1
00:00:00,190 --> 00:00:03,785
الأمبراطور يريد معركة وأنا
لا أريد أن اضحى بأفضل رجالى

2
00:00:03,894 --> 00:00:07,193
الجمهور يريد معركة
فيعطيهم الأمبراطور معركة

3
00:00:07,297 --> 00:00:10,528
"وسنعطيهم معركة "قرطاجة -
"مذبحة "قرطاجة -

4
00:00:12,736 --> 00:00:16,194
لماذا لاتذهب للسجون
وتستخدم اللصوص وقطاع الطرق؟

5
00:00:16,306 --> 00:00:17,967
لقد فعلنا ذلك

6
00:00:18,074 --> 00:00:21,601
أذا كنت تريد التضحية بأفضل المصارعين
فى الامبراطورية الرومانية

7
00:00:21,711 --> 00:00:23,440
سأضاعف السعر

8
00:00:23,547 --> 00:00:27,210
سوف تحصل على الأجر المتفق علية أو سنلغى الأتفاق

9
00:00:27,317 --> 00:00:28,944
ألا يعجبك؟

10
00:00:29,052 --> 00:00:32,579
يمكنك أذن أن تعود لمستودعات
القمامة التى أتيت منها

11
00:00:35,859 --> 00:00:37,827
كاسيوس" من فضلك"

12
00:01:08,158 --> 00:01:10,718
أيها المصارع،هل انت من يطلقون عليه الأسبانى؟

13
00:01:11,361 --> 00:01:12,328
أجل

14
00:01:13,263 --> 00:01:15,424
لقد قالوا أنك عملاق

15
00:01:15,532 --> 00:01:18,558
لقد قالوا إنه يمكنك أن تحطم جمجمة
رجل بيد واحدة

16
00:01:18,669 --> 00:01:20,660
رجل؟لا

17
00:01:21,805 --> 00:01:23,636
فتى

18
00:01:25,275 --> 00:01:28,574
ألديهم خيول جيدة فى "أسبانيا"؟ -
الأفضل -

19
00:01:29,680 --> 00:01:32,808
"هذا "أرجنتو" وهذا "سكارتو

20
00:01:34,217 --> 00:01:36,276
لقد كانوا خيولى

21
00:01:37,020 --> 00:01:40,456
ولكنهم أُخذوا منى -
أنت تعجبنى أيها الأسبانى -

22
00:01:41,591 --> 00:01:44,617
سوف أهتف لك -
أيدعوك تشاهد المباريات؟ -

23
00:01:44,728 --> 00:01:47,891
عمى يقول إنها تجعلنى قوى -
وماذا يقول أبيك؟ -

24
00:01:47,998 --> 00:01:49,829
أبى ميت

25
00:01:51,702 --> 00:01:53,670
سيدى "لوشيس"،لقد حان الوقت

26
00:01:55,038 --> 00:01:57,563
يجب أن أذهب -
أسمك "لوشيس"؟ -

27
00:02:00,210 --> 00:02:02,804
لوشيس فيروس"،على أسم أبى"

28
00:02:33,343 --> 00:02:35,072
هيــــــــا تجمعوا

29
00:02:40,384 --> 00:02:43,251
"كلاوديس" -
نعم يا سيدى -

30
00:02:43,353 --> 00:02:45,321
مزيد من الدروع

31
00:03:04,841 --> 00:03:06,900
، عندما يدخل الأمبراطور

32
00:03:07,010 --> 00:03:11,037
أرفع سلاحك وحييه، وتكلموا معاً

33
00:03:12,582 --> 00:03:15,915
أجعل وجهك للأمبراطور ولا تدر له ظهرك

34
00:03:17,120 --> 00:03:19,588
اذهب، ومت بشرف

35
00:04:15,412 --> 00:04:17,403
التحية للقيصر العظيم

36
00:04:27,624 --> 00:04:30,286
نحن الذين سنموت نحييك

37
00:04:32,195 --> 00:04:34,163
، فى هذا اليوم

38
00:04:34,731 --> 00:04:37,632
، سنعود للعصر القديم المقدس

39
00:04:38,635 --> 00:04:42,127
... ونحضر لكم محاكاه للسقوط الثانى

40
00:04:42,239 --> 00:04:44,104
لـ"قرطاجة" العظيمة

41
00:04:47,878 --> 00:04:52,144
، على منحدرات "زارما" القاحلة

42
00:04:53,049 --> 00:04:55,916
وقفت هناك الجيوش المنيعة

43
00:04:56,453 --> 00:04:59,251
"للبربرى "هانيبال

44
00:04:59,823 --> 00:05:02,917
المرتزقة والمحاربون المتوحشون

45
00:05:03,026 --> 00:05:05,551
، من كل الأمم الشرسة

46
00:05:05,662 --> 00:05:08,096
مصممون على القسوة

47
00:05:08,899 --> 00:05:11,834
والدمار والغزو

48
00:05:13,136 --> 00:05:16,765
... يتشرف الأمبراطور بتقديم لكم

49
00:05:16,873 --> 00:05:20,274
الجيش البربرى

50
00:05:28,518 --> 00:05:31,146
هل هنا أى شخص كان فى الجيش؟ -
أجل -

51
00:05:31,254 --> 00:05:33,654
"لقد خدمت معك فى "فيندبونا

52
00:05:34,558 --> 00:05:36,526
يمكنك أن تساعدنى

53
00:05:37,360 --> 00:05:39,351
، مهما يكن الذى سيخرج من تلك البوابات

54
00:05:40,564 --> 00:05:43,465
يمكننا أن ننجو منه إذا عملنا معاً

55
00:05:44,668 --> 00:05:46,636
هل تفهموا؟

56
00:05:48,605 --> 00:05:50,766
إذا بقينا معاً، سننجو

57
00:05:50,874 --> 00:05:57,473
"ويسرنى أن أجلب لكم فيالق "سكبييو الأفريقى

58
00:06:08,725 --> 00:06:10,693
للموت

59
00:06:20,270 --> 00:06:21,828
أبقى قريباً

60
00:06:27,644 --> 00:06:29,441
معاً

61
00:06:31,314 --> 00:06:32,508
الأعمدة

62
00:06:33,216 --> 00:06:34,808
الأعمدة

63
00:06:46,763 --> 00:06:49,664
قريباً سوف يموت رجالك -
ليس لديك أى فرصة -

64
00:07:01,778 --> 00:07:05,339
ضموا الدروع، أجعلوها كدرع واحد -
كدرع واحد -

65
00:07:05,448 --> 00:07:06,938
أنتظروا

66
00:07:10,787 --> 00:07:12,084
كواحد

67
00:07:15,191 --> 00:07:16,920
أحسنتم

68
00:07:28,438 --> 00:07:29,905
أنتظروا

69
00:07:30,106 --> 00:07:31,698
الماسة

70
00:07:51,361 --> 00:07:52,589
"هاكن"

71
00:08:16,720 --> 00:08:20,247
هذا العمود إلى العربات
وهذا يبقى معى

72
00:08:23,893 --> 00:08:25,622
بسرعة

73
00:08:25,729 --> 00:08:27,697
أخرج من هناك -
أسرع -

74
00:09:23,319 --> 00:09:25,344
العمود الواحد

75
00:10:11,000 --> 00:10:12,661
لقد ربحنا

76
00:10:17,607 --> 00:10:20,802
المعلومات التاريخية عندى ضعيفة
"بعض الشئ يا "كاسيوس

77
00:10:20,910 --> 00:10:23,936
ولكن ألا يجب ان يخسر البرابرة معركة "قرطاجة"؟

78
00:10:24,047 --> 00:10:25,708
نعم يا سيدى

79
00:10:27,884 --> 00:10:31,877
سامحنى يا سيدى -
لا،بالأحرى أعجبتنى المفاجئة -

80
00:10:32,555 --> 00:10:36,787
من هو؟ -
إنهم يدعونه بالإسبانى يا سيدى -

81
00:10:39,529 --> 00:10:42,157
أعتقد إنى سأقابلة -
أجل يا سيدى -

82
00:10:45,001 --> 00:10:47,060
تحية للبرابرة

83
00:11:01,918 --> 00:11:04,853
للأمام

84
00:11:18,768 --> 00:11:20,736
أسقطوا أسلحتكم

85
00:11:24,440 --> 00:11:26,965
أيها المصارع،لقد طلبك الأمبراطور

86
00:11:28,111 --> 00:11:29,635
أنا فى خدمة الأمبراطور

87
00:11:56,940 --> 00:11:58,339
! أنهض

88
00:12:08,685 --> 00:12:10,619
أنت تستحق شهرتك فعلاً أيها الأسبانى

89
00:12:10,720 --> 00:12:13,689
أنا لا أعتقد إنه كان هناك أى مصارع مثلك

90
00:12:13,790 --> 00:12:16,452
هذا الصغير يصر على
إنك "هكتور" وعدت من جديد

91
00:12:16,559 --> 00:12:18,959
أم قلت "هرقل"؟

92
00:12:19,462 --> 00:12:22,795
لماذا لا يكشف البطل نفسة
ويخبرنا أسمة الحقيقى؟

93
00:12:25,234 --> 00:12:29,694
أليس لديك أسم؟ -
أسمى هو المصارع -

94
00:12:32,775 --> 00:12:34,766
كيف تجرؤ وتدير ظهرك لى؟

95
00:12:35,178 --> 00:12:36,645
أيها العبد

96
00:12:37,747 --> 00:12:40,739
سوف تنزع خوذتك وتخبرنى بأسمك

97
00:12:52,462 --> 00:12:54,623
،"أسمى هو "ماكسيموس ديسموس ميرديس

98
00:12:55,498 --> 00:12:58,990
قائد جيوش الشمال،وجنرال فيالق الأمبرطورية

99
00:12:59,969 --> 00:13:02,938
الخادم المطيع للإمبراطور
"الحقيقى "ماركوس أوريليس

100
00:13:04,674 --> 00:13:07,108
، أب لإبن مقتول

101
00:13:07,210 --> 00:13:09,804
، زوج لزوجة مقتولة

102
00:13:09,912 --> 00:13:11,937
وسوف أنال ثاّرى

103
00:13:12,048 --> 00:13:14,039
فى تلك الحياة أو الأخرى

104
00:13:20,657 --> 00:13:21,885
تسلحوا

105
00:13:35,038 --> 00:13:37,836
يعيش،يعيش،يعيش

106
00:14:25,822 --> 00:14:28,290
أستريحوا

107
00:16:13,463 --> 00:16:14,794
أبى

108
00:17:28,871 --> 00:17:30,839
لماذا مازال حياً؟

109
00:17:32,108 --> 00:17:34,076
أنا لا أعلم

110
00:17:34,177 --> 00:17:36,304
ما كان يجب أن يبقى حياً

111
00:17:36,412 --> 00:17:38,380
هذا يغيظنى

112
00:17:39,615 --> 00:17:41,742
أنا مغتاظ بشدة

113
00:17:52,561 --> 00:17:54,222
لقد فعلت ما يتوجب على فعلة

114
00:17:55,264 --> 00:17:59,257
لو كان أبى نفذ ما أراد لكانت
الأمبراطورية أنقسمت لأجزاء

115
00:17:59,368 --> 00:18:01,359
أترى ذلك؟

116
00:18:01,470 --> 00:18:02,960
أجل

117
00:18:07,543 --> 00:18:10,603
بماذا شعرتى عندما رأيتية؟

118
00:18:12,848 --> 00:18:14,816
لم أشعر بشئ

119
00:18:16,452 --> 00:18:18,750
لقد جرحك جداً،أليس كذلك؟

120
00:18:20,089 --> 00:18:22,649
ليس أكثر من جرحى له

121
00:18:26,729 --> 00:18:28,924
"لقد كذبوا على فى "جيرمانيا

122
00:18:30,633 --> 00:18:32,794
لقد أخبرونى انه قد مات

123
00:18:34,737 --> 00:18:37,205
إذا كانوا قد كذبوا على فأنهم لا يحترمونى

124
00:18:37,306 --> 00:18:40,275
وأذا لم يحترمونى فكيف يحبونى؟

125
00:18:42,078 --> 00:18:48,415
إذن يجب أن تُعلم الفيالق أن
خيانتهم لن تمر بدون عقاب

126
00:18:48,517 --> 00:18:51,850
أختى المسكينة، انا لا أريد أن أكون عدوك

127
00:18:54,023 --> 00:18:55,991
ماذا ستفعل؟

128
00:19:08,804 --> 00:19:10,465
من هنا

129
00:19:45,307 --> 00:19:48,504
الأغنياء يدفعون جيداً لكى يسعدهم أشجع الأبطال

130
00:19:48,611 --> 00:19:51,136
كنت أعلم أن أخيكى سوف يرسل قتلة

131
00:19:51,981 --> 00:19:53,972
ولكنى لم أعرف إنه سيرسل أفضلهم

132
00:19:56,252 --> 00:19:58,220
ماكسيموس"،إنه لا يعلم"

133
00:19:59,121 --> 00:20:02,454
عائلتى صُلبت وحُرقت وهم أحياء

134
00:20:02,558 --> 00:20:04,958
أنا لا أعرف شئ -
لا تكذبى على -

135
00:20:11,667 --> 00:20:14,602
لقد بكيت عليهم -
كما بكيتى على أبيكى؟ -

136
00:20:15,538 --> 00:20:17,369
كما بكيتى على أبيكى؟

137
00:20:17,473 --> 00:20:20,772
أنا أعيش فى سجن من الخوف منذ ذلك اليوم

138
00:20:21,310 --> 00:20:24,279
بأن أكون غير قادرة على ندب والدى خوفاً من أخى

139
00:20:26,248 --> 00:20:29,217
، أعيش فى ذعر فى كل لحظة وكل يوم

140
00:20:29,318 --> 00:20:32,048
لإن أبنى هو وريث العرش

141
00:20:33,923 --> 00:20:36,414
لقد بكيت

142
00:20:36,525 --> 00:20:39,722
أبنى كان برئ

143
00:20:40,663 --> 00:20:42,631
وأبنى كذلك

144
00:20:44,433 --> 00:20:46,924
هل يجب أن يموت أبنى ايضاً لتثق بى؟

145
00:20:49,271 --> 00:20:51,637
ما هو الفرق إن وثقت بكى أو لا؟

146
00:20:52,908 --> 00:20:55,638
الألهه أنقذتك،ألا تفهم؟

147
00:20:55,744 --> 00:20:59,373
اليوم رأيت عبداً أصبح أقوى
"من أمبراطور "روما

148
00:20:59,482 --> 00:21:01,347
الألهه أنقذتنى؟

149
00:21:01,450 --> 00:21:04,886
أنا فى رحتمهم، بالقوة لتسلية الرعاع

150
00:21:04,987 --> 00:21:07,888
هذه هى القوة، "روما" هى الرعاع

151
00:21:07,990 --> 00:21:10,857
عندما يتحكم "كومودس" بهم سيتحكم فى كل شئ

152
00:21:12,294 --> 00:21:14,262
أستمع لى

153
00:21:14,363 --> 00:21:17,526
أخى لديه أعداء معظهم فى مجلس الشيوخ

154
00:21:17,633 --> 00:21:19,601
، ولكن عندما يتبعة الناس

155
00:21:19,702 --> 00:21:22,398
لن يكون أحد قادراً على مواجهتة ولا حتى أنت

156
00:21:23,806 --> 00:21:26,138
إنهم يعارضونة ولكنهم لايفعلوا شيئاً

157
00:21:26,242 --> 00:21:29,973
هناك بعض السياسيين الذين سخروا
"حياتهم من أجل "روما

158
00:21:30,079 --> 00:21:32,047
رجل واحد من دون الجميع

159
00:21:32,915 --> 00:21:36,009
إذا أستطعت الترتيب لمقابلة،هل تقابلة؟

160
00:21:36,452 --> 00:21:38,420
ألا تفهمى؟

161
00:21:38,521 --> 00:21:42,719
من الممكن أن أموت بهذه الزنزانة
الليلة أو غداً فى الحلبة،أنا عبد

162
00:21:42,825 --> 00:21:45,157
ما هى الاختلافات التى سأفعلها؟

163
00:21:45,828 --> 00:21:47,796
هذا الرجل يريد ما تريد أنت

164
00:21:47,897 --> 00:21:50,092
"إذن فلتجعلية يقتل "كومودس

165
00:21:52,902 --> 00:21:55,496
، لقد عرفت رجل ذات مرة

166
00:21:55,604 --> 00:22:00,940
رجل نبيل وله مبادئ وأحب أبى

167
00:22:01,844 --> 00:22:03,812
وأبى أحبه

168
00:22:05,881 --> 00:22:08,179
هذا الرجل خدم "روما" جيداً

169
00:22:12,288 --> 00:22:14,256
هذا الرجل مات

170
00:22:15,257 --> 00:22:18,556
أخيكى نجح فى عملة جيداً -
دعنى أساعدك -

171
00:22:24,934 --> 00:22:27,767
نعم ،يمكنك مساعدتى

172
00:22:31,274 --> 00:22:34,903
أنسى إنك عرفتينى يوماً،ولا تعودى هنا أبداً

173
00:22:38,781 --> 00:22:41,375
أيها الحارس،لقد أنتهت السيدة

174
00:23:10,012 --> 00:23:11,980
ما أسمك؟

175
00:23:14,617 --> 00:23:16,346
"جوليان كراسوس"

176
00:23:21,824 --> 00:23:23,451
أسمك؟

177
00:23:24,360 --> 00:23:25,987
ماركوس" يا سيدى"

178
00:23:26,529 --> 00:23:28,497
أسم أبى

179
00:23:35,905 --> 00:23:37,998
"يجب أن يكونوا علموا بهروب "ماكسيموس

180
00:23:38,107 --> 00:23:40,575
عندما وجدوا جثث الرجال الأربعة

181
00:23:41,610 --> 00:23:43,737
لقد ظنوا إنه كان هجوم بربرى

182
00:23:45,147 --> 00:23:48,048
هؤلاء رجال صالحون يا سيدى،ولائهم للأمبراطور

183
00:23:55,791 --> 00:23:57,691
حملوا الأسهم

184
00:24:04,867 --> 00:24:06,835
إستعدوا للأطلاق

185
00:24:27,490 --> 00:24:30,584
إذن لربما كان أنت من علم بالهروب

186
00:24:31,560 --> 00:24:34,688
ولم تخبرنى -
أنا لم أعلم -

187
00:24:34,797 --> 00:24:36,822
لم تعلم؟

188
00:24:36,932 --> 00:24:39,901
ولكن الجنرال هو القائد دائماً

189
00:24:41,504 --> 00:24:43,472
قائد دائماً

190
00:24:44,206 --> 00:24:46,037
أليس كذلك؟

191
00:24:46,642 --> 00:24:48,439
نعم يا قيصر

192
00:25:02,024 --> 00:25:04,857
إذن،أعطى الأمر

193
00:25:21,710 --> 00:25:23,200
أطلقوا

194
00:25:58,079 --> 00:25:59,410
ماكسيموس"؟"

195
00:26:00,147 --> 00:26:03,082
أقدت الفيالق؟
وأنتصرت كثيراً؟

196
00:26:04,151 --> 00:26:06,119
نعم -
فى "جيرمانيا"؟ -

197
00:26:08,055 --> 00:26:10,023
فى العديد من البلدان

198
00:26:11,659 --> 00:26:13,217
جنرال

199
00:27:01,709 --> 00:27:03,802
لديك أسم عظيم

200
00:27:05,413 --> 00:27:08,211
يجب أن يقتل أسمك قبل أن يقتلك

201
00:27:17,358 --> 00:27:18,916
نعم، فى النهاية

202
00:27:19,026 --> 00:27:21,119
"سيناتور "جايوس -
مرحباً -

203
00:27:21,228 --> 00:27:22,923
"سيناتور "جراكوس

204
00:27:24,799 --> 00:27:28,132
أنا لم أراك من قبل تستمتع بتسالى الحشود الفظة

205
00:27:28,235 --> 00:27:30,726
أنا لا أتظاهر بأنى رجل من الشعب يا سيناتور

206
00:27:31,505 --> 00:27:33,905
ولكنى أحاول أن أكون رجل لأجل الشعب

207
00:27:48,789 --> 00:27:51,553
!قيصر! قيصر! قيصر

208
00:27:59,667 --> 00:28:01,862
"شعب "روما

209
00:28:03,971 --> 00:28:06,940
، فى اليوم الرابع من الشهر

210
00:28:07,041 --> 00:28:11,944
نحتفل باليوم 64 فى الألعاب

211
00:28:12,046 --> 00:28:16,142
، وجلالتة يتصدق عليكم

212
00:28:17,084 --> 00:28:21,043
لقد خصص الأمبراطور هذا
"اليوم من أجل شعب "روما

213
00:28:21,789 --> 00:28:24,917
فى مباراة نهائية تاريخية

214
00:28:25,993 --> 00:28:30,487
، بين العائد اليوم للكولوسيم بعد خمسة أعوام من التقاعد

215
00:28:32,133 --> 00:28:35,398
القيصر يسعد بتقديم لكم

216
00:28:35,503 --> 00:28:41,442
البطل الوحيد الغير مهزوم فى التاريخ الرومانى

217
00:28:41,542 --> 00:28:46,741
"النمر الأسطورى من "غول

218
00:29:08,035 --> 00:29:11,402
أنه يعلم جيداً كيف يسعد الرعاع

219
00:29:11,505 --> 00:29:14,201
ماركوس أوريليس" كان لدية حلم"
"لـ"روما" يوماً يا "بروكسيمو

220
00:29:14,308 --> 00:29:16,708
ولكن هذا ليس هو

221
00:29:16,811 --> 00:29:19,405
"ماركوس أوريليس" مات يا "ماكسيموس"

222
00:29:20,681 --> 00:29:22,672
نحن لسنا إلا ظل وتراب

223
00:29:23,851 --> 00:29:24,875
ظل وتراب

224
00:29:24,985 --> 00:29:29,581
، "نقدم بطل الكولسيم أفضل رجال "بروكسيمو

225
00:29:29,690 --> 00:29:33,126
القيصر يفخر بأن يقدم لكم

226
00:29:33,828 --> 00:29:36,854
" أليوس ماكسيموس "

227
00:29:50,344 --> 00:29:52,812
إنهم يحبونة وكأنه واحد منهم

228
00:29:52,913 --> 00:29:56,349
الرعاع متقلبين يا أخى،سينسوه خلال شهر

229
00:29:59,353 --> 00:30:02,049
لا، بل أقرب من ذلك

230
00:30:04,124 --> 00:30:06,251
لقد رتبنا لموته

231
00:30:06,393 --> 00:30:10,853
!"ماكسيموس"! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

232
00:30:24,511 --> 00:30:27,071
نحن الذين على وشك الموت نحييك

233
00:30:30,751 --> 00:30:32,742
"نحن معك يا "ماكسيموس

234
00:31:14,795 --> 00:31:16,558
هيا ،أقضى علية

235
00:32:19,093 --> 00:32:20,685
أضرب ،أضرب

236
00:32:48,956 --> 00:32:52,983
نل منه -
أقتلة -

237
00:32:53,093 --> 00:32:55,061
أقتل

238
00:33:56,523 --> 00:33:58,753
ماكسيموس" الرحيم"

239
00:34:20,681 --> 00:34:22,808
للأمام أيها الجنود

240
00:34:53,647 --> 00:34:55,774
ماذا أفعل معك؟

241
00:34:57,084 --> 00:35:00,986
أنت ببساطة لا تريد الموت

242
00:35:05,292 --> 00:35:07,419
هل نحن مختلفون إلى هذا الحد،انا وأنت؟

243
00:35:08,729 --> 00:35:11,493
أنت تسلب الأرواح عندما تضطر لذلك،وأنا أيضاً

244
00:35:12,833 --> 00:35:16,826
لدى روح واحدة لأسلبها وعندها أكون أنتهيت

245
00:35:17,404 --> 00:35:19,201
خذها الأن إذن

246
00:35:32,052 --> 00:35:33,713
... لقد أخبرونى ان أبنك

247
00:35:34,888 --> 00:35:37,083
بكى كالفتاة

248
00:35:37,191 --> 00:35:39,159
عندما كانوا يعلقوه على الصليب

249
00:35:40,961 --> 00:35:42,929
... وزوجتك

250
00:35:43,830 --> 00:35:45,798
- صرخت كالعاهرة -

251
00:35:46,867 --> 00:35:51,236
... عندما أغتصبوها ،مرة تلو مرة

252
00:35:52,839 --> 00:35:54,807
تلو مرة ...

253
00:35:59,513 --> 00:36:02,414
وقت تبجيل نفسك أوشك على نهايتة

254
00:36:08,021 --> 00:36:09,352
يا صاحب الجلالة

255
00:36:22,469 --> 00:36:26,838
!"ماكسيموس" ! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

256
00:36:36,683 --> 00:36:38,651
جنرال

257
00:36:41,622 --> 00:36:43,613
أرجع -
جنرال -

258
00:36:45,425 --> 00:36:46,892
"سيسرو"

259
00:36:53,300 --> 00:36:55,325
جنرال -
أين تعسكروا؟ -

260
00:36:55,435 --> 00:36:56,629
"فى "أوستيا

261
00:37:02,843 --> 00:37:06,210
"نحن نحبك يا "ماكسيموس -
عانقى المنتصر -

262
00:37:06,313 --> 00:37:08,406
قل للرجال أن قائدهم حى
أعثر على

263
00:37:08,515 --> 00:37:10,676
تحرك -
أعثر على -

264
00:37:36,443 --> 00:37:38,411
هل يمكنهم سماعك؟

265
00:37:42,115 --> 00:37:45,209
من؟ -
عائلتك فى العالم الأخر -

266
00:37:48,055 --> 00:37:50,888
أجل -
ماذا تقول لهم؟ -

267
00:37:54,227 --> 00:37:55,751
، إلى أبنى

268
00:37:57,397 --> 00:37:59,922
أقول له إنى سأراه مرة أخرى قريباً

269
00:38:00,033 --> 00:38:02,524
وأن يبقى قدميه لأسفل عندما يمتطى الخيل

270
00:38:05,038 --> 00:38:06,835
... وإلى زوجتى

271
00:38:09,042 --> 00:38:11,033
هذا ليس من شأنك

272
00:38:18,918 --> 00:38:21,182
والأن يحبون "ماكسيموس" لرحمته

273
00:38:23,056 --> 00:38:26,150
لذا لا أستطيع أن اقتلة وإلا
سيجعلنى هذا عديم الرحمة

274
00:38:27,994 --> 00:38:31,828
الأمر كلة كالكابوس البشع

275
00:38:33,500 --> 00:38:35,468
إنه يتحداك

276
00:38:35,568 --> 00:38:38,628
كل نصر له يعتبر تحدى لك

277
00:38:38,738 --> 00:38:43,107
الرعاع يروا ذلك وكذلك مجلس الشيوخ

278
00:38:43,209 --> 00:38:45,939
كل يوم يعيش فيه، يتشجعوا أكثر

279
00:38:47,614 --> 00:38:49,582
أقتله -
لا -

280
00:38:51,351 --> 00:38:53,512
أنا لن أصنع منه أسطورة

281
00:39:00,960 --> 00:39:03,053
،عندما ذهبت لمجلس الشيوخ اليوم

282
00:39:03,163 --> 00:39:06,963
أقترحت عليهم أستخدام مخزون الحبوب
الاحتياطى لسداد مصاريف الألعاب

283
00:39:09,903 --> 00:39:11,996
وهل لاحظت ما حدث؟

284
00:39:12,105 --> 00:39:14,573
لاشئ -
بالضبط -

285
00:39:14,674 --> 00:39:16,039
لاشئ

286
00:39:16,142 --> 00:39:18,576
ولا كلمة واحدة على الاعتراض

287
00:39:18,678 --> 00:39:22,239
"حتى عضو المجلس المشاغب "جراكوس
كان صامت كالفأر

288
00:39:22,349 --> 00:39:23,816
لما؟

289
00:39:25,385 --> 00:39:29,014
... لقد أخبرونى أن أفعى البحر

290
00:39:29,122 --> 00:39:33,491
لديها طرق غريبة فى تعقب فرائسها

291
00:39:33,593 --> 00:39:36,892
ترقد فى قاع المحيط وكأنها ميتة

292
00:39:38,698 --> 00:39:43,431
فيقترب أعدائها وهى تظل ساكنة

293
00:39:44,070 --> 00:39:47,904
وبعدها يحاول أعدائها أخذ قضمة صغيرة منها

294
00:39:48,007 --> 00:39:51,170
وتظل ساكنة

295
00:39:54,580 --> 00:39:59,381
لذا سنبقى ساكنين

296
00:39:59,485 --> 00:40:02,852
وندع اعدائنا يأتون إلينا ويهاجموا

297
00:40:03,923 --> 00:40:05,891
راقبوا كل عضو من أعضاء المجلس

298
00:40:23,476 --> 00:40:27,105
سيسرو" يا صديقى القديم،لقد ظننت أن تلك"
سوف تكون أخر مرة أراك فيها

299
00:40:27,213 --> 00:40:30,410
لقد أعتقدت إنك مت -
أوشكت على الموت -

300
00:40:30,516 --> 00:40:33,212
كم مضى على الرجال فى "أوستيا"؟ -
طوال الشتاء -

301
00:40:33,319 --> 00:40:36,516
وكيف يبدون؟ -
سُمان وكسالى -

302
00:40:37,790 --> 00:40:40,623
من القائد؟ -
"أحد الحمقى من "روما -

303
00:40:42,328 --> 00:40:45,729
متى يكونوا قادرين على القتال؟ -
من أجلك، غداً -

304
00:40:47,600 --> 00:40:50,000
أريدك أن تفعل شئ لأجلى

305
00:40:54,607 --> 00:40:56,131
تعال وشاهد، أشهد

306
00:40:56,242 --> 00:40:59,211
إذا لم تكن بالحلبة فيمكنك أن ترى من هنا

307
00:40:59,311 --> 00:41:03,748
"ماكسيموس" العملاق يهزم أمبراطورانا "كومودس"
ماذا سنفعل؟

308
00:41:03,849 --> 00:41:07,080
إنه يتحدى الجميع
لما تفعل ذلك؟

309
00:41:11,757 --> 00:41:13,725
! لقد نال منه

310
00:41:13,826 --> 00:41:15,726
! أفسح الطريق

311
00:41:18,631 --> 00:41:20,496
ثلاثة أقداح من النبيذ الاحمر

312
00:41:21,400 --> 00:41:23,834
"مولاتى؟ لقد خدمت أبيكى فى "فيندابونا

313
00:41:23,936 --> 00:41:25,767
عد -
مولاتى -

314
00:41:25,871 --> 00:41:27,930
"لقد خدمت أبيكى فى "فيندابونا

315
00:41:28,040 --> 00:41:30,634
! عد -
"وخدمت الجنرال "ماكسيموس -

316
00:41:30,743 --> 00:41:32,540
ومازلت أخدمة

317
00:41:34,079 --> 00:41:35,046
توقف

318
00:41:35,147 --> 00:41:37,115
توقف -
! توقف -

319
00:41:38,217 --> 00:41:39,844
أرجع

320
00:41:40,753 --> 00:41:43,483
الجنرال يرسل لكى، سوف يقابل السياسى

321
00:41:45,624 --> 00:41:48,320
من أجل ولائك أيها الجندى -
شكراً يا مولاتى -

322
00:41:49,328 --> 00:41:50,693
! تابع

323
00:41:58,604 --> 00:42:00,572
أتركنا

324
00:42:05,811 --> 00:42:07,608
"سيناتور "جراكوس

325
00:42:21,160 --> 00:42:22,957
جنرال

326
00:42:23,596 --> 00:42:27,589
... أتمنى أن يكون مجيئى اليوم دليل

327
00:42:27,700 --> 00:42:29,668
بإنه يمكنك الثقة بى ...

328
00:42:33,772 --> 00:42:36,434
هل المجلس معك؟ -
المجلس؟ -

329
00:42:37,843 --> 00:42:41,210
نعم، يمكننى أن أتحدث بأسمهم

330
00:42:41,313 --> 00:42:44,749
هل يمكنك أن تشترى حريتى وترسلنى خارج "روما"؟

331
00:42:44,850 --> 00:42:46,818
لما؟

332
00:42:47,820 --> 00:42:50,618
تخرجنى من أسوار المدينة

333
00:42:50,723 --> 00:42:54,682
وجهز خيول لتأخذنى لـ"أوستيا" فجيشى يخيم هناك

334
00:42:54,793 --> 00:42:58,354
ومع حلول ليل اليوم التالى سأعود ومعى خمسة ألاف رجل

335
00:42:58,464 --> 00:43:01,763
ولكن كل قادةالفيالق الجدد
ولائها الأن لـ"كومودس"؟

336
00:43:01,867 --> 00:43:05,268
دع رجالى يرونى حياً وسترى لمن ولائهم

337
00:43:05,371 --> 00:43:07,430
هذا جنون

338
00:43:07,539 --> 00:43:10,508
لا يوجد جيش رومانى دخل العاصمة منذ مائة عام

339
00:43:10,609 --> 00:43:12,975
! لن أستبدل ديكتاتور بأخر

340
00:43:13,078 --> 00:43:17,276
وقت الكلام وعدم الفعل إنتهى

341
00:43:17,383 --> 00:43:20,284
وماذا بعد إنقلابك المجيد؟

342
00:43:21,520 --> 00:43:25,012
هل ستأخذ الخمسة ألاف محارب وترحل؟

343
00:43:25,124 --> 00:43:27,115
سوف أرحل

344
00:43:27,226 --> 00:43:29,490
، الجنود سوف يبقوا لسلامتك

345
00:43:29,595 --> 00:43:31,222
تحت قيادة مجلس الشيوخ

346
00:43:31,330 --> 00:43:34,822
لذا، عندما تكون "روما" كلها ملكك

347
00:43:34,934 --> 00:43:37,061
سوف تعيدها مرة أخرى للشعب؟

348
00:43:38,570 --> 00:43:40,499
أخبرنى السبب

349
00:43:45,443 --> 00:43:48,435
لأن هذه كانت أخر أمانى رجل ميت

350
00:43:51,683 --> 00:43:53,651
"سوف أقتل "كومودس

351
00:43:55,487 --> 00:43:58,945
ومصير "روما" سوف أتركه لك

352
00:44:00,425 --> 00:44:02,655
ماركوس اوريليس" وثق بك"

353
00:44:04,462 --> 00:44:06,430
وإبنتة تثق بك

354
00:44:10,535 --> 00:44:12,594
وأنا سأثق بك

355
00:44:12,704 --> 00:44:15,229
ولكن لديك وقت قصير

356
00:44:15,340 --> 00:44:17,365
، أمهلنى يومان

357
00:44:17,776 --> 00:44:19,869
وسأشترى حريتك

358
00:44:20,612 --> 00:44:22,580
... وأنت

359
00:44:23,515 --> 00:44:25,642
إبقى حياً

360
00:44:26,685 --> 00:44:28,653
وإلا سوف أموت

361
00:44:30,322 --> 00:44:31,949
الأن يجب أن نرحل

362
00:44:58,884 --> 00:45:02,581
سوف ينتظرك واقفاً تحت العملاق

363
00:45:02,687 --> 00:45:04,655
سوف يجدك

364
00:45:48,266 --> 00:45:50,564
لن تنجح

365
00:45:50,669 --> 00:45:52,694
الأمبراطور يعلم كثيراً

366
00:45:54,005 --> 00:45:55,970
، وكما لى

367
00:45:57,108 --> 00:45:59,076
أصبح الأمر خطيراً

368
00:46:00,312 --> 00:46:02,337
سوف أدفع لك عند عودتى

369
00:46:04,382 --> 00:46:06,549
أعطيك كلمتى

370
00:46:06,650 --> 00:46:09,448
كلمتك؟
ماذا لو لم تعد؟

371
00:46:11,021 --> 00:46:13,854
أتتذكر كيف كانت الثقة يا "بروكسيمو"؟

372
00:46:13,957 --> 00:46:15,117
الثقة

373
00:46:19,496 --> 00:46:23,557
من أنا لأثق؟ -
"سوف أقتل "كومودس -

374
00:46:23,667 --> 00:46:25,760
لما أريد أنا ذلك؟

375
00:46:25,869 --> 00:46:27,894
إنه جعلنى غنى

376
00:46:30,507 --> 00:46:34,967
أنا أعرف أنك رجل عند كلمتك يا جنرال

377
00:46:37,280 --> 00:46:39,942
أعرف إنك ستموت من أجل الشرف

378
00:46:41,418 --> 00:46:44,012
"إنك ستموت من أجل "روما

379
00:46:44,121 --> 00:46:47,318
إنك ستموت من أجل ذكرى أسلافك

380
00:46:47,424 --> 00:46:49,358
ولكن انا، على الجانب الاخر

381
00:46:52,429 --> 00:46:54,226
أنا شخصية هزلية

382
00:46:57,734 --> 00:46:58,928
! الحرس

383
00:47:03,773 --> 00:47:05,832
إنه قتل الرجل الذى حررك

384
00:47:15,352 --> 00:47:17,377
جنود يا سيدى

385
00:47:23,593 --> 00:47:24,821
! قف

386
00:48:29,893 --> 00:48:31,884
أين كنتى؟

387
00:48:31,995 --> 00:48:33,963
لقد أرسلت لكى

388
00:48:35,298 --> 00:48:37,266
من فضلك يا أخى

389
00:48:42,639 --> 00:48:44,671
ما الذى يزعجك؟

390
00:48:46,944 --> 00:48:49,504
هل أصبح لـ"جراكوس" عشيق جديد؟

391
00:48:51,115 --> 00:48:53,106
لا أعلم

392
00:48:54,819 --> 00:48:57,549
ظننت أنك قابلتية

393
00:48:57,655 --> 00:49:00,453
إنه يعدى الجميع كالحمى

394
00:49:02,026 --> 00:49:05,484
من أجل سلامة "روما" يجب أن يُحل المجلس

395
00:49:05,596 --> 00:49:07,427
وهو سينزف أيضاً

396
00:49:08,566 --> 00:49:10,227
قريباً جداً

397
00:49:11,369 --> 00:49:13,337
ولكن ليس الليلة

398
00:49:28,052 --> 00:49:31,021
هل تتذكرى ماذا قال والدنا ذات مرة؟

399
00:49:32,356 --> 00:49:34,119
،إنه حلم"

400
00:49:35,926 --> 00:49:37,894
حلم رهيب

401
00:49:40,398 --> 00:49:42,366
" تلك الحياة

402
00:49:44,368 --> 00:49:46,666
هل تظنى أن هذا صحيح؟

403
00:49:47,304 --> 00:49:49,272
لا أعلم

404
00:49:52,176 --> 00:49:54,144
أظن أنه كذلك

405
00:49:56,580 --> 00:49:58,878
وكل ما لدى هو أنتِ لأشاركك فيه

406
00:50:37,087 --> 00:50:39,055
أفتحى فمك

407
00:51:15,960 --> 00:51:18,292
أنتِ تعلمى أنى أحبك

408
00:51:19,630 --> 00:51:21,598
وأنا أحبك

409
00:51:57,902 --> 00:51:59,927
أخرجوا -
! أخرجوا -

410
00:52:00,871 --> 00:52:02,566
! تحركوا

411
00:52:06,677 --> 00:52:08,577
تهانئى يا جنرال

412
00:52:08,679 --> 00:52:11,614
لديك أصدقاء مقنعين جداً

413
00:52:17,521 --> 00:52:19,512
"لقد قبض أخى على "جراكوس

414
00:52:20,190 --> 00:52:23,455
نحن لم نجرؤ على الانتظار أكثر، يجب أن تذهب الليلة

415
00:52:23,594 --> 00:52:26,563
بروكسيمو" سيأتى فى منتصف الليل ويخرجك"

416
00:52:28,032 --> 00:52:31,661
خادمك "سيسرو" سوف ينتظرك بالخيول

417
00:52:33,637 --> 00:52:36,071
هل فعلتى كل ذلك؟ -
نعم -

418
00:52:37,107 --> 00:52:39,769
أنتِ تخاطرى جداً

419
00:52:39,877 --> 00:52:41,902
لدى الكثير لأدفع ثمنة

420
00:52:44,214 --> 00:52:46,512
لم تفعلى شئ لتدفعى ثمنة

421
00:52:46,617 --> 00:52:49,677
أنتِ تحبى أبنك، وقوية لأجلة

422
00:52:52,790 --> 00:52:55,281
أنا تعبت من كونى قوية

423
00:52:57,161 --> 00:53:01,427
أخى يكره العالم كله، وأنت أكثر من أى شئ

424
00:53:01,532 --> 00:53:05,366
لإن أبيكى أختارنى؟ -
لا -

425
00:53:06,337 --> 00:53:08,498
لأن أبى أحبك

426
00:53:12,476 --> 00:53:15,377
ولأننى أنا أحببتك

427
00:53:17,481 --> 00:53:19,449
منذ وقت طويل مضى

428
00:53:23,954 --> 00:53:26,445
هل كنت مختلفة جداً عندها؟

429
00:53:32,496 --> 00:53:34,657
كنتِ تضحكى أكثر

430
00:53:38,369 --> 00:53:40,929
لقد شعرت بالوحدة طوال حياتى

431
00:53:42,106 --> 00:53:44,074
ماعدا وأنا معك

432
00:53:46,910 --> 00:53:50,107
يجب أن أذهب -
أجل -

433
00:54:18,108 --> 00:54:20,133
هناك ،هناك

434
00:54:31,288 --> 00:54:33,256
نلت منك

435
00:54:35,693 --> 00:54:37,888
أليس الوقت متأخراً على المبارزة؟

436
00:54:37,995 --> 00:54:40,190
أنا لست مبارز

437
00:54:40,297 --> 00:54:42,527
لست مبارز؟ -
أنا مصارع -

438
00:54:44,134 --> 00:54:49,003
مصارع؟
المصارع يقاتل فى المباريات فقط

439
00:54:49,106 --> 00:54:52,371
أليس من الأفضل أن تكون محارب
رومانى كبير مثل "يويولس قيصر"؟

440
00:54:52,476 --> 00:54:54,842
! أنا "ماكسيموس" ،منقذ روما

441
00:54:58,182 --> 00:55:00,150
منقذ "روما"؟

442
00:55:07,825 --> 00:55:09,793
ومن قال ذلك؟

443
00:55:18,402 --> 00:55:20,370
أين "لوشيس"؟

444
00:55:21,271 --> 00:55:23,432
إنه مع الأمبراطور يا مولاتى

445
00:55:26,643 --> 00:55:28,474
لم تستطع -
بلى ،فعلت -

446
00:55:28,579 --> 00:55:33,710
أخذته من السلة ووضعتة على صدرها

447
00:55:33,817 --> 00:55:36,115
تماماً فوق قلبها

448
00:55:37,287 --> 00:55:39,721
عضها فى صدرها؟

449
00:55:39,823 --> 00:55:41,188
نعم

450
00:55:41,291 --> 00:55:44,852
... أترى يا "لوشيس" أحياناً النساءالملكيات

451
00:55:45,829 --> 00:55:49,629
يتصرفوا بطريقة عجيبة ويفعلوا
أشياء غريبة بأسم الحب

452
00:55:49,733 --> 00:55:52,327
أعتقد ان هذا سخيف -
وأنا أيضاً -

453
00:55:54,404 --> 00:55:56,031
وأنا أيضاً

454
00:55:56,140 --> 00:55:58,404
أختى ،أنضمى لنا

455
00:55:58,509 --> 00:56:02,001
لقد كنت أقرأ لـ"لوشيس" العزيز -
وأنا كنت أقرأ أيضاً -

456
00:56:02,112 --> 00:56:05,081
نعم ،إنه فتى ماهر

457
00:56:05,182 --> 00:56:07,377
سوف يكون أمبراطور عظيم يوماً ما

458
00:56:08,652 --> 00:56:12,588
"لقد كنا نقرأ عن "مارك أنطونيو
"العظيم ومغامراتة فى "مصر

459
00:56:12,723 --> 00:56:15,248
لقد قتلت الملكة نفسها بثعبان

460
00:56:15,392 --> 00:56:18,793
أنتظر حتى تسمع ماذا حدث لأسلافنا

461
00:56:18,896 --> 00:56:20,557
، لو كنت جيداً

462
00:56:20,664 --> 00:56:23,827
مساء غد سوف أحكى لك حكاية
"الامبراطور "كلاديوس

463
00:56:24,802 --> 00:56:26,770
... لقد تمت خيانتة

464
00:56:27,538 --> 00:56:29,665
بأقرب ناس له

465
00:56:31,475 --> 00:56:33,670
من نفس دمه

466
00:56:34,745 --> 00:56:36,975
،للهمسات فى الجانب المظلم

467
00:56:37,080 --> 00:56:39,640
، وتخرج ليلاً فى وقت متأخر

468
00:56:39,750 --> 00:56:41,877
وتأمرت

469
00:56:41,985 --> 00:56:43,953
وتأمرت

470
00:56:45,589 --> 00:56:49,548
ولكن الامبراطور "كلاديوس" علم إنهم يخططون لشئ

471
00:56:49,660 --> 00:56:51,992
لقد علم إنهم كانوا مشغولين

472
00:56:54,131 --> 00:56:56,599
،وفى ليلة جلس مع أحدهم

473
00:56:57,768 --> 00:56:59,736
،ونظر لها

474
00:57:00,737 --> 00:57:03,297
،و قال

475
00:57:03,407 --> 00:57:06,570
أخبرينى بما كنتى "

476
00:57:06,677 --> 00:57:08,645
مشغولة

477
00:57:10,647 --> 00:57:13,912
"وإلا سأقتل أعز الناس لكى

478
00:57:15,052 --> 00:57:18,146
"يجب أن ترى وأنا أخوض فى دمائهم"

479
00:57:21,358 --> 00:57:23,826
وتحطم قلب الأمبراطور

480
00:57:26,096 --> 00:57:28,428
الخطة جرحتة بعمق

481
00:57:28,532 --> 00:57:31,160
أكثر من أى شخص أخر يمكن أن يجرحة

482
00:57:33,337 --> 00:57:36,204
وماذا تعتقد حدث بعد ذلك يل "لوشيس"؟

483
00:57:37,140 --> 00:57:39,108
لا أعلم يا عمى

484
00:57:45,249 --> 00:57:47,877
النحلة الصغيرة أخبرتة بكل شئ

485
00:58:45,908 --> 00:58:48,274
! أفتح بأسم الامبراطور

486
00:58:50,046 --> 00:58:50,978
! "بروكسيمو"

487
00:58:51,580 --> 00:58:55,016
أفتح الأبواب
! بأسم الأمبراطور

488
00:58:59,088 --> 00:59:00,646
! أفتح الأبواب

489
00:59:06,462 --> 00:59:09,158
!"أفتح الأبواب يا "بروكسيمو

490
00:59:09,265 --> 00:59:11,597
هل تريد أن تموت أيها العجوز؟

491
00:59:12,435 --> 00:59:15,962
خذ،كل شئ جاهز

492
00:59:16,672 --> 00:59:19,038
يبدو أنك ربحت حريتك

493
00:59:19,141 --> 00:59:22,837
بروكسيمو"،هل انت تحت خطر ان تصبح رجل صالح؟"

494
00:59:27,883 --> 00:59:31,717
"جوبا" -
! كل أعداء الامبراطور ماتوا -

495
00:59:32,488 --> 00:59:35,651
! أفتح الأبواب
! بأمر الأمبراطور

496
00:59:39,929 --> 00:59:41,794
! أدفع

497
00:59:44,100 --> 00:59:46,466
! تحرك! عمودين على اليسار

498
00:59:50,239 --> 00:59:53,538
كل ما أحتاجة هو لحظات،لذا لا تضيعوا حياتكم

499
00:59:53,642 --> 00:59:56,509
إذا كنت لاتريد أى شئ من ذلك عد لزنزانتك

500
00:59:56,612 --> 00:59:58,546
"سوف ننتظرك هنا يا "ماكسيموس

501
00:59:58,647 --> 01:00:01,445
بقوة وشرف -
! أذهب -

502
01:00:02,685 --> 01:00:04,744
بقوة وشرف

503
01:00:06,755 --> 01:00:09,656
! أكسر

504
01:01:17,159 --> 01:01:19,457
ظل وتراب

505
01:02:00,069 --> 01:02:01,229
! ماكسيموس

506
01:02:06,875 --> 01:02:09,343
أنا أسف -
! لا -

507
01:02:34,536 --> 01:02:36,504
لقد تم

508
01:02:43,212 --> 01:02:45,271
وماذا بشأن أبن أختى؟

509
01:02:46,148 --> 01:02:48,309
وماذا بشأن أمه؟

510
01:02:49,918 --> 01:02:52,182
هل يجب أن يلاقوا مصير عشيقها؟

511
01:02:54,390 --> 01:02:56,620
أم أكون رحيماً؟

512
01:02:59,295 --> 01:03:01,627
كومودس" الرحيم"

513
01:03:07,536 --> 01:03:09,697
لوشيس" سوف يبقى معى الأن"

514
01:03:10,973 --> 01:03:12,941
... ولو قامت أمه

515
01:03:14,209 --> 01:03:16,177
- بمجرد النظر لى -

516
01:03:17,713 --> 01:03:20,113
- بطريقة لا تبهجنى -

517
01:03:21,850 --> 01:03:23,818
سوف يموت

518
01:03:27,022 --> 01:03:30,185
،لو قررت أن تكون نبيلة

519
01:03:31,894 --> 01:03:34,021
،وتقتل نفسها

520
01:03:35,597 --> 01:03:37,360
سوف يموت

521
01:03:40,602 --> 01:03:42,229
، وبالنسبة لك

522
01:03:45,074 --> 01:03:47,065
ستحبنى

523
01:03:47,710 --> 01:03:49,905
كما أحببتك

524
01:03:51,113 --> 01:03:54,571
أنت ستزودنى بوريث عرش ذو دم نقى

525
01:03:55,851 --> 01:04:00,811
حتى يحكم "كومودس" وسلالتة لألاف الأعوام

526
01:04:05,694 --> 01:04:08,094
ألست رحيماً؟

527
01:04:29,385 --> 01:04:31,478
ألست رحيماً؟

528
01:04:44,032 --> 01:04:47,490
!"ماكسيموس"! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

529
01:05:15,464 --> 01:05:18,126
أنا جندى وسوف أطيع الأوامر

530
01:05:21,003 --> 01:05:24,734
لاشئ يحدث لأحد دون أن يعانى

531
01:05:58,340 --> 01:05:59,466
"ماكسيموس"

532
01:06:00,609 --> 01:06:01,735
"ماكسيموس"

533
01:06:05,914 --> 01:06:07,882
إنهم يطلبونك

534
01:06:09,785 --> 01:06:12,754
القائد الذى أصبح عبداً

535
01:06:14,189 --> 01:06:16,487
العبد الذى أصبح مصارع

536
01:06:18,060 --> 01:06:20,790
المصارع الذى يتحدى الأمبراطور

537
01:06:22,531 --> 01:06:24,499
قصة محزنة

538
01:06:25,534 --> 01:06:28,401
والان الناس تريد أن تعرف كيف ستنتهى القصة

539
01:06:31,206 --> 01:06:33,231
فقط ميتة شهيرة ستفى بالغرض

540
01:06:35,177 --> 01:06:38,305
... وماذا يمكن أن يكون أعظم

541
01:06:38,413 --> 01:06:41,746
من تحدى الامبراطور نفسة فى الحلبة العظيمة؟

542
01:06:44,252 --> 01:06:46,516
هل ستقاتلنى؟

543
01:06:46,621 --> 01:06:50,216
لما لا؟هل تظن إنى خائف؟

544
01:06:51,326 --> 01:06:54,193
أظن أنك كنت خائفاً طوال حياتك

545
01:06:54,296 --> 01:06:58,392
بعكس "ماكسيموس" الخارق
الذى لا يعرف الخوف؟

546
01:07:04,005 --> 01:07:07,236
أنا أعرف رجل قال ذات مرة
"الموت يبتسم للجميع"

547
01:07:08,410 --> 01:07:11,573
"كل ما يمكن للمرء فعله هو أن يبتسم هو الاخر"

548
01:07:12,647 --> 01:07:16,845
أتسائل، هل أبتسم صديقك حين لاقى الموت؟

549
01:07:17,853 --> 01:07:19,821
أنت من يجب أن يعرف

550
01:07:22,224 --> 01:07:24,249
فلقد كان أبيك

551
01:07:27,929 --> 01:07:30,159
أنت أحببت أبى،أنا أعلم

552
01:07:31,766 --> 01:07:33,734
ولكن كذلك أنا

553
01:07:34,936 --> 01:07:37,404
هذا يجعلنا أخوة ،أليس كذلك؟

554
01:07:40,075 --> 01:07:41,975
أبتسم لى الأن يا أخى

555
01:07:47,682 --> 01:07:50,242
ضع درعه ،أخفِ الجرح

556
01:08:44,940 --> 01:08:46,908
! تشكيلة الحلبة

557
01:09:18,340 --> 01:09:20,808
! "برأسة يا "ماكسيموس

558
01:10:38,787 --> 01:10:40,220
! كوينتس"،سيف"

559
01:10:41,690 --> 01:10:43,681
! أعطنى سيفك

560
01:10:46,928 --> 01:10:48,919
! سيفاً! أعطونى سيفاً

561
01:10:50,465 --> 01:10:54,196
! أغمدوا سيوفكم
! أغمدوا سيوفكم

562
01:13:20,982 --> 01:13:23,177
حرر رجالى

563
01:13:23,852 --> 01:13:26,480
"سيعاد تنصيب السيناتور "جراكوس

564
01:13:27,922 --> 01:13:30,686
"كان هناك حلم من قبل وهو "روما

565
01:13:30,792 --> 01:13:32,657
يجب أن يتحقق

566
01:13:33,528 --> 01:13:36,088
"هذه هى أمنية "ماركوس أوريليس

567
01:13:36,764 --> 01:13:38,561
!حرروا الأسرى! هيا

568
01:14:06,728 --> 01:14:08,821
لوشيس" بأمان"

569
01:14:24,612 --> 01:14:26,580
إذهب لهم

570
01:15:15,797 --> 01:15:17,321
أنت بمنزلك

571
01:15:43,992 --> 01:15:46,460
هل تساوى "روما" حياة رجل واحد صالح؟

572
01:15:50,365 --> 01:15:52,390
لقد أمنا بذلك من قبل

573
01:15:55,403 --> 01:15:57,633
ودعنا نؤمن مرة أخرى

574
01:16:00,942 --> 01:16:03,103
"لقد كان جندى "روما

575
01:16:06,814 --> 01:16:08,782
كرموه

576
01:16:08,883 --> 01:16:10,942
من سيساعدنى بحمله؟

577
01:16:55,663 --> 01:16:57,821
نحن الأن أحرار

578
01:17:03,737 --> 01:17:05,864
سوف أراك مرة أخرى

579
01:17:08,342 --> 01:17:10,310
ولكن ليس بعد

580
01:17:11,011 --> 01:17:12,979
ليس بعد

581
01:17:20,000 --> 01:17:25,000
ترجمة
Hussein Bakr

