1
00:00:02,920 --> 00:00:18,148
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة للفيلم

2
00:00:18,920 --> 00:00:024,148
jason_x150@yahoo.com
mouna_18_51@hotmail.com

3
00:00:24,920 --> 00:00:35,148
فى القرون الوسطى ظهرت رياضة، أحبها النبلاء والفلاحون على السواء، مع أن"
"النفرسان النبلاء فقط كان يحق لهم التبارى، كانت تلك الرياضة المثاقفة بالرماح

4
00:00:42,520 --> 00:00:53,148
بالنسبة إلى أحد هؤلاء الفرسان بطل سابق، كانت النهاية"
"لكن بالنسبة إلى مرافقه الفلاح (ويليام) كانت البداية

5
00:00:56,920 --> 00:00:58,148
هل نساعده؟

6
00:00:58,520 --> 00:01:01,990
عليه الظهور بعد دقيقتين
دقيقتين أو الخسارة

7
00:01:02,320 --> 00:01:03,639
أعرنى هذين الشاربين

8
00:01:04,760 --> 00:01:06,512
ـ الأيمن، الأيسر
ـ شكراً

9
00:01:17,680 --> 00:01:20,069
ميت

10
00:01:21,800 --> 00:01:23,916
ثلاث نقاط مقابل صفر رمحين

11
00:01:24,240 --> 00:01:27,471
كل ما على السير (إكتور) فعله
هو الصمود على حصانه ونفوز

12
00:01:29,280 --> 00:01:30,793
إنه ميت

13
00:01:32,400 --> 00:01:36,188
ـ ماذا تعنى بأنه ميت؟
ـ شرارة الحياة تبخرت منه

14
00:01:37,360 --> 00:01:39,794
فارقته روحه، لكن نتانته بقيت

15
00:01:40,000 --> 00:01:43,390
ـ أيجيب هذا عن سؤالك؟
ـ لا، لا، لا

16
00:01:43,640 --> 00:01:45,870
إنه نائم، أيقظه

17
00:01:46,800 --> 00:01:48,995
تفصلنا دقائق عن النصر
لم آكل منذ ثلاثة أيام

18
00:01:49,200 --> 00:01:50,474
(لم يأكل أحد منا (وات

19
00:01:50,680 --> 00:01:53,831
ـ يجب أن نحضر كاهناً
ـ لا، لم يمت

20
00:01:54,160 --> 00:01:56,993
استيقظ، هيا

21
00:01:57,880 --> 00:01:58,995
هيا

22
00:02:01,200 --> 00:02:03,918
أيها الجبان
لم تكن أبداً مثاقفاً جيداً

23
00:02:04,240 --> 00:02:05,559
(رولاند)

24
00:02:07,600 --> 00:02:11,479
(مرحباً أيها المرافق، على السير (إكتور
الظهور فوراً أو خسر المباراة

25
00:02:12,400 --> 00:02:13,719
...ـ إنه
ـ إنه قادم

26
00:02:15,960 --> 00:02:18,269
أيها القذر، لم آكل من ثلاث أيام

27
00:02:18,560 --> 00:02:20,596
ثلاثة أيام، ماذا أكلت يا صاح؟

28
00:02:20,920 --> 00:02:23,309
سأقتلك، لو لم تكن ميتاً لقتلتك

29
00:02:23,680 --> 00:02:25,352
سأتبارى مكانه

30
00:02:26,720 --> 00:02:29,598
اخلع درعه، سأتبارى مكانه

31
00:02:29,920 --> 00:02:33,754
وات) كفّ عن ركله، اهدأ)
سأتبارى مكانه، ساعدنى من فضلك

32
00:02:34,600 --> 00:02:35,874
ما اسمك (ويليام)؟

33
00:02:38,200 --> 00:02:41,033
(أنا أسألك (ويليام تاتشر
أجبنى، ما اسمك؟

34
00:02:42,680 --> 00:02:43,908
(ليس السير (ويليام

35
00:02:44,120 --> 00:02:46,714
(ولا الكونت ولا الدوق ولا الإيرل (ويليام
(وبالتأكيد ليس الملك (ويليام

36
00:02:47,120 --> 00:02:48,075
أنا مدرك لذلك

37
00:02:49,080 --> 00:02:51,310
يجب أن تكون نبيلاً لتتبارى

38
00:02:51,520 --> 00:02:55,513
هذا تفصيل، هدفنا هو الطعام
أتريد أن تأكل أم لا؟

39
00:02:56,800 --> 00:02:59,837
إن عرف النبلاء حقيقتك
فسيكون الثمن باهظاً جداً

40
00:03:00,800 --> 00:03:02,677
إذاً صلّ كيلا يعرفوا

41
00:03:21,420 --> 00:03:24,748
"قــــــصـــــص الـــــفـــــرســــــــان"

42
00:04:40,720 --> 00:04:42,153
هيا، تأخرنا

43
00:05:15,000 --> 00:05:19,676
النتيجة هى ثلاثة رماح
(مقابل صفر رماح السير (إكتور

44
00:05:20,440 --> 00:05:21,714
(اللورد (فيليب دى أراغون

45
00:05:22,200 --> 00:05:23,758
هل أنت مستعد؟

46
00:05:26,040 --> 00:05:28,873
السير (إكتور)، هل أنت مستعد؟

47
00:05:29,920 --> 00:05:30,875
مستعد؟

48
00:05:31,160 --> 00:05:33,196
بالطبع لقد تباريت
مع السير (إكتور) مراراً كثيرة

49
00:05:33,400 --> 00:05:36,119
فى التمرينات كهدف له
لم يسمح لك يوماً بضربه

50
00:05:36,400 --> 00:05:39,756
ـ لا تزعجنى بالتفاصيل
ـ المطلوب إذاً أن تصمد على الجواد

51
00:05:40,080 --> 00:05:43,516
يحتاج إلى ثلاث نقاط لهزمك
إذا انكسر الرمح لن يربح

52
00:05:43,840 --> 00:05:45,910
(أعرف أصول اللعبة (رولاند

53
00:05:47,000 --> 00:05:49,389
انتظرت هذه اللحظة طوال حياتى

54
00:05:50,200 --> 00:05:52,634
انتظرت طوال حياتك
أن يموت السير (إريك)؟

55
00:06:28,920 --> 00:06:31,309
ادخل الممر، ادخل الممر

56
00:06:31,600 --> 00:06:32,828
ادخل الممر

57
00:06:52,180 --> 00:06:54,954
ـ (ويليام)، (ويليام) هل أنت بخير؟
ـ هل أنت حىّ؟

58
00:06:55,240 --> 00:06:57,310
ـ لقد فزنا، لقد فزنا
ـ (ويليام)، أتسمعنى؟

59
00:06:58,120 --> 00:07:01,510
ابتعد عنى، أتسمعنى؟

60
00:07:02,560 --> 00:07:03,754
لقد فزنا

61
00:07:04,040 --> 00:07:06,349
إنه يتنفس، إنه يتنفس

62
00:07:07,920 --> 00:07:09,399
(سير (إكتور

63
00:07:15,000 --> 00:07:17,070
سير (إكتور)، انتزع خوذتك

64
00:07:20,120 --> 00:07:24,910
ملاى، للأسف، ضربة الرمح
الأخيرة بعجتها على رأسى

65
00:07:25,240 --> 00:07:27,151
...أجل، يقول إن ضربة الرمح الأخيرة

66
00:07:28,960 --> 00:07:31,315
أقدم لكم بطلكم، مولاى

67
00:07:56,560 --> 00:07:57,709
عشرون

68
00:07:58,000 --> 00:07:59,115
لا، عشرة

69
00:07:59,440 --> 00:08:01,715
ـ خمسة عشر
ـ اتفقنا

70
00:08:06,200 --> 00:08:07,792
جيد جداً، رائع

71
00:08:12,400 --> 00:08:15,039
خمسة عشر ليرة فضية
لم يرد ذلك

72
00:08:15,320 --> 00:08:16,958
(خمسة لـ(ويليام

73
00:08:17,240 --> 00:08:21,233
(خمسة لـ(وات)، خمسة لـ(رولاند
(الذى عاد مباشرة إلى (إنكلترا

74
00:08:21,600 --> 00:08:24,831
سأعود مباشرة إلى الحانة
فطيرة الإنكليس وتورتة البرى

75
00:08:25,040 --> 00:08:27,838
والكعك مع كريمة النعناع

76
00:08:32,280 --> 00:08:33,554
يمكننا فعل هذا

77
00:08:33,760 --> 00:08:36,274
لقد فصلناه يا ولد، هذه فضة فى يدك

78
00:08:37,080 --> 00:08:39,992
لا، أعنى يمكننا فعل هذا
يمكننا أن نكون أبطالاً

79
00:08:43,960 --> 00:08:45,757
أعطيانى نقودكما

80
00:08:49,680 --> 00:08:50,954
أعطيانى نقودكما

81
00:08:54,560 --> 00:08:56,437
حسناً، هذه ليرة لك

78
00:08:56,760 --> 00:08:59,513
وليرة لك

82
00:08:59,840 --> 00:09:02,308
يبقى ثلاث عشرة

83
00:09:02,720 --> 00:09:05,234
ثلاثة عشر ليرة للتمرن والعدّة

84
00:09:06,040 --> 00:09:08,270
بطولة (روين) بعد شهر من الآن

85
00:09:08,640 --> 00:09:10,710
بعد شهر، يمكننا تقاسم
جائزة أكثر من هذه بكثير

86
00:09:12,280 --> 00:09:15,670
بعد شهر، يمكننا أن نكون فى طريقنا
إلى مجد وثراء يفوقان أحلامنا

87
00:09:16,280 --> 00:09:21,195
(بعد شهر يمكن أن نكون فى فندق مع السير (إكتور
لا أريد المجد والثروة (ويليام)، أريد فقط العودة إلى الديار

88
00:09:21,400 --> 00:09:25,757
الكعك مع كريمة النعناع، كرات لحم العجل
مع البطاطس المقلية، أريد ليراتى الخمس الآن

89
00:09:32,160 --> 00:09:33,718
انتظر

90
00:09:34,160 --> 00:09:36,230
أنت تسلك الاتجاه الخطأ

91
00:09:37,560 --> 00:09:38,879
أنت لا تجيد المثاقفة بالرماح حتى

92
00:09:39,160 --> 00:09:42,709
فى معظمها تتطلب الشجاعة لتلقى ضربة
ولتسديد ضربة، وأنا أتحلى بالجرأة

93
00:09:43,000 --> 00:09:46,197
والتقنية؟ لدىّ شهر لتعلّمها

94
00:09:46,560 --> 00:09:49,393
ثم السيف، سمّيا لى رجلاً
واحداً أبرع منى بالمسايفة

95
00:09:49,600 --> 00:09:53,036
ـ فى حلبة التمرين
ـ لست نبيل الأصل

96
00:09:53,240 --> 00:09:54,719
إذاً سنكذب

97
00:09:55,000 --> 00:09:58,356
كيف أصبح النبلاء نبلاء أصلاً؟

98
00:09:59,680 --> 00:10:03,150
أخذوا اللقب بحدّ السيف
أنا سأفعل ذلك بحدّ الرمح

99
00:10:03,520 --> 00:10:05,954
ـ رمح غير حاد
(ـ لا يهم (وات

100
00:10:06,200 --> 00:10:10,876
الرجل يمكنه تغيير قدره
ولن أمضى بقية حياتى كنكرة

101
00:10:12,600 --> 00:10:15,672
هذا نكرة، والمجد سيقودنا إلى هذا

102
00:10:16,000 --> 00:10:20,118
نحن أبناء فلاحين، المجد والثروة
واقدر بعيدة عن متناولنا

103
00:10:20,400 --> 00:10:22,994
لكن المعدة الممتلئة
فهى حلم يمكننا تحقيقه

104
00:10:32,440 --> 00:10:35,671
إن استطعت أخذ نقودك
فستذهب إلى (إنكلترا) وتأكل الكعك

105
00:10:35,960 --> 00:10:39,032
لكن إن لم تستطع، فستأتى معى

106
00:10:45,200 --> 00:10:47,156
أترى؟ المال ليس مهماً

107
00:11:00,760 --> 00:11:01,954
أترى كم أنا جائع؟

108
00:11:02,360 --> 00:11:04,271
ـ أترى؟
(ـ تباً لبطنك (وات

109
00:11:06,800 --> 00:11:08,119
رولاند)، أرجوك)

110
00:11:11,160 --> 00:11:14,869
بثلاثة عشر ليرة فضية
يستطيع ثلاث رجال تغيير قدرهم

111
00:11:23,320 --> 00:11:24,753
(الله يحبك (ويليام

112
00:11:25,040 --> 00:11:27,270
أعرف، أعرف، ولا أحد غيره سيحبنى

113
00:11:40,600 --> 00:11:42,158
غير محظوظ

114
00:11:43,160 --> 00:11:45,071
ـ أعتقد أنه يصبح أسوأ
ـ إنه يصبح أسوأ

115
00:11:59,160 --> 00:12:00,275
بدّل

116
00:12:06,360 --> 00:12:07,679
بدّل

117
00:12:09,040 --> 00:12:10,996
...المجد والثراء، المجد والثراء

118
00:12:22,120 --> 00:12:23,633
أترى مدى خطورة هذا؟

119
00:12:24,760 --> 00:12:28,275
(أسرع، أسرع يا (رولاند
هيا، استعمل ساقيك

120
00:12:28,920 --> 00:12:31,150
هيا (رولاند)، أسرع، أسرع

121
00:12:33,880 --> 00:12:37,589
ـ لم تصبها
ـ لقد فعلت هذا 12 مرة

122
00:12:37,920 --> 00:12:40,753
أعتقد أن هذا يعنى
أن علينا تكرار ذلك

123
00:12:43,160 --> 00:12:44,275
هيا

124
00:12:46,560 --> 00:12:47,788
هيا يا مُهرىّ

125
00:12:48,120 --> 00:12:49,235
ـ اضربه
ـ أجل

126
00:12:53,920 --> 00:12:55,672
أسرع، أسرع، حافظ على التوازن

127
00:12:55,960 --> 00:12:58,349
لا، ابطأ بثبات

128
00:13:01,960 --> 00:13:03,678
فعلتها، أنظر، فعلتها

129
00:13:16,920 --> 00:13:18,319
فى أية دقيقة الآن؟

130
00:13:48,920 --> 00:13:50,672
ـ أجل، جيد
ـ جميل

131
00:13:57,080 --> 00:13:59,389
ـ دورى بامتطاء الجواد
ـ لا

132
00:13:59,640 --> 00:14:02,200
لم نجتز ميلاً بعد
ولست واثقاً من أنه يجوز أن تمطيه

133
00:14:02,800 --> 00:14:06,315
لنفترض أننا التقينا بفارس آخر، كيف يبدوا الأمر
إن كان مرافقى على الجواد وأنا على القدمين؟

134
00:14:06,640 --> 00:14:10,918
لا آبه مطلقاً، إنه دورى، دورى

135
00:14:11,240 --> 00:14:15,597
اسمعا، ربما يجب ألا يمتطيه أحد
لم يعد كسابق عهده ونحن بحاجة إليه

136
00:14:15,920 --> 00:14:18,275
حسناً، حسناً

137
00:14:20,600 --> 00:14:21,669
صباح الخير

138
00:14:22,640 --> 00:14:23,709
صباح الخير

139
00:14:24,040 --> 00:14:25,314
مرحباً سيدى

140
00:14:31,000 --> 00:14:31,989
ماذا تفعل؟

141
00:14:32,640 --> 00:14:34,631
أتمشى مجهداً

142
00:14:37,880 --> 00:14:39,950
تعرفون المشى المجهد
مشى مجهداً؟

143
00:14:40,280 --> 00:14:42,555
...مشى مجهداً،المشى البطىء، المرهق

144
00:14:42,880 --> 00:14:46,509
المحبط لكن العازم
الذى يقوم به رجل، لم يعد لديه شىء فى حياته

145
00:14:46,800 --> 00:14:50,190
ما عدا الاندفاع للمضى قدماً ببساطة

146
00:14:50,680 --> 00:14:52,238
هل تعرّضت للسرقة؟

147
00:14:52,760 --> 00:14:55,320
سؤال مثير للاهتمام بالفعل، أجل

148
00:14:55,560 --> 00:14:58,199
لكن فى الوقت ذاته أقول "لا" وبقوة

149
00:14:58,560 --> 00:15:02,553
إنه بالأحرى، نذير قسرى للفقر بالواقع

150
00:15:02,840 --> 00:15:06,196
لكن من الناحية الإيجابية
المشى المجهد يجسّد عزّة النفس

151
00:15:06,560 --> 00:15:10,030
عزّة النفس، والعزم، والإيمان

152
00:15:10,360 --> 00:15:12,954
...أرجوك أيها المسيح، أنقذنى من هذه

153
00:15:14,360 --> 00:15:15,952
المحن

154
00:15:17,400 --> 00:15:18,913
من أنت؟

155
00:15:21,400 --> 00:15:23,152
"ليليوم إنتر سبيناس"

156
00:15:23,840 --> 00:15:25,592
السوسنة بين الشوك

157
00:15:25,880 --> 00:15:28,440
(أدعى (جيفرى شوسر
ومهنتى الكتابة

158
00:15:35,080 --> 00:15:39,354
شوسر)؟)
جيفرى شوسر)؟ الكاتب؟)

159
00:15:43,080 --> 00:15:45,640
ـ ماذا؟
!ـ "ماذا؟" كاتب

160
00:15:45,960 --> 00:15:50,750
تعرفون، أكتب بالحبر وورق البرشمان
مقابل بنس أكتب كل ما تريدونه

161
00:15:51,000 --> 00:15:55,232
من استدعاءات ومراسم
ومذكرات، وشهادات نبالة

162
00:15:55,960 --> 00:15:59,077
وقد أكتب أيضاً بضع قصائد
عندما ينزل علىّ الوحى

163
00:15:59,320 --> 00:16:02,198
"على الأرجح قرأتم كتابى، "كتاب الدوقة

164
00:16:05,160 --> 00:16:06,639
حسناً، كانت مجازية

165
00:16:07,000 --> 00:16:10,675
لن نعتبر هذا مأخذاً عليك
كل إنسان يقرر ذلك عن نفسه

166
00:16:11,880 --> 00:16:13,871
هل قلت شهادات نبالة؟

167
00:16:16,360 --> 00:16:17,873
أجل صحيح، قلت ذلك

168
00:16:21,080 --> 00:16:22,752
ومن أنتم أيها السادة؟

169
00:16:24,280 --> 00:16:27,317
(أنا السير (أولريك فون ليكتنشتاين
(من (غالدرلاند

170
00:16:28,200 --> 00:16:32,876
وهذان مرافقاى الأمينان
(ديلغز) من (دودغينغتون)

171
00:16:33,520 --> 00:16:36,273
(و(فاولهورست) من (كرو

172
00:16:37,320 --> 00:16:39,595
"أنا (ريتشارد) "قلب الأسد
تشرفت بلقائكم

173
00:16:39,920 --> 00:16:42,070
(لا، مهلاً قليلاً، أنا (شارلمان
(لا، أنا السير (يوحنا المعمدان

174
00:16:42,280 --> 00:16:46,430
حسناً
صُن لسانك يا هذا، وإلا فقدته

175
00:16:48,200 --> 00:16:52,834
...الآن، أنا أصدقك
(سير (أولريك

176
00:16:54,280 --> 00:16:56,953
(شكراً (جيف

177
00:16:58,840 --> 00:17:03,152
ألديك ما تضيفه أيها السيد العارى، أو ربما أنك فشلت
فى امتحانك، تسمح لنا بإكمال سيرنا؟

178
00:17:04,040 --> 00:17:06,918
ـ أنتم ذاهبون إلى البطولة، صحيح؟
ـ هذه طريق (روين)، أليس كذلك؟

179
00:17:07,520 --> 00:17:11,832
إنه لم يتضح بعد
(إنهم ذاهبون لرؤية (روين

180
00:17:12,360 --> 00:17:17,150
شهادات النبالة يجب أن تكون متواجدة
لأربعة أجيال من الجانبين على الأقل

181
00:17:17,760 --> 00:17:20,638
يجب تقديم شهادات نبالة

182
00:17:29,680 --> 00:17:31,398
..اسمع، أعطنى لباساً

183
00:17:32,360 --> 00:17:36,194
وحذاء بحق السماء، أطعمنى ودعنى أمتطى 
هذا الجواد قليلاً، وستحصل على شهاداتك

184
00:17:37,640 --> 00:17:38,789
لا

185
00:17:39,400 --> 00:17:42,915
ـ شهادات النبالة
ـ نحن نحتاج إليه، نحن نحتاج إليه

186
00:17:43,680 --> 00:17:46,035
ـ حسناً، دعانى أهتم بأمره
ـ كن لطيفاً

187
00:17:50,440 --> 00:17:52,351
لطيف، لطيف، لطيف

188
00:17:53,320 --> 00:17:54,639
حسناً

189
00:17:56,200 --> 00:18:00,352
إننى جاد، إذا خنتنا فسأضربك
حتى تخرج أحشاءك منك

190
00:18:00,680 --> 00:18:05,151
وتصبح أطرافك فى الداخل
ستصبح أحشاءك خارجك

191
00:18:10,880 --> 00:18:15,079
الألم
الكثير من الألم

192
00:18:16,680 --> 00:18:20,079
"(بطولة (روين"

193
00:18:24,360 --> 00:18:28,558
(أقدم لكم مولاى (أولريك
(أم والده كانت (شيلهارد فون ريخبرغ

194
00:18:28,800 --> 00:18:33,396
(ابن دوق (غالف دى ساكسوينا
ابن (غيلينز) ابن (وينديش)، ابن (ريسليك) الرابع

195
00:18:33,680 --> 00:18:36,592
...ـ (وينديش) نفسه الذى ورث قرية (لونبرغ) من
ـ هذا يكفى

196
00:18:36,840 --> 00:18:40,549
ست أجيال أكثر من كافية
أرنى الشهادات

197
00:18:49,600 --> 00:18:53,752
حدد المباريات التى سيشارك
(فيها مولاك (أولريك

198
00:18:57,160 --> 00:19:00,197
(ستتواجه أولاً مع (روجر موريتمر

199
00:19:00,560 --> 00:19:02,437
شكراً جزيلاً

200
00:19:12,360 --> 00:19:15,079
لا أصدق هذا
(لقد نجحت (شوسر

201
00:19:15,400 --> 00:19:18,073
علىّ شكرك، لم أعتقد أن لدينا فرصة

202
00:19:21,960 --> 00:19:23,598
(هذا من دواعى سرورى (ويليام

203
00:19:23,880 --> 00:19:26,110
الآن إن سمحت
سأبقى لأرى ما ستؤول إليه الأمور

204
00:19:26,360 --> 00:19:28,874
كُن الناطق باسمى
وستحصل على حصة من الأرباح

205
00:19:29,120 --> 00:19:33,193
اتفقنا، الآن إذا سمحت
علىّ الذهاب لمكالمة رجل بشأن كلب

206
00:19:36,400 --> 00:19:39,119
"(خرجتُ من (تشيبسايد"

207
00:19:39,800 --> 00:19:42,314
"بحثاً عن حظّى"

208
00:19:43,000 --> 00:19:45,560
"(عبرتُ نهر (التايمز"

209
00:19:45,840 --> 00:19:48,752
"وفاحت مياهه برائحة نتنة"

210
00:19:50,800 --> 00:19:52,950
"هناك التقيتُ بفتاة حسناء"

211
00:19:53,200 --> 00:19:56,078
"(قالت إن اسمها (نيل"

212
00:20:07,640 --> 00:20:10,313
ما الذى يتقفى مع (نيل)؟

213
00:21:05,560 --> 00:21:06,959
هلا تكلمينى؟

214
00:21:08,080 --> 00:21:10,036
أكلمك

215
00:21:11,800 --> 00:21:14,792
لكن سيدى، جنسى معروف بصمته

216
00:21:15,120 --> 00:21:17,714
أودّ سماعكِ تتكلمين
ولو كلّفنى ذلك أذنىّ

217
00:21:18,000 --> 00:21:20,912
هذا جيد، لأننى لا أريد
الصمت فى حياتى

218
00:21:21,280 --> 00:21:22,998
قولى لى ما اسمك

219
00:21:26,120 --> 00:21:28,509
ـ هل كنت لتهتم لو كنت بشعة؟
ـ أجل

220
00:21:29,720 --> 00:21:31,790
...أعنى لا، أعنى إذا

221
00:21:32,080 --> 00:21:34,833
أنت تدنّس بيت الرب

222
00:21:49,760 --> 00:21:50,875
أخبرينى ما اسمك يا امرأة

223
00:21:51,800 --> 00:21:54,997
وما حاجتك إلى اسمى أيها الصياد؟

224
00:21:55,600 --> 00:21:58,160
"نادنى "ثعلب
لأننى هكذا بالنسبة إليك

225
00:21:59,640 --> 00:22:03,918
ثعلب"، ليكن حتى أعرف"
اسمك الحقيقى، أيتها السيدة الجذابة

226
00:22:08,920 --> 00:22:11,275
إنه صيّاد وسيم، أقرّ بهذا

227
00:22:11,600 --> 00:22:14,160
ألا يصدمكما هذا سيدتاى؟

228
00:22:16,320 --> 00:22:17,548
بالتأكيد سيدى

229
00:22:18,520 --> 00:22:21,990
إننى أضحك وحسب كيلا أبكى

230
00:22:24,920 --> 00:22:26,148
الجمال حقير

231
00:22:27,680 --> 00:22:29,477
صلّى لتمى السنوات بسرعة

232
00:22:29,800 --> 00:22:32,633
صلّى ليزوى جمالكِ
لتخدمى الربّ بشكل أفضل

233
00:22:33,640 --> 00:22:36,791
إننى أفعل ذلك سيدى
أصلّى لهذا دائماً

234
00:22:38,400 --> 00:22:41,358
لماذا يا رب
لعنتنى بهذا الوجه؟

235
00:22:42,520 --> 00:22:46,308
مشيئة الرب لا يدركها الإنسان

236
00:22:49,920 --> 00:22:51,990
هذا رائع

237
00:23:19,480 --> 00:23:24,631
ـ حسناً
...(ـ السير (أولريك فون ليكتنشتاين

238
00:23:24,960 --> 00:23:30,080
يهزم (روجر موريتمر) رمح مقابل صفر

239
00:23:32,400 --> 00:23:35,278
اهدآ، سيعتقدون إنها أول
مرة أكسر فيها رمحاً

240
00:23:35,560 --> 00:23:39,792
(ـ لكنها الحقيقة (ويليام
ـ السير (أولريك) كسر آلاف الرماح

241
00:23:40,000 --> 00:23:42,753
هيا يا سيد الألف رمح
دورك فى حلبة المسايفة بعد دقيقتين

242
00:23:43,080 --> 00:23:44,718
درعى مرتخ ٍ

243
00:23:53,000 --> 00:23:55,150
تباً، إذا أتت الضربات 
من أعلى فلا يمكن صدّها

244
00:23:55,400 --> 00:23:58,870
اسمع، لا يمكننا فعل شىء الآن
تأخرنا على حلبة المسايفة

245
00:23:59,960 --> 00:24:03,236
كانت غلطة الاشتراك فى حدثين
لا وقت لدى لأتنفس

246
00:24:03,560 --> 00:24:06,916
ـ يجب أن أنسحب من المسايفة
ـ لكنك أبرع بالمسايفة

247
00:24:07,240 --> 00:24:10,471
لكن الجوائز فى المثاقفة
بالرمح أكبر والمجد أيضاً

248
00:24:10,760 --> 00:24:13,797
أولريك فون لنكنيشتاين)؟)
أنا (سيمون) الداعى

249
00:24:14,800 --> 00:24:16,950
وأنا تأخرت على حلبة المسايفة

250
00:24:18,120 --> 00:24:20,998
علىّ طلبك باسم الناطق باسمك

251
00:24:21,840 --> 00:24:23,398
لم تتعرض للسرقة يوماً، صحيح؟

252
00:24:26,480 --> 00:24:28,596
اسمع أنا مدمن على المقامرة

253
00:24:29,520 --> 00:24:31,397
هذا أقوى منى، ولا يمكننى مساعدة نفسى

254
00:24:31,720 --> 00:24:34,473
...وهؤلاء القوم

255
00:24:35,160 --> 00:24:37,913
أخذوا ثيابى عن ظهرى حرفياً

256
00:24:39,240 --> 00:24:41,151
ما الذى يفترض أن تفعله؟

257
00:24:41,400 --> 00:24:45,678
لقد أكّد لنا أنكم من ستقومون بالدفع عنه

258
00:24:49,800 --> 00:24:51,074
ومن أنت؟

259
00:24:51,560 --> 00:24:54,279
بيتر)، بائع غفران متواضع)

260
00:24:54,640 --> 00:24:56,915
وبائع تحف دينية

261
00:24:58,560 --> 00:24:59,675
بكم يدين لك؟

262
00:25:00,200 --> 00:25:02,668
عشر ليرات ذهب

263
00:25:03,880 --> 00:25:05,552
أيها الحقير

264
00:25:07,240 --> 00:25:09,834
ابعده عنى

265
00:25:10,120 --> 00:25:11,838
ـ (وات)، اتركه
!ـ كفى

266
00:25:21,520 --> 00:25:24,557
ماذا ستفعل به إن رفضت؟

267
00:25:26,480 --> 00:25:29,517
...نحن باسم الرب العظيم

268
00:25:29,840 --> 00:25:34,277
...سنأخذ المال من لحمه ودمه، ليفهم

269
00:25:34,520 --> 00:25:36,875
أن المقامرة خطيئة

270
00:25:40,360 --> 00:25:41,679
هيا

271
00:25:42,640 --> 00:25:43,914
(أرجوك (ويل

272
00:25:47,240 --> 00:25:49,959
(أرجوك ساعدنى، سير (أولريك

273
00:25:51,600 --> 00:25:53,636
أعدك بأنك لن تندم على ذلك

274
00:25:56,040 --> 00:25:57,871
لا أملك المال

275
00:26:03,080 --> 00:26:04,559
...اتركوه بحق السماء

276
00:26:05,320 --> 00:26:07,880
وأعيدوا إليه ثيابه

277
00:26:09,600 --> 00:26:11,272
وستحصل على المال

278
00:26:11,800 --> 00:26:12,710
اتفقنا

279
00:26:17,240 --> 00:26:18,116
لقد كذبت

280
00:26:18,480 --> 00:26:22,951
أجل، كذبت، أنا كاتب
أنا أحرّف الحقيقة

281
00:26:23,400 --> 00:26:27,075
انظروا هذا مولاى
(أولريك فون ليكتنشاين) ابن (شيلهارد)

282
00:26:27,400 --> 00:26:29,834
فات الأوان، لقد قدموه

283
00:26:30,120 --> 00:26:33,556
عشر ضربات بالسيف
السير (أولريك) يتلقى

284
00:26:40,200 --> 00:26:41,155
احترس

285
00:26:49,760 --> 00:26:50,829
اضرب

286
00:26:51,040 --> 00:26:52,359
ـ توقف عن السماح له بضربك
ـ احترس

287
00:26:52,560 --> 00:26:54,471
!اصمتوا! اصمتوا

288
00:26:55,880 --> 00:26:58,917
(ضربتان للسير (والتر لورينغ

289
00:26:59,240 --> 00:27:01,310
(الضربة للسير (أولريك

290
00:27:02,080 --> 00:27:03,752
ـ الآن دورك يا صاح
(ـ هيا (أولريك

291
00:27:16,720 --> 00:27:17,994
اضرب

292
00:27:20,240 --> 00:27:21,832
منحته الدرس، هذا أنا

293
00:27:22,600 --> 00:27:25,672
السير (أولريك) يفوز بخمس ضربات مقابل اثنين

294
00:27:27,240 --> 00:27:28,309
أجل

295
00:27:28,560 --> 00:27:33,156
انظروا، هذا مولاى (أولريك) الصخرة المتينة

296
00:27:33,360 --> 00:27:36,193
(مثل ريح تعصف من (غاردلاند

297
00:27:36,560 --> 00:27:40,348
تعصف بعيداً عن موطنها
بحثاً عن المجد والشرف

298
00:27:40,680 --> 00:27:44,878
نسير فى حديقة دوامته

299
00:27:51,560 --> 00:27:53,118
أجل

300
00:29:16,360 --> 00:29:18,476
ـ لقد نجحت، أنت بطل
ـ المسايفة

301
00:29:18,720 --> 00:29:20,870
لهذا نحن واقفين هنا، أليس كذلك؟
هيا إلى المثاقفة

302
00:29:21,080 --> 00:29:24,356
أتريد أن تلمسه؟
أتريد أن تلمسه؟

303
00:29:39,600 --> 00:29:41,909
كان يجب أن ندمّر آخر فلس لدينا للحدّاد

304
00:29:43,080 --> 00:29:44,399
لا، لا يمكننى أن أدفع لك الآن

305
00:29:44,600 --> 00:29:48,036
...ـ لكن أعدك بأنه طالما
ـ لا، المال

306
00:29:51,720 --> 00:29:55,713
ـ المعذرة
ـ المال أولاً، لا وعود

307
00:29:56,360 --> 00:29:57,918
هيا

308
00:29:59,920 --> 00:30:01,512
...المعذرة سيدى، أنا

309
00:30:02,480 --> 00:30:04,675
يجدر بك أن تسأل البيطرية

310
00:30:05,960 --> 00:30:07,234
امرأة؟

311
00:30:07,600 --> 00:30:10,478
المتسولون لا يمكنهم الاختيار سيدى

312
00:30:13,160 --> 00:30:14,479
شكراً

313
00:30:15,760 --> 00:30:18,558
ـ المعذرة
ـ لا أعمل مجاناً

314
00:30:18,760 --> 00:30:22,799
ـ وأنا لا يمكننى المثاقفة بدرع مكسور
ـ هذه مشكلتك لا مشكلتى

315
00:30:23,720 --> 00:30:26,553
كل قطرة من هذا العرق لها ثمن

316
00:30:29,320 --> 00:30:32,551
حسناً إذاً، لقد قالوا لى
إننى مخطىء حتى بمجرد السؤال

317
00:30:33,600 --> 00:30:36,512
ـ من؟
ـ صانعوا الدروع الآخرون

318
00:30:39,680 --> 00:30:42,353
هل قالوا إنه لا يمكننى
فعل هذا لأننى امرأة؟

319
00:30:43,080 --> 00:30:45,753
لا، قالوا إنكِ بارعة بصنع
الحدوات، لكن فاشلة بالدروع

320
00:30:46,000 --> 00:30:48,275
لم يذكروا حتى واقع أنكِ امرأة

321
00:30:52,200 --> 00:30:53,792
لحم هررة ونبيذ ساخن

322
00:30:54,280 --> 00:30:56,191
لحم هررة ونبيذ ساخن
لحم هررة ونبيذ ساخن

323
00:31:11,880 --> 00:31:14,792
سيدتى، سأفوز بهذه البطولة لكِ

324
00:31:15,000 --> 00:31:16,911
لا، أنا سأفوز بها لكِ

325
00:31:17,160 --> 00:31:18,832
(سيدتى، أعرّفكِ إلى الكونت (أدمار

326
00:31:19,040 --> 00:31:22,749
(الفائز بالمثاقفة فى (فرنسا
(وبطل (سانت إميليون

327
00:31:25,320 --> 00:31:30,110
أنسى كل تلك اللحظات عندما أقف
(أمام أجمل امرأة فى (كريسندوم

328
00:31:35,240 --> 00:31:40,030
هل تتظاهر فقط بأنك تقاتل كونت
أدمار)، أم أنك تخوض الحرب الحقيقية أيضاً؟)

329
00:31:41,000 --> 00:31:45,630
أنا قائد الفرق الحرة
جيشى فى جنوب (فرنسا) الآن

330
00:31:47,880 --> 00:31:50,474
جيف)، هذه حبيبتى)

331
00:31:51,080 --> 00:31:55,073
ـ (ويليام)، أنت تصوب عالياً
ـ إن كان من طريقة للتصويب فأجهلها

332
00:31:55,400 --> 00:31:58,472
ـ ركّز
ـ ماذا أقول لها؟

333
00:32:06,800 --> 00:32:08,392
ما رأيكِ بالمثاقفة بالرماح؟

334
00:32:09,040 --> 00:32:10,792
إنها فظّة جدّاً

335
00:32:11,480 --> 00:32:13,835
وللأسف لا أفهم قوانينها

336
00:32:14,680 --> 00:32:16,398
إذاً سأطلعكِ عليها

337
00:32:17,360 --> 00:32:20,079
تتألف المباراة من ثلاث رماح

338
00:32:21,200 --> 00:32:25,796
ثمة نقطة لكسر رمح
على رجل بين الوسط والعنق

339
00:32:26,000 --> 00:32:29,037
ونقطتان على كسره على الخوذة، هذا صعب

340
00:32:29,360 --> 00:32:33,194
فالخوذة تردّ معظم الضربات
ترتدّ ولا ينكسر الرمح

341
00:32:33,560 --> 00:32:36,950
وثلاث نقاط إسقاط المنافس عن حصانه

342
00:32:37,200 --> 00:32:40,397
وإذا أسقطت المنافس أرضاً تربحى حصانه

343
00:32:41,040 --> 00:32:42,951
وهل يموت الرجال فى المثاقفة؟

344
00:32:43,280 --> 00:32:46,590
رؤوس الرماح مغلّفة
بإكليل، هذا يجعلها غير حادة

345
00:32:47,120 --> 00:32:49,839
بالطبع الحوادث تقع

346
00:32:51,280 --> 00:32:54,033
(أنا شخصياً (جوسلين
لم يسقطنى أحد يوماً عن حصانى

347
00:32:55,120 --> 00:32:56,712
ولا أنا

348
00:32:59,360 --> 00:33:00,634
اسمك سيدتى

349
00:33:01,120 --> 00:33:02,917
يجب أن أعرفه

350
00:33:03,760 --> 00:33:05,910
سيدى الصياد، أنت مثابر

351
00:33:06,320 --> 00:33:09,869
ربما الملائكة لا أسماء لها
بل فقط وجوه جميلة

352
00:33:13,120 --> 00:33:14,394
ومن أنت؟

353
00:33:15,640 --> 00:33:16,868
...أنا

354
00:33:17,120 --> 00:33:18,348
هل نسيت اسمك؟

355
00:33:18,600 --> 00:33:20,397
أو أنه السيد "أنا"؟

356
00:33:21,840 --> 00:33:24,877
(أولريك فون ليكتنشتاين)
(من (غالدرلاند

357
00:33:25,200 --> 00:33:27,634
أنا أيضاً كنتّ نسيته، ما أكبره

358
00:33:28,320 --> 00:33:30,880
ـ درعكَ سيدى
ـ ما به؟

359
00:33:31,280 --> 00:33:35,910
كم هو أنيق منك أن تثاقف بدرع قديم
ستطلق موضة جديدة إذا ربحت

360
00:33:36,240 --> 00:33:39,471
سيتمكن جدّى
من ارتداء درعه علناً مجدّداً

361
00:33:40,080 --> 00:33:42,799
وترس، كم هذا جذّاب

362
00:33:52,400 --> 00:33:56,951
بعض من فرسان الريف
ليسوا أفضل من الفلاّحين

363
00:33:58,040 --> 00:33:59,473
...الابن الثانى

364
00:33:59,800 --> 00:34:03,270
(للسير (والاس برسيفال
إيرل (وارويك) الثالث

365
00:34:03,640 --> 00:34:06,154
...سيداتى سادتى

366
00:34:06,360 --> 00:34:09,830
...بكل شرف أقدّم لكم سيدى

367
00:34:10,680 --> 00:34:12,238
(السير (طوماس كولفيل

368
00:34:19,280 --> 00:34:20,713
أنتَ جيّد

369
00:34:21,840 --> 00:34:23,273
أنتَ جيّد جدّاً

370
00:34:24,600 --> 00:34:25,999
...سادتى

371
00:34:26,680 --> 00:34:28,113
...سيداتى

372
00:34:31,640 --> 00:34:35,155
وجميع غير الجالسين على وسائد

373
00:34:42,000 --> 00:34:43,592
اليوم، اليوم

374
00:34:45,200 --> 00:34:47,191
تجدون أنفسكم متساوين

375
00:34:54,520 --> 00:34:57,830
لأنكم متساوون بالبركة

376
00:34:58,960 --> 00:35:01,190
...لأنّه لدىّ شرف

377
00:35:02,040 --> 00:35:04,235
وامتياز، لا، بل سرور

378
00:35:05,200 --> 00:35:09,352
بأن أقدّم لكم فارس ابن فرسان

379
00:35:09,720 --> 00:35:12,951
...فارس يمكنه احتساب أصله

380
00:35:13,720 --> 00:35:15,756
(إلى ما قبل (شارلمان

381
00:35:17,720 --> 00:35:19,392
...التقيته أول مرة

382
00:35:19,640 --> 00:35:21,756
(على قمّة جبل قرب (أورشليم

383
00:35:22,040 --> 00:35:24,076
...كان يدعو الربّ

384
00:35:24,560 --> 00:35:27,757
...طالباً غفرانه على الدّم

385
00:35:28,080 --> 00:35:29,911
المراق بسيفه

386
00:35:30,160 --> 00:35:33,152
(ولاحقاً أذهلنى أكثر بعد فى (إيطاليا

387
00:35:33,360 --> 00:35:35,476
عندما أنقذ حسناء يتيمة

388
00:35:35,720 --> 00:35:39,190
من مخالب عمّها التركى المزعوم

389
00:35:46,520 --> 00:35:48,078
...(فى (اليونان

390
00:35:48,880 --> 00:35:51,633
أمضى سنة صامتاً

391
00:35:53,360 --> 00:35:56,397
...ليفهم على نحو أفضل صوت

392
00:35:58,840 --> 00:36:00,398
همسة

393
00:36:06,680 --> 00:36:10,150
وهكذا بدون المزيد من الكلام عنه
بدون المزيد من التأخير

394
00:36:10,520 --> 00:36:13,034
أقدّم لكم الباحث عن السكون

395
00:36:13,360 --> 00:36:15,920
حامى العذرية الإيطالية

396
00:36:16,240 --> 00:36:20,870
منفّذ كلمة الربّ، الفريد والوحيد

397
00:36:21,200 --> 00:36:25,034
(السير (أولريك فون ليكتنشتاين

398
00:36:37,720 --> 00:36:40,871
شكراّ، شكراّ
سأكون هنا طوال الأسبوع

399
00:36:47,680 --> 00:36:48,874
كان هذا مختلفاَ

400
00:36:49,080 --> 00:36:51,150
حان الوقت لنحتفل باختلافاتنا

401
00:36:51,360 --> 00:36:53,271
ربما ليس علناً

402
00:36:54,240 --> 00:36:55,275
...أنتَ

403
00:36:55,640 --> 00:36:59,110
(أجل سيد (فاولهورست
أنا مدرك من أنك ستضربنى

404
00:36:59,480 --> 00:37:01,198
أجل، أجل

405
00:37:01,560 --> 00:37:04,518
الآن لقد حظيت بانتباههم
اذهب واكسب قلوبهم

406
00:37:24,880 --> 00:37:26,154
جيّد جدّاً

407
00:37:26,520 --> 00:37:28,238
ـ هل كانت تشاهد (جيف)؟
ـ ماذا؟

408
00:37:28,600 --> 00:37:30,511
ـ هل رأتنى؟
ـ أجل رأتك

409
00:37:30,800 --> 00:37:32,870
ـ هل رأتنى أتلقّى الضربة؟
ـ أجل، رأتك تتلقّى الضربة

410
00:37:33,120 --> 00:37:35,998
ـ هل كانت مهتمة؟
ـ بشكل مخيف، جحظت عيناها، كان رهيباً

411
00:37:50,320 --> 00:37:53,995
كولفيل) هذا يملك تقنية ممتازة)
مع أننى لم أره من قبل

412
00:37:54,320 --> 00:37:55,594
ولا أنا

413
00:37:55,920 --> 00:37:57,751
(لكن (ليكتنشتاين

414
00:37:58,040 --> 00:38:00,998
تقنيته بدائية، لا يملك أى أسلوب

415
00:38:01,200 --> 00:38:03,634
لكنه لا يخاف

416
00:38:04,880 --> 00:38:06,836
لا يخاف؟ كيف ذلك؟

417
00:38:07,120 --> 00:38:10,829
الشقّ فى فتحة الخوذة ضيق
لكن قد تخترقه شظايا

418
00:38:11,040 --> 00:38:13,952
معظم الفرسان يرفعون ذقونهم
فى اللحظة الأخيرة

419
00:38:14,160 --> 00:38:18,950
لا يعودون يبصرون الخصم، لكن يحمون
عيونهم، (أولريك) لا يفعل ذلك

420
00:38:19,640 --> 00:38:21,710
يبقى عينيه على الهدف

421
00:38:22,840 --> 00:38:24,398
إنّه صياد حقيقى

422
00:38:34,000 --> 00:38:35,479
...(سير (أولريك

423
00:38:37,200 --> 00:38:38,155
انتهيت

424
00:38:39,280 --> 00:38:42,511
لكن لم أتوقف قبل انتهاء مباراة من قبل

425
00:38:43,280 --> 00:38:46,670
أودّ صون شرفى

426
00:39:11,000 --> 00:39:13,195
تعادل و(كولفيل) مصاب

427
00:39:21,560 --> 00:39:25,030
كولفيل) انسحب, (أولريك) يتقدّم)

428
00:39:26,320 --> 00:39:28,072
لماذا لم يجهز (أولريك) عليه؟

429
00:39:28,760 --> 00:39:30,512
أظهر له الرحمة

430
00:39:32,240 --> 00:39:36,233
إذاً أظهر نقطة ضعفه
هذه هى، الرحمة

431
00:39:40,800 --> 00:39:43,758
حبّاّ بالنصر (ويليام)، نم

432
00:39:46,840 --> 00:39:48,068
لا أستطيع

433
00:39:50,160 --> 00:39:53,038
الحب أعطانى جناحين
لذا سأطير

434
00:39:55,640 --> 00:39:57,278
لا يمكننى شرح هذا

435
00:39:59,120 --> 00:40:02,669
ـ تجعلنى أشعر كأننى شاعر
...ـ ربما تشعر كأنك شاعر

436
00:40:02,880 --> 00:40:04,472
لكن تتكلم كغبى

437
00:40:04,680 --> 00:40:07,478
ـ أنت لا تعرف اسمها حتّى
ـ اسمها؟

438
00:40:09,200 --> 00:40:11,475
(اسمها (آفروديت

439
00:40:11,920 --> 00:40:15,276
كاليبو)، (فينوس)، اختر ما تريد)

440
00:40:19,760 --> 00:40:22,035
النساء يضعفن القلوب

441
00:40:23,480 --> 00:40:25,994
بدون قلبك، لا يمكنك الفوز

442
00:40:29,840 --> 00:40:31,831
...ـ لكن عيناها
ـ ركّز

443
00:40:32,080 --> 00:40:33,559
!الكعك

444
00:40:36,240 --> 00:40:38,515
أرسل الكونت (أدمار) رسالة لكِ

445
00:40:39,480 --> 00:40:42,790
قال إنه سيفوز بهذه البطولة لكِ

446
00:40:43,640 --> 00:40:47,633
لقد فاز ببطولات كثيرة
يفوز بها لأجل نفسه وشرفه

447
00:40:47,840 --> 00:40:50,149
لذا، لا قيمة لقوله
إنه سيفوز بها لأجلى

448
00:40:52,080 --> 00:40:54,150
يوّد مكالمتكِ مجدّداً

449
00:40:54,680 --> 00:40:56,671
لا ليسمع أى كلمة مما أقول

450
00:40:57,880 --> 00:41:00,155
أدمار) يريد امرأة صامتة)

451
00:41:05,680 --> 00:41:08,797
هل تقبلين بأن يفوز
السير (أولريك) بالبطولة لكِ؟

452
00:41:09,040 --> 00:41:10,314
لا

453
00:41:11,480 --> 00:41:14,631
وهو الفارس الوحيد
الذى لم يعد بفعل ذلك

454
00:41:16,400 --> 00:41:18,994
(السير (أولريك فون ليكتنشتاين

455
00:41:19,760 --> 00:41:22,149
أدعه يفوز بقلبى

456
00:41:30,640 --> 00:41:33,996
!(أدمار)! (أدمار)! (أدمار)

457
00:41:38,000 --> 00:41:39,592
رائع

458
00:41:40,600 --> 00:41:43,956
(الكونت (أدمار
لا أعتقد أننى رأيته يخسر يوماً

459
00:41:44,400 --> 00:41:47,278
لا، لكن اهزمه
وسترى ذلك عن كُثب

460
00:41:48,880 --> 00:41:50,313
سيدى

461
00:41:51,920 --> 00:41:53,353
(سير (أولريك

462
00:41:55,280 --> 00:41:56,599
(كريستيانا)

463
00:41:57,200 --> 00:42:01,034
ـ تتمنى سيدتى أن ترتدى هذا العربون
ـ بالطبع

464
00:42:01,720 --> 00:42:04,234
قالت أيضاً أن أُطلعك على اسمها

465
00:42:06,160 --> 00:42:07,912
(اسمها (جوسلين

466
00:42:10,560 --> 00:42:11,993
ـ إلى اللقاء
ـ إلى اللقاء

467
00:42:13,800 --> 00:42:15,028
(جوسلين)

468
00:42:18,320 --> 00:42:19,912
ركّز

469
00:43:39,120 --> 00:43:40,553
لا يمكننى التنفس

470
00:43:48,080 --> 00:43:49,877
لا أسلوب مطلقاً

471
00:43:51,280 --> 00:43:53,032
ولكن كذلك سنوات الحدّاد

472
00:43:54,000 --> 00:43:58,152
ـ إنه يضرب كمطرقة، هذا مذهل
ـ لكن ليس كاملاً، يصوّب عالياً على صدرك

473
00:43:58,400 --> 00:44:01,039
أرجع كتفك إلى الوراء
عندما تضرب قد تتجه ضربته إلى يمينك

474
00:44:01,280 --> 00:44:04,158
فقط إذا ضربنى إلى اليمين
إذا ضربنى على اليسار فسيقضى علىّ

475
00:44:04,680 --> 00:44:06,398
لم أقل إنها ليست مجازفة

476
00:44:45,360 --> 00:44:48,909
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

477
00:45:38,320 --> 00:45:39,594
ويليام)؟)

478
00:45:47,120 --> 00:45:48,553
ويليام) تعال)

479
00:45:50,000 --> 00:45:51,274
اقترب، تعال إلى هنا

480
00:45:59,960 --> 00:46:02,315
ذات يوم سأصبح فارساً

481
00:46:03,800 --> 00:46:05,995
ابن مقشش؟ فارس؟

482
00:46:06,320 --> 00:46:09,039
لِمَ لا تحاول أيضاً تغيير القدر

483
00:46:10,840 --> 00:46:12,592
هل يمكن فعل ذلك أبى؟

484
00:46:12,880 --> 00:46:16,236
ـ هل يستطيع المرء تغيير قدره؟
(ـ أجل (ويليام

485
00:46:16,520 --> 00:46:19,353
إن آمن المرء كفاية
فيمكنه فعل أى شىء

486
00:46:38,320 --> 00:46:39,639
تعال

487
00:46:46,800 --> 00:46:49,189
(اكتسب المزيد من المتانة (أولريك

488
00:46:49,880 --> 00:46:51,791
لاقنى مجدّداً 
عندما تصبح جديراً بذلك

489
00:46:56,920 --> 00:46:58,672
سأضربك على أسفر ظهرك

490
00:46:59,920 --> 00:47:02,514
أحسنت مولاى، أحسنت

491
00:47:02,800 --> 00:47:04,995
ـ أيها الوغد
(ـ اذهب واهتم بـ(أولريك

492
00:47:05,200 --> 00:47:06,952
(اذهب واهتم بـ(أولريك

493
00:47:10,520 --> 00:47:12,078
أحسنت مولاى

494
00:47:12,600 --> 00:47:14,158
نصر نبيل

495
00:47:19,120 --> 00:47:22,510
سيدتى، أعتقد أن هذا لكِ

496
00:47:28,600 --> 00:47:31,114
...عن فئة الرمح الطويل

497
00:47:31,480 --> 00:47:33,869
(سير (باندولفو مالاتيستا

498
00:47:38,800 --> 00:47:42,998
عن فئة المسايفة سيراً
(أولريك فون ليكتنشتاين)

499
00:47:47,480 --> 00:47:52,076
وأخيراً، عن فئة المثاقفة بالرماح
...على الجواد وبطل الدورة

500
00:47:52,400 --> 00:47:55,119
(أدمار)، كونت (أنجو)

501
00:47:56,720 --> 00:47:59,473
!(أدمار)! (أدمار)! (أدمار)

502
00:48:02,000 --> 00:48:05,879
أقدّم لكم أبطالكم

503
00:48:10,520 --> 00:48:14,957
(عندما أواجهك فى المرة القادمة كونت (أدمار
ستنظر إلىّ وأنت ملقى أرضاً على ظهرك

504
00:48:15,160 --> 00:48:19,039
...أرجوك، لقد تم امتحانك وقياس قوتك

505
00:48:19,280 --> 00:48:21,191
وتبيّن إنه تنقصك القوة

506
00:48:28,880 --> 00:48:30,757
استمر بالفوز بالمسايفة وسنصبح أثرياء

507
00:48:31,000 --> 00:48:33,275
ـ لن أتبارى بالمسايفة مجدّداً
ـ إنّه أكثر ما تبرع فيه

508
00:48:33,560 --> 00:48:36,074
لا، إما بطولة المثاقفة أو لا شىء

509
00:48:41,360 --> 00:48:43,794
عشر ليرات، هذا يفترض أن يكفى

510
00:48:46,520 --> 00:48:49,990
(الرهان ست أو سبع ليرات الليلة (تشوسر
أتشعر بأنك محظوظ؟

511
00:48:50,320 --> 00:48:54,313
ـ هل ترتدى ملابس كفاية؟
ـ هيا ارحل، لقد انتهيت منك

512
00:48:55,120 --> 00:48:57,554
إلا لأنتقم

513
00:48:59,920 --> 00:49:03,276
ماذا يمكنك أن تفعل بنا؟

514
00:49:03,640 --> 00:49:05,835
سأنتزع أحشاءك فى الخيال

515
00:49:06,160 --> 00:49:09,357
كل بثرة وكل عيب فى الشخصية

516
00:49:09,720 --> 00:49:13,872
أمضيت يوماً بلا ملابس
أنت ستصبح كذلك للأبد

517
00:49:14,640 --> 00:49:17,029
أشعر بأننا سنلتقى مجدّداً

518
00:49:19,760 --> 00:49:22,320
هاكِ أيتها البيطرية
خذى ما ندين لكِ به

519
00:49:23,280 --> 00:49:27,273
الدرع الذى ترتديه
لم يصنع لك، أليس كذلك؟

520
00:49:28,320 --> 00:49:29,719
وإن يكن؟

521
00:49:29,880 --> 00:49:32,713
يمكننى أن أصنع لك
درعاً لا تشعر حتى بأنك ترتديه

522
00:49:32,960 --> 00:49:34,234
وكم سيكلّفنى ذلك؟

523
00:49:35,760 --> 00:49:37,876
خذنى إلى (باريس) فحسب

524
00:49:38,880 --> 00:49:41,633
نحن نسافر وحدنا
خذى ذهبكِ وارحلى

525
00:49:49,720 --> 00:49:53,998
ـ خذ ما يمكنك من هذا، نحن البقية سنوضب أمتعتنا
ـ لماذا نغادر بهذه السرعة؟

526
00:49:54,320 --> 00:49:59,110
بطولة (لاين سور مارن) بعد أسبوع، إن غادرنا الآن
فيمكننا السير معظم الطريق ونوفّر الحصان

527
00:49:59,480 --> 00:50:02,711
لا، عليك الذهاب إلى الحفلة الليلة
يجب أن ترقص وأن تظهر

528
00:50:02,960 --> 00:50:05,030
وأدع (أدمار) يهزأ بى مجدّداً؟ لا

529
00:50:05,280 --> 00:50:07,191
ـ بلى
ـ لا

530
00:50:13,200 --> 00:50:16,590
تودّ سيدتى أن تعرف
لون ثياب سيدك الليلة

531
00:50:17,200 --> 00:50:21,193
ـ ثيابه؟
ـ أجل، لترتدى لوناً ملائماً

532
00:50:21,560 --> 00:50:24,950
يؤسفنا إعلام سيدتكِ أننا لن نحضر

533
00:50:25,200 --> 00:50:28,590
ـ أيها المساعد، لا تجب عن أسئلة لا تعرف أجوبتها
ـ تماماً سيدى

534
00:50:28,800 --> 00:50:30,313
أيها المرافق، أجبها

535
00:50:30,680 --> 00:50:34,150
ما سيكون لون ثيابى الليلة؟

536
00:50:38,160 --> 00:50:39,479
أخضر

537
00:50:41,560 --> 00:50:43,198
...سيكون نوعاً ما

538
00:50:43,480 --> 00:50:45,198
أخضر فاتحاً

539
00:50:46,960 --> 00:50:48,234
...مع

540
00:50:48,600 --> 00:50:50,636
وصلات خشبية

541
00:50:52,240 --> 00:50:53,992
سأخبر سيدتى

542
00:51:00,240 --> 00:51:03,869
ـ هذه كارثة
(ـ لا، ستكون الثياب جيدة، أعطنى خنجرك (وات

543
00:51:04,080 --> 00:51:05,991
(ليست هذه الكارثة (رولاند

544
00:51:09,720 --> 00:51:11,278
لا أجيد الرقص

545
00:51:13,680 --> 00:51:17,195
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

546
00:51:17,560 --> 00:51:20,711
لتكن يدك خفيفة، مثل عصفور على الغصن

547
00:51:21,040 --> 00:51:24,396
واحد، ثنان، ثلاثة، أربعة

548
00:51:24,720 --> 00:51:27,757
و(وات) لا يقود، بل يتبع كفتاة

549
00:51:37,360 --> 00:51:40,397
واحد، اثنان، ثلاثة

550
00:51:40,760 --> 00:51:42,318
اغزلا، اغزلا، اغزلا

551
00:51:42,680 --> 00:51:45,972
ـ واحد، اثنان، ما زال إصبعك فى وضعية خطأ
ـ ابتعد عنّى

552
00:51:46,000 --> 00:51:49,549
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

553
00:51:49,880 --> 00:51:53,031
يمكنك ضربى طوال النهار
لأن لكمتك ضعيفة، مثل ماذا؟

554
00:51:53,280 --> 00:51:54,508
فتاة

555
00:51:54,800 --> 00:51:56,711
ـ هذا يكفى
!ـ تراجع، (وات)، إهدأ

556
00:51:57,240 --> 00:51:59,117
ـ هو من بدأ هذا
ـ أنت تعرف أنه وغد

557
00:52:01,560 --> 00:52:03,471
أنتِ يمكنكِ فعل هذا
بشكل أفضل، أليس كذلك؟

558
00:52:03,920 --> 00:52:06,673
ـ بالطبع يمكننى
ـ جيد، لِمَ لا تريننا إذاً؟

559
00:52:07,720 --> 00:52:09,199
ـ لا
ـ لا، لا

560
00:52:10,800 --> 00:52:15,191
اسمع، إن تكبّدت كل هذا العناء
فمن الأفضل أن تتعلم الرقص، الآن اسألها بلطف

561
00:52:19,600 --> 00:52:20,669
(أنا آسف (كايت

562
00:52:24,720 --> 00:52:28,554
كنتُ أتساءل إن كنتِ تودّين
أن تعلمينا الرقص

563
00:52:29,640 --> 00:52:30,755
ـ أرجوكِ
ـ أرجوكِ

564
00:52:34,000 --> 00:52:37,356
واحد واثنان، ثلاثة وأربعة

565
00:52:37,720 --> 00:52:40,598
خمسة، ستة، سبعة، بدّلوا الشركاء

566
00:52:40,880 --> 00:52:44,077
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

567
00:52:44,400 --> 00:52:46,755
خمسة، ستة، سبعة

568
00:52:47,000 --> 00:52:48,752
الخطًة البلونية

569
00:52:49,600 --> 00:52:51,909
لن تسرّح شعرك هكذا، أليس كذلك؟

570
00:52:52,960 --> 00:52:54,632
هل من طريقة أخرى؟

571
00:53:22,520 --> 00:53:26,308
سير (أولريك)، تبدوا رائعاً

572
00:53:29,200 --> 00:53:31,236
...جوسلين)، تبدين)

573
00:53:33,720 --> 00:53:34,994
...أنتِ

574
00:53:38,280 --> 00:53:39,713
لست أفهم

575
00:53:45,160 --> 00:53:49,358
حينما أوقف الرب الشمس لتعطى
(جوشوا) الوقت لهزيمة (موريتال)

576
00:53:52,880 --> 00:53:54,154
لست أفهم

577
00:53:58,960 --> 00:54:01,554
...لو أمكننى طلب شىء واحد من الرب

578
00:54:02,160 --> 00:54:04,355
لطلبت أن يوقف القمر

579
00:54:06,160 --> 00:54:08,913
أن يوقف القمر
ويجعل هذه الليلة

580
00:54:10,160 --> 00:54:14,038
وجمالكِ، يدومان للأبد

581
00:54:16,080 --> 00:54:19,277
إذاً أية رقصة سترقصون؟
كارانتو"؟"

582
00:54:20,240 --> 00:54:22,151
أو رقصة عادية؟

583
00:54:23,120 --> 00:54:24,599
(سير (أولريك

584
00:54:26,320 --> 00:54:29,312
لِمَ لا ترينا رقصة من بلادك؟

585
00:54:30,040 --> 00:54:32,235
(أرنا رقصة من (غالدرلاند

586
00:54:34,160 --> 00:54:36,230
(أجل، (غالدرلاند

587
00:54:40,240 --> 00:54:42,959
"إنها تشبه رقصة الـ"فاريندال

588
00:54:44,240 --> 00:54:46,959
لكن مع بعض الاختلافات

589
00:54:48,080 --> 00:54:49,991
حسناً، عليكم الانحناء

590
00:54:54,160 --> 00:54:55,639
...و

591
00:55:07,280 --> 00:55:08,395
...و

592
00:55:21,880 --> 00:55:23,916
إلى أماكنكم، إلى أماكنكم

593
00:58:25,840 --> 00:58:26,955
ماذا؟

594
00:58:28,240 --> 00:58:33,360
ـ لا أعرف، إنه صغير وخفيف جداً
ـ ستسحق، ستقتل

595
00:58:33,680 --> 00:58:38,117
لا، وجدتُ طريقة جديدة لتحمية الفولاذ
فيصبح أرقّ وأصغر

596
00:58:38,320 --> 00:58:39,912
ويبقى بالقوة نفسها

597
00:58:40,200 --> 00:58:41,315
ما هذه؟

598
00:58:41,680 --> 00:58:45,195
علامتى البخارية فى حال
أُعجب فارس آخر بالدرع

699
00:58:47,640 --> 00:58:50,791
التو وانحن، اشعر بالحركة

600
00:58:52,360 --> 00:58:55,591
ـ لكن بالنهاية سأتلقى ضربة
ـ ثم تموت

601
00:58:56,240 --> 00:58:58,834
أتتحلّى على الأقل بالشجاعة لاختباره؟

602
00:59:07,880 --> 00:59:08,835
هل أنت بخير (ويل)؟

603
00:59:10,320 --> 00:59:11,912
لم أشعر بشىء

504
00:59:14,200 --> 00:59:18,838
"(ميدان بطولة (لانى سور مارن"

605
00:59:37,880 --> 00:59:40,713
ـ ما اسم ذلك الفارس؟
(ـ إنه (كورتناى

606
00:59:41,000 --> 00:59:45,039
جبى الضريبة ثلاث مرّات
على أرضه هذه السنة للدفع للبطولة

607
00:59:45,240 --> 00:59:47,959
شعبه يتضوّر جوعاً
فيما يجلس هو إلى المآدب

608
00:59:51,520 --> 00:59:53,158
على الأرجح هذا صحيح

609
01:00:25,840 --> 01:00:28,991
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

610
01:00:29,520 --> 01:00:32,034
(أولريك فون ليكتنشتاين)

611
01:00:33,400 --> 01:00:34,913
(سيدى، الكونت (أدمار

612
01:00:35,560 --> 01:00:37,516
(ابن (فيليب دى فيترى

613
01:00:37,840 --> 01:00:39,910
(ابن (جيلس

614
01:00:40,840 --> 01:00:42,273
قائد الفرق الحرّة

615
01:00:42,840 --> 01:00:45,593
المدافع عن رجولته الهائلة

616
01:00:46,280 --> 01:00:48,714
مثال لامع عن الشهامة

617
01:00:49,000 --> 01:00:50,797
والشمبانيا

618
01:00:55,080 --> 01:00:56,559
أحسنت

619
01:00:57,960 --> 01:00:59,234
هائل

620
01:01:02,560 --> 01:01:05,597
(راقب كل حركة يقوم بها (أدمار
إن كان لديه نقطة ضعف فسنكتشفها

621
01:01:05,800 --> 01:01:07,392
كولفيل)، يبدوا رشيقاً)
يجب أن يكون هذا جيداً

622
01:01:07,720 --> 01:01:08,835
...سيدى

623
01:01:09,040 --> 01:01:11,713
إنه لشرف عظيم لى أن أقدّم لكم
ابن السير (والاس برسيفال) الثانى

624
01:01:11,920 --> 01:01:14,593
...إنه لشرف عظيم لى

625
01:01:17,960 --> 01:01:20,110
...أن أقدم لكم

626
01:01:20,880 --> 01:01:23,713
إنه (إدوارد) سيدى، إنهم متأكدون

627
01:01:26,640 --> 01:01:29,950
(السير (طوماس كولفيل

628
01:01:45,160 --> 01:01:46,752
(انسحب (أدمار

629
01:01:47,080 --> 01:01:49,514
هذا الانسحاب يعنى شيئاً واحداً

630
01:01:50,640 --> 01:01:51,709
حضور ملكى

631
01:02:01,680 --> 01:02:03,591
سأرى ما بوسعى أن أعرف

632
01:02:05,320 --> 01:02:06,958
استعد لأنزال الراية

633
01:02:07,160 --> 01:02:09,879
لا، لا، ليس بعد، أصغ إلىّ

634
01:02:10,120 --> 01:02:11,712
أعلنوا بالموسيقى

635
01:02:11,960 --> 01:02:15,270
ـ مهلاً، يجب أن أكلّم سيدى
ـ إذاً اذهب

636
01:02:15,520 --> 01:02:17,954
وحاول أن تصل قبل المرحلة الثانية

637
01:02:18,920 --> 01:02:20,512
مهلاً، مهلاً

638
01:02:22,200 --> 01:02:26,478
كولفيل) هو (إدوارد)، أمير (وايلز) الأسود)
وملك (إنكلترا) العتيد

639
01:02:26,800 --> 01:02:28,995
إنه متنكّر مثلى، ليتمكن من التبارى

640
01:02:29,200 --> 01:02:32,829
لم يهاجم عدواً يوماً إلا وهزمه
لم يهاجم بلدة يوماً إلا وأسقطها

641
01:02:33,080 --> 01:02:34,991
نحن إنكليز (جيف)، نعرف من هو

642
01:02:35,240 --> 01:02:38,471
ـ يجب أن تنسحب (ويل)، قل له (جيف) أن ينزل الراية
ـ تماماً

643
01:02:38,720 --> 01:02:39,596
هيا، أعطنى الرمح

644
01:02:46,760 --> 01:02:48,034
أعطنى الرمح، أعطنى الرمح

645
01:02:55,240 --> 01:02:56,355
!الرمح

646
01:03:09,960 --> 01:03:12,030
بئساً

647
01:03:16,200 --> 01:03:18,634
المباراة انتهت بالتعادل

648
01:03:21,680 --> 01:03:24,114
هل أنت مجنون؟ عرّضت فرداً
من العائلة المالكة للخطر عن كامل وعى

649
01:03:24,600 --> 01:03:26,477
هو عرّض نفسه للخطر
عن كامل وعى

650
01:03:27,240 --> 01:03:29,629
قدّمت مباراة جيدة
(سير (أولريك) كما فى (روين

651
01:03:31,560 --> 01:03:33,232
(وأنتَ أيضاً أيها الأمير (إدوارد

652
01:03:38,360 --> 01:03:40,510
ـ كنت تعرف من أنا؟
ـ أجل

653
01:03:44,360 --> 01:03:45,509
ومع ذلك تباريت؟

654
01:03:46,640 --> 01:03:50,474
ـ ليس من طبعى الانسحاب
ـ لا، ولا أنا

655
01:03:52,920 --> 01:03:54,558
مع أنّ ذلك يحدث

656
01:03:56,840 --> 01:03:58,478
أجل، يحدث

657
01:04:00,360 --> 01:04:03,397
ـ حظّاً سعيداً فى البطولة
ـ ولكَ أيضاً

658
01:04:05,840 --> 01:04:09,833
الفائز فى المثاقفة على الجياد والبطولة

659
01:04:10,120 --> 01:04:12,270
(أولريك فون ليكتنشتاين)

660
01:04:18,120 --> 01:04:21,317
ـ خُذ، أذب هذا وبعه، افعل به ما تريد
ـ نعم جلالتك

661
01:04:21,600 --> 01:04:22,715
ويليام)، أنت بطل الدورة)

662
01:04:22,920 --> 01:04:25,832
لن أكون البطل حتى أهزم
أدمار)، و(أدمار) انسحب)

663
01:04:26,120 --> 01:04:27,394
(سير (أولريك

664
01:04:28,680 --> 01:04:32,355
ـ جئت لأرى ما سترتديه إلى الحفلة الليلة
ـ لا شىء

665
01:04:32,720 --> 01:04:35,393
إذاً سنثير ضجّة لأننى سأرتدى مثلك

666
01:04:35,640 --> 01:04:38,074
ألا تتعبين أبداً من ارتداء الملابس؟

667
01:04:38,280 --> 01:04:40,669
أعتقد أنها تتكلم عن خلعها، مولاى

668
01:04:42,480 --> 01:04:45,313
الزهرة جيّدة بقدر
بتلاتها، ألا تعتقد ذلك؟

669
01:04:45,680 --> 01:04:47,238
الزهرة لا تنفع لشىء

670
01:04:49,640 --> 01:04:50,789
أحقّاً؟

671
01:04:51,560 --> 01:04:54,472
لا يمكنكِ ان تأكلى الزهرة
والزهرة لا تدفئكِ

672
01:04:54,720 --> 01:04:58,030
وما من وردة أوقعت رجلاً
يوماً عن صهوة جواد، صحيح؟

673
01:05:00,280 --> 01:05:02,874
أنتِ، أنتِ فتاة سخيفة
أليس كذلك؟

674
01:05:05,960 --> 01:05:10,636
أفضّل أن أكون فتاة سخيفة مع زهرة
من أن أكون فتى سخيفاً مع حصان وعصا

675
01:05:15,080 --> 01:05:16,354
الوداع إذاً

676
01:05:20,360 --> 01:05:24,039
إنه رمح، ما بالك؟

677
01:05:25,240 --> 01:05:28,039
"(بوردو)"

678
01:05:54,280 --> 01:05:55,872
ـ أحمل خبراً
ـ ماذا؟

679
01:05:56,200 --> 01:05:58,919
استدعوا (أدمار) إلى الفرق الحرّة

680
01:05:59,240 --> 01:06:02,038
الأمير الأسود" أمر بذلك"
قد يغيب طوال الموسم

681
01:06:03,080 --> 01:06:05,799
(أولاً (جوسلين) والآن (أدمار

682
01:06:11,240 --> 01:06:14,910
ـ أحسنت
ـ أجل، أحسنت

683
01:06:18,140 --> 01:06:21,910
"(الجبهة الجنوبية، معركة (بواتيه"

684
01:06:25,160 --> 01:06:27,390
نتائج البطولة، مولاى

685
01:06:39,880 --> 01:06:40,995
(أولريك)

686
01:06:41,800 --> 01:06:43,074
(أولريك)

687
01:06:43,880 --> 01:06:44,995
(أولريك)

688
01:07:03,240 --> 01:07:04,355
(ـ (جيف
(ـ (ويليام

689
01:07:05,160 --> 01:07:06,752
أريد كتابة رسالة

690
01:07:07,320 --> 01:07:09,880
عزيزتى (جوسلين)"، لا"
"(حبيبتى (جوسلين"

691
01:07:10,160 --> 01:07:11,479
هذا أفضل

692
01:07:15,000 --> 01:07:16,115
"اشتقت إليكِ"

693
01:07:17,240 --> 01:07:18,639
مهلاً، هل كان هذا خطأ؟

694
01:07:18,840 --> 01:07:23,311
الأمر يعود إليك
إنها جنازتك، أقصد رسالتك

695
01:07:24,360 --> 01:07:27,079
ـ قل شيئاً عن صدرها
ـ أجل، غفلت عن صدرها

696
01:07:27,880 --> 01:07:28,869
صدرها؟

697
01:07:30,040 --> 01:07:34,830
أجل، يمكنك ذكره، لكننى
أميل إلى ذكر ما فوقه

698
01:07:36,200 --> 01:07:37,838
هل غفلت عن عنقها؟

699
01:07:38,040 --> 01:07:40,270
أعلى بعد نحو السماء

700
01:07:40,520 --> 01:07:43,239
القمر، على الأقل
صدرها لم يكن رائعاً جداً

701
01:07:43,520 --> 01:07:45,636
القمر؟ القمر؟

702
01:07:48,840 --> 01:07:50,637
...من الغريب التفكير"

703
01:07:52,200 --> 01:07:54,270
أنه لم أركِ منذ شهر

704
01:07:56,840 --> 01:08:00,037
رأيت القمر الجديد، لكن لم أركِ

705
01:08:02,120 --> 01:08:06,636
رأيت مغيب الشمس وشروقها
"لكن لا شىء بجمال وجهكِ

706
01:08:10,760 --> 01:08:12,671
(هذا جيّد جدّاً (ويليام

707
01:08:13,520 --> 01:08:15,875
...كنتُ أعرف فتاة

708
01:08:17,160 --> 01:08:19,390
لقد حطّمت قلبى لكن كنت
أقول إن القطع صغيرة جدّاً

709
01:08:19,640 --> 01:08:24,111
قطع قلبى المحطّم صغيرة جدّاً"
"بحيث يمكن أن تمرّ عبر ثقب إبرة

710
01:08:27,080 --> 01:08:29,071
يكتب وكأننى مت

711
01:08:29,320 --> 01:08:32,198
نعم سيدتى، هو مات أيضاً

712
01:08:33,800 --> 01:08:36,360
(كانت تطهو لدوق (يورك

713
01:08:39,240 --> 01:08:42,471
أشتاق إليها كما تشتاق
الشمس إلى الزهرة

714
01:08:42,920 --> 01:08:45,798
أشتاق إليك كما تشتاق"
الشمس إلى الزهرة

715
01:08:46,480 --> 01:08:49,950
كما تشتاق الشمس إلى الزهرة
فى أعماق الشتاء

716
01:08:51,560 --> 01:08:54,632
بدلاً من الجمال ليوجّه نورها

717
01:08:55,240 --> 01:08:59,597
يصبح قلبها قاسياً كالعالم المجمّد
"الذى رمانى فيه غيابكِ

718
01:08:59,880 --> 01:09:01,791
(سأتبارى الآن فى مدينة (باريس"

719
01:09:02,800 --> 01:09:05,792
سأجدها فارغة وكأنه الشتاء
"إن لم تكونى هناك

720
01:09:06,920 --> 01:09:08,353
إنها تعجبنى

721
01:09:09,160 --> 01:09:11,230
والآن لإنهائها

722
01:09:12,560 --> 01:09:14,118
بالأمل

723
01:09:14,920 --> 01:09:16,990
يجب أن ينتهى الحب بالأمل

724
01:09:18,280 --> 01:09:20,999
...(زوجى، رحمه (الله

725
01:09:21,400 --> 01:09:23,550
قال لى شيئاً لن أنساه أبداً

726
01:09:25,320 --> 01:09:26,753
"الأمل يقودنى"

727
01:09:27,000 --> 01:09:30,356
إنه ما يجعلنى أصمد يومياً"
وخصوصاً فى الليل

728
01:09:31,400 --> 01:09:33,789
الأمل بأنه بعدما تغيبين عن نظرى

729
01:09:34,040 --> 01:09:36,713
"لن تكون آخر مرّة أراكِ فيها

730
01:09:42,640 --> 01:09:46,679
"(واختمها بـ"مع كل حبّى"، (ويليام"

731
01:09:48,080 --> 01:09:49,115
"(تقصد "(أولريك

732
01:09:51,480 --> 01:09:53,675
مع كلّ حبّى"

733
01:09:55,280 --> 01:09:57,032
"أبقى مخلصاً لكِ

734
01:09:57,880 --> 01:09:59,791
"فارس قلبكِ"

735
01:10:08,400 --> 01:10:12,393
أمل سيّدى أن تردّى عليه بشىء

736
01:10:26,600 --> 01:10:31,196
"(ـ "(باريس
ـ عذّبنى مرة، ولن أنكره، عذّبنى مرتين ولن أنكره

737
01:10:31,960 --> 01:10:33,473
عذّبنى ثلاث مرّات فأنكره

738
01:10:33,880 --> 01:10:35,199
ثلاث مرّات فأنكره

739
01:10:41,040 --> 01:10:42,519
(لا (أدمار

740
01:10:44,120 --> 01:10:45,269
(لا (أدمار

741
01:10:50,720 --> 01:10:51,835
(وات)

742
01:10:54,840 --> 01:10:57,752
وات)، أخبرن هل رأيتها؟)
هل قرأت الرسالة؟

743
01:10:58,160 --> 01:11:00,071
أجل، وأجل

744
01:11:00,960 --> 01:11:01,870
وبعد؟

745
01:11:07,720 --> 01:11:09,119
(ستأتى إلى (باريس

746
01:11:12,600 --> 01:11:17,037
هل أعطتك شيئا ما بالمقابل؟
هل أعطتك رسالة أو عربون حب؟

747
01:11:17,640 --> 01:11:19,790
هل أعطتك عربون حبّ؟ أجل

748
01:11:22,080 --> 01:11:23,354
...أعنى

749
01:11:23,920 --> 01:11:26,514
ماذا أعتطك (وات)؟
هيا، أعطنى إيّاه

750
01:11:34,960 --> 01:11:36,234
!أجل

751
01:11:38,520 --> 01:11:40,078
!أجل

752
01:11:41,360 --> 01:11:45,035
لأنها... هذا يعنى أنها، رائع

753
01:11:48,720 --> 01:11:50,039
خمسون

754
01:11:51,120 --> 01:11:52,678
هذا رقم جميل

755
01:11:53,400 --> 01:11:54,549
المعذرة

756
01:11:58,120 --> 01:12:02,193
حسناً، يودّون المراهنة على أنّ فرنسياَ
وليس السير (أولريك) سيفوز بالبطولة

757
01:12:03,880 --> 01:12:05,518
المبلغ هو خمسون ليرة

758
01:12:05,760 --> 01:12:08,558
ـ هذا كلّ ما لدينا
ـ أجل، لو كان لدينا ستون لكان الرهان ستون

759
01:12:08,760 --> 01:12:11,149
(مبلغ مساو ٍ ، لكن (أولريك
ضد كل الفرنسيين هنا؟

760
01:12:11,400 --> 01:12:14,949
هيّا، لقد فاز بأربع بطولات
على التوالى، ومجدّداً (أدمار) ليس هنا

761
01:12:15,160 --> 01:12:18,038
أنا أيضاً أتفقّد التروس
جون بومون) هنا)

762
01:12:18,280 --> 01:12:21,750
(الكونت (تيوبارلد) من (شارتر)، و(فيليب) من (بورغوندى
والثلاثة أبطال فرنسيين

763
01:12:22,000 --> 01:12:23,433
...لن يفوز إنكليزى

764
01:12:23,640 --> 01:12:25,358
بهذه البطولة الفرنسية

765
01:12:25,720 --> 01:12:29,190
الأرجل الإنكليزية ليست ثابتة
على الأرض الفرنسية

766
01:12:31,600 --> 01:12:33,670
لِمَ لا تخرس؟

767
01:12:35,280 --> 01:12:39,478
هيا يا (رولاند)، إنّه رهان جيّد
إن ربحنا فسأشترى حانة

768
01:12:39,800 --> 01:12:42,519
ـ سأتمكن من الكتابة بدوام كامل
ـ ومصنع حديد لى

769
01:12:42,800 --> 01:12:47,112
أجل، لأن النبيذ الفرنسى قوىّ جدّاً
على البطون الإنكليزية

770
01:12:47,480 --> 01:12:52,190
حسناً، أنا أوشك على ضربك
(أقسم، (كوازيمودو

771
01:12:52,760 --> 01:12:56,878
اسمع، كلّ ما أريده هو العودة إلى الدّيار
ولدىّ ما يكفى للقيام بهذه الرحلة مئة مرّة

772
01:12:57,200 --> 01:13:01,557
وأهمّ من ذلك، لأن البابا بنفسه فرنسىّ

773
01:13:04,080 --> 01:13:07,231
قد يكون البابا فرنسياً
لكن (يسوع) إنكليزى، أقبل الرهان

774
01:13:08,240 --> 01:13:10,674
ولن يخسر والأميرة هنا تشاهده

775
01:13:10,920 --> 01:13:12,831
إنّه أشقر، إنّه غاضب

776
01:13:13,040 --> 01:13:17,556
سوف يواجهكم فى الحلبة
(ليكتنشتاين)، (ليكتنشتاين)

777
01:13:17,800 --> 01:13:21,190
إنّه أشقر ولونه أسمر
(إنّه من (غالدرلاند

778
01:13:21,560 --> 01:13:23,471
(إنه من (غالدرلاند

779
01:13:23,760 --> 01:13:27,513
(غالدرلاند)، (غالدرلاند)، (غالدرلاند)

780
01:13:41,360 --> 01:13:45,194
ـ هل تعتقدين أنه سيأتى؟
ـ بالتأكيد، كما تشرق الشمس

781
01:14:09,840 --> 01:14:11,592
أنتِ تحبّين الكاتدرائيات

782
01:14:14,160 --> 01:14:15,957
آتى للاعتراف

783
01:14:19,120 --> 01:14:21,031
والزجاج

784
01:14:21,840 --> 01:14:25,037
إنّه مهرجان ألوان فى عالم رمادى كئيب

785
01:14:26,160 --> 01:14:27,593
ألا تعتقد ذلك؟

786
01:14:28,600 --> 01:14:30,158
إنّه جميل

787
01:14:34,160 --> 01:14:36,879
أشعر بالشىء نفسه تجاه رسائلك

788
01:14:39,640 --> 01:14:41,198
كلّمنى

789
01:14:41,840 --> 01:14:43,592
قُل تلك الكلمات

790
01:14:45,720 --> 01:14:47,915
سأفوز بتلك البطولة لأجلكِ

791
01:14:48,680 --> 01:14:49,669
المعذرة؟

792
01:14:49,880 --> 01:14:54,670
هذه البطولة سأربحها باسمك
كل فارس أهزمه، أهزمه لأجلكِ

793
01:14:55,000 --> 01:14:59,755
جمالكِ سينعكس فى قوّة ذراعى
وجنبىّ حصانى

794
01:15:00,760 --> 01:15:02,034
رائع

795
01:15:03,120 --> 01:15:04,394
ـ أحقّاً؟
ـ أجل

796
01:15:04,880 --> 01:15:07,110
ـ أحقّاً؟ جنباه؟
ـ أجل

797
01:15:10,320 --> 01:15:12,754
(أودّ سماع الشعر (أولريك

798
01:15:14,160 --> 01:15:16,071
لست مستعدّاً

799
01:15:17,880 --> 01:15:21,793
لكننى مستعدّة، ولماذا يجب
أن تتقيّد المرأة بجدول الرجل؟

800
01:15:22,000 --> 01:15:25,356
الرجل أكثر انشغالاً

801
01:15:25,720 --> 01:15:28,598
لديه متطلبات أكثر فى وقته

802
01:15:28,920 --> 01:15:30,831
ـ أحقّاً؟
ـ أجل

803
01:15:31,480 --> 01:15:32,595
ربما

804
01:15:33,880 --> 01:15:34,949
لا؟

805
01:15:35,280 --> 01:15:37,555
...أنا أطالب بالشعر

806
01:15:38,320 --> 01:15:40,880
وعندما أريده، أريده الآن

807
01:15:43,920 --> 01:15:45,353
...صدركِ

808
01:15:46,680 --> 01:15:49,035
...تحت عنقكِ حيثُ

809
01:15:50,160 --> 01:15:54,153
جوسلين)، كيف عساى)
أن أثبت حبًى لكِ؟ كيف؟

810
01:15:56,520 --> 01:15:59,910
ـ أتسأل جدّياً؟
ـ أجل

811
01:16:03,600 --> 01:16:05,875
ـ إن أردْتَ إثبات حبّك
ـ أجل

812
01:16:06,520 --> 01:16:09,193
ـ فيجب أن تقوم بأسوأ ما لديك
ـ أسوأ ما لدىّ؟

813
01:16:10,800 --> 01:16:12,074
ماذا تقصدين؟

814
01:16:12,560 --> 01:16:17,190
بدلاً من الفوز لتكرّمنى
بسمعتك العظيمة

815
01:16:17,560 --> 01:16:20,233
أريدك أن تتصرف ضد شخصيتك
الطبيعية وتبلى بشكل سىء

816
01:16:20,560 --> 01:16:21,879
ـ أبلى بشكل سيىء؟
ـ أن تخسر

817
01:16:22,120 --> 01:16:24,031
لا، الخسارة لا تثبت شيئاً
سوى أننى فاشل

818
01:16:24,240 --> 01:16:27,630
أنت مخطىء
الخسارة امتحان أقوى لحبّك

819
01:16:27,920 --> 01:16:30,309
الخسارة ستناقض حبّك لذاتك

820
01:16:30,680 --> 01:16:33,990
والخسارة ستثبت أنك
تطيع حبيبتك وليس نفسك

821
01:16:34,280 --> 01:16:36,589
ـ أحقّاً؟
ـ صه يا امرأة

822
01:16:36,880 --> 01:16:41,192
لا تقل لى "صه"، ولا تزعجه، ارحل

823
01:16:44,200 --> 01:16:45,428
ما جوابك؟

824
01:16:49,040 --> 01:16:51,110
لن أخسر

825
01:16:55,760 --> 01:16:57,352
إذاً أنت لا تحبنى

826
01:17:10,520 --> 01:17:12,476
حامى العذرية الإيطالية

827
01:17:13,720 --> 01:17:16,393
(الرمح الذى شوّق (فرنسا

828
01:17:16,720 --> 01:17:18,995
(مزعج (باراسير

829
01:17:19,280 --> 01:17:21,840
(الذى أراهم الجحيم فى (لا روشيل

830
01:17:22,520 --> 01:17:25,193
منفّذ كلمة الرب

831
01:17:26,040 --> 01:17:28,873
...الوحيد، والفريد

832
01:17:29,720 --> 01:17:31,915
...سير (أولريك

833
01:17:32,240 --> 01:17:34,674
(فون ليكتنشتاين...

834
01:17:41,160 --> 01:17:42,559
يا للهول! كم أنا بارع

835
01:17:47,600 --> 01:17:49,795
جنبا حصانه

836
01:17:50,360 --> 01:17:53,238
ربّما هذا يعنى الحب فى بلاده

837
01:18:04,720 --> 01:18:05,755
ماذا تفعل؟

838
01:18:06,120 --> 01:18:08,190
ـ أخسر
ـ لست أفهم

839
01:18:08,960 --> 01:18:09,949
ولا أنا

840
01:18:29,520 --> 01:18:30,999
إنّه يحبّنى

841
01:18:33,960 --> 01:18:35,154
هل أنتَ أعمى؟

842
01:18:36,040 --> 01:18:38,713
ـ ألم ترى الراية؟
ـ (جيف)، لقد رأيتها، حسناً؟

843
01:18:39,600 --> 01:18:41,158
أعرف

844
01:18:41,520 --> 01:18:44,557
تريد التخاذل الآن
لتحقّق نصراً لافتاً أكثر

845
01:18:46,760 --> 01:18:49,832
جوسلين) طلبت منّى)
أن أخسر لأثبت حبّى

846
01:18:52,360 --> 01:18:55,033
ـ يا للهول! أفضل لو كنت أعمى
(ـ لا تكن مغفّلاً (ويل

847
01:18:55,240 --> 01:18:59,233
ـ كل امرأة تريد الإثبات وحسب
ـ الإثبات لماذا؟

848
01:18:59,960 --> 01:19:02,076
أن ساقاها لم تُـبعدا لأجل لا شىء

849
01:19:02,280 --> 01:19:06,592
ـ (رولاند)، لم أبعِد ساقيها
ـ إذاً، لماذا بحقّكَ تفعل هذا؟

850
01:19:06,920 --> 01:19:08,114
...لأنه

851
01:19:19,760 --> 01:19:21,079
...لأننى

852
01:19:22,600 --> 01:19:23,874
أحبها

853
01:20:04,120 --> 01:20:07,829
ـ سأخسر كلّ شىء
ـ لهذا تسمّى مقامرة

854
01:20:10,920 --> 01:20:12,990
لكن هذا رومانسىّ جدّاً

855
01:20:13,520 --> 01:20:15,670
سأنزل بكِ ألماً مبرحاً
هل أنتِ امرأة أم حدّادة؟

856
01:20:16,040 --> 01:20:17,598
أحياناُ الاثنان

857
01:20:17,800 --> 01:20:19,552
ذلك الوغد

858
01:20:19,880 --> 01:20:21,154
أنزِله

859
01:20:24,560 --> 01:20:27,393
ما من فارس أحرز انتصاراً كبيراً بعد

860
01:20:27,760 --> 01:20:32,197
إن فزت بالمباريات المتبقية
ومُنِىَ خصومك بخسارات كبيرة فمن يدرى؟

861
01:20:32,480 --> 01:20:34,869
يمكنك بلوغ المباريات النصف نهائية والنهائية حتّى

862
01:20:35,080 --> 01:20:38,709
ـ على الأقل الدرع أثبت نفسه
ـ وحبّك؟

863
01:20:39,080 --> 01:20:41,196
هل أثبته؟

864
01:20:43,880 --> 01:20:48,032
وات)، أنت تذكر الكنيسة)
فى صغرك، الخوف والشغف

865
01:20:49,000 --> 01:20:51,070
هذا ما تجعلنى أشعر به

866
01:20:51,880 --> 01:20:56,032
ولأجل ذلك أصلّى لأجل
جوسلين)، وليس لغيرها)

867
01:20:56,840 --> 01:20:59,229
ويليام)، هذا تجذيف)

868
01:21:05,520 --> 01:21:07,238
إذاً تباً لى

869
01:21:07,560 --> 01:21:08,709
انسحب

870
01:21:09,080 --> 01:21:11,230
اخسر بهذه الطريقة
لكن لا تتلقَّ المزيد من العقاب

871
01:21:11,760 --> 01:21:13,318
(رولاند)

872
01:21:18,960 --> 01:21:22,111
بعثت إليك سيدتى بهذه الرسالة
...تقول إن كنت تحبّها

873
01:21:22,480 --> 01:21:25,677
أعرف، أعرف
يجب ان أخسر، أليست تشاهدنى؟

874
01:21:26,000 --> 01:21:28,833
تقول، إن كنت تحبها
فلن تخسر أية مباراة أخرى

875
01:21:29,320 --> 01:21:32,676
تقول إن كنت تحبّها
فستفوز بهذه البطولة

876
01:21:41,840 --> 01:21:45,150
(ها هى تجسيد الحب، (فينوس

877
01:21:45,400 --> 01:21:46,753
كم أكرهها

878
01:22:02,120 --> 01:22:06,557
ـ لا أفهم النساء
ـ ولا أنا، لكنهنّ يفهمننا

879
01:22:08,040 --> 01:22:09,632
ربما ليس أنت

880
01:22:21,240 --> 01:22:22,593
أجل

881
01:22:23,280 --> 01:22:24,713
النساء؟

882
01:22:47,280 --> 01:22:48,872
...ثمانية وأربعون

883
01:22:49,200 --> 01:22:50,519
...تسعة وأربعون

884
01:22:50,800 --> 01:22:52,392
خمسون

885
01:22:52,680 --> 01:22:56,070
شكراً جزيلاً أيها السادة
سُررتُ بالتعامل معكم

886
01:22:56,400 --> 01:23:00,029
(ابحثوا عنّا، إن زرتم (لندن
وبطولة العالم ربما

887
01:23:00,240 --> 01:23:04,233
هيّا، لا تحزنوا هكذا
تناولوا شراباً على حسابى

888
01:23:04,560 --> 01:23:09,315
إنه سريع، إنه مضحك، ويكسبنى
...(الكثير من المال (ليكتنشتاين

889
01:23:26,840 --> 01:23:28,910
(ها هى (غوينيفير
(تأتى إلى (لانسلوت

890
01:23:34,680 --> 01:23:36,591
أسعديه سيدتى

891
01:23:37,040 --> 01:23:38,519
أسعديه

892
01:23:45,040 --> 01:23:46,678
نحن افتقدناك
(فى الحفلة سير (أولريك

893
01:23:48,200 --> 01:23:49,030
نحن"؟"

894
01:23:53,560 --> 01:23:54,788
أنا

895
01:23:56,240 --> 01:23:57,559
(جوسلين)

896
01:23:58,320 --> 01:23:59,912
جائزتك

897
01:24:01,840 --> 01:24:03,398
جائزتى

898
01:24:05,560 --> 01:24:07,118
أنا لا أستحق جائزة

999
01:24:09,040 --> 01:24:10,678
إذاً، من يستحقها؟

900
01:24:12,240 --> 01:24:15,471
أخبرتنى خادمتى أن مرافقيك ينادونك أحياناً

901
01:24:16,600 --> 01:24:17,828
(أنهم ينادونك (ويليام

902
01:24:21,200 --> 01:24:22,758
أحقّاً سير (أولريك)؟

903
01:24:26,000 --> 01:24:27,115
أجل

904
01:24:28,880 --> 01:24:29,835
إنّها الحقيقة

905
01:24:43,280 --> 01:24:45,999
اسمكَ لا يشكل فرقاً لدىّ

906
01:24:47,920 --> 01:24:50,309
طالما أنت لى

907
01:24:51,560 --> 01:24:54,120
لكن (جوسلين) أنا لكِ

908
01:25:01,200 --> 01:25:02,838
تبّاً يا فتاة

909
01:25:03,640 --> 01:25:04,914
تحتاج إلى جرّاح

910
01:25:05,200 --> 01:25:09,159
لقد عايننى، قال إننى سأنجو
مع أننى لا أشعر هكذا

911
01:25:10,680 --> 01:25:13,558
ويليام)، أنا السبب فى هذا الألم)

912
01:25:13,880 --> 01:25:15,472
أجل، صحيح

913
01:25:19,120 --> 01:25:20,394
...لكن

914
01:25:21,200 --> 01:25:22,519
...أبى

915
01:25:24,880 --> 01:25:26,950
...علّمنى أن آخذ السّيىء

916
01:25:27,960 --> 01:25:29,359
مع الجيّد

917
01:25:36,400 --> 01:25:38,311
هذا الجيد هو ما تقوله

918
01:25:41,040 --> 01:25:43,270
سيكون كذلك فعلاً

919
01:25:59,600 --> 01:26:03,798
متى عدت آخر مرّة؟
أنا غبت ستة أشهر فقط

920
01:26:04,080 --> 01:26:05,832
أنا غبت سنتين

921
01:26:06,680 --> 01:26:07,908
أنا غبت ثلاث سنوات

922
01:26:09,000 --> 01:26:12,390
أنا غبت خمس سنوات طويلة

923
01:26:14,960 --> 01:26:16,234
ويليام)؟)

924
01:26:18,160 --> 01:26:19,275
اثنتا عشرة

925
01:26:21,040 --> 01:26:22,519
اثنتا عشرة سنة

926
01:26:25,000 --> 01:26:26,513
إذاً سيصبح متدرّباً؟

927
01:26:31,120 --> 01:26:32,189
لكم من الوقت؟

928
01:26:33,720 --> 01:26:34,948
سبع سنوات

929
01:27:07,600 --> 01:27:09,192
(سير (إكتور

930
01:27:10,520 --> 01:27:13,830
أنا المقشّش
(كلّمتك أمام مدرّج (لندن

931
01:27:14,160 --> 01:27:15,912
أجل، أذكر

932
01:27:16,400 --> 01:27:17,879
أهذا هو الفتى؟

933
01:27:21,040 --> 01:27:23,474
تقدّم بنىّ، دعنى أُلقى نظرة عليك

934
01:27:23,920 --> 01:27:25,831
(انتبه (رولاند

935
01:27:31,120 --> 01:27:33,190
هل أنت خائف منّى بنىّ؟

936
01:27:43,120 --> 01:27:45,315
هل لديك معظم أسنانك؟

937
01:27:50,800 --> 01:27:52,870
أرنى ذراعك، ألديك ذراع قويّة؟

938
01:28:02,680 --> 01:28:05,717
إنه صغير متضوّر جوعاً

939
01:28:06,960 --> 01:28:08,712
لكنّه شجاع

940
01:28:12,400 --> 01:28:16,757
يمكننى أن أريك عالماً
فسيحاً رائعاً مليئاً بالمغامرة

941
01:28:17,560 --> 01:28:20,393
وروائع لا تحلم بها حتّى

942
01:28:22,960 --> 01:28:25,713
أيمكنك أن تجهّز حصانى وتقوده؟

943
01:28:32,240 --> 01:28:35,277
هيّا ودّع والدك، لننطلق

944
01:28:36,880 --> 01:28:41,192
(إنّه فارس حقيقى، (ويليام
راقبه وتعلّم قدر ما تستطيع

945
01:28:46,680 --> 01:28:48,910
هذا كلّ ما بوسعى فعله لك يا بنىّ

946
01:28:49,360 --> 01:28:53,194
الآن اذهب، غيّر قدرك
وعش حياة أفضل منّى

947
01:29:03,640 --> 01:29:06,518
رولاند)، أرِ الفتى ما عليه فعله)

948
01:29:10,040 --> 01:29:13,555
ـ أبى، إنّنى خائف
ـ مِمّ؟

949
01:29:13,960 --> 01:29:15,871
ألا أعرف طريق العودة إلى الدّيار

950
01:29:16,360 --> 01:29:20,035
لا تكن غبيّاً (ويليام)، اتبع قدميك

951
01:29:38,480 --> 01:29:39,549
(لندن)

952
01:29:48,480 --> 01:29:53,949
"لندن)، بطولة العالم)"

953
01:30:25,000 --> 01:30:27,230
(أعطونا صيحة من أجل (لندن

954
01:30:48,360 --> 01:30:51,875
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

955
01:31:27,720 --> 01:31:32,635
ـ لدىّ خبر، (أدمار) هنا، دخل المباراة
ـ ضجِر من الحرب التى يخوضها

956
01:31:32,840 --> 01:31:36,674
لا، "الأمير الأسود" أمر بذلك
أُرغم على حلّ جيشه

957
01:31:36,920 --> 01:31:39,832
كانوا يعيثون فساداً فى الّليل
وينهبون البلدات الواحدة تلو الأخرى

958
01:31:40,040 --> 01:31:42,793
ينهبون وبقتلون ويسرقون الكنائس

959
01:31:43,080 --> 01:31:47,073
يرتكبون أقدم الجرائم بأحدث الطرق

960
01:31:49,000 --> 01:31:51,912
للأسف سيتسنى لنا
(أن نتواجه مجدّداً سير (أولريك

961
01:31:52,200 --> 01:31:53,918
وفى بطولة العالم

962
01:31:54,120 --> 01:31:56,031
(كما وعدتك سابقاً (أدمار

963
01:31:56,360 --> 01:31:58,954
ستنظر إلىّ وأنت ملقى
أرضاً على ظهرك

964
01:32:04,560 --> 01:32:06,118
انس الماضى

965
01:32:07,080 --> 01:32:10,675
لقد أبليت جيّداً فى غيابى
فى الميدان وخارجه، كما أخبرونى

966
01:32:11,400 --> 01:32:14,790
ربحت الجوائز والجياد والنساء

967
01:32:15,960 --> 01:32:17,598
أتضعها بهذا الترتيب؟

968
01:32:18,280 --> 01:32:20,874
عموماً، مع بضعة استثناءات

969
01:32:27,600 --> 01:32:29,158
جميلة، أليس كذلك؟

970
01:32:29,800 --> 01:32:32,872
جائزة حسنة التربية، ألا تعتقد ذلك؟

971
01:32:33,960 --> 01:32:37,714
ـ تتكلم عن (جوسلين) كأنها هدف
ـ أليست كذلك؟

972
01:32:38,480 --> 01:32:39,595
لا

973
01:32:43,520 --> 01:32:44,919
إنها السهم

974
01:32:48,880 --> 01:32:51,553
لقد بدأت المفاوضات مع والدها

975
01:32:55,080 --> 01:32:56,832
سوف أجعلها عروسى

976
01:32:57,960 --> 01:33:00,349
سوف تكون جاهزة

977
01:33:00,920 --> 01:33:03,070
وستوضع على صهوتى

978
01:33:04,040 --> 01:33:06,031
سواء كانت هدفاً أو سهماً، فلا فرق

979
01:33:06,920 --> 01:33:08,558
سأحصل عليها

980
01:33:13,760 --> 01:33:15,955
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

981
01:33:51,600 --> 01:33:55,309
ـ كيف يمكن التغلب عليه؟
ـ بعصا أثناء نومه

982
01:33:55,880 --> 01:33:58,474
لكن على جوّاد؟ مع رمح؟

983
01:33:59,240 --> 01:34:01,515
هذا الرجل لا يقهر

984
01:34:28,720 --> 01:34:29,835
مرحباً

985
01:34:32,840 --> 01:34:36,958
(ـ أنت سير (أولريك فون ليكتنشتاين
ـ أجل

986
01:34:37,400 --> 01:34:41,598
أنت الفارس المفضّل لدىّ
عندما نتثاقف أدّعى أننى أنت

987
01:34:42,720 --> 01:34:46,190
ماذا تفعل هنا فى (تشيبسايد)؟
ما من استعراض اليوم

988
01:34:50,600 --> 01:34:52,158
أيمكنكِ كتمان السّر؟

989
01:35:07,080 --> 01:35:11,073
(وُلدتُ فى (تشيبسايد
عند تلك الزاوية

990
01:35:11,400 --> 01:35:14,198
ـ أحقّاً سير (أولريك)؟
ـ حقّاً

991
01:35:14,480 --> 01:35:16,710
أنا أعيش هناك تقريباً

992
01:35:18,360 --> 01:35:19,679
كم عمرك؟

993
01:35:19,920 --> 01:35:22,957
ـ تسع سنوات ونصف
ـ تسع سنوات ونصف

994
01:35:23,600 --> 01:35:27,513
أتساءل إن كنتِ تذكرين رجلاً
مع أنه ربّما مات قبل ولادتكِ

995
01:35:27,720 --> 01:35:31,235
كان بطول فارس
(كان اسمه (جون ثاتشر

996
01:35:31,560 --> 01:35:34,074
ـ بالطبع أذكره
ـ حقّاً؟

997
01:35:34,280 --> 01:35:36,350
أجل، ما زال يعيش هناك

998
01:35:40,840 --> 01:35:44,674
أحياناً نراه جالساً قرب النافذة
لكن لا أحد يعرف لماذا

999
01:35:48,360 --> 01:35:49,395
ماذا تعنين؟

1000
01:35:49,960 --> 01:35:51,279
إنّه أعمى سيّدى

1001
01:36:35,680 --> 01:36:37,193
هل من أحد هناك؟

1002
01:36:41,800 --> 01:36:45,952
إن جئت من أجل الشبكة
فلم أنتِ منها بعد، عُد غداً

1003
01:36:50,080 --> 01:36:51,035
من أنت؟

1004
01:36:53,960 --> 01:36:55,029
فارس

1005
01:36:57,880 --> 01:37:00,872
(اسمى (أولريك

1006
01:37:02,080 --> 01:37:06,073
أولريك)؟ أسمعهم يهتفون)
بهذا الاسم من المدرّج

1007
01:37:06,520 --> 01:37:08,317
ما سبب مجيئك إلى هنا؟

1008
01:37:08,800 --> 01:37:11,360
(أحمل رسالة أيها المعلّم (ثاتشر

1009
01:37:13,800 --> 01:37:14,789
من ابنك

1010
01:37:16,000 --> 01:37:18,912
من ابنى (ويليام)؟ ادخل سيّدى

1011
01:37:24,680 --> 01:37:27,877
أيّة رسالة؟ أهو حىّ؟

1012
01:37:30,160 --> 01:37:31,798
أجل، إنّه حىّ

1013
01:37:33,760 --> 01:37:35,352
إنّه بصحّة جيّدة

1014
01:37:36,960 --> 01:37:38,757
...أرادك أن تعرف

1015
01:37:40,520 --> 01:37:42,795
أنّه غيّر قدره فى النهاية

1016
01:37:52,320 --> 01:37:54,595
وهل تبع قدميه؟

1017
01:37:58,080 --> 01:38:00,594
أوجد طريق العودة إلى الدّيار أخيراً؟

1018
01:38:02,000 --> 01:38:02,955
أجل

1019
01:38:10,760 --> 01:38:11,829
أبى

1020
01:38:12,160 --> 01:38:14,879
ويليام)، بنىّ)

1021
01:38:25,360 --> 01:38:28,591
أودّ التعرّف إلى (وات) هذا
و(رولاند) أيضاً

1022
01:38:28,800 --> 01:38:30,711
ستتعرّف إليهما أبى

1023
01:38:33,640 --> 01:38:37,269
وماذا عن النّساء؟
أهناك امرأة معيّنة أو كثيرات؟

1024
01:38:39,040 --> 01:38:40,678
ثمة امرأة معيّنة

1025
01:38:42,440 --> 01:38:44,317
أودّ التعرّف إليها أيضاّ

1026
01:38:50,560 --> 01:38:52,790
هذا التّسرب ليس جيّداً أبى

1027
01:38:53,360 --> 01:38:57,911
ـ ليس فى غرفة مقشّش
ـ إنه مناسب لى، مقشّش أعمى

1028
01:39:00,160 --> 01:39:01,957
أنا مقشّش

1029
01:39:03,560 --> 01:39:04,788
سأصلحه لك

1030
01:39:47,480 --> 01:39:50,438
حىّ، أتتصورون ذلك؟
وأنا خلته قد مات، وهذا جنون

1031
01:39:50,680 --> 01:39:53,797
لأنه لطالما كان قويّاً، قويّاً جدّاً

1032
01:39:54,440 --> 01:39:56,317
(أذكر... (جيف)، (جوسلين

1033
01:39:56,640 --> 01:39:58,995
هذا اليوم يصبح أفضل فأفضل

1034
01:40:01,840 --> 01:40:02,955
هل مات أحد؟

1035
01:40:06,080 --> 01:40:08,991
(ـ سير (أوريك فون ليكتنشتاين
ـ ماذا؟

1036
01:40:11,560 --> 01:40:12,788
...(أدامار)

1037
01:40:13,760 --> 01:40:17,116
(تبعك الليلة الماضية إلى (تشيبسايد

1038
01:40:17,840 --> 01:40:19,114
وقال إنّه رأى أباك

1039
01:40:20,320 --> 01:40:22,959
ويل)، طلبوا منّى شهاداتك)

1040
01:40:27,360 --> 01:40:30,511
ينتظرونك فى الميدان، سيعتقلونك

1041
01:40:31,360 --> 01:40:32,952
عشرة من الحرّاس الملكيين

1042
01:40:34,080 --> 01:40:38,870
ـ سيأخذونك إلى أداة التعذيب
ـ لكننى سأواجه (أدمار) بعد خمس دقائق

1043
01:40:40,320 --> 01:40:43,995
لا، لقد خسرت، لقد أعلنوا ذلك

1044
01:40:45,120 --> 01:40:48,317
جهّز الجياد، يمكنهم
اعتقال أمتعتك لكن ليس أنت

1045
01:40:54,240 --> 01:40:55,719
انتظروا

1046
01:41:00,800 --> 01:41:02,438
إذاً، ما رأيكِ؟

1047
01:41:04,840 --> 01:41:06,671
الآن أصبحتِ تعرفين من أنا؟

1048
01:41:08,000 --> 01:41:11,993
(لأعرف حقيقتك (ويليام
يلزمنى عمراً كاملاً

1049
01:41:12,640 --> 01:41:15,359
عمر أنا مستعدّة للتضحية به
لكن عليك الهروب الآن

1050
01:41:16,120 --> 01:41:19,350
لم يعد هناك ما يمكن فعله
اهرب وسأهرب معك

1051
01:41:19,680 --> 01:41:21,591
جوسلين)، لا يمكننى الهروب)

1052
01:41:21,920 --> 01:41:25,276
أنا فارس وسأعرض نفسى للخطر

1053
01:41:25,640 --> 01:41:29,269
فارس فى قلبك، لكن ليس على الورق
والورق هو كلّ ما يهمّهم

1054
01:41:32,320 --> 01:41:34,356
ويليام)، أحبّك)

1055
01:41:36,320 --> 01:41:38,595
أنا أحبّك، أنت

1056
01:41:40,960 --> 01:41:45,351
ـ وأنا آسفة، لكن لن أراك تُـقاد إلى أداة التعذيب
ـ لكن تقبلين برؤيتى أهرب؟ لا

1057
01:41:46,560 --> 01:41:48,471
(تباً لعزّة نفسك (ويليام

1058
01:41:48,960 --> 01:41:51,679
أنت وحدك لا تتقبّل الهروب

1059
01:41:51,920 --> 01:41:54,070
عزّة نفسى هى الشىء الوحيد
الذى لا يمكنهم سلبى إيّاه

1060
01:41:54,320 --> 01:41:57,710
لكن يمكنهم سلبك إيّاها
يمكنهم ذلك وسيفعلون

1061
01:41:58,440 --> 01:41:59,873
سيفعلون ذلك

1062
01:42:00,640 --> 01:42:02,870
لكن لا يمكنهم أن يسلبوك الحب

1063
01:42:08,000 --> 01:42:10,230
وأين سنعيش؟

1064
01:42:11,360 --> 01:42:12,793
فى كوخ؟

1065
01:42:14,440 --> 01:42:19,560
ـ مع الحيوانات فى الدّاخل فى الشتاء كى لا تتجمد برداً
ـ أجل (ويليام)، مع الحيوانات

1066
01:42:19,760 --> 01:42:21,034
مع الحيوانات

1067
01:42:24,000 --> 01:42:25,592
يستطيع الفقراء أن يتزوّجوا لأجل الحب

1068
01:42:27,360 --> 01:42:30,079
جوسلين)، أنتِ تتكلّمين عن أمر تجهلينه)

1069
01:42:33,800 --> 01:42:35,711
ويليام)، أتوسّل إليك)

1070
01:42:36,480 --> 01:42:37,754
أرجوك

1071
01:42:40,160 --> 01:42:41,832
اهرب، افعل ذلك لأجل الحب

1072
01:42:49,560 --> 01:42:51,198
رولاند)، هل تقبل أن أهرب؟)

1073
01:42:57,920 --> 01:42:59,035
وأنت (جيف)؟

1074
01:42:59,840 --> 01:43:02,593
أتمنى ذلك أيضاً من كل قلبى

1075
01:43:08,640 --> 01:43:11,677
وات)؟ أنت وأنا لا نهرب)

1076
01:43:16,160 --> 01:43:17,275
أجل

1077
01:43:19,200 --> 01:43:20,872
ويليام)، اليوم، نهرب)

1078
01:43:24,160 --> 01:43:25,479
(اهرب (ويليام

1079
01:43:30,200 --> 01:43:33,956
لا، لن أهرب

1080
01:43:40,960 --> 01:43:42,439
أنا فارس

1081
01:43:54,880 --> 01:43:56,154
إذاً يا رفاق

1082
01:43:56,720 --> 01:43:59,029
لجميع الأشياء الجيّدة نهاية

1083
01:43:59,920 --> 01:44:01,751
لنُنهها معاً

1084
01:44:37,520 --> 01:44:40,990
ستنسحب من مركز الشرف هذا

1085
01:44:43,000 --> 01:44:44,274
أنا هنا لأتبارى

1086
01:44:44,680 --> 01:44:46,955
أنت هنا ليتم اعتقالك

1087
01:44:54,120 --> 01:44:55,394
!حسناً

1088
01:45:22,640 --> 01:45:25,154
...من يطمح للمس نجمة

1089
01:45:26,000 --> 01:45:27,592
...يقع

1090
01:45:27,920 --> 01:45:29,512
مثل القشّة

1091
01:45:40,040 --> 01:45:41,678
لقد تمّ امتحانك

1092
01:45:49,000 --> 01:45:50,638
وقياس قوّتك

1093
01:45:53,520 --> 01:45:55,158
وتبيّن أنّه تنقصك القوّة

1094
01:46:00,560 --> 01:46:03,393
(إنّها خسارة أو أخرى... (ويليام

1095
01:46:09,240 --> 01:46:12,835
فى أىّ عالم كنت لتهزمنى؟

1096
01:46:49,560 --> 01:46:50,959
(ارحل (رولاند

1097
01:46:52,000 --> 01:46:53,274
دعهم ينالون منّى

1098
01:46:54,240 --> 01:46:55,992
(الله) يحبّك (ويليام)

1099
01:46:56,360 --> 01:46:57,713
وأنا أيضاً

1100
01:46:58,280 --> 01:47:00,350
ابتعدوا من هنا! ارحلوا

1101
01:47:02,560 --> 01:47:04,118
وإلا ضربتكم

1102
01:47:04,680 --> 01:47:09,513
المسيح الناصرىّ وأمّه القدّيسة
العذراء (مريم) كشاهدين علىّ

1103
01:47:09,760 --> 01:47:11,150
سأضربكم

1104
01:47:12,040 --> 01:47:14,634
سأمزقكم إربا، وأبرحكم ضرباً

1105
01:47:15,000 --> 01:47:18,993
ثمّ بقبضتى سأحطّمكم
سأنزل بكم ألماّ هائلاً

1106
01:47:25,000 --> 01:47:26,353
نحن فى ورطة

1107
01:47:29,960 --> 01:47:31,552
أصغوا إلىّ

1108
01:47:36,040 --> 01:47:37,951
أصغوا إلىّ

1109
01:48:09,320 --> 01:48:11,595
يا لنا من اثنين

1110
01:48:14,960 --> 01:48:16,996
كلانا يحاول إخفاء حقيقته

1111
01:48:18,280 --> 01:48:19,554
ونعجز عن فعل ذلك

1112
01:48:28,200 --> 01:48:29,952
رجالك يحبّونك

1113
01:48:32,040 --> 01:48:35,077
إن كنت لا أعرف شيئاً آخر عنك، فهذا يكفى

1114
01:48:36,560 --> 01:48:40,189
لكنك تهجم أيضاً
عندما يجدر بك الانسحاب

1115
01:48:42,600 --> 01:48:44,431
وهذا تصرّف فارس أيضاً

1116
01:48:52,360 --> 01:48:53,509
أطلقوا سراحه

1117
01:49:03,080 --> 01:49:05,958
قد يبدوا من أصلٍ متواضع

1118
01:49:07,160 --> 01:49:10,118
...لكن مؤرخىّ الشخصيون اكتشفوا

1119
01:49:10,440 --> 01:49:13,910
أنّه من سلالة ملكيّة قديمة

1120
01:49:17,160 --> 01:49:18,798
هذه كلمتى

1121
01:49:20,200 --> 01:49:23,556
وكلمتى لا تقبل النزاع

1122
01:49:28,680 --> 01:49:29,590
الآن

1123
01:49:30,920 --> 01:49:34,117
إن كان بوسعى أن أردّ
اللطف الذى عاملتنى به مرّة

1124
01:49:35,400 --> 01:49:36,355
اركع

1125
01:49:52,720 --> 01:49:56,554
بالقوّة الممنوحة لى
(من أبى الملك (إدوارد

1126
01:49:57,680 --> 01:50:00,035
وأمام كل الشهود الموجودين هنا

1127
01:50:03,080 --> 01:50:04,354
...أسمّيك

1128
01:50:06,960 --> 01:50:08,188
(السير (ويليام

1129
01:50:19,960 --> 01:50:22,428
(انهض سير (ويليام

1130
01:50:29,520 --> 01:50:31,748
ـ أيمكنك المثاقفة؟
ـ ماذا؟

1131
01:50:32,360 --> 01:50:34,271
يجب إنهاء بطولتى

1132
01:50:34,760 --> 01:50:39,072
هل أنت قادر على المثاقفة
أو تظلّ الخسارة مُعلنة؟

1133
01:50:39,880 --> 01:50:40,790
أنا قادر

1134
01:50:42,120 --> 01:50:46,830
سأعلم خصمك بذلك
ابحث عن ترسه فى الميدان فوراً

1135
01:50:47,400 --> 01:50:48,674
فوراً

1136
01:50:49,320 --> 01:50:50,673
شكراً مولاى

1137
01:51:00,720 --> 01:51:03,075
(حيوا الأمير (إدوارد

1138
01:51:07,880 --> 01:51:10,110
...سادتى سيداتى

1139
01:51:10,960 --> 01:51:13,315
وجميع الحاضرين هنا

1140
01:51:14,120 --> 01:51:18,636
(أقدّم لكم ابن (فيليب دى فيترى
(ابن (جيلز

1141
01:51:21,160 --> 01:51:23,071
ـ أمتأكدة؟
ـ أجل

1142
01:51:23,760 --> 01:51:26,638
إنّه من السكًر المغزول والطّلاء

1143
01:51:35,240 --> 01:51:36,753
(إنّه هدف صغير (ويل

1144
01:51:38,440 --> 01:51:40,032
لكن صوّب نحو قلبه

1145
01:51:45,960 --> 01:51:48,110
فاتح الممالك التى لا تحصى

1146
01:51:49,320 --> 01:51:52,551
...كونت

1147
01:51:56,200 --> 01:51:57,792
(أدمار)

1148
01:53:38,640 --> 01:53:40,551
(يا للهول! سأحضر جرّاحاً (ويل

1149
01:53:40,840 --> 01:53:41,829
!(رولاند)

1150
01:53:42,360 --> 01:53:43,509
أنت الجرّاح الآن

1151
01:53:45,840 --> 01:53:46,909
هيا

1152
01:53:54,360 --> 01:53:55,395
لقد سنّن رأسه

1153
01:53:58,120 --> 01:54:00,190
كايت)، أعطينى الرمح الأول)

1154
01:54:00,560 --> 01:54:02,437
أعطينى الرمح الأول وإلا خسرنا

1155
01:54:09,320 --> 01:54:11,390
القذر، الحقير

1156
01:55:18,760 --> 01:55:21,957
كايت)، لا يمكننى أن أتنفّس)
لا يمكننى أن أتنفّس

1157
01:55:28,360 --> 01:55:30,430
كما قلت أيها المقشّش

1158
01:55:32,560 --> 01:55:35,393
فى أىّ عالم كنت لتهزمنى؟

1159
01:55:36,040 --> 01:55:37,917
لا وجود لذلك العالم

1160
01:55:40,240 --> 01:55:41,878
(إنها هنا (ويليام

1161
01:55:43,960 --> 01:55:44,995
وكذلك والدك

1162
01:55:49,320 --> 01:55:50,833
غيّر قدرك

1163
01:55:55,680 --> 01:55:57,398
لنرقص نحن الاثنين

1164
01:56:01,000 --> 01:56:02,638
رمحان مقابل صفر

1165
01:56:02,920 --> 01:56:06,435
عليك أن تسقطه عن جواده أو أن تقتله
إنها الطريقة الوحيدة للفوز

1166
01:56:16,040 --> 01:56:18,793
ـ تحتاج إلى المزيد من البطانات
ـ لا، اتركينى بدونه

1167
01:56:19,400 --> 01:56:20,992
لا يمكننى التنفّس وأنا أرتديه

1168
01:56:26,440 --> 01:56:27,509
رمح

1169
01:56:32,720 --> 01:56:34,199
لا، بالكاد يمكننى إمساكه

1170
01:56:34,440 --> 01:56:35,714
!تباً

1171
01:56:42,120 --> 01:56:43,394
اربطه إلى ذراعى

1172
01:56:47,400 --> 01:56:48,549
...(وات)

1173
01:56:49,240 --> 01:56:50,719
اربطه إلى ذراعى

1174
01:56:53,760 --> 01:56:54,749
افعل ما يقوله

1175
01:57:12,280 --> 01:57:13,759
أيّها القوم

1176
01:57:14,760 --> 01:57:16,034
فاتتكم مقدّمتى

1177
01:57:26,760 --> 01:57:28,352
لكن أرجوكم

1178
01:57:28,680 --> 01:57:30,272
أتوسّل إليكم

1179
01:57:30,760 --> 01:57:32,193
اسمعوها الآن

1180
01:57:33,520 --> 01:57:35,397
...لأننى 

1181
01:57:35,720 --> 01:57:37,950
...سأريح لسانى

1182
01:57:38,280 --> 01:57:39,872
وأتكلّم ببساطة

1183
01:57:41,000 --> 01:57:42,752
...الأيام المماثلة

1184
01:57:43,080 --> 01:57:46,595
نادرة جدّاً، بحيث يجب ألا نستخف
بقيمتها بكلمات معقّدة

1185
01:57:47,880 --> 01:57:51,589
لذلك، بدون المزيد
من التأخير وما شابه

1186
01:57:52,200 --> 01:57:53,519
اعذرنى مولاى

1187
01:57:53,960 --> 01:57:57,157
ها هو واحد منكم

1188
01:57:58,120 --> 01:58:00,918
وُلد على بُعد مرمى حجر من هذا المدرّج

1189
01:58:01,240 --> 01:58:02,992
وهو أمامكم الآن

1190
01:58:03,320 --> 01:58:05,231
(ابن (جون ثاتشر

1191
01:58:06,200 --> 01:58:09,078
(السير (ويليام ثاتشر

1192
01:58:19,760 --> 01:58:20,749
(هذا اسمك (ويل

1193
01:58:23,600 --> 01:58:25,511
(السير (ويليام ثاتشر

1194
01:58:26,280 --> 01:58:27,633
والدك سمع ذلك

1195
01:58:45,000 --> 01:58:46,638
(حظّاً سعيداً (ويليام

1196
01:59:55,680 --> 01:59:59,974
!(ويليام)

1197
02:00:18,440 --> 02:00:20,351
لقد تمّ امتحانك

1198
02:00:21,760 --> 02:00:22,909
واختبار قوّتك

1199
02:00:25,960 --> 02:00:28,030
...وتبيّن أنّه

1200
02:00:28,680 --> 02:00:30,272
تنقصك القوّة

1201
02:00:34,280 --> 02:00:36,032
أهلاّ بك إلى العالم الجديد

1202
02:00:36,560 --> 02:00:39,916
وحماك الربّ
إن كان من الصائب أن يحميك

1203
02:00:46,240 --> 02:00:48,276
!(ويليام)

1204
02:01:01,840 --> 02:01:03,432
رائع، رائع

1205
02:01:04,800 --> 02:01:06,313
لقد فاز، لقد فاز

1206
02:01:39,960 --> 02:01:41,552
(لقد هزمته (ويل

1207
02:01:46,040 --> 02:01:47,393
(ويليام)

1208
02:02:07,160 --> 02:02:09,071
أعتقد أنّ علىّ كتابة
البعض من هذه القصّة

1209
02:02:09,360 --> 02:02:11,271
الجزء المتعلّق بالأمير والفرسان؟

1210
02:02:11,520 --> 02:02:16,275
لا، كلها، النشاط الإنسانى
يكمن فى منظار الفنّان

1211
02:02:18,680 --> 02:02:20,432
ربّما ليس نشاطك

1212
02:02:20,520 --> 02:06:19,109
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
jason_x150@yahoo.com
mouna_18_51@hotmail.com

1213
02:06:42,160 --> 02:06:43,275
نشاطك

