1
00:00:56,555 --> 00:01:01,143
بهدف إيقاف التدهور في الأوضاع"
"قبل فوات الأوان

2
00:01:01,226 --> 00:01:03,812
"ولضمان الصالح العام"

3
00:01:03,896 --> 00:01:07,232
تُعلن حالة الطوارئ"
"في هذه الأقاليم

4
00:01:07,316 --> 00:01:09,985
"(بأمر من اللورد (كاتلر بيكيت"

5
00:01:10,069 --> 00:01:13,155
"الممثّل المُعيّن لجلالة الملك"

6
00:01:14,406 --> 00:01:17,284
بحسب المرسوم الصادر"
"ووفقاً للأحكام العرفية

7
00:01:17,409 --> 00:01:20,829
"تعدّل القوانين التالية لفترة مؤقتة"

8
00:01:20,913 --> 00:01:23,582
الحقّ بالتجمّع"
"معلّق

9
00:01:26,418 --> 00:01:29,588
الحقّ بتقديم الموقوف إلى المحاكمة"
"معلّق

10
00:01:31,090 --> 00:01:34,259
الحقّ بتوكيل محامٍ"
"معلّق

11
00:01:35,260 --> 00:01:39,515
الحقّ بمحاكمة أمام هيئة محلّفين"
"معلّق

12
00:01:40,933 --> 00:01:45,854
بحسب المرسوم الصادر"
"كلّ شخص تثبت عليه تهمة القرصنة

13
00:01:45,938 --> 00:01:49,108
"أو يساعد شخصاً متّهماً بالقرصنة"

14
00:01:49,108 --> 00:01:53,112
"أو يعمل مع شخص متّهم بالقرصنة"

15
00:01:54,113 --> 00:01:57,866
"سيُحكم عليه بالشنق حتى الموت"

16
00:02:30,149 --> 00:02:33,819
"الملك ورجاله"

17
00:02:33,861 --> 00:02:38,490
"خطفوا الملكة من سريرها"

18
00:02:40,242 --> 00:02:46,165
"وأسروها في جسد بشريّ"

19
00:02:47,249 --> 00:02:50,544
"البحار لنا"

20
00:02:50,836 --> 00:02:54,923
"وبحكم جبروتنا"

21
00:02:57,426 --> 00:03:00,346
"كيفما نشاء"

22
00:03:00,429 --> 00:03:03,515
"سنجوبها بحّرية"

23
00:03:14,109 --> 00:03:17,446
"أيها البحّارة"

24
00:03:18,113 --> 00:03:23,452
"ارفعوا الراية عالياً"

25
00:03:25,287 --> 00:03:28,791
"شّدوا الحبال بقوّة"

26
00:03:29,124 --> 00:03:33,045
"لصوص ومتسوّلون"

27
00:03:33,128 --> 00:03:39,134
"لن نموت أبداً"

28
00:03:44,390 --> 00:03:48,060
"اسحبوا جميعاً"

29
00:03:48,143 --> 00:03:51,563
"ارفعوا الراية" -
(لورد (بيكيت -

30
00:03:52,064 --> 00:03:55,818
"عالياً" -
لقد بدأوا بالغناء، سيّدي -

31
00:03:55,901 --> 00:03:59,571
"شّدوا الحبال بقوّة" -
أخيراً -

32
00:03:59,655 --> 00:04:03,325
"لصوص ومتسوّلون"

33
00:04:03,158 --> 00:04:08,997
"لن نموت أبداً"

34
00:04:39,445 --> 00:04:43,615
مات البعض"
"وبقي البعض أحياء

35
00:04:44,533 --> 00:04:48,037
"ويجوب البعض الآخر البحار"

36
00:04:49,538 --> 00:04:54,460
مع مفاتيح القفص"
"والعواقب الوخيمة التي تنتظرنا

37
00:04:54,543 --> 00:04:58,547
"نستسلم للحزن الصامت"

38
00:05:01,300 --> 00:05:05,637
"انبعث الجرس من مقبرته المائية"

39
00:05:06,055 --> 00:05:09,391
"اسمعوا أنغامه الكئيبة"

40
00:05:10,601 --> 00:05:15,564
نداء للجميع"
"أصغوا لذلك الصراخ

41
00:05:24,073 --> 00:05:27,493
"عودوا بسفنكم إلى الديار"

42
00:05:32,331 --> 00:05:34,333
"اسحبوا جميعاً"

43
00:05:34,667 --> 00:05:38,003
"ارفعوا الراية عالياً"

44
00:05:39,505 --> 00:05:42,091
"شّدوا الحبال بقوّة"

45
00:05:42,174 --> 00:05:44,343
"لصّ ومتسوّل"

46
00:05:44,426 --> 00:05:47,763
"لا تقولوا أننا نموت"

47
00:05:49,932 --> 00:05:56,105
أغنية خطيرة
إن أنشدها شخص يجهل معناها

48
00:05:56,689 --> 00:05:58,607
لا سيّما إن كانت امرأة

49
00:06:00,192 --> 00:06:02,528
ولا سيّما إن كانت وحدها

50
00:06:03,278 --> 00:06:05,447
ومن قال أنها وحدها؟

51
00:06:10,119 --> 00:06:11,620
هل تحميها؟

52
00:06:12,538 --> 00:06:15,624
ومن قال إنني بحاجة إلى حماية؟

53
00:06:15,708 --> 00:06:17,626
سيّدك بانتظارنا

54
00:06:17,710 --> 00:06:22,548
ومن شأن أيّ موت فجائي
أن يضفي أجواء كئيبة على لقائنا

55
00:07:26,945 --> 00:07:30,032
حافظ على المسار

56
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
الآن

57
00:07:37,122 --> 00:07:41,377
أيّ أخبار من (ويل)؟ -
أنا واثق بإنه سيحصل على الخرائط -

58
00:07:41,460 --> 00:07:44,880
وبأنك ستحسنين التصرّف
(في حضور القبطان (ساو فينغ

59
00:07:45,464 --> 00:07:48,717
هل هو مخيف لهذا الحدّ؟ -
إنه مثلي تماماً -

60
00:07:48,717 --> 00:07:53,138
لكن بدون طبيعتي المتسامحة
وإيماني بالعدل والإنصاف

61
00:08:07,986 --> 00:08:10,155
فتحت الباب، استعدّوا

62
00:08:24,253 --> 00:08:28,590
وهل تعتقد أننا سنطمئنّ إليها
لمجرّد أنها امرأة؟

63
00:08:30,426 --> 00:08:32,511
لا خيار لي إذاً

64
00:08:33,178 --> 00:08:34,930
انزعي أسلحتك من فضلك

65
00:09:19,808 --> 00:09:21,643
انزعيها

66
00:09:22,311 --> 00:09:23,604
من فضلك

67
00:10:08,107 --> 00:10:10,359
(القبطان (باربوسا

68
00:10:10,943 --> 00:10:12,778
(أهلاً بك في (سنغافورة

69
00:10:16,907 --> 00:10:18,033
المزيد من البخار

70
00:10:40,639 --> 00:10:45,686
لا تخف، إن لم تجر الأمور كما نشتهي
فلن يساعدهما أحد غيرنا

71
00:10:51,942 --> 00:10:56,488
فهمت أنكما تأتيان إليّ بطلب ما

72
00:10:56,572 --> 00:10:59,658
بل سنتقدّم إليك بإقتراح

73
00:11:00,075 --> 00:11:05,497
أنا على وشك القيام بمغامرة
وأحتاج إلى سفينة وطاقم

74
00:11:08,417 --> 00:11:10,336
إنها صدفة غريبة

75
00:11:10,419 --> 00:11:13,505
لأنك تستطيع الاستغناء
عن سفينة وطاقم؟

76
00:11:13,547 --> 00:11:15,924
لا

77
00:11:16,050 --> 00:11:18,677
لأنه في وقت سابق اليوم
وفي مكان قريب

78
00:11:18,761 --> 00:11:22,681
اقتحم لصّ معبد عمّي الأكثر إجلالاً

79
00:11:22,848 --> 00:11:25,851
وحاول أن يسرق هذه

80
00:11:27,519 --> 00:11:30,189
خرائط ملاحية

81
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
المسار إلى البوّابة الأبعد

82
00:11:37,112 --> 00:11:41,533
ألن يكون أمراً مدهشاً
...إن قادتك مغامرتك هذه

83
00:11:41,617 --> 00:11:45,037
إلى عالم يتجاوز عالمنا هذا؟

84
00:11:45,120 --> 00:11:47,956
من السذاجة أن نصدّق ذلك

85
00:12:01,970 --> 00:12:06,725
هذا هو اللصّ
هل وجهه مألوف لكما؟

86
00:12:09,478 --> 00:12:12,981
أعتقد إذاً أنه لم يعد بحاجة إليه

87
00:12:23,158 --> 00:12:28,080
تأتون إلى مدينتي
وتستغلّون حسن ضيافتي

88
00:12:28,998 --> 00:12:33,585
...أؤكّد لك إني لم أدرك -
أننا سنمسك به؟ -

89
00:12:36,839 --> 00:12:40,009
أنتم تنوون القيام برحلة
(إلى مثوى (دايفي جونز

90
00:12:40,092 --> 00:12:42,428
لكنني أسأل نفسي

91
00:12:44,096 --> 00:12:45,514
ما السبب؟

92
00:12:54,940 --> 00:12:57,943
لقد أنشِدَت الأغنية

93
00:12:58,944 --> 00:13:01,030
لقد آن الآوان

94
00:13:01,613 --> 00:13:05,367
يجب أن يجتمع مجلس الإخوة

95
00:13:05,451 --> 00:13:08,370
وبما أنك أحد أسياد القراصنة التسعة

96
00:13:08,829 --> 00:13:11,582
يجب أن تلبّي النداء

97
00:13:13,292 --> 00:13:14,501
المزيد من البخار

98
00:13:21,383 --> 00:13:22,885
!المزيد من البخار

99
00:13:30,059 --> 00:13:33,562
جميعنا مطلوبون إلى العدالة

100
00:13:33,645 --> 00:13:38,817
هذا صحيح، يبدو أنّ الوسيلة الوحيدة
لكي يجني القرصان ماله

101
00:13:40,486 --> 00:13:43,906
هي خيانة قراصنة آخرين

102
00:13:45,783 --> 00:13:47,409
انتظروا الإشارة

103
00:13:47,493 --> 00:13:50,663
مجلس الإخوة الأوّل
منحنا السلطة على البحار

104
00:13:50,746 --> 00:13:55,417
(لكنّ اللورد (كاتلر بيكيت
يتحدّى سلطتنا هذه

105
00:13:55,584 --> 00:13:58,253
بمواجهة شركة (الهند الشرقية) التجارية

106
00:13:58,337 --> 00:14:03,509
ماهي قدرات مجلس الإخوة؟
ماذا يمكننا أن نفعل؟

107
00:14:03,592 --> 00:14:06,428
يمكنكم أن تحاربوا
!اتركني

108
00:14:06,512 --> 00:14:09,932
(أنت (ساو فينغ
(سيّد قراصنة (سنغافورة

109
00:14:10,015 --> 00:14:14,770
أنت في عصر قرصنة يجوب فيه
القباطنة الشجعان البحار بحّرية

110
00:14:15,270 --> 00:14:18,691
والأمواج فيه ليست أمواجاً فحسب
بل مصدر للخوف

111
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
وكّل من يجتاز الاختبار
يتحوّل إلى أسطورة

112
00:14:21,694 --> 00:14:24,446
هل تريد أن تكون شاهداً
على زوال تلك الحقبة؟

113
00:14:25,030 --> 00:14:29,368
أشهر القراصنة من كّل أنحاء العالم
يتّحدون لمواجهة عدّونا

114
00:14:29,368 --> 00:14:32,871
لكنك تنكمش خوفاً هنا
!في حمّامك البخاري

115
00:14:38,377 --> 00:14:40,212
(إليزابيث سوان)

116
00:14:40,796 --> 00:14:44,466
يبدوا أنك تملكين صفات
غير ظاهرة للعيان

117
00:14:45,217 --> 00:14:49,221
والعين تعشق الجمال

118
00:14:50,723 --> 00:14:56,145
لكن لا يسعني إلاّ أن ألاحظ
أنك لم تجيبي عن سؤالي

119
00:14:57,479 --> 00:15:00,566
ما الذي تبحثون عنه
في مثوى (دايفي جونز)؟

120
00:15:00,607 --> 00:15:02,151
(جاك سبارو)

121
00:15:05,154 --> 00:15:07,239
إنه أحد أسياد القراصنة

122
00:15:13,078 --> 00:15:19,668
السبب الوحيد الذي يجعلني أرضى
بعودة (جاك سبارو) من عالم الأموات

123
00:15:20,336 --> 00:15:23,672
!هو كي أعيده إليه بنفسي

124
00:15:28,177 --> 00:15:32,431
(جاك سبارو)
يملك إحدى مسكوكات الثماني

125
00:15:32,431 --> 00:15:35,934
لم يسلّمها إلى خلَف له قبل موته

126
00:15:36,018 --> 00:15:38,604
لذا يجب أن نذهب ونعيده

127
00:15:43,859 --> 00:15:49,782
إذاً... أنت تعترف بأنك خدعتني

128
00:15:49,865 --> 00:15:51,283
!أشهروا أسلحتكم

129
00:15:54,453 --> 00:15:55,621
أشهروا أسلحتكم

130
00:15:56,288 --> 00:16:00,292
(ساو فنج)
أؤكد لك أنّ نوايانا حسنة

131
00:16:07,466 --> 00:16:10,302
ارموا أسلحتكم وإلاّ قتلت الرجل

132
00:16:12,805 --> 00:16:14,556
اقتله فهو ليس رجلنا

133
00:16:16,642 --> 00:16:19,561
إن لم يكن معك
...ولم يكن معنا

134
00:16:20,229 --> 00:16:22,147
فمع من هو؟

135
00:16:22,231 --> 00:16:24,566
!هجوم

136
00:16:45,170 --> 00:16:46,422
!(ويل)

137
00:17:05,758 --> 00:17:07,009
إستعدّوا

138
00:17:08,594 --> 00:17:09,595
أطلقوا النار

139
00:17:19,355 --> 00:17:20,732
أعطني الخرائط

140
00:17:51,987 --> 00:17:56,658
استعدّوا ... صوّبوا
أطلقوا النار

141
00:18:03,624 --> 00:18:06,835
أيهّا الجنود
استعدّوا ... صوّبوا

142
00:18:09,355 --> 00:18:11,924
أطلقوا النار

143
00:18:27,731 --> 00:18:30,234
أليست صدفة غريبة؟

144
00:18:30,275 --> 00:18:35,197
شركة (الهند الشرقية) التجارية
(تجدني عند ظهورك في (سنغافورة

145
00:18:35,280 --> 00:18:36,699
إنها مجرّد صدفة

146
00:18:40,452 --> 00:18:44,289
(إن أردت الاتفاق مع (بيكيت
فستحتاج إلى ما أعرضه عليك

147
00:18:45,541 --> 00:18:50,045
(لقد خنتَ (باربوسا
(كنت على وشك أن تخون (جاك سبارو

148
00:18:50,062 --> 00:18:52,773
لمَ أثق بك؟

149
00:18:52,815 --> 00:18:55,651
(أحتاج إلى سفينة (اللؤلؤة السوداء
كي أحرّر أبي

150
00:18:58,988 --> 00:19:01,282
وستساعدني في الحصول عليها

151
00:19:09,707 --> 00:19:11,167
ياللهول

152
00:19:16,505 --> 00:19:18,257
احذروا الانفجار

153
00:19:36,150 --> 00:19:39,528
(شكراً، (جاك

154
00:19:41,781 --> 00:19:44,533
هل الخرائط معك؟ -
معي أشياء أفضل -

155
00:19:45,201 --> 00:19:47,954
سفينة وطاقمها -
أين (ساو فينغ)؟ -

156
00:19:48,037 --> 00:19:52,792
(سيلتقينا في خليج (حطام السفن -
من هنا، بسرعة -

157
00:20:07,923 --> 00:20:10,959
(لا مكان يختبئ فيه (ساو فينغ

158
00:20:11,543 --> 00:20:13,962
هل سيلبّي النداء برأيك؟

159
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
لا أعرف

160
00:20:17,383 --> 00:20:19,635
هناك شرّ في البحار

161
00:20:19,718 --> 00:20:25,057
يخشاه أقوى القراصنة
وأكثرهم تعطّشاً إلى الدم

162
00:21:32,124 --> 00:21:36,045
مسكوكة الثماني
هناك تسع منها إذا؟

163
00:21:36,128 --> 00:21:38,714
(صديقنا الجديد في (سنغافورة
كان واضحاً جدّاً

164
00:21:38,798 --> 00:21:43,310
تسع مسكوكات من الثماني -
أتساءل عن المغزى منها -

165
00:21:43,335 --> 00:21:48,223
هل هذا مهمّ؟ لن يصمد شيء اما أسطول
(تقوده سفينة (الهولندي الطائر

166
00:21:48,349 --> 00:21:50,225
لا شيء نعرفه

167
00:21:51,226 --> 00:21:54,563
هل أطلعك صديقك
على مكان لقاء مجلس الإخوة؟

168
00:21:54,646 --> 00:21:57,316
لم يطلعني عليه، سيدّي

169
00:21:58,984 --> 00:22:01,362
يعرف قيمة تلك المعلومة إذاً

170
00:22:01,487 --> 00:22:07,618
ليبقَ الأمر سرّاً بيننا
(وإلاّ توجّه أحدهم إلى (سنغافورة

171
00:22:09,495 --> 00:22:11,480
حضرة الأميرال

172
00:22:11,539 --> 00:22:15,126
لقد استدعيتني، (لورد بيكيت)؟ -
أجل -

173
00:22:15,126 --> 00:22:20,506
ستجد شيئاً لك هناك
منصبك الجديد يستحقّ صديقاً قديماً

174
00:22:33,869 --> 00:22:37,106
هل من طلبات أخرى لردّ المجرمين؟ -
لا، سيّدي -

175
00:22:37,190 --> 00:22:39,191
إعدام

176
00:22:44,814 --> 00:22:47,917
يعرف الإخوة
أنهم يواجهون خطر الإبادة

177
00:22:47,983 --> 00:22:52,705
كلّ ما عليهم فعله الآن
هو اختيار موقع المواجهة الأخيرة

178
00:23:17,179 --> 00:23:20,429
لم يذكر أحد شيئاً عن البرد

179
00:23:20,433 --> 00:23:23,886
لا بدّ من سبب وجيه لعذابنا هذا

180
00:23:24,787 --> 00:23:29,167
(لمَ لا تعيد تلك الساحرة (جاك
إلى الحياة كما فعلت مع (باربوسا)؟

181
00:23:29,167 --> 00:23:32,378
لأنّ (باربوسا) كان ميتاً فقط

182
00:23:33,630 --> 00:23:37,884
جاك سبارو) محتجز جسداً وروحاً)

183
00:23:37,967 --> 00:23:41,346
في مكان لا يُرسل إليه الأموات

184
00:23:41,387 --> 00:23:43,348
بل المعاقبون

185
00:23:43,222 --> 00:23:47,060
إنه أسوأ مصير
يمكن أن يواجهه الإنسان

186
00:23:47,477 --> 00:23:49,729
عقاب يدوم إلى لأبد

187
00:23:50,146 --> 00:23:53,650
هذا ما ينتظرنا
(في مثوى (دايفي جونز

188
00:23:57,820 --> 00:24:01,240
توقّعت أن يكون هناك سبب وجيه

189
00:24:12,568 --> 00:24:14,904
لاشيء محدّداً فيها

190
00:24:16,072 --> 00:24:19,200
ليست دقيقة كالخرائط الحديثة -
لا -

191
00:24:20,368 --> 00:24:22,995
لكنها تقودنا إلى أماكن أكثر

192
00:24:29,085 --> 00:24:31,212
"عند الأفق"

193
00:24:31,504 --> 00:24:33,589
"مرّة أخرى"

194
00:24:34,924 --> 00:24:37,293
"شروق الشمس ومغيبها"

195
00:24:37,376 --> 00:24:40,679
"وهج أخضر"

196
00:24:41,714 --> 00:24:45,635
هلاّ تترجم لنا هذا الكلام
(أيها القبطان (باربوسا

197
00:24:46,302 --> 00:24:51,140
هل رأيتَ الوهج الأخضر من قبل
يا سيّد (غيبز)؟

198
00:24:51,391 --> 00:24:54,143
رأيتُ وهجاً مثله

199
00:24:54,143 --> 00:24:56,062
يحصل في مناسبات نادرة

200
00:24:56,062 --> 00:24:59,899
مع الوميض الأخير لغروب الشمس
يظهر وهج أخضر في السماء

201
00:25:00,233 --> 00:25:04,987
يعيش البعض حياتهم كلّها بدون رؤيته
ويزعم البعض أنهم رأوه

202
00:25:05,029 --> 00:25:08,991
...ويقول البعض -
إنها إشارة لعودة روح إلى عالمنا -

203
00:25:08,991 --> 00:25:10,827
من عالم الأموات

204
00:25:14,997 --> 00:25:18,584
عذراً -
(صدّقني أيها الشاب (ترنر -

205
00:25:18,668 --> 00:25:22,004
المشكلة ليست في بلوغ عالم الأموات

206
00:25:24,257 --> 00:25:26,008
بل في العودة منه

207
00:26:14,724 --> 00:26:17,810
اللعنة! لم ينجُ منها شيء

208
00:26:17,894 --> 00:26:21,230
جونز) يشكّل خطراً يا سيّدي)

209
00:26:21,731 --> 00:26:23,649
أحضر الصندوق

210
00:26:24,400 --> 00:26:26,569
ماذا عن الحاكم؟

211
00:26:27,320 --> 00:26:31,074
إنه يطرح أسئلة عن القلب

212
00:26:31,657 --> 00:26:33,493
هل يعرف؟

213
00:26:37,080 --> 00:26:40,750
ربّما لم يعد مفيداً لنا

214
00:27:54,991 --> 00:27:56,659
حافظا على هدوئكما

215
00:28:02,498 --> 00:28:04,917
اذهبوا من هنا
جميعكم

216
00:28:04,917 --> 00:28:08,337
وخذوا هذا الشيء الجهنمي معكم

217
00:28:08,421 --> 00:28:10,757
لن أقبل بوجوده في سفينتي

218
00:28:10,840 --> 00:28:14,927
يؤسفني سماع ذلك
لأنني أقبل بوجوده

219
00:28:15,011 --> 00:28:21,434
يبدوا أنها الوسيلة الوحيد التي تضمن
تنفيذ هذه السفينة لأوامر الشركة

220
00:28:26,439 --> 00:28:28,858
نحتاج إلى أسرى كي نستجوبهم

221
00:28:28,941 --> 00:28:32,111
ولا يمكننا ذلك إلاّ أن كانوا أحياء

222
00:28:32,195 --> 00:28:36,115
(تبحر سفينة (الهولندي
وفقاً لأوامر قبطانها

223
00:28:36,199 --> 00:28:40,036
وسيبحر بها قبطانها
وفقاً للأوامر الصادرة إليه

224
00:28:42,405 --> 00:28:46,793
حسبتك فهمت ذلك
عندما أمرتك بقتل وحشك

225
00:28:47,710 --> 00:28:51,464
(لم يعد هذا عالمك يا (جونز

226
00:28:52,298 --> 00:28:55,635
...الأمور غير الهامّة أصبحت

227
00:28:56,803 --> 00:28:58,471
غير هامّة

228
00:28:59,639 --> 00:29:01,724
صوّبوا أسلحتكم

229
00:29:40,680 --> 00:29:43,099
متى ينتهي الخصام بيننا؟

230
00:29:47,103 --> 00:29:49,605
(سينتهي عندما ننقذ (جاك

231
00:29:52,775 --> 00:29:54,193
سننقذ (جاك) إذاً

232
00:30:19,469 --> 00:30:22,638
الأشياء التي نرغب فيها بشدّة

233
00:30:24,640 --> 00:30:27,977
ستدفعنا إلى التضحية في النهاية

234
00:30:39,238 --> 00:30:41,616
باربوسا)، هناك خطر امامنا) -
أجل -

235
00:30:41,699 --> 00:30:45,787
إننا تائهون تماماً الآن -
تائهون؟ -

236
00:30:45,870 --> 00:30:49,832
يجب أن يتوه المرء
كي يجد أماكن يصعب إيجادها

237
00:30:49,832 --> 00:30:52,251
وإلاّ عرف الجميع أين يجدونها

238
00:30:52,502 --> 00:30:55,004
سرعتنا تزداد -
أجل -

239
00:30:56,005 --> 00:30:57,590
إلى مواقعكم

240
00:30:58,374 --> 00:31:00,093
توجّهوا إلى مواقعكم

241
00:31:03,012 --> 00:31:05,848
أدر الدفّة إلى أقصى اليسار
إلى الأمام

242
00:31:05,932 --> 00:31:10,770
لا تجاهلوا تلك الأوامر
دعوا السفينة تبحر إلى وجهتها

243
00:31:12,855 --> 00:31:14,107
!يا للهول

244
00:31:27,954 --> 00:31:31,290
حكمتَ علينا بالهلاك -
لا تكوني فظّة -

245
00:31:31,374 --> 00:31:34,043
قد لا تبقين حيّة
للقيام برحلة أخرى مماثلة

246
00:31:34,127 --> 00:31:37,964
وستكون هذه
آخر كلمات لطيفة تسمعينها

247
00:31:42,718 --> 00:31:43,970
اربطوا الأشرعة

248
00:32:34,020 --> 00:32:38,691
!أخفضوا الراية أيها الحقراء" -
" أرهم جانبك الأيسر -

249
00:32:38,775 --> 00:32:44,280
"لن يروي الأموات ما حصل"

250
00:33:32,695 --> 00:33:34,113
حبّة الفستق هذه لي

251
00:33:35,698 --> 00:33:37,783
إسحبوا حبال الكرَ
أرخوا حبال التثبيت

252
00:33:37,867 --> 00:33:40,119
حاضر أيها القبطان
أرخوا حبال التثبيت

253
00:33:40,202 --> 00:33:44,040
تحرّكوا بنشاط، اعلموا بحيويّة -
حالاً، سيّدي -

254
00:33:44,123 --> 00:33:45,791
أشعلت الموقد في العنبر

255
00:33:48,878 --> 00:33:52,632
ساعدوني -
تحكّموا بالعارضات أيها الذرون -

256
00:34:03,643 --> 00:34:07,396
اسحب .. اسحب

257
00:34:07,521 --> 00:34:10,775
اسحبوا الأشرعة ببطء
قلّلوا مساحة الأشرعة المثلثة

258
00:34:10,816 --> 00:34:12,234
حسناً، سيدي -
في الحال -

259
00:34:25,948 --> 00:34:27,867
(سيّد (سبارو -
نعم أيها القبطان؟ -

260
00:34:28,701 --> 00:34:31,371
ما رأيك بحالة حبل الشراع هذا؟

261
00:34:32,121 --> 00:34:35,541
الحبل ملائم، سيّدي -
ملائم؟ -

262
00:34:35,625 --> 00:34:37,293
ليس ملائما ولا مناسباً

263
00:34:37,293 --> 00:34:42,048
ليس مقبولاً ولا صالحاً
ومن الواضح أنه بحالة سيئة

264
00:34:42,048 --> 00:34:45,551
اعذرني، سيّدي
لكن أرجوا أن تمنحني فرصة أخرى

265
00:34:45,969 --> 00:34:47,887
حقاً؟

266
00:34:51,891 --> 00:34:54,978
هذا هو التفكير
الذي أوقع بنا في هذه الورطة

267
00:34:57,730 --> 00:35:00,566
تضائلت سرعتنا
وهدرنا الوقت بالتالي

268
00:35:00,650 --> 00:35:04,904
وقت ثمين لا يمكن التعويض عنه
عندما يُهدر

269
00:35:04,988 --> 00:35:07,824
هل هذا مفهوم؟ -
نعم أيها القبطان -

270
00:35:08,533 --> 00:35:09,993
حقاً؟

271
00:35:10,493 --> 00:35:13,663
يجب أن تعيدوا بسط كلّ الأشرعة

272
00:35:13,746 --> 00:35:16,249
وليكن هذا ردساً قيّماً لكم جميعاً

273
00:35:16,332 --> 00:35:19,752
مناطق الركود، سيّدي
جعلت الطاقم بأسره يشعر بالتوتّر

274
00:35:19,836 --> 00:35:25,842
لا أشفق على أيّ منكم أيها الحقراء
ولا أطيق التظاهر بالشفقة

275
00:35:28,594 --> 00:35:32,598
أيها السادة
أنا براء من هذه الغرابة

276
00:35:43,392 --> 00:35:44,727
لا ريح

277
00:35:45,228 --> 00:35:47,230
!لا ريح بالطبع

278
00:35:48,856 --> 00:35:51,317
كم أتوق الآن إلى النسيم

279
00:35:51,400 --> 00:35:56,239
إلى عصفة ريح أو هبّة عليلة
أو هبّة خفيفة وسريعة

280
00:36:09,001 --> 00:36:13,256
أعرف، سيّدي، لكن لماذا يفعل ذلك؟ -
لإنه أخرق ومغفّل -

281
00:36:13,339 --> 00:36:17,093
سنقيم حفلة رائعة في الحديقة
ولن أدعوك إليها

282
00:36:50,793 --> 00:36:52,044
حجر

283
00:37:19,322 --> 00:37:22,909
باتت الحجارة تلحق بنا
لم أسمع بذلك من قبل

284
00:37:25,661 --> 00:37:27,246
حبل؟

285
00:39:47,570 --> 00:39:50,615
هذا مكان مهجور وموحش بحقّ

286
00:39:51,407 --> 00:39:54,494
(لا أرى (جاك
لا أرى أحداً

287
00:39:55,829 --> 00:39:57,497
إنه هنا

288
00:39:57,497 --> 00:40:00,792
لم يتخلّ (دايفي جونز) يوماً
عمّا استولى عليه

289
00:40:00,917 --> 00:40:05,463
وما الفرق؟ إننا عالقون هنا بسببك
(كما هي حال (جاك

290
00:40:08,425 --> 00:40:10,260
جاك) الذكي)

291
00:40:11,419 --> 00:40:14,222
أقرب إلينا ممّا تتصوّرون

292
00:40:54,387 --> 00:40:55,972
!مستحيل

293
00:41:01,644 --> 00:41:02,645
هذه سفينة

294
00:41:08,985 --> 00:41:12,906
اصفعني ثلاث مّرات
!(وأرسلني إلى أمي، أنه (جاك

295
00:41:22,081 --> 00:41:24,250
إنه القبطان -
إنه متعة للناظرين -

296
00:41:24,292 --> 00:41:25,919
"خبأ نبيذ الرّم" -
!(جاك) -

297
00:41:26,002 --> 00:41:27,921
(سيّد (غيبز -
نعم أيها القبطان -

298
00:41:28,004 --> 00:41:29,339
هذا ما ظننته

299
00:41:29,422 --> 00:41:33,426
يمكنك أن تبرّر لي أعمالك إذاً -
سيّدي؟ -

300
00:41:33,510 --> 00:41:38,556
هناك انعدام متكرّر وواضح للإنضباط
على متن سفينتي، ما هو السبب يا سيّد؟

301
00:41:38,598 --> 00:41:39,933
....سيّدي، أنت

302
00:41:40,850 --> 00:41:43,603
(أنت في مثوى (دايفي جونز
أيها القبطان

303
00:41:47,357 --> 00:41:48,650
أعرف ذلك

304
00:41:49,150 --> 00:41:52,403
أعرف أين أنا
ولا تظنّ العكس

305
00:41:52,445 --> 00:41:54,948
(جاك سبارو)

306
00:41:55,615 --> 00:41:59,536
هيكتور)، لم أرك منذ فترة طويلة)
أليس كذلك؟

307
00:41:59,536 --> 00:42:04,332
أجل... (جزيرة الموت)، هل تذكر؟
أطلقت النار عليّ

308
00:42:05,792 --> 00:42:07,627
غير صحيح

309
00:42:07,710 --> 00:42:09,838
(تيا دالما)
تقومين بالرحلات الآن

310
00:42:09,838 --> 00:42:13,800
أنت تضيفين شعوراً ملائماً بالرهبة
على أيّ هذيان

311
00:42:15,135 --> 00:42:17,053
يحسبنا وهماً

312
00:42:18,687 --> 00:42:20,356
(قل لي يا (ويليام

313
00:42:20,439 --> 00:42:24,443
هل أتيت لأنك بحاجة إلى مساعدتي
...على إنقاذ امرأة خطيرة

314
00:42:24,526 --> 00:42:26,712
أو امرأة معرضة للخطر بالأحرى؟

315
00:42:26,754 --> 00:42:29,298
كلتا الحالتين -
لا -

316
00:42:28,898 --> 00:42:32,402
لن تكون هنا إذاً
ولا يعقل أن تكون هنا

317
00:42:32,527 --> 00:42:35,405
ممّا يثبت أنك لستَ هنا فعلاً

318
00:42:35,888 --> 00:42:37,306
(جاك)

319
00:42:39,433 --> 00:42:41,394
إننا هنا فعلاً

320
00:42:52,121 --> 00:42:54,991
هل قلت "المثوى"؟ -
أجل -

321
00:42:55,491 --> 00:42:57,743
أتينا لننقذك

322
00:42:59,328 --> 00:43:00,830
حقاً؟

323
00:43:00,830 --> 00:43:02,874
هذا لطف منكم

324
00:43:02,999 --> 00:43:06,335
لكن أنا الوحيد بينكم الذي يملك سفينة

325
00:43:06,419 --> 00:43:10,506
وأنتم بحاجة إلى إنقاذ
ولست في مزاج ملائم لإنقاذكم

326
00:43:11,340 --> 00:43:14,886
أرى سفينتي
هناك

327
00:43:18,431 --> 00:43:22,685
لا أراها، يبدو أنها سفينة صغيرة
(تحجبها (اللؤلؤة

328
00:43:22,852 --> 00:43:24,061
(جاك)

329
00:43:24,520 --> 00:43:27,815
(كاتلر بيكيت) يملك قلب (دايفي جونز)
(ويسيطر على (الهولندي الطائر

330
00:43:27,815 --> 00:43:31,027
إنه يسيطر على البحار -
لقد أنشِدَت الأغنية -

331
00:43:31,027 --> 00:43:32,612
وسيُعقد مجلس الأخوة

332
00:43:32,695 --> 00:43:36,491
أترككم وحدكم لبعض الوقت
وإذ بالأوضاع تتدهور

333
00:43:36,532 --> 00:43:41,037
جاك)، العالم بحاجة ماسّة إليك) -
وأنت بحاجة إلى طاقم -

334
00:43:43,206 --> 00:43:45,374
ولمَ أبحر معكم؟

335
00:43:45,458 --> 00:43:48,961
حاول أربعة منكم قتلي في السابق
ونجح أحدكم

336
00:43:54,008 --> 00:43:56,135
لم تخبرك إذاً

337
00:43:56,219 --> 00:43:59,055
تنتظركما أحاديث كثيرة
أثناء وجودكما هنا

338
00:44:00,389 --> 00:44:01,891
...أمّا أنتِ

339
00:44:04,268 --> 00:44:08,981
لا أظنك ستقول
إنك لم تستمتع بتلك الأمسية

340
00:44:09,899 --> 00:44:11,984
أنت محقّة، سترافقينني

341
00:44:12,068 --> 00:44:14,028
لا أحتاج إليك فأنت تخيفني

342
00:44:14,070 --> 00:44:17,949
(سترافقني يا (غيبز
و(مارتي) كذلك

343
00:44:17,990 --> 00:44:19,659
(كوتون)

344
00:44:19,784 --> 00:44:22,078
(أنا متردّد بشأن ببغاء (كوتون
...لكن

345
00:44:22,203 --> 00:44:24,831
سيسعني على الأقل
تبادل الأحاديث معه

346
00:44:25,414 --> 00:44:29,794
من أنت؟ -
تاي هوانغ) وهؤلاء هم رجالي) -

347
00:44:29,836 --> 00:44:33,589
ومع من يكمن ولاؤك؟ -
مع صاحب المال الأكثر -

348
00:44:34,090 --> 00:44:37,760
لديّ سفينة -
ممّا يجعلك صاحب المال الأكثر -

349
00:44:37,760 --> 00:44:41,848
رجل عاقل، ارفّعوا المرساة
استعدّوا جميعاً للإبحار

350
00:44:41,931 --> 00:44:43,099
"ارفعوا المرساة"

351
00:44:46,644 --> 00:44:48,271
(جاك)

352
00:44:49,605 --> 00:44:53,192
أيّ اتجاه ستسلك يا (جاك)؟

353
00:44:55,361 --> 00:44:58,614
وازنوا الأشرعة
اجعلوها في مواجهة الريح

354
00:44:58,698 --> 00:45:01,242
اسحبوا حبال الصواري -
اسحبوا حبال الصواري -

355
00:45:01,367 --> 00:45:02,785
ماذا تفعل؟

356
00:45:02,869 --> 00:45:08,291
ماذا تفعل أنت؟ -
ماذا تفعل أنت؟ -

357
00:45:09,542 --> 00:45:13,129
القبطان يصدر الأوار في السفينة -
قبطان هذه السفينة يصدر الأوامر -

358
00:45:13,713 --> 00:45:16,632
هذه سفينتي، لذا أنا القبطان -
وهذه خرائطي -

359
00:45:16,716 --> 00:45:19,218
أي أنك المسئول عن الخرائط

360
00:45:19,302 --> 00:45:24,182
!كفى
كلاكما! هذا أمر! مفهوم؟

361
00:45:29,662 --> 00:45:36,235
عذراً، فكّرت في ترشيح نفسي لمنصب
القبطان نظراً إلى الخلاف الذي بينكما

362
00:45:36,319 --> 00:45:37,570
عذراً

363
00:45:41,925 --> 00:45:44,260
أنا أؤيدك -
حسناً -

364
00:46:19,629 --> 00:46:21,548
(تركتِ (جاك) فريسة للـ(كراكن

365
00:46:22,549 --> 00:46:24,717
لقد أنقذناه، لذا المسألة منتهية

366
00:46:27,887 --> 00:46:29,889
لم يكن أمامي خيار

367
00:46:31,057 --> 00:46:32,976
لكنك لم تخبريني

368
00:46:33,893 --> 00:46:35,645
لم أستطع ذلك

369
00:46:36,980 --> 00:46:41,401
لم أشأ أن تتحمّل ذلك العبء -
لكنني تحمّلته -

370
00:46:43,153 --> 00:46:44,988
لم أكن أدرك حقيقته

371
00:46:45,822 --> 00:46:47,407
...اعتقدتُ

372
00:46:48,575 --> 00:46:50,577
اعتقدتَ أنني أحببته

373
00:46:59,085 --> 00:47:02,922
كيف أثق بكِ
إن اتخذتِ خياراتك وحدكِ؟

374
00:47:05,925 --> 00:47:07,260
لا يمكنك الوثوق بي

375
00:47:35,789 --> 00:47:36,956
شيء مخيف

376
00:47:38,792 --> 00:47:40,960
هذا منظر مروّع للغاية

377
00:47:46,466 --> 00:47:50,136
أتساءل عمّا يحصل
إن رميت قذيفة على إحداها

378
00:48:00,063 --> 00:48:02,232
سيكون هذا تصرّفاً مهيناً

379
00:48:02,315 --> 00:48:06,069
يجب أن تكون هذه الأرواح
(في رعاية (دايفي جونز

380
00:48:07,737 --> 00:48:13,910
تلك هي المهمّة التي كلّفته بها
(الإلهة (كاليبسو

381
00:48:15,745 --> 00:48:19,582
نقل الناس الذين يموتون في البحر
إلى دنيا الآخرة

382
00:48:22,919 --> 00:48:24,838
وكلّ عشر سنوات

383
00:48:25,672 --> 00:48:27,757
يمكنه أن ينزل إلى البرّ

384
00:48:28,842 --> 00:48:33,096
ليكون مع التي تحبّه بصدق

385
00:48:37,434 --> 00:48:40,019
ولكنّ الرجل تحوّل إلي وحش

386
00:48:40,687 --> 00:48:44,691
إذاً، ألم تكون له مجسّات من قبل؟

387
00:48:46,776 --> 00:48:47,944
لا

388
00:48:50,196 --> 00:48:52,615
كان رجلاً

389
00:48:52,615 --> 00:48:54,617
في السابق

390
00:49:01,958 --> 00:49:03,960
أرى قوارب تقترب

391
00:49:11,634 --> 00:49:14,387
لا يشكّلون تهديداً لنا
هل أنا محقّ؟

392
00:49:15,054 --> 00:49:17,640
نحن مجرّد أشباح بالنسبة إليهم

393
00:49:17,724 --> 00:49:19,976
من الأفضل أن ندعهم وشأنهم

394
00:49:34,491 --> 00:49:36,910
هذا إبي، لقد عدنا إلى عالمنا

395
00:49:36,993 --> 00:49:39,579
!أبي
!أبي! انظر إلى هنا

396
00:49:41,331 --> 00:49:42,415
(إليزابيث)

397
00:49:44,417 --> 00:49:45,919
لم نعد إلى عالمنا

398
00:49:53,009 --> 00:49:54,094
!أبي

399
00:49:57,347 --> 00:50:00,850
إليزابيث) هل أنتِ ميتة؟)

400
00:50:02,102 --> 00:50:03,436
لا... لا

401
00:50:04,437 --> 00:50:08,191
أعتقد أنني ميت -
!لا، هذا مستحيل -

402
00:50:09,359 --> 00:50:12,195
رأيت ذلك الصندوق

403
00:50:12,946 --> 00:50:16,616
كان غريباً، وبدا مهمّا جدّاً آنذاك

404
00:50:17,283 --> 00:50:18,535
أصعد إلى السفينة

405
00:50:18,618 --> 00:50:20,370
ورأيت قلباً

406
00:50:20,453 --> 00:50:25,708
علمتُ بإنه إن طعنتِ القلب
فسيحلّ قلبكِ مكانه

407
00:50:25,792 --> 00:50:29,295
وستجوبين البحار إلى الأبد

408
00:50:29,379 --> 00:50:32,382
(يجب أن يكون لـ(الهولندي الطائر
قبطان

409
00:50:33,466 --> 00:50:35,468
يا له من سبب سخيف للموت

410
00:50:35,802 --> 00:50:39,055
ارموا له حبلاً
!تعال معنا

411
00:50:43,059 --> 00:50:47,313
مسحة من القدر

412
00:50:50,150 --> 00:50:51,484
أمسك الحبل

413
00:50:53,987 --> 00:50:57,991
(أنا فخور بك يا (إليزابيث -
أمسك الحبل -

414
00:51:01,744 --> 00:51:04,080
!لا تدعوها تغادر السفينة -
!أبي -

415
00:51:04,164 --> 00:51:08,418
!تعال معنا، أرجوك
!لن أتخلّى عنك

416
00:51:09,085 --> 00:51:11,087
سأبلّغ أمّك تحياتكِ

417
00:51:11,171 --> 00:51:14,007
!لن أتخلّى عنك -
(إليزابيث) -

418
00:51:22,265 --> 00:51:23,516
هل هناك وسيلة؟

419
00:51:28,354 --> 00:51:30,023
لقد مات

420
00:51:37,447 --> 00:51:39,032
لا ماء

421
00:51:40,200 --> 00:51:42,285
لمَ نفد كلّ شيء ما عدا الرّم؟

422
00:51:43,870 --> 00:51:45,288
نفد الرّم أيضاً

423
00:51:53,546 --> 00:51:58,134
إن لم نخرج من منطقة الركود
قبل حلول الظلام

424
00:51:58,218 --> 00:52:02,138
فأخشى أن نجوب بحاراً
لا يجوبها أحد

425
00:52:02,222 --> 00:52:07,310
نطون الماطق بين العالمين
إلى الأبد

426
00:52:07,393 --> 00:52:11,314
قد لا نعيش إلى الأبد بدون ماء

427
00:52:11,898 --> 00:52:13,650
لمَ لا يفعل شيئاً؟

428
00:52:14,067 --> 00:52:16,903
!عيني! أعدها - لي -
لا منطق فيها -

429
00:52:16,986 --> 00:52:21,324
والوهج الأخضر يظهر عند غروب الشمس
وليس عند شروق الشمس

430
00:52:21,741 --> 00:52:26,329
"عند الأفق"
تلك الأحجية تجعلني أشعر بالإحباط

431
00:52:26,996 --> 00:52:28,998
لا علاقة للشروق بالمغيب

432
00:52:33,503 --> 00:52:37,924
"الأعلى هو الأسفل"
لا تفيدني هذه العبارة

433
00:52:38,007 --> 00:52:41,511
لم لا يكتبون رسائل واضحة؟ -
(انها غير واضحة، (جاكي -

434
00:52:41,553 --> 00:52:43,012
ماذا؟

435
00:52:46,599 --> 00:52:49,018
اطعن القلب -
لا تطعن القلب -

436
00:52:49,102 --> 00:52:52,272
ماذا قلت؟ -
يجب أن يكون لـ(الهولندي) قبطان -

437
00:52:52,355 --> 00:52:54,858
كلام آخر غير مفيد

438
00:52:54,941 --> 00:52:57,777
تجوب البحار إلى الأبد

439
00:52:57,777 --> 00:53:00,780
أحبّ البحار -
ماذا عن البرّ؟ -

440
00:53:00,780 --> 00:53:02,782
أفضّل الرّم، الرّم لذيذ

441
00:53:02,866 --> 00:53:07,871
الرسو على البرّ
حيث نحصل على الرّم والمومسات

442
00:53:08,288 --> 00:53:11,875
مرة كلّ عشر سنوات -
ماذا قال؟ -

443
00:53:11,958 --> 00:53:15,378
مرة كلّ عشر سنوات -
هذه فترة طويلة يا صديقي -

444
00:53:15,462 --> 00:53:20,133
ستطول أكثر من نقص الرّم -
لكنّ الأبديّة أطول حتى -

445
00:53:20,884 --> 00:53:25,972
وكيف ستمضي هذا الوقت؟
ميتاً... أم حيّاً؟

446
00:53:26,055 --> 00:53:29,976
القبطان (سبارو) الخالد -
يروقني ذلك -

447
00:53:30,226 --> 00:53:32,562
سيفوت الأوان بعد غروب الشمس

448
00:53:35,398 --> 00:53:37,066
ليس غروب الشمس

449
00:53:40,320 --> 00:53:41,571
بل نزول الشمس

450
00:53:42,489 --> 00:53:45,074
وصعودها
إلى الأعلى

451
00:53:46,326 --> 00:53:47,494
ما هذا؟

452
00:53:50,330 --> 00:53:53,500
ما هذا؟ -
لا أعرف، ما رأيك؟ -

453
00:53:53,500 --> 00:53:55,251
أين؟ -
هناك -

454
00:54:17,023 --> 00:54:18,358
ما هو؟

455
00:54:30,370 --> 00:54:34,207
إنه يؤرجح السفينة -
إننا نؤرجح  السفينة -

456
00:54:40,255 --> 00:54:42,090
لقد فهم الأحجية

457
00:54:43,466 --> 00:54:45,218
إنه يؤرجح السفينة

458
00:54:45,301 --> 00:54:50,390
سنربط نفسينا بالصاري بالمقلوب وعندما
تنقلب السفينة، نصبح في وضع مستقيم

459
00:54:51,558 --> 00:54:53,059
ليتزامن التأرجح مع الأمواج الطويلة

460
00:54:54,727 --> 00:54:58,398
فكّوا حبال المدافع
!أيها الحقراء الكسالى

461
00:55:00,150 --> 00:55:03,736
أفلتوا الحمولة
دعوها تتأرجح

462
00:56:08,718 --> 00:56:10,136
الأعلى

463
00:56:11,721 --> 00:56:13,056
أصبح في الأسفل

464
00:57:48,985 --> 00:57:50,987
كانت هذه فكرتك

465
00:57:52,572 --> 00:57:55,074
لتبارك الريح الغربية

466
00:57:56,242 --> 00:57:57,243
!لقد عدنا

467
00:58:00,997 --> 00:58:02,332
إنه شروق الشمس

468
00:58:15,512 --> 00:58:20,016
مفاوضات -
نريد مسدّساتنا، فكّو رباطنا بسرعة -

469
00:58:35,448 --> 00:58:40,036
حسناً إذاً، سيعقد مجلس الأخوة
(في خليج (حطام السفن

470
00:58:40,120 --> 00:58:43,873
(سيذهب كلانا يا (جاك
ولا نقاش في هذه المسألة

471
00:58:43,957 --> 00:58:49,045
أنا أناقش هذه المسألة
إن اجتمع القراصنة فسأبعد سفينتي عنهم

472
00:58:49,129 --> 00:58:52,549
(سيجتمع القراصنة لمحاربة (بيكيت
وأنت قرصان

473
00:58:52,632 --> 00:58:54,884
لن تهرب، سواء حاربتَ أم لا

474
00:58:54,968 --> 00:58:59,722
ان لم تتضامن فسيطاردونا واحداً
تلو الآخر حنى لا يبقى أحد غيرك

475
00:59:00,640 --> 00:59:06,062
تعجبني هذه الفكرة
القبطان (جاك سبارو) آخر القراصنة

476
00:59:07,647 --> 00:59:12,068
وستحارب (جونز) بمفردك
كيف تنوي القيام بذلك؟

477
00:59:12,152 --> 00:59:14,070
ما زلت أفكّر في خطّة

478
00:59:14,154 --> 00:59:18,658
لكني لن أعود إلى المثوى
كن أكيداً من ذلك

479
00:59:24,330 --> 00:59:25,665
بارود مبلّل

480
00:59:28,418 --> 00:59:31,921
!مهلاً
يمكننا استخدام المسدّسات كمضارب

481
00:59:34,007 --> 00:59:36,509
أعذرني
لكنها فعّالة

482
00:59:37,594 --> 00:59:43,349
هناك جدول مياه عذبة على الجزيرة
سنتزوّد منه ثمّ يمكننا متابعة القتال فيما بيننا

483
00:59:43,683 --> 00:59:46,436
اذهب إلى الشاطئ
وسأبقى في سفينتي

484
00:59:46,936 --> 00:59:49,355
لن أترك سفينتي تحت قيادتك

485
00:59:49,439 --> 00:59:53,026
لم لا تذهبان إلي الشاطئ
وتتركان السفينة تحت قيادتي؟

486
00:59:54,277 --> 00:59:55,612
بصورة مؤقتة

487
01:00:13,463 --> 01:00:14,964
احرسوا القارب

488
01:00:26,059 --> 01:00:28,978
!يا للعجب -
!يا الهي -

489
01:00:47,997 --> 01:00:49,999
احترس، احترس

490
01:00:51,501 --> 01:00:55,505
!أيتها السمكة الغبية -
في الواقع، إنه رأسيّ الأرجل -

491
01:00:55,922 --> 01:01:00,343
تستحق الموت -
سيدفع الناس شلناً لرؤيته -

492
01:01:00,427 --> 01:01:03,596
وشلناً آخر
لرسوم تظهرهم واقفين فوقه

493
01:01:03,596 --> 01:01:06,683
(بينتل) و(راغيتي)
(قاتلا الـ(كراكن

494
01:01:06,766 --> 01:01:09,602
سنقطع أجزاء منه ونقدّمها كتذكار

495
01:01:09,602 --> 01:01:12,272
هل ما زلت تفكّر بالهرب، (جاك)؟

496
01:01:13,022 --> 01:01:15,525
هل يمكنك أن تتجنّب العالم كلّه؟

497
01:01:21,197 --> 01:01:25,034
أتعرف مصيبة من يكون
آخر من تبقى من سلالته؟

498
01:01:25,118 --> 01:01:27,787
"أنه لن يحمل رايته من بعدهِ أحد"

499
01:01:29,205 --> 01:01:34,210
يعود البعض من عالم الأموات أحياناً
أنا وأنت مثال حيّ على ذلك

500
01:01:34,294 --> 01:01:37,380
أجل لكنها مخاطرة باحتمالات بعيدة

501
01:01:38,131 --> 01:01:40,800
لا شيء يضمن العودة
من عالم الأموات

502
01:01:41,301 --> 01:01:43,970
أمّا العبور إليه فهو أمر أكيد

503
01:01:47,307 --> 01:01:50,310
سندعو مجلس الإخوة للاجتماع إذاً

504
01:01:50,393 --> 01:01:52,145
إنه أملنا الوحيد

505
01:01:53,563 --> 01:01:56,483
هذا وضع مؤسف بحدّ ذاته

506
01:01:58,151 --> 01:02:00,820
كان العالم مسرحاً أوسع لنا

507
01:02:03,490 --> 01:02:05,408
لم يتغيّر العالم

508
01:02:07,327 --> 01:02:10,080
لكنّ الأحوال ضاقت بنا

509
01:02:32,435 --> 01:02:34,771
الجثّة أفسدت المياه وسمّمتها

510
01:02:37,524 --> 01:02:41,361
أعرفه
(كان في (سنغافورة

511
01:02:41,444 --> 01:02:43,363
(سنغافورة) -
أيها القبطان -

512
01:02:48,451 --> 01:02:50,203
!سفينة تقترب

513
01:03:01,714 --> 01:03:03,383
هو القبطان

514
01:03:13,810 --> 01:03:19,732
(ساو فينغ)
ظهورك هنا صدفة مدهشة

515
01:03:22,485 --> 01:03:24,154
(جاك سبارو)

516
01:03:26,156 --> 01:03:29,743
أهنتني إهانة بالغة في السابق -
هذا ليس من شيّمي -

517
01:03:34,664 --> 01:03:36,833
هل تساوينا إذاً؟

518
01:03:37,417 --> 01:03:38,585
أطلقوا سراحها

519
01:03:39,335 --> 01:03:43,173
لم يشملها الإتفاق -
عن أيّ إتفاق تتكلّم؟ -

520
01:03:44,090 --> 01:03:46,092
(سمعتم ما قاله القبطان (ترنر

521
01:03:47,594 --> 01:03:50,180
أطلقوا سراحها -
!(القبطان (ترنر -

522
01:03:50,263 --> 01:03:53,016
لقد تمرّد علينا ذلك الوغد الخائن

523
01:03:53,099 --> 01:03:58,271
أحتاج إلى (اللؤلؤة) كي أنقذ أبي
لهذا قمت بهذه الرحلة

524
01:03:58,772 --> 01:04:03,860
لِم لَم تطلعني على خطّتك؟ -
إنه عبئي وحدي -

525
01:04:06,112 --> 01:04:10,450
(يحتاج (اللؤلؤة
(القبطان (ترنر) يحتاج (اللؤلؤة

526
01:04:10,533 --> 01:04:14,537
وقد شعرت بالذنب
أنتَ و مجلس الإخوة

527
01:04:15,622 --> 01:04:18,541
ألم يأت أحدكم لينقذني
لأنه اشتاق إليّ؟

528
01:04:27,717 --> 01:04:29,219
سأقف هناك معهم

529
01:04:31,387 --> 01:04:37,060
(آسف يا (جاك
لكن ّصديقاً قديماً يريد رؤيتك أولاً

530
01:04:37,143 --> 01:04:40,730
لا أظنني سأتحمل زيارات أخرى
من أصدقاء قدامى

531
01:04:43,149 --> 01:04:45,401
هذه فرصتك لمعرفة الجواب

532
01:04:54,828 --> 01:04:59,749
أمر مثير للاهتمام
(يبدو أن أصدقائك يائسون يا (جاك

533
01:04:59,749 --> 01:05:06,339
ربّما لا يؤمنون بأنّ تجمعاً لقراصنة
(متخاصمين سيهزم (الهولندي الطائر

534
01:05:07,090 --> 01:05:10,510
لذا يدفع اليأس بالمرء إلى الخيانة

535
01:05:10,927 --> 01:05:14,931
لكنّ كلينا يعرف معنى الخيانة
أليس كذلك؟

536
01:05:17,684 --> 01:05:19,185
(لن تجده هنا يا (جاك

537
01:05:20,603 --> 01:05:23,940
عمّ تتكلّم؟ -
(قلب (دايفي جونز -

538
01:05:24,190 --> 01:05:26,609
(إنه محمي على متن (الهولندي

539
01:05:26,693 --> 01:05:32,449
لذا لا يمكنك استعماله
كي تسدّد دينك إلى القبطان

540
01:05:32,532 --> 01:05:35,785
أعتقد أنني سدّدت ذلك الدين

541
01:05:35,869 --> 01:05:37,954
بموتك؟

542
01:05:38,037 --> 01:05:40,123
لكنك ما زلت حيّاً

543
01:05:40,623 --> 01:05:44,794
أغلق عينيك وتظاهر بأنه حلم مزعج
وهكذا أتدبّر أموري

544
01:05:45,712 --> 01:05:49,299
وإن علم (دايفي جونز) بأمر نجاتك؟

545
01:05:53,344 --> 01:05:55,764
كونوا يقظين يا رجال

546
01:05:57,557 --> 01:06:01,644
طاقمي يكفيني -
السفينة للشركة والطاقم للشركة -

547
01:06:02,729 --> 01:06:05,648
لقد وافقتَ على أن أقود
(اللؤلؤة السوداء)

548
01:06:06,566 --> 01:06:07,901
وافقتُ بالفعل

549
01:06:10,987 --> 01:06:14,074
أرجو أن تقبل باتفاق بديل

550
01:06:14,157 --> 01:06:19,412
اتفاق لا يتطلّب منك
إلاّ بعض المعلومات

551
01:06:25,835 --> 01:06:30,507
بشأن مجلس الإخوة بلا شكّ
مقابل تعويض منصف

552
01:06:31,591 --> 01:06:33,676
(وتسديد ديني لـ(جونز

553
01:06:34,677 --> 01:06:38,264
وضمان حرّيتي -
بالطبع -

554
01:06:38,348 --> 01:06:40,266
إنه مجرّد عمل مربح

555
01:06:41,351 --> 01:06:44,395
وإن كنت على استعداد
...لكشف بعض الأسرار

556
01:06:44,437 --> 01:06:48,441
فما هي الأسرار التي سأكشفها؟ -
كلّها -

557
01:06:48,858 --> 01:06:50,193
أين سيجري اللقاء؟

558
01:06:50,944 --> 01:06:52,946
من هم أسياد القراصنة؟

559
01:06:53,947 --> 01:06:57,117
ماهي الغاية
من مسكوكات الثماني التسع؟

560
01:07:03,623 --> 01:07:08,461
(لقد وافق (بيكيت
(سأحصل أنا على (اللؤلؤة السوداء

561
01:07:08,545 --> 01:07:12,215
لن يتنازل اللورد (بيكيت) عن السفينة
(التي تستطيع مواجهة (الهولندي

562
01:07:19,389 --> 01:07:23,726
من المؤسف أنهم ليسوا ملزمين
باحترام مبادئ الإخوة، أليس كذلك؟

563
01:07:23,810 --> 01:07:27,063
لأنّ الشرف معدوم تقريباً هذه الأيام

564
01:07:27,730 --> 01:07:30,900
لا شرف في التعامل مع الفريق الخاسر

565
01:07:30,984 --> 01:07:35,488
التخلّي عنه للتعامل مع الفريق الرابح
هو عمل مربح

566
01:07:35,572 --> 01:07:36,698
الفريق الخاسر؟

567
01:07:37,073 --> 01:07:41,286
(إنهم يملكون (الهولندي الطائر
(وباتوا يملكون (اللؤلؤة

568
01:07:41,995 --> 01:07:43,997
ماذا يملك الإخوة؟

569
01:07:44,664 --> 01:07:47,751
(لدينا... (كاليبسو

570
01:07:55,508 --> 01:07:57,844
!(كاليبسو)

571
01:07:59,929 --> 01:08:01,931
أسطورة قديمة

572
01:08:03,099 --> 01:08:08,021
لا
الإلهة نفسها أسيرة جسد بشريّ

573
01:08:08,438 --> 01:08:13,693
تخيّل قوّة البحار
التي يمكن استخدامها ضدّ أعدائنا

574
01:08:13,777 --> 01:08:15,987
أنوي إطلاق سراحها

575
01:08:16,029 --> 01:08:19,032
أحتاج إلى مجلس الإخوة للقيام بذلك

576
01:08:21,451 --> 01:08:23,036
كلّ أعضاء المجلس

577
01:08:24,954 --> 01:08:26,623
(يمكنك الاحتفاظ بـ(باربوسا

578
01:08:26,706 --> 01:08:30,794
بالإضافة إلى القزم العدائي
وصديقه صاحب العين الخشبية

579
01:08:30,877 --> 01:08:33,379
(و(ترنر
ترنر) بالتحديد)

580
01:08:33,463 --> 01:08:36,883
(سيرافقني الآخرون على متن (اللؤلؤة
( وسأقودك إلى خليج (حطام السفن

581
01:08:36,966 --> 01:08:41,304
حيث سأسلّمك القراصنة
(لكنك لن تسلّمني إلى (جونز

582
01:08:41,387 --> 01:08:45,892
أليس إتفاقاً عادلاً؟ -
وما هو مصير الآنسة (سوان)؟ -

583
01:08:48,645 --> 01:08:50,814
هل يهمّك أمرها؟

584
01:08:53,316 --> 01:08:58,738
ماذا تقترح أيها القبطان؟ -
ماذا تريد أيها القبطان؟ -

585
01:09:00,240 --> 01:09:02,575
الفتاة -
ماذا؟ -

586
01:09:02,659 --> 01:09:04,244
(جاك)

587
01:09:04,911 --> 01:09:06,746
تذكّرت للتوّ

588
01:09:06,830 --> 01:09:11,751
لديّ بوصلة رائعة
تشير إلى الإتجاه الذي أختاره

589
01:09:12,335 --> 01:09:14,587
ما حاجتي إليك إذاً؟

590
01:09:14,671 --> 01:09:18,842
إليزابيث) ليست جزءاً من أيّ اتفاق) -
طلب مرفوض -

591
01:09:18,925 --> 01:09:20,677
لم يكن طلباً

592
01:09:20,760 --> 01:09:24,764
تشير إلى الشيء الذي تريده بشدّة
وهو ليس مجلس الإخوة

593
01:09:24,848 --> 01:09:29,769
وماذا أريد يا (جاك)؟ -
تريدني... ميتاً -

594
01:09:30,103 --> 01:09:33,940
موافقة -
ماذا؟... غير موافق -

595
01:09:34,023 --> 01:09:36,609
أوقعتنا في ورطة
إن أطلق سراحنا فأنا موافقة

596
01:09:36,693 --> 01:09:37,777
اللعنة

597
01:09:41,948 --> 01:09:43,867
...لكن إن قتلتك

598
01:09:43,950 --> 01:09:50,290
فيمكنني استعمال البوصلة
لإيجاد خليج (حطام السفن) بنفسي

599
01:09:50,623 --> 01:09:53,042
سأتخلّص من الوسيط
إن فهمت ما أعنيه

600
01:09:53,042 --> 01:09:58,381
إليزابيث)، إنهم قراصنة) -
لديّ خبرة في التعامل مع القراصنة -

601
01:09:58,965 --> 01:10:01,384
هل اتفقنا إذاّ؟

602
01:10:03,219 --> 01:10:09,058
إن قتليتني فستصل إلى الخليج
وتجده حصناً يستحيل اختراقه

603
01:10:09,142 --> 01:10:12,061
وقادراً على الصمود أمام حصار لسنوات

604
01:10:12,145 --> 01:10:16,649
ثم ستتمنى لو كان في داخله
شخص لم أقتله

605
01:10:16,816 --> 01:10:20,236
يحرص على إخراج القراصنة منه

606
01:10:21,154 --> 01:10:23,073
هل يمكنك تحقيق ذلك؟

607
01:10:24,324 --> 01:10:28,828
تستطيع قتلي لكنك لا تستطيع إهانتي
ومن أنا؟

608
01:10:31,081 --> 01:10:32,832
(أنا القبطان (جاك سبارو

609
01:10:36,669 --> 01:10:37,837
اتفقنا

610
01:11:26,344 --> 01:11:27,554
أنت مجنون

611
01:11:27,804 --> 01:11:31,099
حمداً لله علي جنوني
وإلاّ لن تنجح محاولتي هذه

612
01:11:48,783 --> 01:11:51,953
فعلت ذلك
بدون أن أشرب قطرة رم واحدة

613
01:11:59,419 --> 01:12:04,174
خذوا هذا الحقير المزعج
والخائن والجبان إلى الزنزانة

614
01:12:06,426 --> 01:12:08,094
أيّ سفينة نلحق؟

615
01:12:08,178 --> 01:12:12,849
(دع سفينة (الهولندي) تلحق (ساو فينغ
(وسنلحق (اللؤلؤة

616
01:12:13,850 --> 01:12:16,352
متى تكون السفينة جاهزة للمطاردة؟

617
01:12:19,272 --> 01:12:20,565
إنها تسقط

618
01:12:26,279 --> 01:12:31,117
هل تظنه يخطّط لكلّ ما يفعله
أم أنه يرتجل فحسب؟

619
01:12:33,036 --> 01:12:34,037
اعذرني

620
01:13:16,413 --> 01:13:20,834
سنصل في مثل هذا الوقت غداً
(إلى خليج (حطام السفن

621
01:13:20,917 --> 01:13:23,002
وستصبحين حرّة

622
01:13:25,004 --> 01:13:26,339
(كاليبسو)

623
01:13:27,507 --> 01:13:28,925
عفواً؟

624
01:13:29,968 --> 01:13:34,097
لا أظنه اسماً تحبّينه
من بين أسمائك الكثيرة

625
01:13:34,639 --> 01:13:36,266
لكنه الاسم الذي نناديك به

626
01:13:38,184 --> 01:13:39,352
من تعني بكلامك؟

627
01:13:44,107 --> 01:13:45,942
أنت تؤكّدين ذلك

628
01:13:47,277 --> 01:13:48,695
أؤكّد ماذا؟

629
01:13:49,946 --> 01:13:54,534
لم تقل شيئاً -
مجلس الإخوة وليس أنا -

630
01:13:54,617 --> 01:13:59,205
مجلس الإخوة الأوّل
الذي كنت لأعارض قراره

631
01:14:00,373 --> 01:14:05,336
أسروك في جسد بشريّ
كي تصبح البحار تحت سيطرة الإنسان

632
01:14:05,378 --> 01:14:07,630
...وليس -
تحت سيطرتي -

633
01:14:10,216 --> 01:14:15,054
لكنّ إلهة مثلكِ
تستحقّ أن تبقى إلهة

634
01:14:15,138 --> 01:14:17,724
كلام جميل من سجّان

635
01:14:17,807 --> 01:14:21,811
لكنّ الكلمات تفقد سحرها
عندما تهمس وراء القضبان

636
01:14:22,103 --> 01:14:25,148
وهل يمكن أن تلوميني على جهودي؟

637
01:14:27,066 --> 01:14:31,404
ينجذب الرجال إلى البحر
مهما كانت المخاطر فيه

638
01:14:31,446 --> 01:14:35,241
وبعض الرجال يبرّرون جرائمهم بالرغبة

639
01:14:36,242 --> 01:14:38,787
أعرض عليك رغبتي فقط

640
01:14:40,288 --> 01:14:41,748
وماذا تريد بالمقابل؟

641
01:14:42,916 --> 01:14:46,836
أقبل بهباتكِ
إن اخترتِ أن تمنحيني إيّاها

642
01:14:50,924 --> 01:14:54,928
وغن اخترت ألاّ أمنحك إيّاها؟

643
01:14:56,429 --> 01:14:58,348
...سأتحمّل إذاً

644
01:14:59,682 --> 01:15:00,725
!غضبكِ

645
01:15:26,543 --> 01:15:27,794
ساو فينغ)؟)

646
01:15:29,379 --> 01:15:30,547
اقتربي

647
01:15:30,922 --> 01:15:32,424
أرجوك

648
01:15:38,263 --> 01:15:41,850
مع اكتمال مسكوكات الثماني التسع

649
01:15:44,310 --> 01:15:46,312
ستصبحين حرّة

650
01:15:48,231 --> 01:15:49,315
خذيها

651
01:15:51,192 --> 01:15:55,155
أنت القبطان الآن -
أنا؟ -

652
01:15:57,824 --> 01:16:02,412
اذهبي بدلاً منّي
(إلى خليج (حطام السفن

653
01:16:04,497 --> 01:16:07,083
أيها القبطان
...لقد استولوا على السفينة

654
01:16:08,585 --> 01:16:12,088
(سامحيني... يا (كاليبسو

655
01:16:27,604 --> 01:16:29,272
ماذا قال لكِ؟

656
01:16:34,360 --> 01:16:36,196
عيّنني قبطاناً

657
01:16:38,448 --> 01:16:40,742
اطلقوا النار

658
01:16:46,122 --> 01:16:48,208
لستِ قبطاني

659
01:16:48,458 --> 01:16:49,793
(إليزابيث)

660
01:16:50,668 --> 01:16:52,253
!(جايمس)

661
01:16:56,925 --> 01:16:58,968
حمداً لله على نجاتكِ

662
01:16:59,636 --> 01:17:01,971
سيسرّ والدك عندما يعلم بإنك سالمة

663
01:17:02,388 --> 01:17:06,976
لقد مات أبي -
(غير صحيح، لقد عاد إلى (انكلترا -

664
01:17:08,353 --> 01:17:10,230
هل هذا ما قاله اللورد (بيكيت)؟

665
01:17:11,523 --> 01:17:14,317
من هو القبطان بينكم؟

666
01:17:14,400 --> 01:17:17,654
القبطان... هي -
هي القبطان -

667
01:17:20,490 --> 01:17:23,451
القبطان؟ -
اقطروا السفينة -

668
01:17:23,493 --> 01:17:25,328
ضعوا الأسرى في السجن

669
01:17:26,663 --> 01:17:28,581
ستحظى القبطان بمقصورتي

670
01:17:30,166 --> 01:17:33,753
شكراً، سيّدي
لكني أفضّل البقاء مع طاقمي

671
01:17:34,170 --> 01:17:36,840
(إليزابيث)
أقسم لك

672
01:17:37,924 --> 01:17:40,260
لم أكن أعرف -
تعرف ماذا؟ -

673
01:17:40,885 --> 01:17:43,179
الجانب الذي انحزتَ إليه؟

674
01:17:51,187 --> 01:17:53,022
أصبحت تعرف الآن

675
01:18:01,698 --> 01:18:02,657
بوتستراب)؟)

676
01:18:11,291 --> 01:18:14,294
(بوتستراب)
بيل ترنر)؟)

677
01:18:15,462 --> 01:18:16,546
(بوتستراب)

678
01:18:25,722 --> 01:18:27,640
تعرفين اسمي

679
01:18:31,144 --> 01:18:32,562
أجل، أعرف ابنك

680
01:18:34,564 --> 01:18:36,149
(ويل ترنر)

681
01:18:37,567 --> 01:18:38,651
(ويليام)

682
01:18:44,574 --> 01:18:47,077
لقد نجا! إنه حيّ

683
01:18:47,160 --> 01:18:51,331
وأرسلك لتخبريني أنه سيأتي لينقذني

684
01:18:53,333 --> 01:18:55,668
!رائع! إنه قادم

685
01:18:55,794 --> 01:19:00,090
أجل، (ويل) حيّ
ويريد أن يساعدك

686
01:19:05,595 --> 01:19:09,265
لا يستطيع أن يساعدني
لن يأتي

687
01:19:10,016 --> 01:19:11,601
أنت والده

688
01:19:12,435 --> 01:19:14,187
أعرفكِ

689
01:19:15,021 --> 01:19:16,606
لقد كلّمني عنك

690
01:19:18,525 --> 01:19:21,694
لا يمكنه أن ينقذني
لا يستطيع أن يأتي بسببك

691
01:19:23,113 --> 01:19:24,114
بسببي؟

692
01:19:25,698 --> 01:19:27,367
(أنت (إليزابيث

693
01:19:28,785 --> 01:19:30,203
(أجل، أنا (إليزابيث

694
01:19:32,038 --> 01:19:37,001
(إن قُتل (جونز
فيجب أن يحلّ القاتل مكانه

695
01:19:37,544 --> 01:19:40,463
سيكون القبطان إلى الأبد

696
01:19:43,299 --> 01:19:46,302
(يجب أن يكون لسفينة (الهولندي
قبطان دائماً

697
01:19:46,970 --> 01:19:49,055
...وإن أنقذني

698
01:19:50,306 --> 01:19:52,142
فسيخسركِ

699
01:19:55,145 --> 01:19:56,229
فهمت

700
01:19:58,231 --> 01:20:00,066
لن يختارني

701
01:20:00,984 --> 01:20:03,153
ما كنت لأختار نفسي

702
01:20:08,241 --> 01:20:09,784
قولي له ألاّ يأتي

703
01:20:11,953 --> 01:20:14,080
قولي له أن يبقى بعيداً

704
01:20:15,415 --> 01:20:17,417
قولي له أنّ الأوان فات

705
01:20:19,002 --> 01:20:21,296
أصبحت جزءاً من السفينة

706
01:20:23,381 --> 01:20:24,966
والطاقم

707
01:20:27,177 --> 01:20:28,136
(بوتستراب)

708
01:20:31,222 --> 01:20:33,099
تعرفين اسمي

709
01:20:34,017 --> 01:20:36,102
تعرفين اسمي

710
01:20:37,353 --> 01:20:39,189
أجل، أعرف ابنك

711
01:20:40,190 --> 01:20:41,941
(ويليام)

712
01:20:44,527 --> 01:20:46,446
سيأتي لينقذني

713
01:20:47,197 --> 01:20:48,698
انتظري وسترين ذلك

714
01:20:49,783 --> 01:20:51,076
سترين

715
01:20:52,535 --> 01:20:54,287
لقد وعدني

716
01:21:21,731 --> 01:21:24,984
"(شركة (الهند الشرقية"

717
01:21:27,320 --> 01:21:28,530
سيّدي

718
01:21:31,908 --> 01:21:35,829
أثر من فتات الخبز
ومطلوب منّا أن نتبعه

719
01:21:36,037 --> 01:21:39,666
هل هناك خائن بينهم؟
أم أنه فخ؟

720
01:21:39,666 --> 01:21:43,420
مناورة يمارسها خصم بارع

721
01:21:44,712 --> 01:21:48,675
عدّل مسارنا أيها الملازم-
سيّدي؟ -

722
01:21:50,510 --> 01:21:54,931
نأمل أن نبلغ وجهتنا
قبل أن تنفد الجثث منهم

723
01:22:08,611 --> 01:22:11,614
هربتَ من السجن أسرع ممّا توقّعت

724
01:22:12,615 --> 01:22:15,994
(ويليام)
هل تلاحظ أمراً؟

725
01:22:17,620 --> 01:22:22,792
بالأحرى... هل تلاحظ أمراً
ليس موجوداً كي تلاحظه؟

726
01:22:23,626 --> 01:22:26,546
لم تنذر الآخرين -
أليس أمراً غريباً؟ -

727
01:22:26,629 --> 01:22:28,131
ليس بغرابة ما تفعله

728
01:22:29,549 --> 01:22:31,968
هل ابتكرت هذه الخطة وحدك؟

729
01:22:32,051 --> 01:22:35,054
"(قلت لنفسي "فكّر كما يفكّر (جاك

730
01:22:35,472 --> 01:22:37,640
هل هذا ما توصّلت إليه؟

731
01:22:37,724 --> 01:22:41,060
(ستقود (بيكيت) إلى خليج (حطام السفن
كي تكسب ثقته؟

732
01:22:41,144 --> 01:22:44,814
وتحقق غاياتك الشخصية؟
يبدو إنك لا تعرفني إطلاقاً

733
01:22:48,151 --> 01:22:51,237
وما رأي حبيبتك بهذه الخطّة؟

734
01:22:54,574 --> 01:22:57,077
يبدو أنك لا تثق بها

735
01:23:00,497 --> 01:23:01,998
(أنا أخسرها يا (جاك

736
01:23:02,749 --> 01:23:06,669
كلّ خطوة باتجاه أبي
(تبعدني أكثر عن (إليزابيث

737
01:23:07,128 --> 01:23:10,840
إن اخترت أن تضع قلبك في صندوق
فستخسرها بالتأكيد

738
01:23:11,424 --> 01:23:14,594
إسمح لي بأن أسدي إليك نصيحة

739
01:23:15,762 --> 01:23:17,764
تفادَ ذلك الخيار

740
01:23:18,556 --> 01:23:20,016
غيّر الوقائع

741
01:23:21,142 --> 01:23:24,104
(دع شخصاً غيرك يقتل (جونز

742
01:23:24,854 --> 01:23:26,189
من؟

743
01:23:30,527 --> 01:23:31,444
أنت؟

744
01:23:33,863 --> 01:23:37,200
الموت يعيد خلط أولويّات المرء

745
01:23:37,325 --> 01:23:42,705
سأتسلّل إلى (الهولندي)، أجد القلب
ثمّ أطعنه وسيتحرّر والدك من دينه

746
01:23:42,705 --> 01:23:45,458
وستبقى عندئذٍ مع قاتلتك الفاتنة

747
01:23:45,542 --> 01:23:50,130
هل أنت مستعدّ لانتزاع قلبك من صدرك
والاتحاد مع (الهولندي) إلى الأبد؟

748
01:23:50,171 --> 01:23:53,383
لا يا صديقي
أنا حرّ إلى الأبد

749
01:23:53,508 --> 01:23:57,470
سأجوب البحار البعيدة بحرّية
وسأتحرّر من الموت

750
01:23:57,887 --> 01:24:03,059
(يجب أن تتولّى المهمّة يا (جاك
يجب أن تنقل الأرواح إلى دنيا الآخرة

751
01:24:03,726 --> 01:24:06,312
(أو ينتهي بك الأمر مثل (جونز

752
01:24:08,398 --> 01:24:10,400
المجسّات لا تليق بوجهي

753
01:24:12,235 --> 01:24:14,738
لكنّ الخلود يستحق المخاطرة

754
01:24:18,742 --> 01:24:22,704
لمَ  هذه البوصلة؟ -
فكّر كما أفكّر وستجد الجواب -

755
01:24:35,925 --> 01:24:38,344
بلّغ (دايفي جونز) تحيّاتي

756
01:24:43,600 --> 01:24:45,101
!أكرهه

757
01:24:49,689 --> 01:24:50,815
تعالوا معي

758
01:24:54,360 --> 01:24:55,570
بسرعة

759
01:25:04,621 --> 01:25:05,955
ماذا تفعل؟

760
01:25:07,582 --> 01:25:09,626
أنحاز إليكم

761
01:25:34,150 --> 01:25:38,154
(لا تذهبوا إلى خليج (حطام السفن
يعلم (بيكيت) بأمر اجتماع الإخوة

762
01:25:38,238 --> 01:25:40,490
قد يكون هناك خائن بينهم

763
01:25:41,908 --> 01:25:44,035
فات الأوان على مسامحتك

764
01:25:45,245 --> 01:25:47,997
لم يكن لي علاقة بموت أبيكِ

765
01:25:50,250 --> 01:25:53,253
ولكنّ ذلك لا يبرّئني
من أخطائي الأخرى

766
01:25:56,756 --> 01:25:57,841
تعال معنا

767
01:26:01,928 --> 01:26:03,596
(تعال معي يا (جايمس

768
01:26:04,848 --> 01:26:06,766
من هناك؟

769
01:26:09,519 --> 01:26:11,438
!اذهبي
سألحق بك

770
01:26:13,022 --> 01:26:14,733
أنت تكذب

771
01:26:17,402 --> 01:26:20,363
(تقاطع مصيرانا يا (إليزابيث

772
01:26:22,699 --> 01:26:24,200
لكنهما لم يندمجا

773
01:26:30,790 --> 01:26:32,459
اذهبي الآن

774
01:26:38,465 --> 01:26:40,550
عد إلى موقعك أيها البحّار

775
01:26:42,427 --> 01:26:47,682
لا أحد يغادر السفينة -
تراجع... هذا أمر -

776
01:26:47,807 --> 01:26:49,476
هذا أمر

777
01:26:50,560 --> 01:26:53,229
جزء من الطاقم، جزء من السفينة

778
01:26:53,313 --> 01:26:56,024
جزء من الطاقم
جزء من السفينة، جزء من الطاقم

779
01:26:56,149 --> 01:26:58,985
اهدأ -
جزء من الطاقم، جزء من السفينة -

780
01:26:59,110 --> 01:27:01,488
!أيها البحّارة، الأسرى يفرّون

781
01:27:01,821 --> 01:27:04,074
تجاهلوا النداء -
!(جايمس) -

782
01:27:20,340 --> 01:27:22,008
!(جايمس)
!لا

783
01:27:31,101 --> 01:27:33,853
هل مات الأميرال؟ -
مات الأميرال -

784
01:27:33,978 --> 01:27:36,022
مات الأميرال

785
01:27:39,234 --> 01:27:41,778
!إلى مقصورة القبطان -
!أجل -

786
01:27:45,782 --> 01:27:49,702
(جايمس نورينغتون)
هل تخشى الموت؟

787
01:27:59,045 --> 01:28:01,131
أعتبره جواباً بالنفي

788
01:28:05,635 --> 01:28:07,220
سيف جميل

789
01:28:28,158 --> 01:28:33,163
سفينة (الهولندي) هي بقيادتي

790
01:28:35,665 --> 01:28:38,001
في الوقت الحاضر

791
01:28:53,808 --> 01:28:58,271
احترسوا وكونوا يقظين، يسمّونها
جزيرة (حطام السفن) لسبب وجيه

792
01:28:58,354 --> 01:29:01,775
(حيث يقع خليج (حطام السفن
(وبلدة (حطام السفن

793
01:29:01,858 --> 01:29:04,277
سمعتم ما قاله
لنبدأ العمل

794
01:29:04,360 --> 01:29:09,616
لا يجيد القراصنة إطلاق التسميات
على الأشياء بالرغم من ذكائهم المعروف

795
01:29:10,992 --> 01:29:15,121
أبحرت مرّة مع رجل عجوز
فقد ساقيه وجزء من عينه

796
01:29:15,163 --> 01:29:16,748
وماذا ناديته؟

797
01:29:17,957 --> 01:29:19,209
(لاري)

798
01:29:22,879 --> 01:29:25,882
أنا لا أتراجع عن أيّ التزام

799
01:29:25,965 --> 01:29:30,970
لكننا اتفقنا على الغايات فقط
أنا من يحدّد الوسائل لتحقيقها

800
01:29:31,054 --> 01:29:33,556
(احذر يا (باربوسا

801
01:29:33,640 --> 01:29:37,811
لا تنسَ إنك عدت من عالم الأموات
بفضل قدراتي

802
01:29:37,894 --> 01:29:41,773
ولا تنسَ العواقب التي ستواجهها
إن خذلتني

803
01:29:44,984 --> 01:29:47,904
لا تنسي السبب الذي دفعك إلى إعادتي

804
01:29:47,987 --> 01:29:51,658
والسبب الذي يدفعني إلى عدم
ترك (جاك) يواجه مصيراً يستحقه

805
01:29:52,575 --> 01:29:55,161
احتجزك تسعة أسياد قراصنة
(في هذا الجسد يا (كاليبسو

806
01:29:55,662 --> 01:29:58,957
ولن يحرّرك إلاّ تسعة منهم

807
01:29:58,998 --> 01:30:01,251
(السيّدان (بينتل) و (راغيتي

808
01:30:03,086 --> 01:30:06,172
خذا هذه المرأة المتنمّرة إلى السجن

809
01:30:08,007 --> 01:30:10,176
تعالي معنا أيتها السمكة

810
01:30:37,954 --> 01:30:41,958
لا يجوز أن تستدعيني
كما تستدعي كلباً هجيناً

811
01:30:42,041 --> 01:30:46,212
بل يجوز ذلك
أظنك تعرف ضيفنا

812
01:30:50,800 --> 01:30:54,888
هل أتيت لتنضمّ ثانية إلى طاقمي
سيّد (ترنر)؟

813
01:30:54,971 --> 01:30:57,974
لن أنضمّ إلى طاقمك
بل إلى طاقمه

814
01:30:58,933 --> 01:31:01,019
(جاك سبارو)
يبلّغك تحيّاته

815
01:31:02,103 --> 01:31:03,980
سبارو)؟)

816
01:31:05,398 --> 01:31:10,320
(ألم تخبره؟ أعدنا (جاك
و(اللؤلؤة السوداء) من المثوى

817
01:31:11,071 --> 01:31:13,990
ماذا أخفيت عنّي أيضاً؟

818
01:31:14,741 --> 01:31:18,745
هناك مسألة... أكثر إزعاجاً

819
01:31:20,080 --> 01:31:23,666
(أظنك تعرف شخصاً يدعى (كاليبسو

820
01:31:26,336 --> 01:31:28,004
ليس شخصاً

821
01:31:28,755 --> 01:31:33,426
إنها إلهة همجيّة
تجد متعة في التلاعب بمخيّلة الرجال

822
01:31:33,510 --> 01:31:36,846
ثم تكشف ادّعاءهم وتفاهتهم

823
01:31:36,930 --> 01:31:40,016
لقد تخلص العالم منها -
ليس تماماً -

824
01:31:40,934 --> 01:31:43,520
سيطلق مجلس الإخوة سراحها

825
01:31:44,354 --> 01:31:49,192
لا! لا يمكنه ذلك! لقد وعد
المجلس الأوّل بسجنها إلى الأبد

826
01:31:49,275 --> 01:31:52,195
كان ذلك اتفاقنا -
بل إتفاقك أنت -

827
01:31:54,781 --> 01:31:58,785
أريتهم الوسيلة لاحتجازها

828
01:31:58,868 --> 01:32:02,705
لا يمكن الوثوق بها
لم تترك لي خياراً

829
01:32:03,289 --> 01:32:06,209
يجب أن نتصرّف قبل إطلاق سراحها

830
01:32:06,292 --> 01:32:08,044
لقد أحببتها

831
01:32:09,295 --> 01:32:11,214
إنها حبيبتك

832
01:32:11,297 --> 01:32:13,299
ثمّ خنتها

833
01:32:13,383 --> 01:32:17,220
لقد تظاهرت بإنها تحبّني

834
01:32:17,220 --> 01:32:21,057
!هي التي خانتني

835
01:32:23,893 --> 01:32:27,397
وبعد أيّ خيانة
انتزعت قلبك من صدرك؟

836
01:32:30,650 --> 01:32:33,403
لا تحاول إغضابي

837
01:32:33,403 --> 01:32:35,155
لم أشربه كلّه

838
01:32:37,157 --> 01:32:39,325
ستحرّر أبي

839
01:32:39,993 --> 01:32:44,164
(وستضمن أنت سلامة (إليزابيث
بالاضافة إلى سلامتي

840
01:32:44,247 --> 01:32:49,586
(شروطك صعبة، سيّد (ترنر
نتوقع ثمناً عادلاً بالمقابل

841
01:32:50,086 --> 01:32:54,007
لن أقبل إلاّ بثمن واحد

842
01:32:54,090 --> 01:32:57,093
(قتل... (كاليبسو

843
01:32:59,012 --> 01:33:01,347
(كاليبسو) على متن (اللؤلؤة السوداء)

844
01:33:03,433 --> 01:33:06,770
(توجّه (جاك) بـ(اللؤلؤة السوداء
(إلى خليج (حطام السفن

845
01:33:07,854 --> 01:33:13,109
وبما أنك لست على متنها
كيف تنوي أن تقودنا إلى هناك؟

846
01:33:24,954 --> 01:33:27,457
ما الذي تريده أكثر من سواه؟

847
01:33:59,406 --> 01:34:00,990
انظروا إليها

848
01:34:01,074 --> 01:34:05,161
لم نشهد في حياتنا تجمّعاً كهذا

849
01:34:05,995 --> 01:34:07,997
وأنا مدين لهم جميعاً بالمال

850
01:34:13,420 --> 01:34:15,839
بما أنني صاحب الدعوة

851
01:34:15,922 --> 01:34:20,510
أعلن رسمياً
انعقاد مجلس الإخوة الرابع

852
01:34:24,597 --> 01:34:28,017
للتأكيد على اللقب والحقّ بالكلام

853
01:34:28,101 --> 01:34:32,856
قدّموا مسكوكات الثماني
يا زملائي القباطنة

854
01:34:41,030 --> 01:34:44,200
هذه ليست مسكوكات الثماني
إنها قطع من الخردة

855
01:34:44,284 --> 01:34:48,037
قضت الخطّة الأصلية باستعمال تسع
(من مسكوكات الثماني لأسر (كاليبسو

856
01:34:48,121 --> 01:34:52,459
لكن عندما إجتمع المجلس الأوّل
كان الإخوة مفلسين تماماً

857
01:34:53,126 --> 01:34:55,462
غيّروا الاسم إذاً -
وماذا نختار؟ -

858
01:34:55,503 --> 01:34:59,549
تسع قطع ممّا كان موجوداً"
"في جيوبنا آنذاك؟

859
01:34:59,632 --> 01:35:01,968
أجل، هذا يليق بالقراصنة

860
01:35:05,638 --> 01:35:08,141
(أعطني إيّاها، سيّد (راغيتي

861
01:35:08,975 --> 01:35:11,895
حفظتها لك كما طلبت منّي
عندما أعطيتني إيّاها

862
01:35:11,978 --> 01:35:15,065
هذا صحيح
أريد أن أستعيدها الآن

863
01:35:17,984 --> 01:35:19,069
!(سبارو)

864
01:35:25,158 --> 01:35:28,828
أودّ الإشارة إلى أنه ينقصنا
سيّد قراصنة واحد

865
01:35:28,912 --> 01:35:32,832
وأنوي الانتظار
(حتى ينضمّ إلينا (ساو فينغ

866
01:35:32,916 --> 01:35:34,501
(لقد مات (ساو فينغ

867
01:35:36,669 --> 01:35:38,755
(قتلته سفينة (الهولندي الطائر

868
01:35:39,005 --> 01:35:40,173
!السفينة الملعونة

869
01:35:41,341 --> 01:35:44,761
وعيّنكِ قبطاناً؟
إنهم يوزّعون الألقاب مجّاناً

870
01:35:44,844 --> 01:35:47,847
!اسمعوا
!اسمعوني

871
01:35:47,847 --> 01:35:50,100
لقد انكشف موقعنا

872
01:35:50,183 --> 01:35:53,853
(جونز) يعمل بإمرة اللورد (بيكيت)
وهما في طريقهما إلينا

873
01:35:53,853 --> 01:35:57,607
ومن هو ذلك الخائن؟ -
لا أظنه واحداً منّا -

874
01:35:57,941 --> 01:36:00,026
أين (ويل)؟ -
ليس بيننا -

875
01:36:00,026 --> 01:36:05,365
"لا تسألوا "كيف وجدونا؟
"بل"ماذا نفعل بعد أن وجدونا؟

876
01:36:05,448 --> 01:36:06,950
!سنحارب

877
01:36:11,037 --> 01:36:14,457
خليج (حطام السفن) حصن منيع

878
01:36:14,541 --> 01:36:17,293
حصن مجهّز بشكل ممتاز

879
01:36:17,877 --> 01:36:21,714
لا داعي لأن نحارب
إن عجزوا عن الوصول إلينا

880
01:36:22,465 --> 01:36:25,885
هناك خيار ثالث

881
01:36:27,053 --> 01:36:29,556
في زمن سابق
وفي هذا الموقع بالتحديد

882
01:36:29,556 --> 01:36:35,061
أسر مجلس الإخوة الأوّل بإلهة البحر
وجسّدها في هيئة بشريّ

883
01:36:37,814 --> 01:36:39,232
كان ذلك خطأ

884
01:36:40,233 --> 01:36:43,069
لقد سيطرنا فعلاً على البحار

885
01:36:43,987 --> 01:36:47,073
لكننا أفسحنا لـ(بيكيت) ولإمثاله

886
01:36:49,075 --> 01:36:55,415
لم تبلغ سيطرتنا على البحار أوجها
نتيجة صفقات مع مخلوقات غربية

887
01:36:55,498 --> 01:36:59,919
بل بفضل عرق جبين القرصان
وجهده الجسديّ

888
01:36:59,919 --> 01:37:01,755
تعرفون أنني أقول الحقيقة

889
01:37:02,589 --> 01:37:04,007
أيها السادة

890
01:37:05,091 --> 01:37:06,259
أيتها السيدات

891
01:37:10,930 --> 01:37:13,933
(يجب أن نطلق سراح (كاليبسو

892
01:37:22,942 --> 01:37:25,361
!اقتلوه -
اقطعوا لسانه -

893
01:37:25,445 --> 01:37:29,282
اقتلوه واقطعوا لسانه ثمّ أطلقوا النار
على لسانه واحلقوا لحيته الشعثاء

894
01:37:29,365 --> 01:37:31,951
(لو عاش (ساو فينغ) لأيّد (باربوسا

895
01:37:32,035 --> 01:37:34,871
كانت (كاليبسو) عدوّنا آنذاك
وستظلّ عدوّنا

896
01:37:34,954 --> 01:37:40,794
ومن المستبعد أن يزوال غضبها -
(انا أؤيد (ساو فينغ) لنطلق سراح (كاليبسو -

897
01:37:40,877 --> 01:37:43,797
هل تهدّدني؟ -
بل أسكتك -

898
01:37:56,059 --> 01:37:59,229
هذا جنون -
هذه سياسة -

899
01:37:59,312 --> 01:38:04,484
وفي هذه الأثناء، يقترب العدوّ منّا -
من الأرجح أنهم وصلوا بالفعل -

900
01:38:40,687 --> 01:38:43,106
حبيبي

901
01:38:43,356 --> 01:38:45,525
أتيت لإنقاذي

902
01:38:46,443 --> 01:38:51,448
كنت تتوقّعين مجيئي -
عانيت كثيراً -

903
01:38:51,531 --> 01:38:55,785
وأنا أسيرة هذا الشكل الواحد

904
01:38:56,286 --> 01:38:58,621
بعيدة عن البحر

905
01:38:59,122 --> 01:39:01,708
وعن كلّ ما أحبه

906
01:39:02,959 --> 01:39:04,377
وعنك أنت

907
01:39:05,128 --> 01:39:09,632
كرّست عشر سنوات من حياتي
للمهمّة التي أوكلتها إليّ

908
01:39:10,967 --> 01:39:16,389
رعيتُ أولئك الذين ماتو في البحر
طيلة عشر سنوات

909
01:39:17,056 --> 01:39:21,644
وأخيراً، عندما جاء اليوم
الذي نكون فيه معاً

910
01:39:23,396 --> 01:39:27,233
لم أجدكِ هناك

911
01:39:27,650 --> 01:39:30,236
لماذا لم تأتي؟

912
01:39:33,656 --> 01:39:35,241
هذه طبيعتي

913
01:39:36,493 --> 01:39:41,081
هل كنت لتحبّني
لو تصرفت بخلاف طبيعتي؟

914
01:39:42,248 --> 01:39:46,002
أنا لا أحبكِ

915
01:39:48,505 --> 01:39:52,258
(تحمل صفات كثيرة يا (دايفي جونز

916
01:39:53,343 --> 01:39:55,428
لكنك لم تكن قاسياً

917
01:39:56,262 --> 01:39:59,265
لقد أفسدتَ غاياتك

918
01:40:00,600 --> 01:40:03,186
وأفسدتَ نفسك

919
01:40:04,270 --> 01:40:09,192
خبّأت عنّي الشيء الذي كان ملكاً لي

920
01:40:29,045 --> 01:40:32,132
(كاليبسو)

921
01:40:35,135 --> 01:40:37,053
سأصبح حرّة

922
01:40:38,972 --> 01:40:42,642
وعندما أتحرّر سأعطيك قلبي

923
01:40:43,476 --> 01:40:46,396
وسنبقى معاً إلى الأبد

924
01:40:47,063 --> 01:40:50,400
إن كان لديك قلب في الأساس

925
01:40:55,238 --> 01:40:57,240
لماذا أتيت؟

926
01:41:14,591 --> 01:41:19,763
وما هو المصير الذي ينتظر آسريك؟

927
01:41:20,180 --> 01:41:22,098
مجلس الإخوة؟

928
01:41:24,100 --> 01:41:28,938
آخر ما سيشهدونه جميعاً في هذه الحياة

929
01:41:29,022 --> 01:41:31,691
هي القساوة التي سأعاملهم بها

930
01:41:36,279 --> 01:41:40,700
وماذا عن مصيرك
يا (دايفي جونز)؟

931
01:41:42,202 --> 01:41:45,705
سيظلّ قلبي ملكاً لكِ

932
01:41:59,052 --> 01:42:02,889
(المجلس الأوّل أسر (كاليبسو

933
01:42:02,972 --> 01:42:05,225
ويجب أن يحرّرها هذا المجلس

934
01:42:05,308 --> 01:42:09,646
ولا بدّ أن تكافئنا تقديراً لعملنا

935
01:42:09,729 --> 01:42:12,232
تكافئ من؟ تكافئك؟

936
01:42:12,232 --> 01:42:15,235
رأيي أنه كلام فارغ ومضللّ

937
01:42:15,318 --> 01:42:19,739
إن كان لديك خيار أفضل
فأرجوا أن تخبرنا به

938
01:42:20,990 --> 01:42:21,991
الصبيدج

939
01:42:26,246 --> 01:42:32,001
لا تنسوا أصدقائنا الأعزاء، الصبيدج
أيها الأصدقاء الأعزاء

940
01:42:32,502 --> 01:42:34,754
مخلوقات مدهشة شبيهة بالنقانق

941
01:42:34,754 --> 01:42:38,758
إن اجتمعت
فستفترس بغضها بعضاً بدون تردّد

942
01:42:38,842 --> 01:42:42,178
إنها طبيعة البشر
أو طبيعة السمك بالأحرى

943
01:42:42,262 --> 01:42:46,015
أجل، يمكننا الصمود هنا
بفضل المؤن والأسلحة المتوفرة

944
01:42:46,099 --> 01:42:48,268
وسيموت نصفنا خلال شهر

945
01:42:48,268 --> 01:42:52,272
لكنّ النتيجة ستكون مروّعة
...في كلّ الأحوال أو

946
01:42:57,193 --> 01:43:02,949
كما يقترح زميلي الواسع المعرفة
بسذاجة

947
01:43:03,032 --> 01:43:07,036
(يمكننا أن نطلق سراح (كاليبسو
ونأمل أن ترحمنا

948
01:43:08,538 --> 01:43:09,789
لكنني أشك في ذلك

949
01:43:10,623 --> 01:43:16,337
هل يمكننا أن نتظاهر بأنها ليست
مجرّد امرأة غاضبة أهانها حبيبها؟

950
01:43:16,379 --> 01:43:17,714
لا يمكن ذلك

951
01:43:17,922 --> 01:43:21,551
الأمر في غاية الوضوح"
"ولا داعي لشرحه

952
01:43:22,051 --> 01:43:24,804
بقي أمامنا خيار واحد

953
01:43:24,888 --> 01:43:28,725
...أنا أؤيد
ولا أصدق الكلمات التي سأنطق بها

954
01:43:31,061 --> 01:43:33,980
(القبطان (سوان
يجب أن نحارب

955
01:43:34,064 --> 01:43:37,317
لطالما تجنّبت المعارك -
لم أتجنّبها -

956
01:43:37,317 --> 01:43:38,401
بل تجنّبتها -
لم أتجنّبها -

957
01:43:38,568 --> 01:43:39,652
بل تجنّبتها -
لم أتجنّبها -

958
01:43:39,736 --> 01:43:42,906
بل تجنّبتها وتعرف ذلك -
لم أتجنّبها، أكاذيب وافتراءات -

959
01:43:42,989 --> 01:43:47,327
لقد التزمت دوماً
بأحد أقدم تقاليد القراصنة وأنبلها

960
01:43:47,327 --> 01:43:51,581
لذا أعلن الخيار
الذي يجب أن نلتزم به جميعاً الآن

961
01:43:51,664 --> 01:43:55,335
يجب أن نحارب... كي نفرّ

962
01:43:55,335 --> 01:43:57,670
!أجل -
!أجل -

963
01:43:59,506 --> 01:44:03,927
وفقاً للمبادئ، الأعمال العسكرية
...وهذا ما نشهده بالضبط

964
01:44:04,010 --> 01:44:06,846
لا يعلنها إلاّ ملك القراصنة

965
01:44:06,930 --> 01:44:09,516
لقد اختلقت ذلك -
حقاً؟ -

966
01:44:09,599 --> 01:44:14,104
(أستدعي القبطان (تيغ
حامي المبادئ

967
01:44:15,105 --> 01:44:18,608
(يقول سيّدي (سومبادجي
!إنّ الكلام كلّه خاطئ

968
01:44:20,193 --> 01:44:22,695
!تجاهلوا المبادئ
من يبالي...؟

969
01:44:30,703 --> 01:44:32,539
المبادئ هي القانون

970
01:44:44,551 --> 01:44:46,553
أنت تعترض طريقي يا بنيّ

971
01:44:55,812 --> 01:45:00,734
المبادئ -
(كما أعدّها (مورغان) و(بارثولوميو -

972
01:45:06,531 --> 01:45:09,659
"مخطوطة القراصنة"

973
01:45:18,752 --> 01:45:22,756
مستحيل! كيف نجا...؟ -
ركب السلاحف البحريّة يا صديقي -

974
01:45:25,592 --> 01:45:27,093
السلاحف البحريّة؟

975
01:45:41,858 --> 01:45:46,112
باربوسا) على حقّ) -
مهلاً -

976
01:45:47,614 --> 01:45:53,119
من صلاحيات الملك إعلان الحرب"
"بعد مفاوضات مع العدوّ

977
01:45:53,203 --> 01:45:56,706
تصوّرا ذلك -
لم يُنتخب ملك منذ المجلس الأوّل -

978
01:45:56,790 --> 01:45:58,458
ومن المستبعد أن يتغيّر الحال

979
01:45:58,541 --> 01:46:00,543
من المستبعد -
لمَ لا؟ -

980
01:46:00,710 --> 01:46:03,379
يُنتخب الملك بالتصويت الشعبي

981
01:46:03,379 --> 01:46:06,883
ولا يصوّت القرصان إلاّ لنفسه

982
01:46:06,966 --> 01:46:08,051
أدعو للتصويت

983
01:46:12,889 --> 01:46:15,225
(أصوّت للقرصان (آماندا

984
01:46:15,308 --> 01:46:17,894
(القبطان (شيفال
الفرنسي المفلس

985
01:46:18,228 --> 01:46:20,897
(سيّدي (سومبادجي
(يصوّت لسيّدي (سومبادجي

986
01:46:21,815 --> 01:46:25,235
(السيّدة (تشينج -
(السيّد (جوكارد -

987
01:46:25,902 --> 01:46:28,488
(إليزابيث سوان) -
(باربوسا) -

988
01:46:28,571 --> 01:46:30,323
(فالينوفا)

989
01:46:31,157 --> 01:46:32,492
(إليزابيث سوان)

990
01:46:33,576 --> 01:46:35,495
ماذا؟ -
أليس أمراً غريباً؟ -

991
01:46:37,997 --> 01:46:39,666
!يجب أن تصوّت لي
!يجب أن تصوّت لي

992
01:46:44,754 --> 01:46:48,425
هل هذا يعني أنكم لن تلتزموا بالمبادئ؟

993
01:46:57,267 --> 01:46:58,435
حسناً

994
01:47:01,855 --> 01:47:06,860
(ما قرارك أيتها القبطان (سوان
"ملك مجلس الإخوة؟"

995
01:47:08,778 --> 01:47:11,114
جهزّوا كلّ سفينة عائمة

996
01:47:11,948 --> 01:47:13,116
بحلول الفجر

997
01:47:14,701 --> 01:47:15,952
سنخوض الحرب

998
01:47:19,706 --> 01:47:23,293
!إذا... سنخوض الحرب

999
01:47:37,057 --> 01:47:37,974
ماذا؟

1000
01:47:38,975 --> 01:47:41,811
لديك خبرتك الواسعة في الحياة
واستطعت البقاء

1001
01:47:42,312 --> 01:47:45,148
أليس هذا سرّ النجاح؟
البقاء؟

1002
01:47:45,732 --> 01:47:49,152
السرّ لا يكمن في العيش إلى الأبد
(يا (جاكي

1003
01:47:53,156 --> 01:47:57,243
بل السرّ يكمن في احترامك لذاتك
إلى الأبد

1004
01:48:01,247 --> 01:48:02,415
كيف حال أمّي؟

1005
01:48:09,422 --> 01:48:10,924
تبدو بأفضل حال

1006
01:48:32,362 --> 01:48:35,949
!لقد وصل العدوّ
!لنقضِ عليه

1007
01:48:59,305 --> 01:49:01,808
غادروا السفينة
غادروا السفينة

1008
01:49:10,734 --> 01:49:11,901
مفاوضات؟

1009
01:50:08,708 --> 01:50:12,378
هل أنت الكلب
الذي قاد تلك الذئاب إلينا؟

1010
01:50:12,378 --> 01:50:16,633
(لا تلم (ترنر
كان مجرّد أداة في عملية الخيانة هذه

1011
01:50:16,716 --> 01:50:21,221
إن أردت رؤية المخطّط الرئيسي لها
فانظر إلى يسارك

1012
01:50:24,641 --> 01:50:28,561
أغسل يدي من هذه المسألة
بتعبير مجازيّ

1013
01:50:29,062 --> 01:50:31,564
اتخذت قراري بنفسي ولغاية شخصيّة

1014
01:50:31,564 --> 01:50:35,068
لا علاقة لـ(جاك) بالأمر -
أحسنت قولاً، أصغي إلى الأداة -

1015
01:50:35,151 --> 01:50:37,070
(ويل)، كنت على متن (الهولندي)

1016
01:50:37,987 --> 01:50:41,324
أتفهم العبء الذي تتحمّله
لكنها قضيّة خاسرة

1017
01:50:42,158 --> 01:50:46,079
لن تكون قضيّة خاسرة
إن بقي مغفّل واحد يكافح لأجلها

1018
01:50:48,331 --> 01:50:53,169
إن لم يكن (ترنر) متواطئاً معك
فلمَ أعطاني هذه؟

1019
01:50:54,421 --> 01:50:59,342
(اتفقت معي يا (جاك
على تسليمي القراصنة وها قد سلّمتهم

1020
01:51:00,176 --> 01:51:03,513
لا تخجل، كن صريحاً
وطالب بمكافأتك

1021
01:51:03,596 --> 01:51:07,517
عليك أن تسدّد دينك لي

1022
01:51:07,517 --> 01:51:12,522
مئة عام من الخدمة
علي متن سفينة (الهولندي)، كبداية

1023
01:51:13,189 --> 01:51:16,443
لقد سدّدت ذلك الدين يا رفيقي
بمساعدة من أحدهم

1024
01:51:16,526 --> 01:51:18,862
لقد هربت -
...في الواقع -

1025
01:51:18,945 --> 01:51:21,030
أقترح القيام بمبادلة

1026
01:51:23,116 --> 01:51:24,951
سيأتي (ويل) معنا

1027
01:51:25,702 --> 01:51:27,454
(ويمكنك أن تأخذ(جاك

1028
01:51:29,539 --> 01:51:30,540
موافق

1029
01:51:31,207 --> 01:51:32,959
غير موافق -
موافق -

1030
01:51:33,042 --> 01:51:36,546
جاك) هو أحد أسياد القراصنة التسعة)
لا يحقّ لك مبادلته

1031
01:51:36,629 --> 01:51:38,047
أنا الملك

1032
01:51:40,550 --> 01:51:44,637
كما تأمرين يا مولاتي -
!أيها الوغد -

1033
01:51:49,893 --> 01:51:53,563
إن أفشيتَ سرّاً
فقد أفشي سرّاً بدوري

1034
01:51:56,232 --> 01:51:58,234
نتسابق إلى خط النهاية إذاً

1035
01:52:19,589 --> 01:52:22,092
هل تخشى الموت؟

1036
01:52:23,676 --> 01:52:25,428
أكثر مّا تتصوّر

1037
01:52:28,348 --> 01:52:33,436
قولا للإخوة
"إمّا أن تقاتلوا وتموتوا جميعاً"

1038
01:52:33,436 --> 01:52:38,024
أو ترفضوا القتال"
"ويموت بعضكم فقط

1039
01:52:38,608 --> 01:52:40,693
لقد قتلتَ أبي

1040
01:52:42,028 --> 01:52:44,030
اختار مصيره بنفسه

1041
01:52:44,697 --> 01:52:47,450
وها قد اخترت مصيرك

1042
01:52:47,450 --> 01:52:49,536
سنحاربك

1043
01:52:50,120 --> 01:52:51,955
وستموت

1044
01:52:56,793 --> 01:52:58,378
ليكن

1045
01:53:04,384 --> 01:53:08,638
ملك؟ -
(لمجلس الإخوة وبفضل (جاك -

1046
01:53:09,139 --> 01:53:11,474
ربّما يعرف ما يفعله

1047
01:53:17,981 --> 01:53:24,154
أحسنت، نجحت في بدخول
الهولندي الطائر) وفقاً للخطة المرسومة)

1048
01:53:24,237 --> 01:53:25,989
...اسمع -
أجل، تهانينا -

1049
01:53:26,072 --> 01:53:29,159
الخطة تسير بنجاح
باستثناء زيارتك إلى السجن

1050
01:53:30,410 --> 01:53:31,578
اذهبا من هنا

1051
01:53:31,661 --> 01:53:34,831
نعود إلي المثوى؟ -
(لن نعود بدونك يا (جاكي -

1052
01:53:35,665 --> 01:53:36,750
اطعن القلب

1053
01:53:42,589 --> 01:53:47,761
ستعيش إلى الأبد
(قبطاناً لسفينة (الهولندي الطائر

1054
01:53:51,514 --> 01:53:53,183
...لكن

1055
01:53:54,017 --> 01:53:55,685
إن كنت في السجن

1056
01:53:57,187 --> 01:53:59,189
فمن سيطعن القلب؟

1057
01:54:01,691 --> 01:54:04,527
يبدو الخلود مستبعداً في هذه الحالة

1058
01:54:06,279 --> 01:54:08,031
حبّة فستق

1059
01:54:08,031 --> 01:54:11,284
(سنستعمل (اللؤلؤة السوداء
لقيادة الهجوم

1060
01:54:11,367 --> 01:54:15,538
حقاً؟ -

1061
01:54:16,122 --> 01:54:19,542
باربوسا)، لا يمكنك أن تطلق سراحها)

1062
01:54:19,626 --> 01:54:21,544
يجب أن نمنح (جاك) فرصة

1063
01:54:22,128 --> 01:54:27,050
أعذريني يا مولاتي لم يتسنّ لي
التحكم بمصيري منذ فترة طويلة

1064
01:54:29,969 --> 01:54:31,221
سيتغيّر الحال

1065
01:54:33,306 --> 01:54:34,974
...العدوّ

1066
01:54:36,142 --> 01:54:38,478
اختار الانتحار

1067
01:54:41,648 --> 01:54:43,233
جهّزوا الأسطول

1068
01:54:43,483 --> 01:54:46,236
إلى مواقعكم

1069
01:54:52,659 --> 01:54:55,829
هل سنستعمل شعائر معينة
أو تعويذة ما؟

1070
01:54:55,912 --> 01:54:57,163
أجل

1071
01:54:57,664 --> 01:55:00,917
اكتملت الأغراض التي جمعناها

1072
01:55:01,000 --> 01:55:03,336
سنحرق هذه الأغراض

1073
01:55:04,003 --> 01:55:09,759
ويجب أن ينطق أحدهم الكلمات
"كاليبسو)، أحرّرك من سجنك البشريّ)"

1074
01:55:09,843 --> 01:55:10,844
هل هذا كلّ شيء؟

1075
01:55:11,428 --> 01:55:15,432
يجب أن ينطقها وكأنه يخاطب حبيبة

1076
01:55:21,354 --> 01:55:26,609
كاليبسو)، أحرّرك من سجنك البشريّ)

1077
01:55:36,202 --> 01:55:40,290
هل هذا كلّ شيء؟ -
لم تقلها بشكل صحيح -

1078
01:55:46,713 --> 01:55:48,548
يجب أن تقولها بشكل صحيح

1079
01:55:57,223 --> 01:55:58,141
(كاليبسو)

1080
01:56:03,563 --> 01:56:05,982
أحرّرك من سجنك البشريّ

1081
01:56:24,584 --> 01:56:26,252
!(تيا دالما)

1082
01:56:28,755 --> 01:56:30,090
(كاليبسو)

1083
01:56:32,509 --> 01:56:36,679
من الذي دلّ مجلس الإخوة الأوّل
على الطريقة لأسرك؟

1084
01:56:39,099 --> 01:56:43,019
من الذي خانكِ؟ -
قل إسمه -

1085
01:56:44,270 --> 01:56:46,106
(دايفي جونز)

1086
01:57:00,120 --> 01:57:03,957
!إنها تتحرّر
!إنها تتحرّر

1087
01:57:46,499 --> 01:57:48,334
(كاليبسو)

1088
01:57:50,503 --> 01:57:55,675
أقف أمامك خادماً مطيعاً ونادماً

1089
01:57:57,510 --> 01:58:02,432
لقد نفّذت التزامي
وأطلب منك الآن معروفاً

1090
01:58:05,435 --> 01:58:08,438
ارحميني وارحمي سفينتي وطاقمي

1091
01:58:08,855 --> 01:58:13,359
لكن صبّي غضبك
على الذين يدّعون أنهم أسيادك

1092
01:58:13,860 --> 01:58:15,028
أو أسيادي

1093
01:59:12,919 --> 01:59:14,170
هل هذا كلّ شيء؟

1094
01:59:16,923 --> 01:59:18,925
لم تنفعنا على الإطلاق

1095
01:59:22,679 --> 01:59:23,930
ماذا نفعل الآن؟

1096
01:59:24,848 --> 01:59:26,099
لا شيء

1097
01:59:26,933 --> 01:59:29,853
خذلنا أملنا الأخير

1098
01:59:57,297 --> 02:00:00,300
لم ينته الأمر -
لدينا معركة نخوضها -

1099
02:00:00,383 --> 02:00:04,304
سنواجه أسطولاً حربيّاً ولا أمل
(بالإنتصار في ظلّ وجود (الهولندي

1100
02:00:04,387 --> 02:00:06,723
الأمل ضئيل جدّاً

1101
02:00:06,723 --> 02:00:09,559
لن يعيد الإنتقام والدك إلى الحياة
(آنسة (سوان

1102
02:00:09,559 --> 02:00:12,896
ولا أنوي التضحية لأجل ذلك

1103
02:00:17,817 --> 02:00:19,319
أنت محقّ

1104
02:00:24,741 --> 02:00:26,659
لأيّ قضيّة نضحّي إذاً؟

1105
02:00:30,413 --> 02:00:31,748
اسمعوني جيّداً

1106
02:00:32,499 --> 02:00:33,750
!اسمعوني

1107
02:00:36,753 --> 02:00:41,758
سيتطلّع الإخوة إلينا
كي تقود (اللؤلؤة السوداء) الهجوم

1108
02:00:42,342 --> 02:00:47,597
وماذا سيرون؟ بحّارة حقراء خائفين
في سفينة متداعية؟

1109
02:00:47,680 --> 02:00:51,935
لا، سيرون رجالاً أحراراً
!وحريةّ

1110
02:00:52,018 --> 02:00:55,438
وسيرى العدوّ وميض مدافعنا

1111
02:00:55,522 --> 02:01:00,777
سيسمعون صليل سيوفنا
وسيعرفون ما نحن قادرون عليه

1112
02:01:03,446 --> 02:01:05,782
بعرق جباهنا

1113
02:01:05,782 --> 02:01:08,118
ومجهودنا الجسديّ

1114
02:01:08,535 --> 02:01:11,538
والشجاعة قلوبنا

1115
02:01:14,290 --> 02:01:15,792
أيها السادة

1116
02:01:18,461 --> 02:01:19,963
ارفعوا الراية

1117
02:01:21,965 --> 02:01:25,802
ارفعوا الراية -
ارفعوا الراية -

1118
02:01:27,971 --> 02:01:31,641
الريح تهبّ بغتجاهنا يا رجال
هذا كلّ ما يلزمنا

1119
02:01:33,643 --> 02:01:35,729
!ارفعوا الراية

1120
02:02:26,780 --> 02:02:28,948
الريح ملائمة، سيّدي

1121
02:02:29,699 --> 02:02:30,867
هذا صحيح

1122
02:02:31,534 --> 02:02:34,537
ليهاجمهم (جونز) بدون رحمة

1123
02:02:35,538 --> 02:02:37,624
سيسرّه هذا كثيراً

1124
02:02:41,544 --> 02:02:45,465
!إلى السلاح! لن نرحم أحداً

1125
02:02:54,724 --> 02:02:56,559
(كاليبسو)

1126
02:03:23,169 --> 02:03:26,089
هل لاحظت إنها تمطر أيضاً؟

1127
02:03:26,172 --> 02:03:27,841
هذا نذير شؤم -
شغّلوا الرحويّة -

1128
02:03:27,841 --> 02:03:32,262
ارفعوا الهارضة العلويّة الرئيسية
لا تدعو البارود يتبلّل

1129
02:03:46,860 --> 02:03:48,695
!دوّامة مائية

1130
02:03:51,865 --> 02:03:53,950
(القبطان (باربوسا

1131
02:03:54,868 --> 02:03:56,870
يجب أن تتولّى الدفّة

1132
02:03:59,372 --> 02:04:01,791
هذا صحيح

1133
02:04:04,043 --> 02:04:09,049
وجّهوا العارضات طوليّاً
!يا بحّارة السطح الخرقاء

1134
02:04:09,299 --> 02:04:13,219
لا شيء أجمل من الموت المشرّف

1135
02:04:23,480 --> 02:04:27,484
عذّلوا اتجاه السفينة -
لن تؤذينا -

1136
02:04:27,984 --> 02:04:30,320
توجّهوا بأقصى سرعة إلى الهاوية

1137
02:04:30,987 --> 02:04:32,322
هل جننت؟

1138
02:04:32,405 --> 02:04:35,408
وهل تخشى البلل؟

1139
02:04:44,918 --> 02:04:47,253
إنها خلفنا وتقترب بسرعة

1140
02:04:47,337 --> 02:04:52,926
زيدوا السرعة! اقتربوا من الريح
وحافظوا على رباطة جأشكم

1141
02:04:59,933 --> 02:05:02,268
جهّزوا مدافع المقدّمة

1142
02:05:16,199 --> 02:05:19,035
أبعد السفينة وإلاّ دمّرونا

1143
02:05:19,119 --> 02:05:24,040
لا! سنقترب أكثر
سننتقل إلى مياه ذات تيّارات أسرع

1144
02:05:25,208 --> 02:05:27,293
جهّزوا المدافع الجانبية

1145
02:05:37,804 --> 02:05:43,977
إلى المدافع! بسرعة -
تشجّعوا يا رجال، استعدّوا للهجوم

1146
02:05:51,151 --> 02:05:54,738
فكّر كما يفكّر الأحمق
فكّر كما يفكّر الأحمق

1147
02:05:54,821 --> 02:05:56,990
فكّر مثل الأحمق
فكّر مثل الأحمق

1148
02:05:58,408 --> 02:06:01,244
باب بنصف مفاصل -
رافعة -

1149
02:06:06,249 --> 02:06:08,501
ادعوا لنا بالتوفيق، سنحتاج إليه

1150
02:06:09,919 --> 02:06:12,756
بدأت أشتاق إليه -
إنه ظريف، أليس كذلك؟ -

1151
02:06:12,839 --> 02:06:14,424
!لا تتحرّكا

1152
02:06:15,508 --> 02:06:17,260
أوقعت دماغي

1153
02:06:27,103 --> 02:06:29,939
أغلقوا فتحات العنابر

1154
02:06:31,191 --> 02:06:33,193
استعدّوا لإطلاق النار

1155
02:06:33,777 --> 02:06:36,279
مدفعيّو وسط السفينة
راقبوا ظهور الصواري

1156
02:06:40,533 --> 02:06:42,952
لتستعدّ المدفعية الرئيسية

1157
02:06:47,540 --> 02:06:51,795
تمهّلوا
انتظروا حتى يتوازى الجانبان

1158
02:06:56,383 --> 02:06:58,134
!أطلقوا النار

1159
02:06:58,468 --> 02:07:00,387
!أطلقوا النار

1160
02:07:00,387 --> 02:07:02,347
!أطلقوا كلّ المدافع

1161
02:07:03,807 --> 02:07:04,974
!أطلقوا النار

1162
02:07:08,812 --> 02:07:10,397
!أطلقوا النار

1163
02:07:31,418 --> 02:07:36,089
فات الأوان على تعديل مسارنا يا رفاق

1164
02:07:40,427 --> 02:07:42,679
توقّف وإلاّ أطلقنا النار

1165
02:07:44,180 --> 02:07:45,348
حيلة بارعة

1166
02:07:47,767 --> 02:07:49,853
أتيت فقط لآخذ أغراضي الشخصية

1167
02:07:51,438 --> 02:07:55,608
أهنئكما على أدائكما
لكن لماذا لا تشاركان في المعركة؟

1168
02:07:55,692 --> 02:07:57,944
يجب أن نحرس الصندوق

1169
02:07:59,446 --> 02:08:04,033
نشهد بلا شكّ تدهور الانضباط العسكري
على متن هذه السفينة

1170
02:08:04,117 --> 02:08:05,702
ألوم أشباه السمك

1171
02:08:05,785 --> 02:08:13,460
أشباه السمك إذاً، بما أنهم أشباه السمك
تفترض أنهم ليسوا منضبطين كالبشر؟

1172
02:08:13,543 --> 02:08:15,879
أقصد أنه عامل مؤثّر

1173
02:08:15,962 --> 02:08:20,884
هذا صحيح، لولا أشباه السمك
لما اضطررنا الى حراسه الصندوق

1174
02:08:20,967 --> 02:08:24,387
وإن اختفى الصندوق
فلا ضرورة للبقاء هنا وحراسته

1175
02:08:31,978 --> 02:08:33,980
استعدّوا للصعود إلى السفينة

1176
02:08:35,648 --> 02:08:36,816
!احتموا

1177
02:09:21,111 --> 02:09:26,116
أنظروا إلى هذا يا رجال
طائر تائه

1178
02:09:26,199 --> 02:09:30,036
طائر تائه لم يتعلّم الطيران بعد

1179
02:09:31,371 --> 02:09:33,123
وأنا نادم على ذلك

1180
02:09:34,457 --> 02:09:35,542
...لكن

1181
02:09:38,294 --> 02:09:40,296
لا يفوت الأوان على التعلّم

1182
02:09:56,563 --> 02:09:59,899
الصندوق... اعطني إيّاه

1183
02:09:59,983 --> 02:10:01,818
أستطيع أن أحرّرك

1184
02:10:01,901 --> 02:10:04,904
فقدت حرّيتي منذ زمن بعيد

1185
02:10:51,951 --> 02:10:53,286
(إليزابيث)

1186
02:10:57,123 --> 02:10:58,291
(إليزابيث)

1187
02:10:59,375 --> 02:11:00,710
هل تتزوّجينني؟

1188
02:11:02,545 --> 02:11:04,381
ليس الوقت المناسب

1189
02:11:08,134 --> 02:11:10,220
قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة

1190
02:11:15,475 --> 02:11:16,643
أحبك

1191
02:11:22,565 --> 02:11:27,237
هذا خياري... ما خيارك؟ -
(باربوسا) -

1192
02:11:28,738 --> 02:11:30,156
زوّجنا

1193
02:11:31,241 --> 02:11:33,910
أنا منشغل قليلاً الآن

1194
02:11:40,166 --> 02:11:42,168
!(الآن يا (باربوسا

1195
02:11:43,837 --> 02:11:45,171
حسناً إذاً

1196
02:11:56,015 --> 02:11:59,185
أيها الأعزّاء
...نجتمع هذا اليوم

1197
02:11:59,853 --> 02:12:03,356
لنثبت أحشاءكم بالصواري
!أيها الجبناء

1198
02:12:08,278 --> 02:12:11,281
(إليزابيث سوان)
هل تقبليني بي زوجاً لكِ؟

1199
02:12:11,364 --> 02:12:13,366
أقبل -
عظيم -

1200
02:12:19,789 --> 02:12:22,041
...ويل ترنر) هل تقبل بي)

1201
02:12:23,376 --> 02:12:25,045
زوجة لكَ

1202
02:12:29,466 --> 02:12:31,509
في العلّة والعافية

1203
02:12:31,551 --> 02:12:34,054
مع احتمال قلّة العافية؟

1204
02:12:41,811 --> 02:12:43,063
أقبل

1205
02:12:45,315 --> 02:12:48,234
...بصفتي القبطان، أعلنكما  الآن

1206
02:12:51,154 --> 02:12:52,989
...يمكنك أن تقبّل

1207
02:13:01,915 --> 02:13:03,333
...يمكنك أن تقبّل

1208
02:13:08,338 --> 02:13:10,006
!تبادلا القبلات فحسب

1209
02:13:48,712 --> 02:13:50,380
اتركه

1210
02:14:02,559 --> 02:14:05,228
لا يسعك فعل شيء بدون المفتاح

1211
02:14:05,311 --> 02:14:06,813
المفتاح معي

1212
02:14:08,064 --> 02:14:09,482
ليس معك

1213
02:14:10,984 --> 02:14:12,318
تقصد هذا المفتاح

1214
02:14:48,354 --> 02:14:49,355
!لا

1215
02:15:16,466 --> 02:15:18,968
هذا مسدّسي

1216
02:15:46,663 --> 02:15:48,081
(ترنر)

1217
02:16:00,009 --> 02:16:01,511
(شكراً، (جاك

1218
02:16:31,374 --> 02:16:32,876
هذا أنا

1219
02:16:35,462 --> 02:16:38,298
(أنا (ويل
ابنك

1220
02:17:39,442 --> 02:17:40,944
اقفزي

1221
02:17:59,379 --> 02:18:03,383
!امرأة شرّيرة
لن أكون رحيماً معكِ

1222
02:18:03,466 --> 02:18:05,802
لهذا أحضرت السيف

1223
02:18:25,238 --> 02:18:28,491
لن أقتلك
لقد وعدتك

1224
02:18:37,083 --> 02:18:38,418
يا سيّد

1225
02:18:39,669 --> 02:18:44,507
هل نسيت أنا رجل بلا قلب؟

1226
02:19:01,024 --> 02:19:04,360
الحب

1227
02:19:04,694 --> 02:19:08,198
إنه رابط فظيع

1228
02:19:09,032 --> 02:19:13,953
لكنه ينقطع بكلّ سهولة

1229
02:19:14,037 --> 02:19:19,292
(قل لي يا (ويليام ترنر
هل تخشى الموت؟

1230
02:19:19,376 --> 02:19:20,794
هل تخشاه أنت؟

1231
02:19:31,554 --> 02:19:35,225
تشعر بالإثارة
عندما يكون مصير إنسان بين يديك

1232
02:19:35,809 --> 02:19:40,230
(أنت رجل قاسٍ يا (جاك سبارو

1233
02:19:41,064 --> 02:19:43,566
هذه وجهة نظر مشكوك فيها

1234
02:19:44,067 --> 02:19:45,652
حقاً؟

1235
02:20:14,180 --> 02:20:16,766
لا تمت! ستكون بخير

1236
02:20:22,605 --> 02:20:24,274
(ويليام)

1237
02:20:24,774 --> 02:20:26,443
!ابني

1238
02:20:38,288 --> 02:20:41,791
ويل)! (ويل)! انظر إليّ)
!انظر إليّ

1239
02:20:45,545 --> 02:20:49,466
لن أدعك تحبط قراري

1240
02:21:05,231 --> 02:21:06,900
(كاليبسو)

1241
02:21:12,739 --> 02:21:18,161
إنها تغرقنا
إعملوا بسرعة وإلاّ متنا جميعاً

1242
02:21:54,364 --> 02:21:57,617
!لا! لا
!لا

1243
02:22:03,289 --> 02:22:06,793
جزء من السفينة
جزء من الطاقم

1244
02:22:06,876 --> 02:22:08,878
لا تتركني

1245
02:22:11,965 --> 02:22:13,800
لن أتركك

1246
02:22:23,977 --> 02:22:26,146
يجب أن يكون لسفينة (الهولندي) قبطان

1247
02:22:29,482 --> 02:22:31,484
تمسّكي

1248
02:23:25,205 --> 02:23:26,873
(حمداً لله، (جاك

1249
02:23:26,956 --> 02:23:30,877
ما زال الأسطول أمامنا
الإنديفور) تقترب من اليمين)

1250
02:23:30,960 --> 02:23:35,048
وحان الوقت برأيي للالتزام
بإحد أقدم تقاليد القراصنة وأنبلها

1251
02:23:35,131 --> 02:23:37,801
لم أؤمن يوماً بالتقاليد

1252
02:23:42,764 --> 02:23:45,809
ابسطوا الشراع باتجاه الريح
وجّهوا المقدّمة وحافظوا على مسارنا

1253
02:23:45,892 --> 02:23:48,103
تجاهلوا أوامره
سنكون هدفاً سهلاً

1254
02:23:48,228 --> 02:23:51,398
"تجاهلوا "تجاهلوا أوامره
!تجاهلوه! تجاهلوه

1255
02:23:51,481 --> 02:23:53,733
!اصمتوا! اصمتوا! اخرسوا

1256
02:24:06,788 --> 02:24:08,832
ماذا ينتظرون؟

1257
02:24:09,833 --> 02:24:12,752
يتوقّع منّا أن نلتزم بالاتفاق

1258
02:24:21,511 --> 02:24:26,474
(الأسباب ليست شخصيّة يا (جاك
بل مجرّد عمل مربح

1259
02:24:53,293 --> 02:24:55,754
لقد نجت السفينة

1260
02:25:20,904 --> 02:25:24,324
جهّزوا المدافع -
المدافع جاهزة -

1261
02:25:24,949 --> 02:25:27,077
ارفعوا كلّ الأشرعة

1262
02:25:27,160 --> 02:25:29,579
أجل، ارفعوا كلّ الأشرعة

1263
02:25:54,104 --> 02:25:55,355
ما أوامرك،سيّدي؟

1264
02:25:58,858 --> 02:25:59,943
سيّدي؟

1265
02:26:00,610 --> 02:26:01,569
أيها القبطان؟

1266
02:26:02,028 --> 02:26:04,656
!أطلقوا النار -
!أطلقوا النار -

1267
02:26:04,781 --> 02:26:06,783
!أطلقوا النار

1268
02:26:19,462 --> 02:26:22,298
أوامرك؟
ما أوامرك، سيّدي؟

1269
02:26:34,728 --> 02:26:36,146
ما أوامرك، سيّدي؟

1270
02:26:36,855 --> 02:26:38,148
...إنه مجرّد

1271
02:26:40,233 --> 02:26:41,985
عمل مربح

1272
02:26:43,653 --> 02:26:49,075
!غادروا السفينة -
!غادروا السفينة -

1273
02:28:14,869 --> 02:28:16,579
!إنهم ينسحبون

1274
02:28:28,925 --> 02:28:30,760
انتبهوا للسفينة

1275
02:28:36,015 --> 02:28:38,101
عظامي ترتعش

1276
02:29:15,805 --> 02:29:17,891
سيّد (غيبز)؟ -
سيّدي القبطان -

1277
02:29:19,142 --> 02:29:22,145
يمكنك أن ترمي قبعتي إن شئت -
حاضر أيها القبطان -

1278
02:29:26,149 --> 02:29:27,901
اذهب الآن وأحضرها

1279
02:29:46,336 --> 02:29:47,921
ما أوامرك، سيّدي؟

1280
02:29:52,175 --> 02:29:56,179
لم تعد أسير السفينة
أنت حرّ

1281
02:29:58,348 --> 02:30:00,767
...يسرّني ذلك لكن

1282
02:30:02,352 --> 02:30:07,107
علي حدّ علمي
يجب أن أنهي تسديد ديني

1283
02:30:07,107 --> 02:30:08,691
إن تقبل بي

1284
02:30:12,779 --> 02:30:14,614
(تولّ الدفّة، سيّد (ترنر

1285
02:30:15,990 --> 02:30:17,992
(حاضر أيها القبطان (ترنر

1286
02:30:32,966 --> 02:30:35,635
استعادت هذه السفينة
غايتها في الوجود

1287
02:30:35,677 --> 02:30:40,890
ولا يمكنها أن ترافقنا
إلى الأماكن التي سنقصدها

1288
02:30:40,932 --> 02:30:42,934
يوم واحد علي البرّ

1289
02:30:42,976 --> 02:30:45,061
عشر سنوات في البحر

1290
02:30:46,062 --> 02:30:48,898
تضحية كبيرة مقابل ما جرى

1291
02:30:51,067 --> 02:30:53,069
هذا منوط بذلك اليوم الواحد

1292
02:30:55,822 --> 02:30:58,408
عربتكِ بالانتظار يا مولاتي

1293
02:31:02,162 --> 02:31:04,164
المجذافان بالداخل

1294
02:31:15,842 --> 02:31:17,761
(سيّدة (ترنر

1295
02:31:22,682 --> 02:31:24,267
وداعاً يا عزيزتي

1296
02:31:30,023 --> 02:31:31,357
(جاك)

1297
02:31:32,609 --> 02:31:35,111
ما كانت العلاقة لتنجح بيننا

1298
02:31:38,448 --> 02:31:40,950
حاولي إقناع نفسكِ بذلك

1299
02:31:44,412 --> 02:31:46,206
قبلة واحدة تكفي

1300
02:31:48,666 --> 02:31:50,668
شكراً

1301
02:32:09,979 --> 02:32:11,981
أحتاج إلى الجزمة الأخرى

1302
02:32:43,972 --> 02:32:45,974
أوشكت الشمس على الغروب

1303
02:33:05,118 --> 02:33:06,870
لطالما كان قلبي لكِ

1304
02:33:12,625 --> 02:33:14,169
هل تحتفظينه لي؟

1305
02:33:15,962 --> 02:33:17,172
أجل

1306
02:33:21,134 --> 02:33:22,218
أجل

1307
02:33:42,197 --> 02:33:43,156
!(ويل)

1308
02:33:58,755 --> 02:34:00,924
راقبي الأفق باستمرار

1309
02:34:29,786 --> 02:34:35,417
صحيح أنها تميل إلى اليسار قليلاً
وأخافت الشابّات في بعض المناسبات

1310
02:34:35,500 --> 02:34:39,796
لكنني أعدكما بإنها ستثير إعجابكما

1311
02:34:40,547 --> 02:34:41,673
هل هذه هي؟

1312
02:34:42,298 --> 02:34:43,800
هل هذه (اللؤلؤة السوداء)؟

1313
02:34:44,467 --> 02:34:46,553
ليست كبيرة

1314
02:34:46,636 --> 02:34:49,013
هذا زورق يا عزيزتي

1315
02:34:49,055 --> 02:34:51,349
سفينتي رائعة وعنيفة

1316
02:34:51,391 --> 02:34:52,684
وضخمة

1317
02:34:52,809 --> 02:34:56,312
واختفت

1318
02:34:56,312 --> 02:34:58,064
لماذا اختفت؟

1319
02:34:58,982 --> 02:35:00,567
هل هذه سفينتك هناك؟

1320
02:35:01,818 --> 02:35:05,155
أجل، ها هي
لمَ هي هناك؟

1321
02:35:06,573 --> 02:35:10,493
تبدو أضخم من مسافة قريب -
(وعدتنا بنزهة فيها يا (جاك -

1322
02:35:10,577 --> 02:35:14,497
وسأقوم أنا بالنزهة الأولى -
ماذا؟ أنت؟ -

1323
02:35:14,581 --> 02:35:17,208
ليس هذا ما قاله -
!لم يحصل شيء -

1324
02:35:19,002 --> 02:35:23,173
سيّد (غيبز)؟
هل تعرف سبب ابحار سفينتي؟

1325
02:35:23,256 --> 02:35:26,009
السفينة؟
نحن على متن السفينة

1326
02:35:28,678 --> 02:35:31,514
!جاك)! لقد أبحرت السفينة)

1327
02:35:31,598 --> 02:35:32,724
حقاً؟

1328
02:35:34,768 --> 02:35:38,021
!هلاّ تصمتان أيتها السيّدتان

1329
02:35:38,063 --> 02:35:41,441
اسمعاني
أجل، لقد كذبت عليك

1330
02:35:41,524 --> 02:35:44,152
لا، لا أحبك
تبدين سمينة بهذا الثوب

1331
02:35:44,194 --> 02:35:48,948
لم أزر (بروكسل) من قبل
"واللفظة الصحيحة هي "فاضح

1332
02:35:49,032 --> 02:35:53,036
(بالمناسبة، لا، لم ألتق (بيزارو
لكن تعجبني معجّناته

1333
02:35:53,119 --> 02:35:57,916
ولا أهمّية لذلك إطلاقاً
بعد أن خسرت سفينتي مجدّداً

1334
02:35:58,166 --> 02:35:59,334
مفهوم؟

1335
02:36:12,222 --> 02:36:15,141
خذ كلّ ما أمكنك
ولا تترك شيئاً -

1336
02:36:19,062 --> 02:36:23,066
أخبراني أيتها السيّدتان
ماذا تعرفان على السلاحف البحريّة؟

1337
02:36:26,361 --> 02:36:29,406
تسلّقوا السلالم الحبلية

1338
02:36:37,831 --> 02:36:40,083
هل تريد تذوّق هذه؟

1339
02:36:41,584 --> 02:36:44,796
أنت قرد مطيع
أنت قردي المدلّل، أجل

1340
02:36:47,507 --> 02:36:48,508
سيّدي

1341
02:36:49,926 --> 02:36:53,763
بعض الرجال منزعجون
(من التخلّي عن القبطان (جاك

1342
02:36:53,763 --> 02:36:55,807
مرّة أخرى -
مرّة أخرى -

1343
02:36:55,849 --> 02:36:58,017
حقاً؟

1344
02:36:58,351 --> 02:37:04,733
سنشعر باطمئنان أكبر على ثرواتنا
إن رأينا الغرض الذي أخبرتنا عنه

1345
02:37:04,858 --> 02:37:07,026
على الخرائط -
أجل -

1346
02:37:07,110 --> 02:37:08,528
بأعيننا

1347
02:37:08,528 --> 02:37:12,198
سيساعد ذلك على تخفيف شعورنا بالذنب
إن صحّ التعبير

1348
02:37:14,534 --> 02:37:16,703
متّعوا نظركم بهذه يا رفاق

1349
02:37:17,120 --> 02:37:19,706
هناك أكثر من وسيلة
لعيش حياة خالدة

1350
02:37:20,006 --> 02:37:23,460
أقدّم لكم أيها السادة
"ينبوع الشباب"

1351
02:37:34,220 --> 02:37:36,139
!(سبارو)

1352
02:37:59,996 --> 02:38:03,041
"ينبوع الشباب"

1353
02:38:04,376 --> 02:38:06,419
"بونس دي ليون) 15125)"

1354
02:38:07,128 --> 02:38:11,758
حيث الأشرار والمنبوذون"
"والأشخاص الفاسدون

1355
02:38:31,236 --> 02:38:35,115
"اشربوا يا رفاقي"

1356
02:38:48,294 --> 02:38:54,676
ترجمة قناة هوم سينما

