1 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ترجمة أحمد شكري ناصف 2 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا 3 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يا أستاذة ماغوناغل 4 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مساء الخير يا أستاذ دمبلدور 5 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟ 6 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أخشى ذلك يا أستاذة 7 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 الجيدة منها والسيئة 8 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 والصبي؟ 9 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاغريد سيحضره 10 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أتعتقد من الحكمة أن نأتمن هاغريد على شئ بهذه الأهمية؟ 11 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنا أأتمن هاغريد على حياتي 12 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سيدي الأستاذ دمبلدور 13 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أستاذة ماغوناغل 14 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لم تصادف مشاكل على ما أعتقد 15 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كلا يا سيدي 16 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول 17 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حاول ألا توقظه 18 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاك... 19 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أتعتقد أن من الأمان تركه مع هؤلاء الناس؟ 20 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم أسوأ نوع من الغيسحين يمكن تصوره 21 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - إنهم حقاً... - أقرباءه الوحيدون 22 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هذا الصبي سيكون شهيراً 23 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لن يوجد طفل في العالم لا يعرف اسمه 24 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 تماماً 25 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 من الأفضل أن يكبر بعيداً عن كل ذلك 26 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حتى يصبح مستعداً 27 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مهلاً يا هاغريد فليس هذا وداعاً على الإطلاق 28 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حظاً طيباً يا هاري بوتر! 29 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاري بوتــــــــر وحجر الفلاسفــــة 30 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 استيقظ 31 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 الآن 32 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 استيقظ يابن العم سنذهب إلى حديقة الحيوان 33 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاقد أتي فتى عيد الميلاد 34 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ميلاد سعيد يا بني 35 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لماذا لا تحضر الإفطار وحاول ألا تحرق شيئاً 36 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - حسناً يا عمة بتونيا. - أريد أن يكون كل شئ مثالياً 37 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ليوم دادلي الخاص 38 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أسرع... 39 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - أحضر قهوتي يا ولد - حاضر يا عمي فيمون 40 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أليسوا رائعين يا حبيبي؟ 41 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - كم عددها؟ - 36، أحصيتها بنفسي 42 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 36، في العام الماضي حصلت على 37! 43 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 نعم ولكن بعضها أكبر من تلك العام الماضي 44 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا يهمني حجمها 45 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاك ما سنفعل... 46 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عندما نخرج سنشتري لك هديتين جديدتين، مارأيك؟ 47 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنا أحذرك الآن يا ولد 48 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أي تصرفات عجيبة أي تصرفات على الإطلاق 49 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وسأحرمك من الغذاء لأسبوع 50 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ادخل! 51 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 اجعله يتحرك 52 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - تحرك.. - تحرك!! 53 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - إنه نائم! - إنه ممل 54 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أعتذر عنه... فهو لا يفهم كيف 55 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ترقد هنا يوماً بعد يوم 56 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 تشاهد الناس ووجوههم الدميمة تحملق فيك 57 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هل يمكنك أن تسمعني؟ 58 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 الأمر أنني لم أخاطب ثعباناً من قبل 59 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هل.. أعني.. هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟ 60 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنت من بورما، ألست كذلك؟ 61 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هل كان المكان لطيفاً هناك؟ هل تفتقد والديك؟ 62 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أرى ذلك.. كذلك حالي 63 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فأنا لم أعرف والداي 64 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أمي، أبي، تعاليا هنا.. 65 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان 66 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - شكراً! - عفواً! 67 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ثعبان 68 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أمي... النجدة... 69 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كيف دخلت هناك؟؟؟ 70 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - ماذا حدث؟ - أقسم أني لا أعرف! 71 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 في لحظة كان الزجاج موجوداً ثم اختفى، كأنه سحر... 72 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا يوجد شئ اسمه سحر. 73 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أبي، لقد وصل خطاب لهاري 74 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أعده.. إنه لي... 75 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟ 76 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة 77 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يوم سعيد في المكتب يا عزيزي 78 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هش... اذهبوا... 79 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يوم طيب يوم الأحد هذا... 80 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 في رأيي، أفضل أيام الأسبوع 81 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لماذا يا ددلي؟ 82 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - لعدم ورود بريد أيام الأحد؟ - أصبت يا هاري 83 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا بريد يوم الأحد 84 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا خطابات لعينة اليوم لا يا سيدي 85 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ولا خطاب لعين واحد ولا واحد 86 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا يا سيدي، ولا خطاب لعين واحد..... 87 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أعطنيه... أعطني ذلك الخطاب! 88 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ابتعد 89 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها خطاباتي... دعني... 90 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 انتهينا... سنرحل بعيداً حيث لا يمكنهم أن يجدونا 91 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد جن أبي... أليس كذلك؟ 92 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 تمن أمنية يا هاري 93 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إعتذاراتي 94 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي... أنت مقتحم للمكان! 95 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 اهدأ أيها الجوال الكبير 96 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حقاً لم أرك منذ كنت رضيعاً يا هاري، لكن... 97 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لكنك أضخم مما كنت أتوقع وبالذات في المنتصف! 98 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنا لسـ... لست هاري... 99 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - إنه أنا... - حسناً، بالطبع هو أنت 100 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لدي شئ لك... 101 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أخشى أنني جلست عليها لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة 102 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - أشكرك... - لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟ 103 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 اسمح لي.. من أنت؟ 104 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 روبيوس هاغريد، حافظ مفاتيح وأراضي هغوورتس 105 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بالطبع أنت تعرف كل شئ عن هغوورتس.. 106 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - آسف.. كلا.. - كلا؟ 107 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كيف يا هاري؟ ألم تتساءل أين تعلم أبواك كل شئ؟ 108 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - ليس كثيراً.. - أنت ساحر يا هاري 109 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - أنا ماذا؟ - ساحر 110 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً 111 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كلا.. لقد أخطأت.. أعني.... 112 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا يمكن أن أكون ساحراً! 113 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أعني أنني فقط.. هاري... هاري وحسب.... 114 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حسناً.. هاري وحسب.. ألم تجعل أموراً تحدث؟؟ 115 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أموراً لا يمكنك تفسيرها عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟ 116 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك بقبولك في مدرسة هغوورتس للسحر والسحرة 117 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لن تذهب هناك... 118 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد أقسمنا عندما أخذناه أن نضع حداً لكل هذا الهراء 119 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كنتما تعلمان.. طول الوقت ولم تخبراني... 120 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بالطبع كنت أعلم وكيف يمكن ألا تكون 121 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وأختي المثالية على ما كانت عليه 122 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أبي وأمي كانا فخوران يوم أحضرت خطابها... 123 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لدينا ساحرة في العائلة أليس ذلك رائعاً؟ 124 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كنت الوحيدة التي أراها على حقيقتها 125 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ثم قابلت بوتر وأنجبتك وكنت أعلم أنك ستكون... 126 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بنفس الغرابة، وغير طبيعي... 127 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ثم ذهبت وتسببت في قتل نفسها، وابتلينا نحن بك 128 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد أخبرتماني أن أبواي ماتا في حادث سيارة 129 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حادث سيارة؟ حادث سيارة قتل ليلي وجيمس بوتر؟ 130 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - يجب أن أقول شيئاً.. - هذا غير مقبول 131 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - إنها فضيحة! - لن تذهب!! 132 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وأعتقد أن غيسحين مثلكما سيمنعانه أليس كذلك؟ 133 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - غيسحان؟ - أناس غير سحرة! 134 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد سجل اسم هذا الصبي منذ ولادته 135 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وسيذهب إلى أعظم مدرسة للسحر والسحرة في العالم 136 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وسيرأسه أفضل ناظر رأته هغوورتس 137 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ألبوس دمبلدور! 138 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لن أدفع تكاليف مخرف عجوز ليعلمه الحيل السحرية 139 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً... 140 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سأقدر لو لم تخبر أحداً في هغوورتس 141 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها 142 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حسناً 143 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 نحن متأخران قليلاً... يجب أن ننطلق 144 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بالطبع ما لم تفضل البقاء... 145 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي... 146 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مرجل معدني من الحجم 2 القياسي 147 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة أو قطة أو ضفدع 148 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 -هل سنجد كل هذا في لندن؟ - إذا عرفت أين تذهب! 149 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 آه، هاغريد المعتاد على ما أعتقد؟ 150 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كلا أشكرك يا توم، فأنا في مهمة رسمية لهغوورتس 151 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنا أساعد هاري في شراء مستلزمات المدرسة 152 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لتتبارك روحي... إنه هاري بوتر... 153 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مرحباً بعودتك يا سيد بوتر.. مرحباً بعودتك 154 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 دوريس كروكفورد يا سيد بوتر لا أصدق أنني قابلتك أخيراً 155 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاري... بوتر... لا أستطيع أن أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك 156 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مرحباً يا أستاذ لم أرك هناك... 157 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاري هذا هو الأستاذ كويرل سيكون معلمك للدفاع ضد السحر الأسود 158 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سعيد بمقابلتك 159 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 موضوع رهيب ساحر... 160 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر 161 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يجب أن نذهب الآن يجب أن نشتري الكثير... 162 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وداعاً... 163 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - أترى يا هاري، أنت شهير! - وفيم شهرتي يا هاغريد؟ 164 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟ 165 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لست متأكداً أنني من يجب أن يخبرك يا هاري! 166 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مرحباً بك يا هاري.. في زقاق دياغون 167 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هنا ستحصل على الريشة والحبر... 168 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هنا ستجد كل ما تحتاجه لممارسة السحر 169 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 انظر إليها، نمبوس 2000 الجديدة... 170 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها أسرع طراز على الإطلاق 171 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لكن يا هاغريد... كيف سأدفع ثمن كل هذا؟ 172 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فليس لدي مال!! 173 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاهو مالك يا هاري غرينغوت، بنك السحرة 174 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ليس هناك مكان أأمن منه ما عدا هغوورتس ربما 175 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاغريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟ 176 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنهم جان يا هاري 177 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنهم أذكى ما يكون، لكنهم ليسوا أرق الوحوش 178 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 من الأفضل أن تبقى بقربي 179 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 السيد هاري بوتر يرغب في إجراء سحب نقدي 180 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وهل يحمل السيد هاري بوتر مفتاحه؟ 181 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 انتظر لحظة، فهو لدي هنا في مكان ما... 182 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ها هو الشيطان الصغير 183 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وهناك شئ آخر أيضاً... 184 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا... 185 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنه يخص "تعلم ماذا" في قبو "تعلم أيها" 186 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حسناً جداً... 187 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 القبو 687 188 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 المصباح فضلاً... 189 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 المفتاح فضلاً... 190 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لم تعتقد أن أبويك سيتركانك معدماً.. أم ماذا؟ 191 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 القبو 713 192 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - ماذا هناك يا هاغريد؟ - لا أستطيع أن أخبرك 193 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 شئون هغوورتس سري للغاية 194 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 تراجعا 195 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 من الأفضل ألا نخبر أحداً بهذا يا هاري 196 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - مازلت أحتاج عصا سحرية.. - عصا سحرية؟ 197 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إذن تحتاج لأليفندرز، ليس هناك مكان أفضل منه 198 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لم لا تذهب هناك وتنتظرني لدي ما أفعله وسألحقك 199 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مرحباً... مرحباً... 200 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كنت أتساءل متى سأراك يا سيد بوتر 201 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يبدو وكأنها البارحة عندما كان أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية 202 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاك.. قم بتحريكها.. 203 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يبدو أنها ليست الصحيحة 204 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ربما.. هذه.. 205 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا، لا، بالتأكيد لا ومع ذلك... 206 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنني أتساءل 207 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 غريب... غاية في الغرابة 208 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عفواً.. لكن ما هو الغريب؟ 209 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنا أذكر كل واحدة بعتها يا سيد بوتر... 210 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فقد حدث أن العنقاء 211 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 التي تستقر ريشة من ذيلها في عصاك، قد تركت ريشة أخرى 212 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 واحدة فقط أخرى 213 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 من الغريب أن ترتبط بهذه العصا 214 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بينما أخوها هو من أصابك بهذه الندبة 215 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ومن يملك تلك العصا؟ 216 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 نحن لا ننطق اسمه 217 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 العصا هي من تختار الساحر يا سيد بوتر 218 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 و لا يكون السبب واضحاً دائماً 219 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لكني أرى أنه من الواضح 220 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنه يمكننا أن نتوقع منك أموراً عظيمة 221 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فعلى كل، ذلك الذي يجب ألا يسمى... 222 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 قام بأمور عظيمة.. 223 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مريعة.. نعم.. لكن عظيمة 224 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاري.. هاري.. عيد ميلاد سعيد 225 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية 226 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد قتل أبواي.. أليس كذلك؟ 227 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ذلك الذي أصابني بهذه 228 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنت تعرف يا هاغريد أعلم أنك تعرف 229 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أولاً، وافهم هذا يا هاري لأنه في غاية الأهمية 230 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ليس كل السحرة طيبون 231 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فبعضهم يصبح شريراً 232 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 منذ سنوات كان هناك ساحر أصبح غاية في الشر 233 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وكان اسمه... 234 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كان اسمه.. 235 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - ربما عليك أن تكتبه - لا، لا يمكنني حتى تهجئته 236 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حسناً... فلدرمورت 237 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 -فلدرمورت؟ - صه! 238 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد كانت أوقاتاً مظلمة يا هاري.. مظلمة.. 239 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وبدأ فلدرمورت في جمع أتباعه 240 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وأحضرهم إلى الجانب المظلم 241 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وكل من وقف بوجهه كان مصيره الموت 242 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ووالداك حارباه 243 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لكن لم يعش أحد ما أن بقرر أن يقتله 244 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا أحد على الإطلاق إلا أنت! 245 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنا؟ فلدرمورت حاول قتلي؟ 246 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 نعم، فهذه ليست ندبة عادية على جبهتك يا هاري 247 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ندبة كتلك لا تتأتى إلا من مس تعويذة شريرة 248 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وماذا حدث لـ... لمن تعرف؟ 249 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حسناً.. البعض يشيعون أنه مات 250 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 في رأيي أنه كدزوالوب 251 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كلا.. أعتقد أنه مازال في مكان ما.. 252 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 متعب ولا يمكنه الاستمرار 253 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لكن شئ واحد فقط مؤكد 254 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 شئ فيك أعاقه تلك الليلة 255 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لهذا أنت شهير 256 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لهذا يعرف الجميع اسمك 257 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فأنت الصبي الذي نجا 258 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إلام تنظروا؟ 259 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 اللعنة، أهذا هو الوقت؟ آسف يا هاري، يجب أن أتركك 260 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سيريد دمبلدور... حسناً.. سيريد أن يراني 261 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 والآن.. قطارك يغادر بعد 10 دقائق 262 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ها هي تذكرتك.. حافظ عليها يا هاري فهي غاية في الأهمية 263 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حافظ على تذكرتك 264 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 رصيف.. لكن يا هاغريد... لابد أن هناك خطأ 265 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فهذا هو الرصيف 9 و4/3 266 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ليس هناك شئ كهذا.. أليس كذلك؟ 267 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عفواً.. عفواً.. 268 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها على يسارك يا سيدتي 269 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عفواً سيدي، هل تدلني أين أجد رصيف 9 و4/3؟ 270 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟ 271 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 نفس الأمر كل عام نسافر مع الغيسحين بالطبع 272 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق 273 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حسناً يا برسي.. أنت أولاً.. 274 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - فرد، أنت التالي.. - إنه ليس فرد.. وإنما أنا 275 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟ 276 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 آسفة يا جورج 277 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنا أمازحك فحسب أنا فرد 278 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عفواً 279 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هلا أخبرتني كيف... 280 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كيف تصل للرصيف؟ لا تقلق يا عزيزي 281 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها أول سنة لرون في هغوورتس كذلك.. 282 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كل ما عليك هو أنت تمشي في اتجاه الحائط 283 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بين رصيفي 9 و 10 284 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لنفعلها جرياً إن كنت متوتراً 285 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حظاً سعيداً 286 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عفواً.. هل تمانع؟ 287 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - فالأماكن كلها ممتلئة. - على الإطلاق 288 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بالمناسبة.. أنا رون ويزلي 289 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وأنا هاري بوتر 290 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إذن فالأمر حقيقي.. أعني... 291 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - هل حقاً لديك تلك الـ... - الـ.. ماذا؟ 292 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 الندبة! مذهل! 293 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - أي طلب من العربة يا عزيزي؟ - لا شكراً.. أنا على ما يرام 294 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سنأخذ كل ما عندك 295 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فول برتي بوت بكل النكهات وهم يعنون كل النكهات 296 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 توجد شوكولا ونعناع، وكذلك... 297 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سبانخ، وكبدة، وكرشة 298 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 جورج يقسم أنه حصل واحدة بطعم المخاط 299 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هذه ليست ضفادع حقيقية أليس كذلك؟ 300 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها مجرد تعويذة، وعموماً فإنك ستريد البطاقة فحسب 301 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كل عبوة بها ساحر شهير أو ساحرة، لدي 500 منها 302 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 احذر 303 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يا له من حظ، ليس لديهم إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها 304 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد حصلت على دمبلدور 305 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لدي حوالي 6 منه 306 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد اختفى 307 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم 308 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بالمناسبة، هذا هو سكابرز مثير للشفقة، أليس كذلك؟ 309 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بعض الشئ.. 310 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد أعطاني فرد تعويذة لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟ 311 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أجل! 312 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هل رأي أيكما ضفدعاً؟ 313 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 صبي اسمه نيفل فقد واحداً 314 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنت تصنع سحراً.. لنر إذن.. 315 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ضوء الشمس، وزهور السوسن والفراشات 316 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حول هذا الفأر السمين الغبي للون الأصفر 317 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟ 318 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها غير ناجحة.. أليست كذلك؟ 319 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بالطبع لقد حاولت تنفيذ التعاويذ البسيطة بنفسي 320 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لكنها نجحت جميعاً معي... 321 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مثلاً.. أوكيولوس روبارو! 322 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هذا أفضل.. أليس كذلك؟ 323 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يا للجندب.. أنت هاري بوتر 324 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنا هرميون غرانجر 325 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ومن تكون؟ 326 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 رون ويزلي 327 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 تشرفنا 328 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 من الأفضل أن ترتديا رداءكما أتوقع أن نصل قريباً 329 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لديك تراب على أنفك بالمناسبة هل تعرف ذلك؟ 330 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد وصلنا 331 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حسناً.. سنة أولى.. من هذا الطريق 332 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هيا يا سنة أولى لا تخجلوا.. 333 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هيا.. أسرعوا 334 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - مرحباً يا هاري - مرحباً يا هاغريد 335 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حسناً، هذا الطريق إلى القوارب.. هيا، اتبعوني 336 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مرحباً بكم في هغوورتس 337 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عما قليل، ستمرون من هذا الباب 338 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وتنضمون لزملائكم 339 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم... 340 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يجب توزيعكم على منازلكم... 341 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وهي غرفندور.. هفلبوف 342 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 رافنكلو.. وسلذرين 343 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أثناء وجودكم هنا.. ستكون منازلكم مثل عائلاتكم 344 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً... 345 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ولو كسرتم القواعد ستخسرون نقاطاً! 346 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وفي نهاية العام 347 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سيفوز أكثر المنازل نقاطاً بكأس المدرسة 348 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 تريفور... 349 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 آسف... 350 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ستبدأ مراسم التوزيع في التو 351 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إذن فما كنا نقوله في القطار حقيقي... 352 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد أتى هاري بوتر إلى هغوورتس 353 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هذان كراب وغويل... 354 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وأنا مالفوي.. دراكو مالفوي 355 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟ لا داعي لأن أسألك عن اسمك 356 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 شعر أحمر، ورداء متهالك... 357 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لابد أنك ويزلي 358 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ستكتشف أن بعض عائلات السحرة أفضل من غيرها يا بوتر 359 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وأنك لا تريد اصطناع أصدقاء من النوع الخطأ 360 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وأستطيع معاونتك في هذا المجال 361 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أظنني قادر على تمييز النوع الخطأ بنفسي.. شكراً 362 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 نحن مستعدون لكم الآن... اتبعوني 363 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد سحروه ليبدو كالسماء بالليل 364 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 قرأت عنه في تاريخ هغوورتس 365 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟ 366 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 الآن.. وقبل أن نبدأ 367 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يرغب الأستاذ دمبلدور في إلقاء كلمة.. 368 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لدي بعض الملاحظات أرغب في إعلانها بادئ ذي بدء 369 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أرجو أن يلاحظ طلاب السنة الأولى 370 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أن الغابة المظلمة ممنوعة قطعياً على كل الطلاب 371 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وكذلك سألني المشرف "فليتش" أن أذكركم بأن... 372 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ردهة الجانب الأيمن في الطابق الثالث ممنوعة 373 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 على كل من لا يرغب في ميتة مؤلمة... 374 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 شكراً! 375 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عندما أنادي أسماءكم تقدموا 376 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وسأضع قبعة الفرز على رؤوسكم 377 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حتى يتم توزيعكم على منازلكم 378 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هرميوني غرانجر 379 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 آه.. كلا... حسناً.. استرخ... 380 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها مريضة عقلياً.. أؤكد لك... 381 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حسناً إذن... حسناً.. غرفندور 382 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 دراكو مالفوي 383 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سلذرين 384 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كل ساحر تحول للشر كان في سلذرين! 385 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سوزان بونز 386 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - هاري، ما الأمر؟ - لاشئ... أنا بخير 387 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لنر... أنا أعرف... هافلبوف 388 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 رونالد ويزلي 389 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ويزلي آخر... 390 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أعرف ما أفعل بك...ا 391 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 غرفندور 392 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاري بوتر 393 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 صعب.. صعب جداً... 394 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أرى كثيراً من الشجاعة وعقل لا بأس به أيضاً 395 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لديك موهبة.. نعم.. وتعطش لإثبات الذات... 396 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ولكن أين أضعك... 397 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ليس سلذرين.. ليس سلذرين.. 398 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ليس سلذرين.. أمتأكد أنت؟ 399 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ستكون عظيماً.. أتعرف؟ كل شئ موجود في رأسك! 400 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وسلذرين سيعاونك على بلوغ تلك العظمة 401 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا جدال في ذلك 402 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حسناً.. إذا كنت متأكداً... من الأفضل لك.. غرفندور 403 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أعيروني انتباهكم 404 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ليبدأ الحفل 405 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنا مهجن.. أبي غيسح (غير ساحر) لكن أمي ساحرة 406 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كانت صدمة شديدة له عندما علم بالأمر 407 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 برسي، من المدرس الذي يخاطب الأستاذ كويرل؟ 408 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنه الأستاذ سناب، رئيس منزل سلذرين 409 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وماذا يدرس؟ 410 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 الأدوية.. لكن الكل يعلم ولعه بفنون السحر الأسود 411 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وهو يسعى لوظيفة كويرل منذ سنوات 412 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مرحباً.. كيف حالكم أهلاُ بكم في غرفندور 413 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنه البارون الدموي... 414 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مرحباً بالسير نيكولاس... أتحظى بصيف طيب؟ 415 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية 416 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنا أعرفك.. أنت نك ذو الرأس المقطوع تقريباً 417 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أفضل سير نيكولاس لو لم تمانع! 418 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 رأس مقطوعة تقريباً؟ وكيف تكون مقطوعة تقريباً؟ 419 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هكذا 420 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 جماعة غرفندور اتبعوني.. أسرعوا.. شكراً.. 421 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 رافنكلو.. اتبعوني.. من هنا... 422 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هذا هو أكثر المسارات مباشرة إلى عنابر النوم 423 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وانتبهوا للسلالم.. فهي تحب أن تتغير 424 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فضلاً أسرعوا.. واتبعوني 425 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بسرعة الآن.. هيا.. هيا.. 426 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يا للهول.. الصور تتحرك.. 427 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 -انظر إلى تلك الصورة - أظنها معجبة بك 428 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 -انظروا.. - من تلك الفتاة... 429 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أهلاً بكم في هغوورتس 430 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - كلمة السر... - كابوت دراكونس 431 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا... 432 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 تجمعوا حولي هنا. 433 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أهلاً بكم في الغرفة المشتركة لمنزل غرفندور 434 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عنبر نوم الصبية في الأعلى على اليسار 435 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 والبنات نفس الشئ على اليمين 436 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ستجدون أن كل مقتنياتكم قد تم إحضارها بالفعل 437 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد نجحنا، تخيل النظرة على وجه ماغوناغل لو تأخرنا 438 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كان هذا ألمعياً... 439 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أشكرك على هذا التقييم يا سيد ويزلي 440 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 قد يكون من الأفيد أن أحول 441 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 السيد بوتر وإياك إلى ساعتي جيب؟ 442 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ربما يصل أحدكما في الموعد عندئذ 443 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - لقد تهنا! - إذن ربما خريطة 444 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة لتجدا مقعديكما... 445 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا يوجد تلويح غبي بالعصا السحرية 446 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر 447 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لذلك لا أتوقع من أكثركم أن يقدروا 448 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ذلك العلم البارع والفن الدقيق المسمى صناعة الأدوية 449 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عموماً، فلتلك القلة المختارة 450 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 الذين لديهم الاستعداد... 451 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يمكنني تعليمكم كيف تسحرون العقل وتذهلون الحواس 452 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يمكنني إخباركم كيف تعبئون الشهرة وتخمّرون المجد 453 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وحتى كيف تتعاملون مع الموت 454 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لكن.. ربما أتى بعضكم إلى هغوورتس 455 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وهو يملكون قدرات رائعة تجعلهم واثقين من أنفسهم 456 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حتى أنهم لا ينتبهون 457 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سيد بوتر. 458 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 شخصيتنا الشهيرة الجديدة 459 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 قل لي، علام أحصل إن أضفت جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟ 460 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ألا تعلم؟ 461 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لنحاول ثانية 462 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أين ستبحث سيد بوتر، إذا طلبت منك إجضار بيزور؟ 463 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا أعلم يا سيدي 464 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وما هو الفارق بين عشبتي قلنسوة الراهب وسم الذئب؟ 465 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا أعلم يا سيدي 466 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 خسارة 467 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 واضح أن الشهرة ليست كل شئ أليس كذلك سيد بوتر؟ 468 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عين الأرنب، رنة وتر الهارب ليتحول هذا الماء إلى روم 469 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ما الذي يحاول سيموس أن يفعله بكوب الماء؟ 470 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يحول الماء إلى روم 471 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد نجح في عمل شاي خفيف البارحة قبل... 472 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وصل البريد 473 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هل يمكنني استعارة هذه... شكراً... 474 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 انظر.. حصل نيفل على مذكرة 475 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 قرأت عن هذه الأشياء 476 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عندما يتحول الدخان للون الأحمر ذلك يعني أنك نسيت شيئاً... 477 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر ما الذي نسيته!!! 478 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 رون.. اقتحم أحدهم بنك غرنغوت 479 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 اسمع 480 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فيما يعتقد أنه من عمل ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين 481 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يعترف جان غرنغوت بواقعة الاقتحام 482 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إلا أنهم يصرون أن شيئاً لم يفقد... 483 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فالقبو رقم 713 قد تم تفريغه سابقاً في نفس اليوم 484 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 غريب.. هذا هو القبو الذي قصدناه أنا وهاغريد... 485 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - مساء الخير يا أولاد.. - مساء الخير مدام هوتش 486 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مساء الخير.. مساء الخير أماندا مساء الخير.. 487 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 مرحباً بكم في أول دروسكم للطيران 488 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ماذا تنتظرون؟ 489 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ليخطو الجميع على يسار مكانسهم 490 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هيا.. أسرعوا 491 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أبق يدك اليمنى فوق المكنسة 492 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - وقولوا "لأعلى"... - لأعلى.... 493 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بحرارة...ل 494 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كف يا هاري 495 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم أريدكم أن تمتطوها... 496 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وتمسكوا جيداً.. 497 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها 498 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عندما أطلق صافرتي... 499 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أريدكم جميعاً أن تقلعوا 500 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وتبقوا المكانس ثابتة.. وتحلقوا للحظات... 501 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ثم ميلوا للأمام قليلاً... وانزلوا للأرض ثانية 502 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 على صفارتي.. 3، 2، 503 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سيد لونغبوتم.. 504 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سيد لونغبتم.. 505 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - سيد لنغبتم - لأسفل.. لأسفل 506 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 نيفل... 507 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 انزل هنا فوراً 508 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سيد لونغبتم 509 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ابتعدوا عن الطريق جميعاً 510 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يا ربي، إنه كسر في المعصم 511 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هيا.. انهض...س 512 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ليبقي الجميع أقدامهم على الأرض! 513 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حتى أنقل السيد لونغبتم إلى المشفى.. مفهوم؟ 514 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لو رأيت مكنسة واحدة في الهواء... 515 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سيجد من يركبها نفسه مطروداً من هغوورتس قبل أن يقول "كويدتش" 516 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أرأيت وجهه؟س 517 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لو كان ذلك السمين استخدمها لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته 518 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أعدها يا مالفوي! 519 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كلا! 520 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أظنني سأخفيها في مكان ما ليبحث عنها لونغبتم 521 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ما رأيك في السطح؟ 522 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ما الأمر يا بوتر؟ السطح بعيد عليك؟ 523 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاري، لا مجال... لا تنس ما قالته مدام هوتش! 524 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بالإضافة إلى أنك لا تعرف حتى كيف تطير 525 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يالك من غبي 526 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أعدها الآن.. وإلا أسقطتك من على مكنستك 527 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حقاً؟ 528 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 خذها بطريقتك إذن.. 529 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - أحسنت يا هاري... - كان هذا مذهلاً يا هاري 530 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاري بوتر.. اتبعني.... 531 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 انتظر هنا! 532 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 عفواً يا أستاذ كويرل.. هلا استعرت منك وود للحظة؟ 533 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 نعم بالطبع 534 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بوتر.. هذا هو أوليفر وود! 535 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وود.. لقد وجدت لك باحثاً. 536 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أسمعت؟ بوتر هو باحث غرفندور الجديد! 537 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد علمت دائماًً أنه سيحقق نجاحاً! 538 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 باحث؟ لكن طلاب السنة الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل 539 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لابد أنك أصغر لاعب كويدتش خلال قرن 540 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - حسب كلام ماغوناغل! - أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود 541 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فرد وجورج ضمن الفريق أيضاً.. إنهما ضاربان 542 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وظيفتنا هي حمايتك من الإصابة الشديدة... 543 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - بلا وعود بالطبع.. الكويدتش لعبة خشنة.. 544 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وحشية.. لكن لم يمت أحد من سنين... 545 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود للظهور خلال شهر أو اثنين! 546 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا تقلق يا هاري الكويدتش رائعة 547 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أفضل لعبة على الإطلاق وأنت ستكون عظيماً أيضاً.. 548 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لكني لم أمارس الكويدتش أبداً ماذا لو تحامقت؟ 549 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كلا، لن تتحامق.. فإنها في دمك 550 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هاري.. لم تخبرني أن أبوك كان باحثاً أيضاً 551 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أنا لم أعرف!؟ 552 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أقول لك.. إنها مخيفة... 553 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - إنها تعرفك أكثر من نفسك - ومن لا يفعل؟ 554 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ماذا يحدث؟ 555 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد تغيرت السلالم.. ألا تذكر؟ 556 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لنذهب من هذا الطريق قبل أن تتحرك السلالم ثانية 557 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أيشعر أحدكما أنه لا ينبغي لنا التواجد هنا؟ 558 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا يجب أن نكون هنا، هذا الدور الثالث.. إنه محظور 559 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لنذهبه 560 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنه قط فلتش.. لنجر... 561 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أسرعا.. لنختبئ خلف هذا الباب 562 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - إنه مغلق، لقد انتهينا. تحرك!ح 563 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - ألوهومورا... ادخلا! 564 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - ألوهومورا؟ - كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7 565 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟ 566 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هيا بنا 567 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ذهب فلتش.. لقد ظن أن الباب مغلق!! 568 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد كان مغلقاً.. ولسبب وجيه 569 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ماذا يفعلون بشئ كهذا محبوس في مدرسة؟ 570 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ألا تستخدم عينيك؟ 571 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ألم تر ما كان يقف عليه؟ 572 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لم أكن أنظر لأقدامه فقد كنت مشغولاً برؤوسه! 573 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أو أنك لم تلاحظي لقد كانوا ثلاثة! 574 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كان يقف على باب سحري مما يعني أن وجوده مقصود 575 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لقد كان يحرس شيئاً ما 576 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - يحرس شيئاً ما؟ - هذا صحيح 577 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 والآن سأذهب لفراشي إن لم تمانعا 578 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 قبل أن يخرج أيكما بفكرة ألمعية تتسبب في قتلنا.. 579 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أو أسوأ, في طردنا 580 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها تحتاج لترتيب أولوياتها 581 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة 582 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كل فريق به 7 لاعبين 583 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد وباحث.. هذا أنت 584 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وهناك 3 أنواع من الكرات 585 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هذه تسمى "كوافل" 586 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون إدخالها في واحدة من تلك الأنشوطات 587 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بينما يدافع الحارس، هذا أنا، عن الأنشوطات 588 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - أمازلت تتابعني؟ - أعتقد ذلك 589 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وما تلك؟ 590 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يحسن أن تأخذ هذا 591 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 احترس.. إنها ستعود 592 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لا بأس يا بوتر.. قد تكون ضارباً لا بأس به 593 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ما هذه؟ل 594 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 "بلدجر".. أشياء مزعجة.. 595 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 لكنك باحث 596 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 والشئ الوحيد الذي أريدك أن تهتم به، هو هذه 597 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 الواشي الذهبي 598 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - تعجبني هذه الكرة.. - تعجبك الآن.. انتظر قليلاً 599 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها سريعة جداً.. ويستحيل تقريباً أن تراها.. 600 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 وماذا أفعل بها؟ 601 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 تمسك بها.. قبل باحث الفريق الآخر 602 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة 603 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أمسك بهذه يا بوتر.. وسنفوز.. 604 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إحدى مهارات الساحر الأولية 605 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هي الرفع.. أو القدرة على جعل العناصر تطير! 606 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هل معكم الريش؟ جيد.. 607 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 الآن، لا تنسوا حركة المعصم التي تدربنا عليها.. 608 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 حفيف ونقر.. الجميع.. 609 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 الحفيف والنقر... جيد 610 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 واتلوا التعويذة... 611 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ونغارديوم لفيوسا.. 612 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هيا ابدأوا 613 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كلا.. توقف.. ستقلع عين أحدهم... 614 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كما أنك تنطقها بشكل خاطئ 615 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها ليفي-أوسا.. وليست لفيوسا 616 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فلتفعليها أنت مادمت بهذا الذكاء.. تفضلي.. 617 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أحسنت.. أترون جميعاً.. لقد فعلتها الآنسة غرانجر.. مدهش 618 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أحسنت يا عزيزتي 619 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أظننا سنحتاج ريشة أخرى هنا يا أستاذ 620 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها ليفي-أوسا.. وليست ليفيوسا 621 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنها كابوس بحق.. لا عجب أنها بلا أصدقاء! 622 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أعتقد أنها سمعتك 623 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أين هرميوني؟ 624 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 بارفاتي قالت أنها لم تخرج من الحمام... 625 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 قالت أنها هناك طوال بعد الظهر.. تبكي 626 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 "الترول".. في السرداب,,, 627 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ظننت أن عليكم أن تعرفوا 628 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 صمتاً... 629 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا 630 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 سيقود الحكمدارات منازلهم إلى عنابر النوم 631 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 والمدرسون يتبعونني إلى السرداب 632 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 غرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين 633 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 كيف دخل الترول؟ 634 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 ليس بنفسه.. الترول غبي جداً ربما يمازحنا بعضهم! 635 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - ماذا؟ - هرميوني، إنها لا تعرف 636 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أعتقد أن الترول غادر السرداب 637 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 إنه ذاهب لحمام الفتيات 638 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 هرميوني.. تحركي.. 639 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 النجدة! 640 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 يا عقل البازلاء 641 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 النجدة! 642 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - افعل شيئاً.. - مثل ماذا؟ 643 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أي شئ... 644 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 أسرعا... 645 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 - حفيف ونقر... - ونغارديوم ليفيوسا 646 00:00:09.599 --> 00:00:11.279 رائع! 647 00:00:34.719 --> 00:00:37.319 هل مات؟ 648 00:00:37.439 --> 00:00:40.958 لا أعتقد. أظنه مغشي عليه 649 00:00:46.798 --> 00:00:49.719 مخاط الترول... 650 00:00:50.238 --> 00:00:56.000 يا إلهي.. فسّرا نفسيكما 651 00:00:56.078 --> 00:01:00.000 إنه خطئي يا أستاذة ماغوناغل 652 00:01:02.158 --> 00:01:04.158 الأنسة جرنجر 653 00:01:04.279 --> 00:01:09.039 كنت أبحث عن الترول . لقد قرأت عنهم . كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم. 654 00:01:09.279 --> 00:01:13.359 لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري 655 00:01:14.279 --> 00:01:16.960 كان من الممكن أن اموت. 656 00:01:17.079 --> 00:01:21.439 كان هذا من الغباء 657 00:01:21.560 --> 00:01:27.198 كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني 658 00:01:27.319 --> 00:01:33.119 5 نقط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم. 659 00:01:34.198 --> 00:01:39.599 أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين 660 00:01:39.680 --> 00:01:43.079 ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى يستطيعون التغلب على الترول 661 00:01:43.198 --> 00:01:45.479 ويعيش حتى يوم الأجازة. 662 00:01:45.840 --> 00:01:48.198 5 نقط... 663 00:01:49.560 --> 00:01:52.719 لكما. 664 00:01:54.158 --> 00:01:57.000 for shared dump luck. 665 00:02:03.399 --> 00:02:06.639 من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا 666 00:02:16.439 --> 00:02:17.639 لا تقلق 667 00:02:17.759 --> 00:02:19.719 انك تحتاج قوتك اليوم 668 00:02:22.359 --> 00:02:25.479 - لست جائعاً... - حظاً طيباً اليوم يا بوتر 669 00:02:25.599 --> 00:02:28.239 لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول، فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك 670 00:02:31.439 --> 00:02:34.878 حتى لو كانت ضد سلذرين... 671 00:02:43.918 --> 00:02:45.639 - هذا يفسر الدم.. - دم؟ 672 00:02:45.719 --> 00:02:49.000 اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق الترول البارحة كتمويه 673 00:02:49.119 --> 00:02:52.000 ليتمكن من المرور من الكلب ذي الرؤوس الثلاثة 674 00:02:52.119 --> 00:02:53.719 لكن الكلب عقره.. 675 00:02:53.840 --> 00:02:55.158 ولهذا يعرج... 676 00:02:55.239 --> 00:02:57.800 لكن لماذا يقترب أحد من ذلك الكلب؟ 677 00:02:57.918 --> 00:03:00.759 يوم كنت في غرنغوت، أخذ هاغريد شيئاً من قبو ما 678 00:03:00.878 --> 00:03:04.239 وقال أنه من شئون هغوورتس، سري جداً.. 679 00:03:04.399 --> 00:03:07.239 - إذن فأنت تقول... - ذلك ما كان الكلب يحرسه 680 00:03:07.359 --> 00:03:08.918 ذلك ما كان سناب يريد... 681 00:03:25.319 --> 00:03:27.119 - الوقت مبكر على البريد.. - لكنى لا يأتيني بريد! 682 00:03:27.198 --> 00:03:29.399 لنفتحه... 683 00:03:38.239 --> 00:03:40.198 إنها مكنسة... 684 00:03:40.279 --> 00:03:42.519 ليست أي مكنسة 685 00:03:42.600 --> 00:03:45.519 إنها نمبوس 2000 686 00:04:09.171 --> 00:04:10.731 خائف يا هاري؟ 687 00:04:10.849 --> 00:04:11.930 قليلاً.. 688 00:04:13.570 --> 00:04:15.649 لا بأس، لقد شعرت بالخوف قبل أول مباراة لي 689 00:04:15.769 --> 00:04:17.329 ماذا حدث؟ 690 00:04:17.889 --> 00:04:19.209 لا أذكر حقاً 691 00:04:19.329 --> 00:04:20.289 صابتني بدجر في رأسي عد دقيقتين... 692 00:04:20.370 --> 00:04:24.209 واستيقظت في المشفى بعد أسبوع 693 00:04:46.050 --> 00:04:49.490 مرحباً بكم في أولى مباريات هغوورتس للكويدتش هذا الموسم 694 00:04:49.570 --> 00:04:50.409 مباراة اليوم بين 695 00:04:50.529 --> 00:04:53.490 غرفندور و سلذرين 696 00:05:23.171 --> 00:05:29.089 ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة 697 00:05:29.370 --> 00:05:32.529 ريد مباراة نظيفة 698 00:05:33.171 --> 00:05:35.329 منكم جميعاً 699 00:05:43.490 --> 00:05:46.209 تذكروا أن الواشي يساوي 150 نقطة... 700 00:05:46.289 --> 00:05:49.610 والباحث الذي يقتنص الواشي.. ينهي المبارة 701 00:05:57.731 --> 00:05:59.930 ينطلق الكوافل.. وتبدأ المباراة 702 00:06:19.649 --> 00:06:22.050 وتسجل أنجلينا جونسون.. 10 نقاط لغرفندور 703 00:06:27.370 --> 00:06:29.490 أحسنتم. 704 00:06:32.649 --> 00:06:34.209 سلذرين يستحوذون على الكوافل بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت 705 00:07:08.649 --> 00:07:11.449 و10 نقاط أخرى لغرفندور 706 00:08:47.010 --> 00:08:49.851 ماذا يحدث لمكنسة هاري؟ 707 00:08:58.610 --> 00:08:59.649 نه سناب 708 00:08:59.769 --> 00:09:00.971 إنه يسحر المكنسة 709 00:09:01.049 --> 00:09:02.289 يسحر المكنسة؟ 710 00:09:02.370 --> 00:09:03.169 وماذا نفعل؟ 711 00:09:03.289 --> 00:09:05.010 دع ذلك لي 712 00:09:52.610 --> 00:09:54.529 النار.. أنت تحترق 713 00:11:03.409 --> 00:11:06.049 يبدو أنه سيتقيأ 714 00:11:06.971 --> 00:11:08.409 لقد اقتنص الواشيير 715 00:11:08.490 --> 00:11:12.211 هاري بوتر يحصل على 150 نقطة لاقتناص الواشي 716 00:11:12.529 --> 00:11:15.169 غرفندور تفوز 717 00:11:55.731 --> 00:11:57.649 هراء 718 00:11:57.731 --> 00:12:00.049 لماذا يلقي سناب تعويذة على مكنسة هاري؟ 719 00:12:00.169 --> 00:12:01.010 من يدري 720 00:12:01.130 --> 00:12:04.049 ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟ 721 00:12:04.211 --> 00:12:05.610 من أخبركم عن فلافي؟ 722 00:12:05.731 --> 00:12:08.409 فلافي! هذا الشئ له اسم؟ 723 00:12:08.490 --> 00:12:10.370 بالطبع له اسم إنه ملكي 724 00:12:10.451 --> 00:12:11.689 اشتريته من أيرلندي قابلته في الحانة العام الماضي 725 00:12:11.851 --> 00:12:15.211 وأعرته لدمبلدور ليحرس نعم 726 00:12:15.331 --> 00:12:19.049 كان يجب ألا أقول ذلك لا تسألوا مزيداً من الأسئلة. 727 00:12:19.169 --> 00:12:20.649 فهذا أمر سري للغاية 728 00:12:20.769 --> 00:12:24.610 لكن أيما كان فلافي يحرس فإن سناب يحاول سرقته 729 00:12:24.649 --> 00:12:28.490 الأستاذ سناب مدرس بهغوورتس 730 00:12:28.610 --> 00:12:32.169 مدرس أم لا أنا أعرف التعويذة عندما أراها 731 00:12:32.289 --> 00:12:35.211 لقد قرأت عنها.. يجب أن تحافظ على الاتصال البصري 732 00:12:35.370 --> 00:12:37.250 وسناب لم يرمش 733 00:12:37.370 --> 00:12:39.809 بالضبط 734 00:12:39.970 --> 00:12:42.970 استمعوا إلي الآن ثلاثتكم 735 00:12:43.131 --> 00:12:45.970 أنتم تتدخلون في أمور يجب ألا يتدخل فيها أحد 736 00:12:46.091 --> 00:12:47.410 إنها أمور خطرة 737 00:12:47.490 --> 00:12:48.769 فما يحرسه الكلب 738 00:12:48.851 --> 00:12:52.371 يخص الأستاذ دمبلدور ونيكولاس فلامل 739 00:12:52.490 --> 00:12:54.730 نيكولاس فلامل؟ 740 00:12:55.331 --> 00:12:59.611 ما كان يجب أن أقول ذلك 741 00:13:01.690 --> 00:13:04.010 نيكولاس فلامل.. من هو نيكولاس فلامل؟ 742 00:13:48.131 --> 00:13:50.410 الفارس إلى هـ-5 743 00:13:58.490 --> 00:14:01.490 الملكة إلى هـ-5 744 00:14:06.049 --> 00:14:07.930 هذا شئ همجي جداً 745 00:14:08.049 --> 00:14:10.529 إنه شطرنج السحرة 746 00:14:10.650 --> 00:14:11.851 أراك حزمت حقائبك 747 00:14:11.970 --> 00:14:13.289 وأراك لم تفعل 748 00:14:13.371 --> 00:14:14.241 تغيير في الخطة 749 00:14:14.331 --> 00:14:16.490 قرر والداي الذهاب إلى رومانيا 750 00:14:16.611 --> 00:14:18.371 لزيارة أخي تشارلي 751 00:14:18.490 --> 00:14:20.250 فهو يدرس التنانين هناك 752 00:14:20.331 --> 00:14:24.289 حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلامل 753 00:14:24.410 --> 00:14:28.250 لقد بحثنا مائة مرة 754 00:14:29.851 --> 00:14:32.410 ليس في القسم المحظو 755 00:14:32.730 --> 00:14:35.331 عيد ميلاد سعيد 756 00:14:36.970 --> 00:14:39.970 أعتقد أن تأثيرنا ضار عليها 757 00:14:42.210 --> 00:14:44.250 هاري استيقظ هيا يا هاري استيقظ 758 00:14:55.769 --> 00:14:57.131 عيد ميلاد سعيد يا هاري 759 00:14:57.250 --> 00:14:59.210 عيد ميلاد سعيد يا رون 760 00:14:59.331 --> 00:15:01.210 ماذا ترتدي؟ 761 00:15:01.890 --> 00:15:03.769 صنعتها أمي 762 00:15:04.091 --> 00:15:05.769 ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر 763 00:15:06.410 --> 00:15:08.091 لقد حصلت على هدايا 764 00:15:15.890 --> 00:15:18.091 ها هي ذي 765 00:15:28.809 --> 00:15:31.890 ترك والدك هذه في عهدتي قبل أن يموت 766 00:15:32.010 --> 00:15:34.410 وآن أوان إعادتها لك 767 00:15:34.490 --> 00:15:37.091 استخدمها بحكمة 768 00:15:52.331 --> 00:15:53.851 ما هذه؟ 769 00:15:53.930 --> 00:15:56.131 يبدو أنها عباءة 770 00:15:56.250 --> 00:15:58.410 لنر إذن ضعها عليك 771 00:16:04.289 --> 00:16:05.690 لقد اختفي جسدي 772 00:16:05.809 --> 00:16:07.411 أعرف ما هي 773 00:16:07.529 --> 00:16:09.529 إنها سترة الاختفاء 774 00:16:09.651 --> 00:16:11.329 أنا خفي 775 00:16:11.930 --> 00:16:13.849 إنها نادرة بحق 776 00:16:15.049 --> 00:16:16.529 من أعطاها لك 777 00:16:16.651 --> 00:16:18.089 لا يوجد اسم 778 00:16:18.089 --> 00:16:21.289 الورقة تقول "استخدمها بحكمة" 779 00:16:55.529 --> 00:16:59.450 فلامل.. نيكولاس فلامل... أين أنت؟ 780 00:17:17.809 --> 00:17:20.010 من هناك؟ 781 00:17:37.730 --> 00:17:39.569 من هناك؟ 782 00:17:39.690 --> 00:17:42.529 من أنت؟ أظهر نفسك 783 00:18:26.690 --> 00:18:28.930 Silence. I... 784 00:18:29.010 --> 00:18:32.411 أنت لا تريد أن أصبح عدوك يا كويرل 785 00:18:33.690 --> 00:18:36.809 ماذا تعني؟ - أنت تعلم ما أعني تماماً 786 00:18:53.651 --> 00:18:56.809 سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً 787 00:18:56.891 --> 00:19:01.930 عندما تقرر لمن يكون ولاؤك 788 00:19:02.250 --> 00:19:03.849 يا أساتذة 789 00:19:03.970 --> 00:19:07.089 وجدت هذا في قسم محظور 790 00:19:07.171 --> 00:19:08.690 ومازال ساخناً 791 00:19:08.809 --> 00:19:11.809 مما يعني أن هناك طالب خارج فراشه 792 00:20:40.289 --> 00:20:43.329 أمي? 793 00:20:45.129 --> 00:20:48.411 ابي 794 00:21:20.529 --> 00:21:24.250 رون، يجب أن ترى هذا حقاً يجب أن تراه! 795 00:21:26.891 --> 00:21:30.049 رون، هيا، غادر الفراش 796 00:21:30.171 --> 00:21:30.930 لم؟ 797 00:21:31.010 --> 00:21:33.210 هناك شئ يجب أن تراه هيا 798 00:21:39.891 --> 00:21:43.171 هيا انظر إلى أبويّ 799 00:21:45.369 --> 00:21:47.329 لا أرى سوانا 800 00:21:47.450 --> 00:21:51.210 انظر جيداً تعال قف هناك 801 00:21:51.490 --> 00:21:54.490 هاك.. ألا تراهما؟ - هذا أنا 802 00:21:54.609 --> 00:21:59.289 إلا أنني الألفة وأحمل كأس الكويدتش 803 00:21:59.411 --> 00:22:04.210 يا للجحيم,, أنا كابتن فريق الكويدتش أيضاً 804 00:22:04.609 --> 00:22:07.289 أنا أبدو رائعاً 805 00:22:07.569 --> 00:22:11.450 هاري.. أتظن هذه المرآة ترينا المستقبل؟ 806 00:22:11.569 --> 00:22:15.769 وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل 807 00:22:38.411 --> 00:22:41.651 عدت ثانية يا هاري؟ 808 00:22:43.450 --> 00:22:46.049 أرى أنك مثل كثيرين قبلك 809 00:22:46.129 --> 00:22:50.049 قد اكتشفت مباهج مرآة أراسد 810 00:22:50.329 --> 00:22:54.411 أعتقد أنك فهمت الآن ما تفعله المرآة 811 00:22:55.690 --> 00:22:58.569 دعني أرشدك 812 00:22:58.690 --> 00:23:02.289 أسعد رجل في العالم قد ينظر في المرآة 813 00:23:02.411 --> 00:23:06.651 ليرى نفسه.. تماماً كما هو 814 00:23:06.769 --> 00:23:11.849 إذن، فهي ترينا ما نريد أيما كان ما نريد 815 00:23:11.930 --> 00:23:14.891 نعم... وكلا... 816 00:23:15.250 --> 00:23:17.891 إنها لا ترينا أقل أو أكثر 817 00:23:18.010 --> 00:23:23.369 من أعمق وأغلى أمانينا. 818 00:23:23.809 --> 00:23:28.490 وأنت يا هاري، يا من لم تعرف عائلتك أبداً 819 00:23:28.569 --> 00:23:32.529 ترى عائلتك تقف بجوارك 820 00:23:32.609 --> 00:23:34.891 لكن تذكر يا هاري 821 00:23:35.010 --> 00:23:42.289 فهذه المرآة لا تعطينا المعرفة ولا الحقيقة 822 00:23:43.769 --> 00:23:46.930 لقد ضاع رجال أمامها 823 00:23:47.210 --> 00:23:50.809 بل أصيبوا بالجنون 824 00:23:50.891 --> 00:23:54.809 لهذا سيتم نقلها لمكان آخر غداً. 825 00:23:54.891 --> 00:23:57.089 ويجب أن أطلب منك 826 00:23:57.411 --> 00:24:00.450 ألا تبحث عنها. 827 00:24:02.010 --> 00:24:05.289 فهي لا تفيد إلا أن تسيطر عليك الأحلام 828 00:24:05.529 --> 00:24:09.490 وتجعلك تنسى أن تعيش 829 00:25:00.809 --> 00:25:03.010 لقد جعلتكما تبحثان في القسم الخطأ 830 00:25:03.089 --> 00:25:05.450 كيف كنت بهذا الغباء؟ 831 00:25:06.490 --> 00:25:09.490 لقد قرأت هذا من أسابيع كنوع من القراءة الخفيفة 832 00:25:09.651 --> 00:25:11.930 أهذا خفيف؟ 833 00:25:16.490 --> 00:25:18.690 بالطبع.. ها هو 834 00:25:18.769 --> 00:25:22.930 نيكولاس فلامل هو الصانع الوحيد لحجر الفلاسفة 835 00:25:23.049 --> 00:25:27.289 ماذا؟ - بصراحة.. ألا تقرآن؟ 836 00:25:27.529 --> 00:25:30.049 حجر الفلاسفة مادة أسطورية 837 00:25:30.129 --> 00:25:31.930 لها قوى مذهلة 838 00:25:32.049 --> 00:25:36.529 فهو يحول أي معدن لذهب صاف.. وينتج إكسير الحياة 839 00:25:36.651 --> 00:25:38.609 والذي يجعل شاربه خالداً 840 00:25:38.730 --> 00:25:39.809 خالداً ؟ 841 00:25:39.930 --> 00:25:43.210 يعني أنك لا تموت - أعرف ما يعني 842 00:25:43.970 --> 00:25:46.930 والحجر الوحيد الموجود يؤول 843 00:25:47.049 --> 00:25:48.490 للسيد نيكولاس فلامل 844 00:25:48.609 --> 00:25:54.129 الكيميائي الشهير، والذي احتفل العام الماضي بميلاده ال 665 845 00:25:55.089 --> 00:25:57.369 هذا ما تحت الباب السحري 846 00:25:57.450 --> 00:25:59.210 حجر الفلاسفة. 847 00:25:59.289 --> 00:26:01.171 The sorcerer's stone. 848 00:26:17.651 --> 00:26:18.930 هاغريد.. - مرحباً 849 00:26:19.010 --> 00:26:21.891 عفواً لا أريد أن أكون وقحاً لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم 850 00:26:22.010 --> 00:26:24.569 نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة 851 00:26:29.210 --> 00:26:31.010 ونعتقد أن سناب يحاول سرقته 852 00:26:31.129 --> 00:26:33.970 سناب؟ أمازلتم خلفه؟ 853 00:26:34.049 --> 00:26:37.289 هاغريد، نعلم أن سناب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا 854 00:26:37.411 --> 00:26:40.210 سناب أحد المدرسين الذين يحمون الحجر 855 00:26:40.329 --> 00:26:41.769 ولن يسرقه 856 00:26:41.891 --> 00:26:43.809 ماذا؟ - لقد سمعت 857 00:26:43.891 --> 00:26:46.250 هيا، أنا مشغول اليوم - انتظر لحظة 858 00:26:46.411 --> 00:26:49.049 نتظر لحظة أحد المدرسين؟ 859 00:26:49.129 --> 00:26:52.609 بالطبع، هناك أشياء أخرى تحمي الحجر، أليس كذلك؟ 860 00:26:52.730 --> 00:26:54.250 تعاويذ، وسحر 861 00:26:54.329 --> 00:26:57.769 هذا صحيح، لقد أضعتم وقتكم لو سألتموني 862 00:26:58.210 --> 00:27:00.769 لا يمكن لأحد المرور من فلافي 863 00:27:00.849 --> 00:27:04.690 لا أحد يعلم كيف عداي أنا ودمبلدور 864 00:27:04.809 --> 00:27:07.849 ما كان يجب أن أخبركم بكل هذا 865 00:27:21.411 --> 00:27:23.730 ما هذا بالضبط؟ 866 00:27:23.849 --> 00:27:26.609 هذا؟ إنه 867 00:27:26.730 --> 00:27:31.411 أنا أعلم ما هو.. كيف حصلت على مثله؟ 868 00:27:31.529 --> 00:27:34.809 ربحته من غريب في الحانة 869 00:27:34.891 --> 00:27:38.609 في الحقيقة، لقد بدا سعيداً بالتخلص منه 870 00:27:58.690 --> 00:28:02.690 أهذا... تنين؟ 871 00:28:02.930 --> 00:28:07.329 ليس مجرد تنين.. إنه تنين نرويجي ذو سنامخ 872 00:28:07.450 --> 00:28:10.289 أخي تشارلي يعمل مع مثله في رومانيا 873 00:28:10.411 --> 00:28:11.891 أليس جميلاً؟ 874 00:28:12.010 --> 00:28:14.690 بورك فيه.. انظروا.. إنه يعرف أمه... 875 00:28:15.529 --> 00:28:18.730 مرحباً نوربرت نوربرت؟ 876 00:28:18.930 --> 00:28:21.250 يجب أن يكون له اسماً أليس كذلك؟ 877 00:28:23.089 --> 00:28:24.849 ألست كذلك يا نوربرت؟ 878 00:28:31.490 --> 00:28:33.849 يجب تدريبه قليلاً بالطبع 879 00:28:38.171 --> 00:28:40.129 من هذا ؟ 880 00:28:41.809 --> 00:28:44.089 مالفوي 881 00:28:44.569 --> 00:28:46.690 يا إلهي 882 00:28:47.651 --> 00:28:52.049 هاغريد أراد التنين دائماً، لقد أخبرني بذلك أول مرة أقابله 883 00:28:52.329 --> 00:28:56.411 هذا جنون.. - بل أسوأ، فمالفوي يعلم 884 00:28:56.529 --> 00:29:00.010 لا أفهم، أهذا سئ؟ - إنه سئ 885 00:29:01.171 --> 00:29:03.411 مساء الخير 886 00:29:06.129 --> 00:29:11.049 لاشئ، وأكرر، لاشئ يمنح الطالب حق 887 00:29:11.129 --> 00:29:12.769 التجول خارج المدرسة ليلاً 888 00:29:12.891 --> 00:29:17.651 لذلك فعقاب فعلتكم هو خصم 50 نقطة 889 00:29:17.769 --> 00:29:20.891 50؟ - من كل منكم 890 00:29:21.010 --> 00:29:25.891 وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم سيتم احتجاز أربعتكم 891 00:29:27.490 --> 00:29:30.411 عفواً يا أستاذة، ربما خانني السمع 892 00:29:30.529 --> 00:29:33.010 سمعتك تقولين "أربعتكم" 893 00:29:33.089 --> 00:29:35.450 كلا، سمعتني جيداً يا سيد مالفوي 894 00:29:35.569 --> 00:29:40.769 فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً، فقد غادرت فراشك بعد الموعد 895 00:29:40.891 --> 00:29:44.049 وستنضم لزملائك في الاحتجاز 896 00:29:55.450 --> 00:29:58.411 خسارة أنهم تخلوا عن العقوبات القديمة 897 00:29:59.171 --> 00:30:03.329 كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم من أصابعكم في السراديب 898 00:30:04.089 --> 00:30:07.049 يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ 899 00:30:09.369 --> 00:30:12.529 ستقضون احتجازكم مع هاغريد الليلة 900 00:30:12.651 --> 00:30:17.690 فلديه مهمة صغيرة داخل الغابة المظلمة 901 00:30:19.809 --> 00:30:22.411 أعتذر عن هذا يا هاغريد 902 00:30:24.329 --> 00:30:28.690 أمازلت خلف ذلك التنين اللعين؟ 903 00:30:30.970 --> 00:30:35.930 لقد ذهب نوربرت، أرسله دمبلدور إلى رومانيا 904 00:30:36.049 --> 00:30:37.329 ليحيا في مستعمرة 905 00:30:37.450 --> 00:30:40.450 هذا حسن، أليس كذلك؟ سيكون مع جنسه 906 00:30:40.569 --> 00:30:42.930 وماذا لو لم يحب رومانيا؟ 907 00:30:43.089 --> 00:30:45.609 وماذا لو أساءت إليه التنانين الأخرى؟ 908 00:30:45.690 --> 00:30:47.569 إنه مجرد رضيع 909 00:30:47.690 --> 00:30:50.129 بحق السماء، تماسك يا رجل 910 00:30:50.250 --> 00:30:54.891 فستدخل الغابة الليلة.. عليك أن تحتفظ بانتباهك 911 00:30:55.289 --> 00:30:56.490 الغابة؟ 912 00:30:56.609 --> 00:31:00.569 ظننتها مزحة لا يمكننا الذهاب هناك 913 00:31:01.129 --> 00:31:04.609 فالطلاب ممنوعون، وهناك 914 00:31:06.411 --> 00:31:08.010 مذؤوبون 915 00:31:08.129 --> 00:31:11.010 هناك أكثر من المذؤوبين بين هذه الأشجار يا فتى 916 00:31:11.289 --> 00:31:13.730 تأكد من ذلك 917 00:31:15.690 --> 00:31:21.250 ليلة ليلاء... - حقاً 918 00:31:21.569 --> 00:31:23.609 لنذهب 919 00:31:59.250 --> 00:32:03.369 هاغريد، ما هذا؟ - هذا ما نحن هنا لأجله 920 00:32:03.490 --> 00:32:07.651 أترى هذا؟ إنها دماء وحيد القرن 921 00:32:08.010 --> 00:32:10.930 وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع 922 00:32:11.010 --> 00:32:15.411 وهذا أصابه أحدهم إصابة بليغة 923 00:32:22.651 --> 00:32:28.210 ومهمتنا هي العثور على الوحش المسكين 924 00:32:28.329 --> 00:32:31.730 رون، هرميوني، ستأتيان معي - حسناً 925 00:32:31.849 --> 00:32:35.049 هاري،اذهب أنت مع مالفويي 926 00:32:36.171 --> 00:32:38.411 على أن يكون فانغ معنا حسناً. 927 00:32:38.529 --> 00:32:43.569 لكن اعلم، أنه في غاية الجبنه 928 00:32:47.609 --> 00:32:52.411 انتظر حتى يسمع أبي بهذا إنها أعمال الخدم 929 00:32:52.569 --> 00:32:56.250 لو لم أكن أعرفك يا دراكو لقلت أنك خائف 930 00:32:56.329 --> 00:32:58.891 خائف يابوتر؟ 931 00:32:59.930 --> 00:33:02.129 أسمعت هذا؟ 932 00:33:04.210 --> 00:33:06.089 هيا يا فانغ 933 00:33:31.291 --> 00:33:34.130 ما الأمر يا فانغ؟ 934 00:34:40.851 --> 00:34:46.411 هاري بوتر.. يجب أن ترحل أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا 935 00:34:46.529 --> 00:34:50.650 الغابة ليست مأمونة حالياً وبالأخص لك 936 00:34:50.771 --> 00:34:53.209 لكن، ما هذا الشئ الذي أنقذتني منه؟ 937 00:34:53.331 --> 00:34:55.650 كائن متوحش 938 00:34:55.771 --> 00:34:58.490 ذبح وحيد القرن جريمة مريعة 939 00:34:58.610 --> 00:35:01.291 شرب دماء وحيد القرن يبقيك حياً 940 00:35:01.411 --> 00:35:06.130 ولو كنت على شفا الموت، ولكن بثمن باهظ.. 941 00:35:06.249 --> 00:35:09.090 ولو كنت على شفا الموت، ولكن بثمن باهظ.. 942 00:35:09.170 --> 00:35:14.050 فمنذ تمس الدماء شفتيك، ستكون لك نصف حياة 943 00:35:14.170 --> 00:35:16.010 حياة ملعونة 944 00:35:16.090 --> 00:35:17.690 ولكن من يختار مثل هذه الحياة؟ 945 00:35:17.811 --> 00:35:19.851 ألا تستطيع التفكير في أحد؟ 946 00:35:19.970 --> 00:35:22.090 أتعني أن تقول 947 00:35:22.249 --> 00:35:27.050 أن من قتل وحيد القرن وشرب دماءه 948 00:35:27.411 --> 00:35:28.930 هو فلدرمورت؟ 949 00:35:29.050 --> 00:35:33.411 أتعرف ما هو المخبّأ في المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟ 950 00:35:34.729 --> 00:35:36.690 حجر الفلاسفة 951 00:35:37.690 --> 00:35:39.130 هاري 952 00:35:39.771 --> 00:35:42.371 مرحباً يا فيرنز 953 00:35:42.490 --> 00:35:44.570 أراك قابلت صديقنا الصغير السيد بوتر 954 00:35:44.690 --> 00:35:46.450 أأنت بخير يا هاري؟ 955 00:35:47.610 --> 00:35:52.291 هاري بوتر، ها هنا أتركك 956 00:35:52.490 --> 00:35:55.851 أنت آمن الآن.. حظ سعيد 957 00:36:03.291 --> 00:36:07.729 أتعني أن "تعلم-من" هناك في الغابة حالياً؟ 958 00:36:07.811 --> 00:36:10.570 لكنه ضعيف.. يحيا على حساب وحيد القرن 959 00:36:10.729 --> 00:36:13.610 ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ. 960 00:36:13.771 --> 00:36:17.690 سناب لا يريد الحجر لنفسه.. وإنما من أجل فلدرمورت 961 00:36:17.811 --> 00:36:20.891 فبفضل إكسير الحياة سيعود فلدرمورت قوياً 962 00:36:21.010 --> 00:36:24.170 وسيعود 963 00:36:24.331 --> 00:36:30.690 لكن إذا عاد.. ألا تعتقد أن سيحاول قتلك؟ 964 00:36:31.249 --> 00:36:34.650 أظنه لو نال الفرصة لكان حاول قتلي الليلة. 965 00:36:34.771 --> 00:36:38.209 وأنا الذي كنت قلقاً بصدد امتحان الأدوية 966 00:36:38.331 --> 00:36:41.970 انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً 967 00:36:42.090 --> 00:36:45.450 من هو الساحر الوحيد الذي طالما خافه فلدرمورت 968 00:36:47.291 --> 00:36:48.930 دمبلدور 969 00:36:49.050 --> 00:36:52.450 طالما دمبلدور موجود، فأنت آمن يا هاري 970 00:36:52.610 --> 00:36:56.090 طالما دمبلدور موجود، فأنت آمن يا هاري 971 00:37:01.811 --> 00:37:05.209 سمعت دائماً أن امتحانات هغوورتس مريعة 972 00:37:05.331 --> 00:37:08.970 لكني وجدتها ممتعة. - تكلمي عن نفسك 973 00:37:09.090 --> 00:37:10.970 أأنت بخير يا هاري؟ 974 00:37:11.130 --> 00:37:14.811 ندبتي، إنها تحرقني 975 00:37:14.930 --> 00:37:17.771 حدث ذلك من قبل - ليس بهذه الطريقة 976 00:37:17.891 --> 00:37:20.170 ربما يجب أن ترى الممرضة 977 00:37:20.291 --> 00:37:22.930 أعتقد أنها تحذير، شئ خطير سيحدث؟ 978 00:37:29.851 --> 00:37:32.209 بالطبع ما الأمر؟ 979 00:37:32.331 --> 00:37:33.690 ألا تظنان الأمر غريباً؟ 980 00:37:33.811 --> 00:37:35.930 أكثر ما يريد هاغريد هو تنين 981 00:37:36.050 --> 00:37:38.411 ويظهر غريب، وبالصدفة يكون لديه واحداً 982 00:37:38.529 --> 00:37:40.411 أعني، كم شخص قد يتجول 983 00:37:40.529 --> 00:37:43.690 ولديه بيض تنين في جيبه؟ لماذا لم أر الأمر من قبل؟ 984 00:37:49.371 --> 00:37:53.010 هاغريد، من أعطاك بيض التنين؟ كيف كان شكله؟ 985 00:37:53.130 --> 00:37:55.771 لا أعرف، لم أر وجهه، فهو لم يرفع غطاء رأسه 986 00:37:55.851 --> 00:37:58.650 إلا أنه غريب، ولابد أنكما تحادثتما 987 00:37:58.851 --> 00:38:02.411 أراد معرفة نوع الكائنات التي أعتني بها 988 00:38:02.490 --> 00:38:06.650 قلت له "بعد فلافي لن يكون التنين مشكلة" 989 00:38:06.729 --> 00:38:11.090 هل بدا مهتماً بفلافي؟ - بالطبع كان مهتماً بفلافي 990 00:38:11.209 --> 00:38:15.010 قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس حتى ولو كنت تاجراً 991 00:38:15.491 --> 00:38:20.771 لكني قلت له أن الخدعة مع أي وحش هو أن تعرف كيف تهدئه 992 00:38:20.851 --> 00:38:22.610 خذ فلافي كمثل 993 00:38:22.690 --> 00:38:25.451 اعزف له بعض الموسيقى.. وسيغط في النوم فوراً 994 00:38:27.771 --> 00:38:30.529 ما كان يجب أن أخبركم بهذا 995 00:38:30.610 --> 00:38:32.451 أين تذهبون؟ انتظروا 996 00:38:39.250 --> 00:38:42.491 يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور في الحال 997 00:38:42.730 --> 00:38:45.210 أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا 998 00:38:45.331 --> 00:38:48.371 لقد تلقى بومة عاجلة من وزارة السحر 999 00:38:48.529 --> 00:38:49.730 ورحل فوراً إلى لندن 1000 00:38:49.851 --> 00:38:54.931 رحل؟.. لكن الأمر هام إنه بخصوص حجر الفلاسفة 1001 00:38:56.291 --> 00:38:59.130 كيف عرفتم؟ - سيحاول أحدهم سرقته 1002 00:39:00.570 --> 00:39:02.690 لا أدري كيف عرفتم بالحجر 1003 00:39:02.811 --> 00:39:05.011 لكن أؤكد لكم أنه محمي تماماً 1004 00:39:05.730 --> 00:39:09.690 والآن هلا عدتم لعنابركم؟ بهدوء 1005 00:39:17.891 --> 00:39:19.690 لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاغريد. 1006 00:39:19.811 --> 00:39:23.291 لقد كان سناب, مما يعني أنه يعرف كيف يتجاوز فلافي 1007 00:39:23.411 --> 00:39:24.851 وبرحيل دمبلدور 1008 00:39:24.931 --> 00:39:26.730 مساء الخير 1009 00:39:29.291 --> 00:39:31.411 ماذا يفعل ثلاثة صغار من غرفندور مثلكم 1010 00:39:31.529 --> 00:39:36.411 بالداخل في يوم كهذا؟ 1011 00:39:40.971 --> 00:39:43.529 كنا فقط 1012 00:39:45.011 --> 00:39:48.491 كونوا حذرين. قد يظن الناس 1013 00:39:50.891 --> 00:39:53.411 ...أنكم تخططون لشئ ما 1014 00:40:03.730 --> 00:40:06.050 والآن ماذا نفعل؟ 1015 00:40:06.170 --> 00:40:09.050 سننزل من الباب السحري... الليلة 1016 00:40:22.491 --> 00:40:23.771 نيفل 1017 00:40:24.050 --> 00:40:27.451 نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا 1018 00:40:27.771 --> 00:40:30.130 ولا أنتم 1019 00:40:30.811 --> 00:40:33.011 ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟ 1020 00:40:33.130 --> 00:40:34.771 كلا، اسمع يا نيفل 1021 00:40:35.050 --> 00:40:39.331 لا لن أسمح لكم، ستورطون غرفندور في المشاكل ثانية 1022 00:40:39.451 --> 00:40:41.610 سأقاومكوم 1023 00:40:41.730 --> 00:40:43.851 نيفل، آسفة بخصوص هذا 1024 00:40:53.529 --> 00:40:55.891 أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ 1025 00:40:56.011 --> 00:41:00.730 أنت تعرفين ذلك.. ألمعية.. لكن مخيفة 1026 00:41:01.491 --> 00:41:03.250 لنذهب 1027 00:41:03.610 --> 00:41:05.451 آسفون.. - أتعلم؟ إنه لمصلحتك 1028 00:41:12.771 --> 00:41:16.570 لقد دست على قدمي - آسف 1029 00:41:33.811 --> 00:41:38.971 انتظرا لحظة... إنه يشخر 1030 00:41:42.130 --> 00:41:44.690 لقد كان سناب هنا بالفعل 1031 00:41:44.851 --> 00:41:46.971 لقد سحر الهارب 1032 00:41:49.291 --> 00:41:52.090 رائحة نفسه مريعة 1033 00:41:54.371 --> 00:41:56.570 يجب أن نحرك قدمه هيا 1034 00:41:56.851 --> 00:41:59.250 What? Come on! 1035 00:42:01.690 --> 00:42:04.690 حسناً.. ادفعا 1036 00:42:25.891 --> 00:42:29.491 سأذهب أولاً، لا تتبعاني حتى أعطيكما إشارة 1037 00:42:29.610 --> 00:42:33.491 إذا حدث ما يسوء، فاهربا 1038 00:42:35.291 --> 00:42:37.291 ألا يبدو المكان هادئاً ؟ 1039 00:42:39.170 --> 00:42:43.730 الهارب.. لقد توقف عن العزف 1040 00:42:54.491 --> 00:42:56.170 اقفزا 1041 00:43:08.491 --> 00:43:10.931 من حسن الحظ أن هذا النبات موجودأ 1042 00:43:25.771 --> 00:43:27.210 توقفا عن الحركة 1043 00:43:27.529 --> 00:43:29.130 إنه فخ الشيطان 1044 00:43:29.250 --> 00:43:32.771 يجب أن تسترخيا، وإلا قتلكما بشكل أسرع 1045 00:43:32.891 --> 00:43:36.451 قتلنا بشكل أسرع ؟ الآن يمكنني الاسترخاء 1046 00:43:39.851 --> 00:43:41.811 هرميوني 1047 00:43:41.891 --> 00:43:44.891 والآن ماذا سنفعل؟ - استرخيا فحسب 1048 00:43:45.170 --> 00:43:47.050 هرميوني، أين أنت؟ 1049 00:43:47.170 --> 00:43:50.451 افعلا كما أقول.. ثقا بي 1050 00:43:53.331 --> 00:43:55.570 هاري 1051 00:43:56.451 --> 00:43:58.971 أنت بخير؟ - نعم، بخير 1052 00:43:59.090 --> 00:44:00.170 النجدة 1053 00:44:00.291 --> 00:44:02.610 إنه غير مسترخ.. - ذلك واضح 1054 00:44:02.971 --> 00:44:04.771 يجب أن نفعل شيئاً.. ماذا؟ 1055 00:44:05.331 --> 00:44:07.851 أذكر أني قرأت شيئأ في علم الأعشاب 1056 00:44:09.451 --> 00:44:14.331 فخ الشيطان.. متعة قاتلة 1057 00:44:14.451 --> 00:44:17.291 لكنه يحترق في الشمس.. هكذا.. إنه يكره ضوء الشمس 1058 00:44:27.451 --> 00:44:29.811 أنت بخير؟ نعم 1059 00:44:32.291 --> 00:44:34.931 من حسن الحظ أننا لم نفزع 1060 00:44:35.291 --> 00:44:38.210 من حسن الحظ أن هرميوني انتبهت في علم الأعشاب 1061 00:44:40.291 --> 00:44:42.931 ما هذا لا أعرف 1062 00:44:44.130 --> 00:44:46.491 يبدو وكأنه صوت أجنحة 1063 00:44:58.411 --> 00:45:01.610 غريب، أنا لم أر أبداً طيوراً كهذه 1064 00:45:01.730 --> 00:45:08.050 ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن أن أحدها يناسب ذلك الباب. 1065 00:45:12.050 --> 00:45:16.130 فيم كل هذا؟ - لا أعرف 1066 00:45:22.130 --> 00:45:24.451 غريب 1067 00:45:29.451 --> 00:45:31.411 الأمر جدير بالمحاولة 1068 00:45:31.811 --> 00:45:35.250 ماذا سنفعل؟ لابد أن هناك ألف مفتاح 1069 00:45:35.331 --> 00:45:39.090 نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم وقد يكون مقبضه صدئاً 1070 00:45:39.210 --> 00:45:42.331 هناك... أراه.. يطير بجناح مكسور 1071 00:45:45.771 --> 00:45:50.811 ما الأمر يا هاري ؟ الأمر أسهل من اللازم 1072 00:45:50.931 --> 00:45:55.291 هيا يا هاري، إذا كان سناب يستطيع اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت 1073 00:45:55.411 --> 00:45:58.090 أنت أصغر باحث طوال قرن 1074 00:46:15.050 --> 00:46:17.650 هذا يعقد الأمور بعض الشئ 1075 00:46:38.170 --> 00:46:40.331 اقتنص المفتاح 1076 00:46:44.250 --> 00:46:45.971 أسرع 1077 00:47:17.130 --> 00:47:21.811 لا يعجبني هذا لا يعجبني على الإطلاق 1078 00:47:21.931 --> 00:47:25.210 أين نحن ؟ مقبرة ؟ 1079 00:47:25.291 --> 00:47:27.451 إنها ليست مقبرة 1080 00:47:35.011 --> 00:47:37.011 إنها لوحة شطرنج 1081 00:47:49.210 --> 00:47:51.811 هاك الباب 1082 00:48:02.891 --> 00:48:04.451 الآن ماذا نفعل؟ 1083 00:48:04.570 --> 00:48:08.170 - الأمر واضح، أليس كذلك؟ يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة 1084 00:48:08.971 --> 00:48:12.811 حسناً، هاري، خذ مربع الأسقف الفارغ 1085 00:48:12.931 --> 00:48:16.451 هرميوني، ستكونين البيدق من جهة الملكة 1086 00:48:17.050 --> 00:48:20.690 أما أنا، فسأكون فارساً 1087 00:48:27.971 --> 00:48:30.250 وماذا يحدث الآن؟ 1088 00:48:30.371 --> 00:48:35.451 حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم 1089 00:48:36.771 --> 00:48:38.730 نلعب 1090 00:48:48.610 --> 00:48:53.130 رون، أنت لا تظن أن هذا سيكون مثل 1091 00:48:53.250 --> 00:48:56.250 شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟ 1092 00:48:56.891 --> 00:48:59.491 أنت هناك.. د-5 1093 00:49:13.931 --> 00:49:20.371 نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً 1094 00:49:26.210 --> 00:49:28.931 البيدق إلى هـ-4 1095 00:49:32.090 --> 00:49:34.491 جندي إلى ج-3 1096 00:50:17.090 --> 00:50:21.170 انتظر دقيقة - أنت تفهم السبب يا هاري 1097 00:50:21.291 --> 00:50:26.170 بمجرد أن أقوم بحركتي.. ستنال مني الملكة 1098 00:50:26.250 --> 00:50:28.610 لتكون أنت حراً لتهدد الملك 1099 00:50:28.730 --> 00:50:30.570 لا.. رون... لا 1100 00:50:30.650 --> 00:50:31.931 ما الأمر ؟ 1101 00:50:32.011 --> 00:50:33.690 سيضحي بنفسه 1102 00:50:33.811 --> 00:50:36.529 لا، لا يمكنك.. لابد أن هناك طريقة أخرى 1103 00:50:36.650 --> 00:50:39.771 أتريدون منع سناب من حيازة الحجر أم لا ؟ 1104 00:50:40.291 --> 00:50:42.771 هاري.. إنه أنت من يجب أن يمضي قدماً.. أعرف ذلك 1105 00:50:42.851 --> 00:50:47.931 لا أنا، ولا هرميوني.. وإنما أنت 1106 00:50:56.811 --> 00:50:59.130 الفارس إلى ح-3 1107 00:51:19.690 --> 00:51:21.891 كش ملك 1108 00:51:49.451 --> 00:51:51.371 رون 1109 00:51:51.491 --> 00:51:57.130 لا، لا تتحركي.. لا تنسي أننا مازلنا نلعب 1110 00:52:11.529 --> 00:52:13.650 كش ملك - مات الملك 1111 00:52:31.851 --> 00:52:34.451 ارعي رون، ثم اذهبا إلى غرفة البوم 1112 00:52:34.570 --> 00:52:36.570 وأرسلي رسالة لدمبلدورا 1113 00:52:36.690 --> 00:52:38.451 رون مصيب 1114 00:52:38.491 --> 00:52:40.371 يجب أن أمضي قدماً 1115 00:52:40.771 --> 00:52:46.170 ستكون بخير يا هاري، فأنت حقاً ساحر عظيم 1116 00:52:46.610 --> 00:52:49.011 ليس بقدرك 1117 00:52:49.730 --> 00:52:52.411 أنا ؟.. كتب.. ومهارة 1118 00:52:52.730 --> 00:52:58.570 هناك أمور أخرى أهم كالصداقة والشجاعة 1119 00:52:58.650 --> 00:53:01.130 والآن يا هاري كن حذراً فحسب 1120 00:53:37.411 --> 00:53:39.170 أنت ؟ 1121 00:53:40.050 --> 00:53:43.690 لا.. لا يمكن.. سناب.. لقد كان 1122 00:53:44.811 --> 00:53:46.851 نعم، فهو يبدو من هذا النوع... أليس كذلك؟ 1123 00:53:46.931 --> 00:53:53.411 فبعده من يشك في الأستاذ كويرك المتلعثم المسكين 1124 00:53:53.891 --> 00:53:59.250 لكن ذلك اليوم أنثاء مباراة الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني 1125 00:53:59.331 --> 00:54:02.210 كلا، أنا الذي حاولت قتلك 1126 00:54:02.451 --> 00:54:05.771 ثق بي، لو لم تشب النار بسناب ويعوق اتصالي البصري 1127 00:54:05.931 --> 00:54:09.050 لكنت نجحت 1128 00:54:09.130 --> 00:54:12.411 حتى وسناب يلقى تعويذته المضادة 1129 00:54:12.529 --> 00:54:14.529 سناب كان يحاول حمايتي ؟ 1130 00:54:14.650 --> 00:54:16.851 علمت أنك خطر علي من البداية right from the off. 1131 00:54:16.971 --> 00:54:19.610 وبالذات بعد الهالوين 1132 00:54:19.730 --> 00:54:21.811 إذن فأنت من أدخل الترول 1133 00:54:21.931 --> 00:54:24.050 أحسنت يا بوتر... نعم 1134 00:54:24.130 --> 00:54:27.371 لكن سناب لم ينخدع للأسف 1135 00:54:27.491 --> 00:54:29.050 فبينما ارتبك الجميع، 1136 00:54:29.130 --> 00:54:31.491 صعد هو للطابق الثالث ليقطع علي الطريق 1137 00:54:32.931 --> 00:54:37.090 ولم يثق بي ثانية بالطبع 1138 00:54:37.291 --> 00:54:41.690 فنادراً ما كان يتركني وحدي لكنه لا يفهم 1139 00:54:42.570 --> 00:54:45.730 أنا لست وحدي أبداً 1140 00:54:46.730 --> 00:54:50.529 والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟ 1141 00:54:52.130 --> 00:54:54.610 أنا أرى ما أريد 1142 00:54:54.730 --> 00:54:59.451 أرى نفسي ممسكاً بالحجر... لكن كيف أتحصل عليه ؟ 1143 00:54:59.570 --> 00:55:01.971 استخدم الصبي 1144 00:55:02.090 --> 00:55:06.011 تعال هنا يا بوتر. الآن 1145 00:55:17.371 --> 00:55:21.331 أخبرني.. ماذا ترى؟ 1146 00:55:45.451 --> 00:55:47.811 ماذا.. ماذا ترى؟ 1147 00:55:47.971 --> 00:55:53.250 أنا أصافح دمبلدور، وقد فزت بكأس المدرسة 1148 00:55:53.371 --> 00:55:54.971 إنه كاذب 1149 00:55:55.090 --> 00:55:59.170 قل الحقيقة، ماذا ترى ؟ 1150 00:55:59.250 --> 00:56:01.291 دعني أتكلم معه 1151 00:56:01.411 --> 00:56:03.170 مولاي.. لست قوياً بما يكفي 1152 00:56:03.291 --> 00:56:06.811 بي قوة تكفي لهذا 1153 00:56:25.130 --> 00:56:29.851 هاري بوتر هاقد التقينا ثانية 1154 00:56:30.090 --> 00:56:35.529 فلدرمورت؟ أجل.. أرأيت ما صرت إليه 1155 00:56:35.650 --> 00:56:39.170 أرأيت ما يجب علي عمله لكي أحيا 1156 00:56:39.291 --> 00:56:47.170 أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل... دماء وحيد القرن تبقيني حياً 1157 00:56:47.291 --> 00:56:50.851 لكنه لا يعطيني جسداً لي 1158 00:56:50.931 --> 00:56:54.570 لكن هناك شئ يمكنه ذلك 1159 00:56:54.650 --> 00:57:00.090 شئ، ولمحاسن الصدف موجود في جيبك 1160 00:57:00.210 --> 00:57:02.090 أوقفه 1161 00:57:06.491 --> 00:57:09.331 لا تكن أحمقاً 1162 00:57:09.451 --> 00:57:16.291 لم تعاني من موت مريع بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة 1163 00:57:16.690 --> 00:57:18.451 أبداً 1164 00:57:19.411 --> 00:57:21.451 شجاعة 1165 00:57:21.771 --> 00:57:24.250 كانت لدي والديك أيضاً 1166 00:57:24.811 --> 00:57:28.130 قل لي يا هاري 1167 00:57:28.210 --> 00:57:31.811 أتود رؤية أبويك ثانية 1168 00:57:31.931 --> 00:57:36.610 معاً، يمكننا إعادتهما للحياة 1169 00:57:37.090 --> 00:57:41.210 كل ما أطلبه هو شئ في المقابل 1170 00:57:48.210 --> 00:57:51.411 هذا هو يا هاري 1171 00:57:52.011 --> 00:57:55.891 لا يوجد خير وشر 1172 00:57:56.011 --> 00:57:59.090 لا يوجد إلا القوة 1173 00:57:59.170 --> 00:58:02.491 وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها 1174 00:58:03.650 --> 00:58:09.570 معاً، سنحقق أموراً غير عادية 1175 00:58:09.690 --> 00:58:13.050 فقط، أعطني الحجر 1176 00:58:13.610 --> 00:58:15.011 أيها الكاذب 1177 00:58:15.130 --> 00:58:17.011 أمسكه 1178 00:58:39.730 --> 00:58:41.291 ماهذا السحر 1179 00:58:41.371 --> 00:58:44.690 يا أحمق.. أحضر الحجر 1180 01:00:25.690 --> 01:00:28.250 مساء الخير يا هاري 1181 01:00:29.931 --> 01:00:32.931 هدايا من معجبيك ؟ 1182 01:00:33.050 --> 01:00:34.529 معجبيّ؟ 1183 01:00:34.650 --> 01:00:38.570 ما حدث بينك وبين الأستاذ كويرل 1184 01:00:38.690 --> 01:00:40.529 في السرداب سر تام 1185 01:00:40.650 --> 01:00:45.050 فمن الطبيعي أن تعلم المدرسة بأسرها 1186 01:00:47.931 --> 01:00:53.851 أرى صديقك رونالد قد وفر عليك عناء فتح ضفادع الشوكولا 1187 01:00:53.971 --> 01:00:56.971 رون هنا؟ أهو بخير؟ وماذا عن هرميوني؟ 1188 01:00:57.130 --> 01:01:01.090 بخير.. كلاهما بخير 1189 01:01:02.050 --> 01:01:03.491 وماذا حدث للحجر ؟ 1190 01:01:03.610 --> 01:01:08.210 اهدأ يا بني العزيز فقد تم تدمير الحجر 1191 01:01:08.331 --> 01:01:15.931 تحادثت مع صديقي نيكولاس ووافقني أن هذا أفضل للجميع 1192 01:01:16.331 --> 01:01:20.650 لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟ 1193 01:01:22.090 --> 01:01:27.250 لديه ما يكفيه من الأكسير ليرتب أموره 1194 01:01:27.371 --> 01:01:30.891 لكن نعم.. سيموت 1195 01:01:31.050 --> 01:01:33.250 كيف تسنى لي أن أحصل على الحجر يا سيدي؟ 1196 01:01:33.331 --> 01:01:35.931 في لحظة كنت أحملق في المرآة، وفي التالية 1197 01:01:36.011 --> 01:01:42.529 فقط من يريد العثور على الحجر 1198 01:01:42.650 --> 01:01:48.210 العثور عليه، وليس استخدامه يمكنه الحصول عليه 1199 01:01:49.451 --> 01:01:52.891 هذه إحدى أفكاري الألمعية 1200 01:01:53.130 --> 01:01:57.210 وبيني وبينك... هذا يخبرك شيئاً 1201 01:01:59.170 --> 01:02:02.170 أيعني ذلك أن بضياع الحجر 1202 01:02:02.250 --> 01:02:04.811 لا يستطيع فلدرمورت العودة؟" 1203 01:02:04.971 --> 01:02:10.931 هناك طرق أخرى يمكنه العودة باستخدامها 1204 01:02:12.650 --> 01:02:14.610 هاري، أتعلم 1205 01:02:14.971 --> 01:02:19.291 لماذا لم يتحمل لأستاذ كويرل أن تلمسه ؟ 1206 01:02:19.411 --> 01:02:24.411 كان بسبب أمك، فقد ضحت بنفسها من أجلك 1207 01:02:24.491 --> 01:02:27.411 وهذا النوع من التصرف يترك علامة 1208 01:02:27.529 --> 01:02:31.411 كلا، هذا النوع من العلامات لا يرى 1209 01:02:31.491 --> 01:02:34.690 إنه يعيش تحت جلدك 1210 01:02:34.771 --> 01:02:36.650 ما هي إذن؟ 1211 01:02:36.851 --> 01:02:40.610 الحب با هاري.. الحب 1212 01:02:47.090 --> 01:02:52.371 برتي بوت.. فول بكل النكهات 1213 01:02:52.491 --> 01:02:56.451 كنت ذو حظ تعس في شبابي واشتريت واحدة بنكهة القئ 1214 01:02:57.050 --> 01:03:00.491 منذئذ، فقدت إعجابي بها 1215 01:03:00.610 --> 01:03:06.730 لكني أعتقد أني سأكون آمناً مع قطعة طوفي 1216 01:03:10.011 --> 01:03:13.610 وا أسفاه.. شمع أذن 1217 01:03:28.931 --> 01:03:33.050 أأنت بخير يا رون؟ - بخير.. وأنت 1218 01:03:33.170 --> 01:03:34.811 بخير 1219 01:03:34.931 --> 01:03:38.451 هرميوني؟ - لم أكن أفضل 1220 01:03:53.130 --> 01:03:56.170 مضى عام آخر 1221 01:03:56.291 --> 01:04:00.491 والآن كما أفهم، فكأس المدرسة يحتاج لأن يفوز به أحد 1222 01:04:00.610 --> 01:04:03.529 والنقاط كما يلي 1223 01:04:03.650 --> 01:04:08.811 في المركز الرابع.. غرفندور.. وله 312 نقطة 1224 01:04:10.891 --> 01:04:17.931 المركز الثالث، هافلبوف.. وله 352 نقطة 1225 01:04:21.371 --> 01:04:29.291 المركز الثاني، رافنكلو وله 426 نقطة 1226 01:04:33.610 --> 01:04:41.011 وفي المركز الأول برصيد 472 نقطة، منزل سلذرين 1227 01:04:51.811 --> 01:04:54.851 أحسنتم سلذرين 1228 01:04:56.050 --> 01:05:00.130 عموماً، هناك أحداث أخيرة ينبغي اعتبارها 1229 01:05:00.250 --> 01:05:05.331 ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها 1230 01:05:05.570 --> 01:05:08.690 الآنسة هرميوني غرنجر 1231 01:05:08.811 --> 01:05:11.130 لاستخدامها الهادئ لذكائها بينما كان الآخرون في خطر داهم 1232 01:05:14.411 --> 01:05:17.451 50 نقطة 1233 01:05:26.050 --> 01:05:30.050 ثانياً.. السيد رونالد ويزلي 1234 01:05:30.170 --> 01:05:36.451 لأفضل مباراة شطرنج شهدتها هغوورتس منذ سنين 1235 01:05:36.570 --> 01:05:38.851 50 نقطة 1236 01:05:41.971 --> 01:05:51.971 وثالثاً، السيد هاري بوتر للحب النقي والشجاعة المتميزة 1237 01:05:52.090 --> 01:05:58.690 أكافئ منزل غرفندور ب60 نقطة 1238 01:06:04.650 --> 01:06:06.610 تعادلنا مع سلذرين 1239 01:06:06.690 --> 01:06:12.730 وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة كبيرة لمواجهة الأعداء 1240 01:06:12.851 --> 01:06:16.411 لكنه يحتاج لشجاعة أكبر لمواجهة الأصدقاء 1241 01:06:16.491 --> 01:06:22.971 أكافئ نيفل لونغبوتم بعشر نقاط 1242 01:06:35.411 --> 01:06:37.931 لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد 1243 01:06:38.011 --> 01:06:42.811 أن تغيير الديكورات أصبح واجباً 1244 01:06:48.090 --> 01:06:52.650 غرفندور يفوز بكأس المدرسة 1245 01:07:27.971 --> 01:07:30.611 هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون 1246 01:07:31.129 --> 01:07:34.771 القطار سيرحل.. هيا أسرعوا 1247 01:07:40.651 --> 01:07:43.851 هيا يا هاري... - دقيقة واحدة 1248 01:07:49.771 --> 01:07:52.851 أظننت أنك سترحل بدون أن تودعني؟ 1249 01:07:56.611 --> 01:07:58.971 هذا لك 1250 01:08:14.209 --> 01:08:17.169 أشكرك يا هاغريد 1251 01:08:21.971 --> 01:08:23.931 هيا، انطلق الآن، انطلق 1252 01:08:25.089 --> 01:08:26.490 اسمع يا هاري 1253 01:08:26.571 --> 01:08:28.249 لو أن ابن عمك الغبي ددلي 1254 01:08:28.410 --> 01:08:31.490 تسبب لك في أي مضايقة 1255 01:08:31.611 --> 01:08:33.971 يمكنك دائماً أن تهدده 1256 01:08:34.049 --> 01:08:37.290 بزوج من الآذان يتناسب ذيله 1257 01:08:37.370 --> 01:08:40.771 لكن يا هاغريد، ممنوع علينا ممارسة السحر خارج هغوورتس 1258 01:08:40.891 --> 01:08:42.089 أنت تعرف ذلك 1259 01:08:42.169 --> 01:08:45.490 حقاً لكن ابن عمك لا يعرف 1260 01:08:51.571 --> 01:08:54.731 أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل 1261 01:08:54.811 --> 01:08:58.771 لست عائداً للمنزل.. منزلي الحقيقي