,950 --> 00:32:46,350
هل رأيته ؟ -
استمر فى المشى -

235
00:32:49,850 --> 00:32:50,850
كريس

236
00:32:51,850 --> 00:32:56,850
لقد كنا نبحث عنك، أليس كذلك ؟ -
نعم، كنا نبحث عنك -

237
00:32:57,850 --> 00:32:59,850
جميل أن أراك مرة أخرى يا فتى

238
00:32:59,950 --> 00:33:01,850
لقد نمت عضلاتك قليلا

239
00:33:04,350 --> 00:33:07,350
لقد أصبحت مشهورا
كنت أقول دائما أنك ستنجح

240
00:33:07,850 --> 00:33:09,150
أليس كذلك ؟

241
00:33:09,850 --> 00:33:11,550
أنت مدين لى

242
00:33:13,350 --> 00:33:17,350
نعم يا كريس
وأنا أسدد ديونى دائما

243
00:33:17,850 --> 00:33:19,350
ماذا تريد ؟

244
00:33:19,850 --> 00:33:22,850
التنين الذهبى -
التنين ماذا ؟ -

245
00:33:22,950 --> 00:33:25,350
التنين الذهبى فى المدينة المفقودة

246
00:33:26,850 --> 00:33:28,350
المدينة المفقودة ؟

247
00:33:28,450 --> 00:33:30,250
يلتقى أفضل المقاتلين كى يتنافسوا سرا

248
00:33:30,350 --> 00:33:33,350
من أجل تنين كبير مصنوع من الذهب الخالص

249
00:33:34,850 --> 00:33:36,850
الذهب الخالص ؟ -
الذهب الخالص ؟ -

250
00:33:42,850 --> 00:33:44,850
وهل تعتقد أن بإمكانك الفوز ؟

251
00:33:49,350 --> 00:33:50,350
لا

252
00:33:51,850 --> 00:33:53,350
ولكنك تتدرب

253
00:33:54,850 --> 00:33:56,850
وماذا تريد منى أن أفعل بالضبط ؟

254
00:33:57,350 --> 00:34:00,750
تشترينى مرة أخرى من كاو
وتمول رحلتى إلى المدينة المفقودة

255
00:34:00,850 --> 00:34:01,850
كارى نيوتون

256
00:34:02,850 --> 00:34:05,850
ما الذى فاتنى ؟

257
00:34:07,850 --> 00:34:11,350
كريس يا بنى، إنها لمصادفة سعيدة أن نلتقى

258
00:34:11,850 --> 00:34:13,750
تنين ذهبى لعين، أليس كذلك ؟
حسنا، سأقول لك

259
00:34:13,850 --> 00:34:17,750
احملنا إلى المدينة المفقودة
... وسأتأكد من أنك

260
00:34:17,850 --> 00:34:21,850
من أننا سنعود وبرفقتنا التنين الذهبى

261
00:34:25,350 --> 00:34:26,850
اتفقنا

262
00:34:27,850 --> 00:34:29,850
اتفقنا

263
00:34:30,350 --> 00:34:32,750
نعم يا نيومان، لقد فهمت -
لا، نيوتون -

264
00:34:32,850 --> 00:34:34,850
نـ - يـ - و - تـ - و - ن

265
00:34:39,850 --> 00:34:42,350
هل لديك منضدة ؟ -
اللورد دوبس -

266
00:34:42,850 --> 00:34:44,850
لا بأس أيها النادل
إنه معنا

267
00:34:47,850 --> 00:34:50,850
أحتاج إلى إيجاد طريقة كى أذهب على متن الرحلة -
ابحثى عن طريقتك الخاصة يا سيدتى -

268
00:34:51,850 --> 00:34:55,250
حسنا، ماذا عن طباعة على الأقل عنوان عن القصة ؟

269
00:34:55,350 --> 00:34:58,350
حسنا، أرسلى لى صورة
وربما أضعها تحت باب حول العالم

270
00:34:59,850 --> 00:35:01,850
انتظر، ها هى البرقية

271
00:35:01,950 --> 00:35:04,350
ألست أنت التى أرسلناها إلى الشرق كى تخرج من رؤوسنا ؟

272
00:35:06,350 --> 00:35:09,350
! مرحبا
نيومان، ألازلت معى ؟

273
00:35:10,350 --> 00:35:11,850
أوه، يا إلهى -
! مرحبا -

274
00:35:12,850 --> 00:35:14,350
... كما ترى يا كريس

275
00:35:14,850 --> 00:35:21,350
المشكلة هى أنه لا يمكنك الدخول إلى
جانج جينج الحقيرة تلك بدون دعوة خاصة

276
00:35:21,850 --> 00:35:24,350
سوف نزوّر واحدة -
مستحيل -

277
00:35:24,350 --> 00:35:29,350
فظاهريا هى تحمل خريطة
لذلك فنحن نواجه مشكلة حقيقية

278
00:35:32,850 --> 00:35:35,350
صباح الخير يا سادة -
صباح الخير آنسة نيوتون -

279
00:35:35,850 --> 00:35:37,850
ما الذى يجعلك مبتهجة إلى هذا الحد ؟

280
00:35:37,950 --> 00:35:41,850
لأننى أيها اللورد أحمل فى يدى تذكرتك لهذه الرحلة

281
00:35:41,950 --> 00:35:44,850
ليس بهذه السرعة
سنعقد اتفاقا أولا

282
00:35:44,950 --> 00:35:46,850
أى اتفاق ؟

283
00:35:46,950 --> 00:35:49,350
أذهب معك إلى جانج جينج

284
00:35:53,350 --> 00:35:54,850
وكيف ندرى أنها جيدة ؟ -
إنها جيدة -

285
00:35:54,950 --> 00:35:57,350
جيدة جدا

286
00:35:58,250 --> 00:35:59,850
فبدونها
مخططاتكم لا قيمة لها

287
00:36:17,350 --> 00:36:20,850
هذا أنا ديفاين، أحتاج لبعض المساعدة
تعاليا معى

288
00:36:38,850 --> 00:36:39,850
السيد ديفاين ؟ -
هذا أنا -

289
00:36:39,950 --> 00:36:41,750
مرحبا بك فى بانكوك

290
00:36:41,850 --> 00:36:44,850
أنا إدجار دوبس
من لجنة جانج جينج

291
00:36:44,950 --> 00:36:49,850
هذان هما هارى سميث وكريستوفر ديبوا
مرافقاك الشخصيان

292
00:36:49,950 --> 00:36:54,750
هذا عظيم
لقد ظننت أننى سأعلق مع اثنين من الشرقيين لا يتحدثان الإنجليزية

293
00:36:54,850 --> 00:36:57,350
لا، ليس أنت يا صديقى
كريس، الحقائب

294
00:37:02,350 --> 00:37:03,850
دوبس، سوف أقتلك

295
00:37:03,950 --> 00:37:05,350
ليس بعد
... تذكر

296
00:37:05,450 --> 00:37:09,350
اللصوص اللذين لهم كبرياء هم من يتدلون من المشنقة

297
00:37:09,850 --> 00:37:11,350
من قال هذا ؟

298
00:37:11,450 --> 00:37:13,350
إدجار دوبس، ساحل العاج، 1920

299
00:37:16,850 --> 00:37:20,350
وبالإضافة إلى هذا يا كريس يا بنى
لدينا تقريبا خطة ممتازة

300
00:37:24,350 --> 00:37:28,250
ماكسى لديه الخريطة والدعوة
اللذان سيدخلاننا إلى المدينة المفقودة

301
00:37:28,350 --> 00:37:32,350
وكل ما سيدور بداخل رأسه هو القتال

302
00:37:32,450 --> 00:37:33,850
... والآنسة نيوتون ستحصل على قصة القرن التى تريدها

303
00:37:33,950 --> 00:37:37,950
وأثناء ذلك
أنت وهارى وبالطبع أنا

304
00:37:38,050 --> 00:37:43,350
سندبر طرق ووسائل لسرقة التنين

305
00:37:44,350 --> 00:37:47,350
حسنا، هذا يبدو لى جيدا -
جيد ؟ -

306
00:37:47,850 --> 00:37:53,350
إنه ممتاز
كل ما علينا فعله هو إبقاء ذلك الرجل فى جيبنا

307
00:37:56,350 --> 00:37:59,350
حسنا، هل نحن مستعدون للرحيل ؟ -
شكرا لك -

308
00:37:59,850 --> 00:38:01,250
حسنا، والآن من هذه ؟

309
00:38:01,350 --> 00:38:05,350
كارى نيوتون
تسعدنى مقابلة بطل العالم فى الأوزان الثقيلة

310
00:38:05,850 --> 00:38:09,250
هل ستذهب معنا ؟ -
أحد ما لتسجيل ذلك الحدث التاريخى -

311
00:38:09,350 --> 00:38:10,850
فلنذهب

312
00:38:10,950 --> 00:38:14,150
والدها هو صاحب جريدة نيويورك جلوب

313
00:38:14,250 --> 00:38:18,850
حسنا -
حسنا، فلنلتقط صورة جميلة -

314
00:38:22,850 --> 00:38:24,350
ابتسموا

315
00:38:24,850 --> 00:38:26,850
هيا ابتسموا

316
00:38:52,350 --> 00:38:53,850
والآن ماذا ؟

317
00:38:55,350 --> 00:38:57,350
ثقى بى

318
00:39:04,250 --> 00:39:06,850
يا إلهى، أيها الزعيم
تلك الأفيال ستفجر مؤخرتى

319
00:39:06,950 --> 00:39:11,350
توقف عن الشكوى يا هارى
كان بإمكاننا العودة إلى القاهرة على ظهور الجمال

320
00:39:14,350 --> 00:39:16,850
من أين حصلت على قصة الشعر تلك ؟ فى الجيش ؟

321
00:39:17,850 --> 00:39:20,350
... لا، أنا
أنا بحار

322
00:39:22,350 --> 00:39:25,350
اسمع، تبدو فى حالة جيدة

323
00:39:25,450 --> 00:39:27,350
سوف أعطيك بعض الإرشادات، من يدرى ؟

324
00:39:27,850 --> 00:39:31,850
ربما تصبح مقاتلا جيدا
وحينئذ تكون هذه طريقة لكسب بعض المال

325
00:39:33,350 --> 00:39:34,850
نعم

326
00:39:37,350 --> 00:39:38,850
نعم، إنها سيدة جميلة

327
00:39:49,850 --> 00:39:52,850
أوه، مؤخرتى تؤلمنى -
الأفيال -

328
00:39:57,850 --> 00:39:59,850
من الآن فصاعدا، ستكون الخيول

329
00:40:21,350 --> 00:40:25,350
دوبس، سوف أتمشى قليلا

330
00:40:25,450 --> 00:40:27,850
كن حذرا يا فتى

331
00:40:32,350 --> 00:40:33,650
ضع الورقة التى أخذتها

332
00:40:46,350 --> 00:40:47,850
إنها جنازة

333
00:40:49,250 --> 00:40:52,850
لا شاهد للقبر
هكذا يدفنون اللصوص هنا

334
00:40:52,950 --> 00:40:55,450
ليردّوا ما أخذوه إلى الأرض

335
00:40:59,350 --> 00:41:02,850
دوبس
ماذا تشرب مع المنشط ؟

336
00:41:02,950 --> 00:41:04,350
لا تخبرنى

337
00:41:05,850 --> 00:41:08,850
- مُسكر قوى
- قلت لك ألا تخبرنى

338
00:41:10,150 --> 00:41:12,650
اخرس أنت

339
00:41:39,350 --> 00:41:41,050
الأمريكيون

340
00:41:41,150 --> 00:41:44,350
مرحبا بكم فى نزلنا المتواضع

341
00:41:44,450 --> 00:41:45,850
شكرا لك

342
00:42:00,350 --> 00:42:04,350
ما هذا بحق الجحيم ؟ -
كوبرا طازجة يا صديقى -

343
00:42:06,350 --> 00:42:10,350
حسنا، أنا دائما أقول أنه لا ينبغى للمرء أن يأكل على معدة خاوية

344
00:42:11,350 --> 00:42:12,850
أنا أؤيد هذا

345
00:42:27,350 --> 00:42:29,850
ياه، أليس العالم قرية صغيرة ؟

346
00:42:29,950 --> 00:42:34,350
كاو، صديقى القديم
لقد تذكرت للتو أننى أدين لك ببعض المال

347
00:42:35,850 --> 00:42:38,350
هارى ؟ -
ألم تدفع له ؟ -

348
00:42:38,450 --> 00:42:43,250
لا، لم يدفع لى
إنه لص وقد اعتدت عليه

349
00:42:44,350 --> 00:42:46,350
... أما أنت

350
00:42:46,450 --> 00:42:51,350
فأنت أسوأ، لقد جرؤت على الذهاب
إلى الجانج جينج كى تقاتل ضدنا

351
00:42:51,450 --> 00:42:54,150
بعد أن دربناك على طريقة محاربى الموى تاى

352
00:42:54,250 --> 00:42:58,850
لقد فهمتم الأمر بالخطأ يا رفاق
هو لن يقاتل، أنا سأفعل

353
00:42:59,850 --> 00:43:01,850
صحيح

354
00:43:02,950 --> 00:43:06,350
هذا صحيح
هذا هو ماكسى ديفاين، البطل

355
00:43:06,450 --> 00:43:08,350
أنت مقاتل ؟

356
00:43:10,350 --> 00:43:11,350
عم تتحدث ؟

357
00:43:11,450 --> 00:43:13,850
ما الذى يحدث هنا بحق الجحيم ؟ -
إنه فقط يتحدث ببعض الهراء -

358
00:43:22,350 --> 00:43:23,850
لقد هدأ الأمر قليلا، أليس كذلك ؟

359
00:43:26,350 --> 00:43:32,350
والآن، فكما كنت أقول قبل أن
... يقاطعنى السيد كاو ببعض الوقاحة

360
00:43:50,350 --> 00:43:53,150
أرجو المعذرة أيها السيد المحترم

361
00:43:53,250 --> 00:43:55,350
نحن نحتاج إلى هذه الطاولة

362
00:43:55,850 --> 00:43:58,250
وكذلك نحن -
... ولكن -

363
00:43:58,350 --> 00:44:01,850
لقد سمعته
والآن تحرك

364
00:44:08,850 --> 00:44:10,350
... لقد قلت

365
00:44:14,150 --> 00:44:15,350
أقول .. هل تتحدث الإنجليزية ؟

366
00:44:15,950 --> 00:44:18,350
إنه يفهم ما تقول

367
00:44:21,150 --> 00:44:22,850
هيا يا صديقى، انصرف

368
00:44:26,350 --> 00:44:28,350
اهدأ يا فتى
الأمر لا يستحق

369
00:44:48,350 --> 00:44:49,850
ما هذا بحق الجحيم ؟

370
00:44:51,350 --> 00:44:53,850
هذا ما ستواجهه فى الجانج جينج

371
00:44:58,350 --> 00:44:59,850
صباح الخير أيها البطل

372
00:45:00,850 --> 00:45:03,850
صباح الخير يا مؤخرتى
هل تظن أننى ولدت بالأمس ؟

373
00:45:04,350 --> 00:45:07,350
أنت لا علاقة لك بتلك الجانج جينج اللعينة، أليس كذلك ؟

374
00:45:08,850 --> 00:45:11,350
وأنت لست مرافقا لى أيضا

375
00:45:11,450 --> 00:45:14,350
أنت لست سوى سافل كاذب ورخيص

376
00:45:14,450 --> 00:45:16,350
اهدأ -
أهدأ ؟ -

377
00:45:16,450 --> 00:45:21,350
وأنت لست مقاتلا أيضا
أنت لن تصمد لجولة واحدة فى نزال حقيقى

378
00:45:21,450 --> 00:45:23,850
ما رأيك بهذا ؟ -
مهلا -

379
00:45:27,350 --> 00:45:29,350
أتريد بعضا من هذا ؟

380
00:45:31,350 --> 00:45:32,350
هه ؟

381
00:45:33,350 --> 00:45:35,350
تعال
تعال

382
00:45:49,050 --> 00:45:50,350
ماكسى

383
00:45:51,350 --> 00:45:53,350
يكفى هذا

384
00:45:56,350 --> 00:45:58,350
يكفى هذا

385
00:46:17,350 --> 00:46:19,350
أهذا ما تبحث عنه ؟

386
00:46:49,350 --> 00:46:51,350
ما الذى يجعلك تبدو متجهما هكذا ؟

387
00:46:51,450 --> 00:46:53,850
"ماكسى ديفاين"

388
00:47:24,350 --> 00:47:28,850
هذا هو ماكسى ديفاين، بطل أمريكا

389
00:48:03,850 --> 00:48:06,850
مرحبا بكم فى الجانج جينج

390
00:48:12,350 --> 00:48:14,850
كيشو ياما، من اليابان

391
00:48:31,350 --> 00:48:33,350
فانج براهان، من سيام

392
00:48:35,350 --> 00:48:37,850
أنا فانج

393
00:48:42,350 --> 00:48:44,850
ماكسى ديفاين، من أمريكا

394
00:48:45,950 --> 00:48:47,350
هذا أنا

395
00:48:49,350 --> 00:48:52,850
ماكسى ديفاين
بطل العالم للوزن الثقيل

396
00:48:57,850 --> 00:48:59,850
هذا الرجل مقاتل أفضل منى

397
00:49:01,350 --> 00:49:03,350
... وكبطل سابق للوزن الثقيل

398
00:49:06,850 --> 00:49:09,350
أنا أنقل لقبى إليه

399
00:49:16,350 --> 00:49:18,850
هذا هو رجلكم
كريستوفر ديبوا

400
00:49:30,350 --> 00:49:35,850
سوف يُمنح ديبوا الفرصة كى يثبت
أنه مقاتل يستحق، فى الجولة الأولى

401
00:49:36,350 --> 00:49:40,350
... وإلا فسوف يتحمل ماكسى ديفاين العقاب

402
00:49:40,450 --> 00:49:42,850
ولن يغادر المدينة المفقودة أبدا

403
00:50:03,250 --> 00:50:05,850
هذا الشىء أكبر مما توقعت

404
00:50:13,150 --> 00:50:14,350
لماذا عدت ؟

405
00:50:17,350 --> 00:50:19,350
... لقد كنتُ البطل لوقت طويل

406
00:50:19,450 --> 00:50:23,350
وأنت هزمتنى
بساقيك وبسرعتك

407
00:50:24,850 --> 00:50:27,350
وبجانب هذا، عندما تلقيت الدعوة بالمجىء إلى هنا

408
00:50:27,450 --> 00:50:30,850
قررت أننى سوف أرى العلم الأمريكى على نهاية هذا الشىء

409
00:50:33,250 --> 00:50:34,850
لست أدرى ما الذى يدور فى رأسك يا كريس

410
00:50:35,850 --> 00:50:38,350
ولكننى أعرف البطل الحقيقى حين أقابل واحدا

411
00:50:38,450 --> 00:50:40,850
وأنا هنا كى أراك تقاتل كبطل

412
00:50:43,350 --> 00:50:45,850
الآن صرتَ تعرف السبب

413
00:51:16,350 --> 00:51:18,350
... هنا، فى المدينة المفقودة

414
00:51:18,450 --> 00:51:21,350
على قمة العالم

415
00:51:21,850 --> 00:51:24,350
نحيّى أبطالنا الأوائل

416
00:51:26,850 --> 00:51:29,350
... فى هذه الساحة الغامضة

417
00:51:29,450 --> 00:51:33,850
لا وجود للأقنعة
فقط الحقيقة

418
00:51:36,350 --> 00:51:38,350
أتمنى لكم التوفيق

419
00:51:54,350 --> 00:51:58,850
الإتحاد السوفييتى ضد اسبانيا

420
00:52:55,350 --> 00:52:56,850
اللعنة

421
00:53:13,350 --> 00:53:16,850
اليابان ضد أوكيناوا

422
00:53:36,250 --> 00:53:37,850
تعال

423
00:53:56,150 --> 00:53:59,850
فرنسا ضد البرازيل

424
00:55:15,350 --> 00:55:18,850
الصين ضد كوريا

425
00:55:53,850 --> 00:55:56,350
إنه يتحرك مثل الحيوان

426
00:55:59,050 --> 00:56:01,850
بل أكثر شبها بالثعبان

427
00:56:09,350 --> 00:56:13,150
هارى، ها هى وسيلة تقاعدنا الصغيرة

428
00:56:13,250 --> 00:56:14,750
نعم

429
00:56:14,850 --> 00:56:18,250
أيها الزعيم، كيف يمكن ألا يوجد أحد لحراسة ذلك الشىء ؟

430
00:56:18,350 --> 00:56:21,050
ربما لأنهم لا يعتقدون أن بإمكان أحد حمله

431
00:56:29,350 --> 00:56:32,150
كريس، كيف تشعر ؟ -
الفتى فائز -

432
00:56:32,250 --> 00:56:35,350
بالطبع، على الأقل لجولة واحدة

433
00:56:35,850 --> 00:56:38,050
أعنى من أجلك

434
00:56:38,350 --> 00:56:43,350
فعلى أى حال، أنت لا تريد أن تبقى
فى المدينة المفقودة إلى الأبد، أليس كذلك ؟

435
00:56:43,450 --> 00:56:45,850
يجب عليه أن يكون فى التدريب الآن

436
00:56:48,350 --> 00:56:50,850
أعلم أنك ستربح الجولة الأولى -
نعم -

437
00:56:51,350 --> 00:56:53,350
وستفوز فى الدورة كلها

438
00:56:53,450 --> 00:56:54,850
وهل ستتقاسم الجائزة معهم ؟

439
00:56:55,350 --> 00:56:56,850
بيننا اتفاق

440
00:56:58,050 --> 00:56:59,850
وكذلك نحن

441
00:57:06,150 --> 00:57:10,050
تركيا ضد سكوتلندا

442
00:58:21,350 --> 00:58:24,350
سيام ضد إفريقيا

443
00:59:36,250 --> 00:59:40,850
ألمانيا ضد الولايات المتحدة

444
00:59:41,850 --> 00:59:43,850
... كريس، لا أدرى بشأنك

445
00:59:43,950 --> 00:59:46,250
ولكننى أريد رؤية ميدان التايمز مرة أخرى

446
00:59:46,350 --> 00:59:48,350
فلتنل منه

447
01:01:31,350 --> 01:01:33,850
لقد قُضى عليه

448
01:01:37,250 --> 01:01:40,850
أتمنى أن تستمتع بالكريسماس فى المدينة المفقودة

449
01:01:42,850 --> 01:01:44,850
مدينة نيويورك

450
01:02:04,850 --> 01:02:06,350
نعم

451
01:02:20,150 --> 01:02:23,850
! نعم ! نعم

452
01:02:37,250 --> 01:02:40,850
منغوليا ضد اليونان

453
01:03:39,050 --> 01:03:41,550
هذا الرجل ليس بالخصم الصعب

454
01:03:47,850 --> 01:03:52,350
اليابان ضد تركيا

455
01:05:34,250 --> 01:05:36,850
والآن يبدو مثل القرود

456
01:05:43,250 --> 01:05:47,350
منغوليا ضد سيام

457
01:06:35,950 --> 01:06:38,850
لقد انتهى الأمر
فلتدق الجرس

458
01:06:39,850 --> 01:06:41,050
لا

459
01:06:54,250 --> 01:06:56,950
فانج -
كريس، اجلس -

460
01:07:35,250 --> 01:07:36,550
كريس

461
01:07:37,250 --> 01:07:39,850
نحتاج إلى التحدث قليلا

462
01:07:40,350 --> 01:07:41,850
حسنا

463
01:07:42,350 --> 01:07:44,850
غدا سوف تخسر القتال

464
01:07:47,950 --> 01:07:49,850
... أخسر الـ -
سوف تسقط -

465
01:07:49,950 --> 01:07:53,350
سوف تسقط يا فتى -
كما ترى، هذا هو الإعداد المثالى -

466
01:07:53,450 --> 01:07:55,850
ذلك التنين كبير الحجم جدا

467
01:07:55,950 --> 01:07:58,850
إن كنا سنحمله خارجا فنحن
نحتاج إليك وأنت بحالة جيدة

468
01:08:00,050 --> 01:08:02,850
حسنا، فلنواجه الأمر
لقد كنتَ محظوظا حتى الآن

469
01:08:06,350 --> 01:08:07,850
لماذا تبدو حزينا ؟

470
01:08:08,350 --> 01:08:10,950
كنت أظن أن هذا مرادك .. حلمك

471
01:08:11,050 --> 01:08:14,850
وقريبا سيصبح حقيقة

472
01:08:18,150 --> 01:08:21,850
هارى، أظن أن الفتى يحتاج إلى بعض الراحة

473
01:08:22,350 --> 01:08:24,850
نم جيدا

474
01:08:58,450 --> 01:09:00,850
اسبانيا ضد الولايات المتحدة

475
01:10:19,350 --> 01:10:21,850
قم
انهض

476
01:10:24,250 --> 01:10:26,350
انهض

477
01:10:38,850 --> 01:10:43,350
نعم، كيف كان هذا ؟
يستطيع الفتى أن يحتمل الضرب حقا

478
01:10:55,350 --> 01:10:57,850
إنه وقت الخطة ب

479
01:10:58,850 --> 01:11:01,350
ما هى الخطة ب ؟

480
01:11:01,850 --> 01:11:03,350
نصف النهائى

481
01:11:03,450 --> 01:11:05,850
منغوليا ضد اليابان

482
01:11:06,250 --> 01:11:10,350
انظر، الفائز منهما سوف
يُرهق نفسه ثم يأتى إليك مترنحا

483
01:11:12,350 --> 01:11:14,350
هذا جيد

484
01:12:19,150 --> 01:12:20,850
لكمة حظ

485
01:12:22,150 --> 01:12:25,850
نعم
نعم

486
01:12:25,950 --> 01:12:27,850
لكمة حظ

487
01:12:47,050 --> 01:12:49,850
هيا يا دوبسى
دوبس، هيا

488
01:12:53,050 --> 01:12:56,250
هيا يا دوبس

489
01:12:56,350 --> 01:12:57,850
هيا

490
01:13:01,350 --> 01:13:02,850
ثبته

491
01:13:03,250 --> 01:13:04,850
نصف النهائى

492
01:13:04,950 --> 01:13:08,350
الولايات المتحدة ضد الصين

493
01:13:11,850 --> 01:13:13,350
! اسلوب النمر

494
01:13:35,250 --> 01:13:38,850
أسرع
لا أستطيع السيطرة على هذا الشىء للأبد

495
01:13:38,950 --> 01:13:41,350
نعم .. حسنا يا دوبس -
أهو مثبت جيدا ؟ -

496
01:13:41,450 --> 01:13:44,350
نعم
وماذا عنى ؟

497
01:13:50,350 --> 01:13:53,350
هيا، فلنخرج من هنا

498
01:13:54,350 --> 01:13:57,250
مهلا، دوبس
أيها الحقير

499
01:13:57,350 --> 01:13:59,350
ماذا عنى ؟

500
01:13:59,450 --> 01:14:01,350
سوف أراك خارج البوابة

501
01:14:01,450 --> 01:14:02,850
ثق بى يا هارى

502
01:14:32,250 --> 01:14:34,450
دوبس، لدينا رفقة

503
01:14:35,350 --> 01:14:36,850
اهرب يا هارى

504
01:14:55,350 --> 01:14:56,850
دوبس

505
01:15:10,850 --> 01:15:12,350
يا لها من فوضى

506
01:15:13,850 --> 01:15:15,350
آه، حقا ؟

507
01:15:15,450 --> 01:15:17,850
أنا آسف يا فتى
لقد حاولنا التخلى عنك

508
01:15:17,950 --> 01:15:20,350
أعتقد أن هذا هو الفرق بيننا

509
01:15:21,050 --> 01:15:25,250
لم أقل أبدا "أنا آسف" من قبل، وعنيتها حقا

510
01:15:25,850 --> 01:15:28,350
ولم يكن لدى مطلب أبدا

511
01:15:28,450 --> 01:15:31,850
لم يكن هذا من أجلى أولا

512
01:15:36,350 --> 01:15:38,850
أتعلم، لم أكن دائما قرصانا

513
01:15:40,250 --> 01:15:42,350
صدق أو لا تصدق
فلأكثر من عشرين عاما

514
01:15:42,450 --> 01:15:46,850
كنت رُبّانا أصيلا فى البحرية الملكية

515
01:15:47,050 --> 01:15:51,850
لقد رفعت العلم البريطانى على بلاد لم تسمع أنت حتى بها

516
01:15:51,950 --> 01:15:53,850
قاتلت الألمان فى الحرب الكبرى

517
01:15:53,950 --> 01:15:55,850
ومن أجل ماذا ؟

518
01:15:55,950 --> 01:15:59,850
تمجيدا لله، ومن أجل الإمبراطورية البريطانية وجلالة الملك

519
01:16:00,850 --> 01:16:04,850
وعندما انتهى كل شىء .. ما الذى بقى لى ؟

520
01:16:08,050 --> 01:16:10,850
... لا بأس، تربح البعض

521
01:16:10,950 --> 01:16:13,350
وتخسر البعض

522
01:16:16,350 --> 01:16:20,850
والآن، فقط انتبه لظهرك يا بنى

523
01:16:40,250 --> 01:16:46,850
لقد قام هؤلاء الرجال بانتهاك عظيم فى حق هذه المنافسة

524
01:16:47,850 --> 01:16:52,350
... ولتعلموا أن ثمن مثل تلك الخيانة

525
01:16:52,450 --> 01:16:54,850
هو الموت

526
01:16:59,050 --> 01:17:00,850
لا

527
01:17:01,350 --> 01:17:03,350
سوف أدفع ثمن حريتهم

528
01:17:04,850 --> 01:17:06,350
لقد أحضرتهم إلى هنا

529
01:17:06,450 --> 01:17:08,350
إنه خطأى

530
01:17:09,350 --> 01:17:12,950
إذا فزت يكونون أحرارا

531
01:17:14,350 --> 01:17:16,850
ويبقى التنين الذهبي لكم

532
01:17:29,350 --> 01:17:31,850
هذا من أجل الخير

533
01:17:32,350 --> 01:17:35,050
فليكن ذلك

534
01:17:51,850 --> 01:17:53,850
الحدث النهائى

535
01:17:53,950 --> 01:17:56,250
... منغوليا

536
01:17:56,350 --> 01:17:58,850
ضد الولايات المتحدة

537
01:18:32,250 --> 01:18:33,850
احم وجهك

538
01:19:03,250 --> 01:19:04,850
نعم

539
01:19:08,250 --> 01:19:09,850
احم وجهك

540
01:19:31,350 --> 01:19:32,850
كريس

541
01:19:52,350 --> 01:19:55,350
انهض يا كريس .. انهض

542
01:20:12,350 --> 01:20:13,850
هيا

543
01:20:32,350 --> 01:20:34,750
نحن هالكون يا دوبس
نحن هالكون

544
01:20:34,850 --> 01:20:37,850
لن أقولها لك مرة أخرى يا هارى .. اخرس

545
01:21:23,850 --> 01:21:24,850
كريس

546
01:21:33,850 --> 01:21:36,350
كريس .. أفسح لنفسك بعض المجال

547
01:21:36,850 --> 01:21:38,350
كريس

548
01:21:48,350 --> 01:21:49,350
كريس

549
01:21:54,350 --> 01:21:57,850
أيها الزعيم .. لا يبدو هذا جيدا

550
01:21:58,350 --> 01:21:59,850
لا يبدو جيدا على الإطلاق

551
01:22:01,250 --> 01:22:04,350
على الأقل صياحهم يعنى أنه لا يزال على قيد الحياة

552
01:23:29,250 --> 01:23:31,850
كريس .. لقد نلت منه
والآن اذهب إلى هناك واقض عليه

553
01:23:31,950 --> 01:23:33,850
! انطلق ! انطلق ! انطلق -
! نعم ! نعم -

554
01:23:45,250 --> 01:23:46,850
هيا

555
01:23:46,950 --> 01:23:49,050
نعم

556
01:24:19,250 --> 01:24:20,350
تعال

557
01:24:39,250 --> 01:24:40,850
نعم

558
01:24:46,250 --> 01:24:48,850
لقد فعلتها
كريس

559
01:24:49,850 --> 01:24:51,850
! كريس ! كريس ! كريس

560
01:24:51,950 --> 01:24:53,850
كريس .. إنه أنا ماكسى
كريس

561
01:24:53,950 --> 01:24:55,850
لا بأس يا فتى

562
01:24:55,950 --> 01:24:57,850
لقد فعلتها

563
01:25:20,350 --> 01:25:25,350
كريستوفر ديبوا .. نحن نكرّمك
كأعظم مقاتلى الجانج جينج

564
01:25:41,150 --> 01:25:43,150
أحسنت أيها البطل

565
01:25:43,250 --> 01:25:44,850
شكرا لك

566
01:25:50,250 --> 01:25:52,850
... كريستوفر، حيث أنك الآن البطل بلا منازع

567
01:25:52,950 --> 01:25:55,250
... فقد كنت أفكر -
بشأن ماذا ؟ -

568
01:25:55,350 --> 01:25:58,350
خطة .. خطة مثالية

569
01:26:02,250 --> 01:26:05,350
لا أظنه يود سماعها الآن يا هارى

570
01:26:09,250 --> 01:26:11,850
... لم أحصل على التنين الذهبى

571
01:26:11,950 --> 01:26:14,750
ولكننى عدت إلى نيويورك كما وعدت

572
01:26:14,850 --> 01:26:17,350
وأبعدت الأولاد عن الشارع

573
01:26:17,450 --> 01:26:19,850
وفى النهاية كنا جميعا على خير ما يرام

574
01:26:39,250 --> 01:26:43,350
قام ماكسى بتدريب الكثير من
المقاتلين العظماء وأصبح ذا شهرة واسعة

575
01:26:44,350 --> 01:26:48,850
وآخر ما سمعته أن دوبس وهارى
قد افتتحا مركزا تجاريا بعيدا فى الأمازون

576
01:26:50,250 --> 01:26:52,850
فليبارك الله أرواحهم

577
01:26:57,158 --> 01:27:03,397
ترجمة : د. محمد جمال الدين عبيد
el_zareef@hotmail.com

