00:00:00,001 --> 00:01:00,000 MeGo_MaLaKiaN 1 00:01:00,579 --> 00:01:05,000 نيويورك، فبراير/شباط 16,1959 2 00:01:12,173 --> 00:01:15,135 عجّل! حطّمت 10 دقائق مضت. 3 00:01:49,377 --> 00:01:51,462 إنّ سيارة الإسعاف على طريقها. 4 00:02:19,740 --> 00:02:22,994 القدّيسة تيريزا، الله عزيز، لا يتركني. . . 5 00:02:23,202 --> 00:02:28,749 . . . أعطني قوّة. أريد للعيش. أعدني إلى الحياة. 6 00:02:32,336 --> 00:02:36,966 باريس، بيلفيل، 1918 7 00:02:52,314 --> 00:02:55,568 - لماذا تبكي؟ - أخرج من هنا، زبد! 8 00:02:59,947 --> 00:03:05,494 أنا وحيد وبائس جدا. الحياة صعبة جدا. 9 00:03:05,703 --> 00:03:10,624 لكنّه كلّ أعرف. ماذا أكثر يمكن أن أقول؟ 10 00:03:12,042 --> 00:03:13,794 ماذا تعمل هنا؟ 11 00:03:14,628 --> 00:03:18,465 لماذا تبكي؟ هل أنت لوحدك؟ 12 00:03:20,175 --> 00:03:22,094 حيث أمّك؟ 13 00:03:23,178 --> 00:03:29,226 حيثما أذهب، في السلاسل، 14 00:03:30,185 --> 00:03:35,357 هناك لا شيء سوى ألم. لا شيء للإنجاز. 15 00:03:36,149 --> 00:03:42,239 حياتي صعبة جدا. عرفت لا شيء ما عدا ذلك، 16 00:03:42,531 --> 00:03:46,118 أنا وحيد وبائس. 17 00:03:46,326 --> 00:03:49,162 A يغرّم أمّا أنت! الشنق أيضا مفيد لك! 18 00:03:49,371 --> 00:03:53,208 - أنا يجب أن أعيش أيضا. أنا a مغني! - هي يجب أن تعتني ببنتك! 19 00:03:53,417 --> 00:03:55,335 أعتني بها حسنا جدا! 20 00:04:05,345 --> 00:04:10,809 لويس، أنا لم يعد أستطيع الإنتظار هنا لك. بيلفيل فظيعة. 21 00:04:11,393 --> 00:04:15,146 يقول وكيلي بأنّ شخص ما بي الموهبة يجب أن تذهب إلى Constantinople. . . 22 00:04:15,355 --> 00:04:18,066 . . . مثل Frehel، المغني. . . 23 00:04:18,650 --> 00:04:20,694 الأخبار الجيدة لبهلواننا؟ 24 00:04:21,152 --> 00:04:25,156 متأكّد، ويرسل Clemenceau إعتباراته. 25 00:04:31,704 --> 00:04:33,957 تركت إديث مع أمّي. 26 00:04:34,165 --> 00:04:37,585 هي ستعتني بها حتى أنا على أقدامي ثانية. 27 00:04:38,378 --> 00:04:41,589 لويس، أنا لا أستطيع إنتظارك أطول من ذلك. 28 00:04:42,924 --> 00:04:44,300 أنيتا. 29 00:05:08,199 --> 00:05:09,742 أي شخص بيت؟ 30 00:05:44,026 --> 00:05:45,444 إديث؟ 31 00:05:54,286 --> 00:05:55,246 لويس؟ 32 00:06:00,167 --> 00:06:01,710 آخذها معي. 33 00:06:24,691 --> 00:06:29,488 Bernay، Normandy، 1918 34 00:07:03,355 --> 00:07:04,731 والذي هذا؟ 35 00:07:06,858 --> 00:07:10,278 إديث. 36 00:07:13,657 --> 00:07:15,408 ذلك a اسم غريب. 37 00:07:23,375 --> 00:07:25,418 هي a طفل نظر ضعيف. 38 00:07:28,421 --> 00:07:29,881 تعال معي. 39 00:07:40,433 --> 00:07:42,185 ماذا تعمل هنا؟ 40 00:07:42,894 --> 00:07:45,605 الذي a ملاك! ما اسمك؟ 41 00:07:45,813 --> 00:07:50,318 - راجع للشغل، Titine! - هناك شخص ما في المرحاض في الطابق العلوي. 42 00:07:51,110 --> 00:07:53,154 الذي أزرق رائع يراقبك لك. 43 00:08:07,919 --> 00:08:09,545 أستمع. . . 44 00:08:11,798 --> 00:08:13,466 أنا يجب أن أعود. 45 00:08:15,009 --> 00:08:19,597 أنا سأسرّح قريبا. ثمّ أنا يمكن أن يشغّل كبهلوان ثانية. 46 00:08:20,890 --> 00:08:23,392 - أنا سأعود لملاكي الصغير. - ليس الآن! 47 00:08:23,601 --> 00:08:27,104 - أنا منهى، الأمّ لويز. - يراقب الباب. 48 00:08:33,569 --> 00:08:34,904 حيث أمّها؟ 49 00:08:36,238 --> 00:08:37,865 لا فكرة. 50 00:08:42,119 --> 00:08:44,205 هل تريدها أن تبقى هنا؟ 51 00:08:46,332 --> 00:08:50,669 - ناس سيتكلّمون. - ناس يتكلّمون دائما. 52 00:09:28,165 --> 00:09:30,125 ألن تذهب معنا للتحشّد؟ 53 00:09:33,170 --> 00:09:37,633 - نحن سنكون متأخرون على الكتلة. - العالم لا يدور حولها. 54 00:09:45,057 --> 00:09:48,644 - يظهر بأنّنا نضع طفل. - هل يمكن أن نراها؟ 55 00:09:48,852 --> 00:09:52,981 - هو a بنت صغيرة. هل هي تودّ بعض الخبز؟ - حسنا، إجازة كلّ شخص، رجاء. 56 00:09:55,400 --> 00:09:57,819 تعال، يسألها إذا هي ستغنّي لنا. 57 00:09:59,738 --> 00:10:03,200 شيء مؤسف ذلك الشيوعيين لم يسمح لعلى المسرح. 58 00:10:07,370 --> 00:10:12,918 ليل واحد ذهبت للسباحة في بدلة عيد ميلادي، 59 00:10:13,126 --> 00:10:18,173 لا أحد يمكن أن يراني، فقط الليل بنفسه. 60 00:10:18,381 --> 00:10:24,054 حتى ظهر القمر فجأة، لمعان عليّ. 61 00:10:24,262 --> 00:10:26,931 ثمّ سمعت قريبا 62 00:10:27,140 --> 00:10:29,142 A بكاء صادق. 63 00:10:29,351 --> 00:10:34,397 A رجل وقف على a صخرة، مستوى واطئ بما فيه الكفاية لرؤيتي. 64 00:10:34,689 --> 00:10:36,608 الرجل بكى "أوه! " 65 00:10:37,192 --> 00:10:42,405 ومن الماء، بكيت "أوه" ظهر. 66 00:10:42,822 --> 00:10:46,034 رآني عاري، 67 00:10:48,286 --> 00:10:54,918 لا شيء لتغطيتي، أنا خجل الكامل طوال الليل. 68 00:10:55,126 --> 00:11:01,215 رآني عاري، عاري جدا. 69 00:11:01,424 --> 00:11:07,513 خارج الإحترام لسيّئ الرجل، غطّيت وجهي. 70 00:11:07,722 --> 00:11:13,644 لكن الآن أعرف ذلك بعمل ذلك 71 00:11:13,853 --> 00:11:20,693 إنتهيت بتشويف سحري تحت. 72 00:11:21,486 --> 00:11:25,573 رآني عاري. 73 00:11:46,135 --> 00:11:49,555 Titine! إفتح الباب. ذلك كافي الآن. 74 00:11:49,764 --> 00:11:52,558 - ما المسألة؟ - عندها إديث معها. 75 00:11:52,767 --> 00:11:55,561 - يفتح أنا أقول! - مهما هل المسألة؟ 76 00:11:55,770 --> 00:11:59,523 لا شيء. أسرع. الزبائن سيكونون هنا أيّ دقيقة. 77 00:12:00,900 --> 00:12:04,069 - يفتح الباب! ما عدا بإنّني س. . . - أنا لا أريد العمل. 78 00:12:05,321 --> 00:12:07,907 - أنا لا أريد العمل. - أوه، أنت هل لا يريد العمل؟ 79 00:12:08,115 --> 00:12:14,163 - ماذا تعتقد هذا , a فندق؟ - إديث تبقى هنا معي اللّيلة. 80 00:12:14,371 --> 00:12:16,165 ذلك الذي تعتقد. 81 00:12:16,707 --> 00:12:21,420 أنا. إفتح هذا الباب. إنّ الجندي هنا. 82 00:12:21,628 --> 00:12:26,383 أنا لا أستطيع أن أهتمّ أقل. ذلك الكذاب بأكاذيبه وأعذاره. 83 00:12:26,592 --> 00:12:32,431 يوقف هرائك ويخرج نفسك هنا. ما عدا بإنّه الشارع لك. 84 00:12:32,639 --> 00:12:34,808 أنا متعب منك تلعب ملكة المسرحية! 85 00:12:46,445 --> 00:12:48,030 أنا لا أريد أيّ هراء. 86 00:13:04,796 --> 00:13:08,675 نيويورك، مايو/مايس 8, 1959 87 00:13:10,927 --> 00:13:12,304 دوغ! 88 00:13:17,434 --> 00:13:19,269 الذي، هل أنت غيور؟ 89 00:13:20,770 --> 00:13:23,815 أنا سأرسل بيلي تسجّل العطلة إلى الفندق. 90 00:13:24,024 --> 00:13:28,695 شكرا لكم، Loulou. بيلي وأنا كنت ولدت نفس سنة. هل ذلك ليس شيءا؟ 91 00:13:31,281 --> 00:13:33,366 جلبت رسومي. 92 00:13:34,534 --> 00:13:37,495 تريد رؤيتهم الآن، أو لاحقا؟ 93 00:13:37,704 --> 00:13:41,124 لاحقا. أولا أنا يجب أن غنّ الذي أغنية shmuck. 94 00:13:43,168 --> 00:13:45,754 - ذلك قبل وقتك. . . - الذي؟ 95 00:13:46,296 --> 00:13:48,840 لا شيء. 96 00:14:15,533 --> 00:14:16,993 أنا مستعدّ. 97 00:14:17,660 --> 00:14:18,828 أنا مستعدّ. 98 00:15:40,284 --> 00:15:41,660 تلك جين! 99 00:15:45,414 --> 00:15:47,040 ما المسألة؟ 100 00:15:47,708 --> 00:15:49,960 - دمّ في كل مكان. . . - يخبرني عنه! 101 00:15:50,210 --> 00:15:54,089 أراد لعب الأطباء و المرضى، بآلاتي. 102 00:15:54,298 --> 00:15:55,799 الخنزير القذر! 103 00:15:57,843 --> 00:15:59,344 Titine! 104 00:15:59,553 --> 00:16:03,390 - نحن يجب أن نخبر سيدة. - هي ستقتلني. يآذي! 105 00:16:06,560 --> 00:16:08,603 أنا لا أستطيع رؤية أيّ شئ. 106 00:16:27,789 --> 00:16:30,667 - حسنا، طبيب؟ - هو ليس جيد أخشى. 107 00:16:30,876 --> 00:16:33,878 هي قرنيتها. 108 00:16:35,130 --> 00:16:36,339 هل هي ستارة؟ 109 00:16:37,257 --> 00:16:39,217 هي عدوى. 110 00:16:40,343 --> 00:16:42,679 الصبر. هذا نوع الشيء يمكن أن يدوم لشهور. 111 00:16:43,304 --> 00:16:46,391 خذ هذا إلى الصيدلي. 112 00:16:47,726 --> 00:16:49,102 ي شكرا. 113 00:16:49,394 --> 00:16:50,770 لمن طفل هي؟ 114 00:16:52,981 --> 00:16:54,649 لا أحد. 115 00:17:33,229 --> 00:17:37,567 Lisieux، Normandy 116 00:17:40,444 --> 00:17:46,242 تيريزا، أنا أبدا لا أسأل أيّ شئ منك. لكن أطلب منك الإستماع إلى إديث صغيرة. 117 00:17:47,118 --> 00:17:51,455 رجاء، إديث. قله. هي تستمع. 118 00:17:52,790 --> 00:17:57,294 تيريزا، أنا لا أريد إلى يكون فاقد البصر. أريد الرؤية. 119 00:17:57,503 --> 00:18:00,005 تصطدم بكلّ شيء. إستمرّ. 120 00:18:00,214 --> 00:18:05,261 أريد تعلّم القراءة، وللركض مثل أنا كنت. أنا لا أريد لكي أكون فاقد البصر. 121 00:18:05,469 --> 00:18:09,515 القدّيسة تيريزا، رجاء إسأل طفل رضيع السيد المسيح سيعتني بإديث. 122 00:18:10,432 --> 00:18:11,976 إستمرّ. 123 00:18:12,351 --> 00:18:16,564 - شكرا لكم، القدّيسة تيريزا، السيد المسيح. - شكرا لكم. 124 00:20:22,981 --> 00:20:24,524 هي يمكن أن ترى. . . 125 00:20:26,025 --> 00:20:27,235 هي يمكن أن ترى! 126 00:20:36,577 --> 00:20:38,371 Titine، ينهض! 127 00:20:38,788 --> 00:20:42,166 - الذي   أليس كذلك؟ - هو خلفي. هو يجيء من أجل إديث. 128 00:20:42,375 --> 00:20:43,960 إلبس الملابس. 129 00:20:44,168 --> 00:20:46,254 هم لا يستطيعون يعملون هذا لي! 130 00:20:46,754 --> 00:20:49,382 كيف تبقي على عمل هذا؟ 131 00:20:49,590 --> 00:20:51,384 هي سترى الكثير من العالم. 132 00:20:51,592 --> 00:20:52,593 إذهب! 133 00:20:54,595 --> 00:20:55,972 إديث! 134 00:20:56,180 --> 00:20:57,765 Titine! 135 00:20:59,183 --> 00:21:01,268 لا تأخذ بنتي الصغيرة. 136 00:21:01,477 --> 00:21:03,396 دعها تذهب! 137 00:21:03,854 --> 00:21:05,523 بما فيه الكفاية! 138 00:21:05,898 --> 00:21:07,400 هي مجنونة! 139 00:21:07,608 --> 00:21:08,984 توقّف أو أنا سأرفضك! 140 00:21:09,193 --> 00:21:11,362 أنت ليس لك حقّ! 141 00:21:17,326 --> 00:21:20,955 - لا يعمل هذا لي! - يذهب! 142 00:21:29,838 --> 00:21:31,757 هو إنتهى! أنهيه كلّ. 143 00:21:37,638 --> 00:21:40,474 هنا نحن في مطار أورلي. المسافرون ينزلون. . . 144 00:21:40,683 --> 00:21:45,354 . . . أرى إديث Piaf! مع a شابّ مجرور. 145 00:21:45,562 --> 00:21:49,108 - ما تعيد من أمريكا؟ - أمريكي. 146 00:21:49,316 --> 00:21:51,026 ما اسمه؟ 147 00:21:51,235 --> 00:21:53,529 إديث، أجل لأجل الله! 148 00:21:54,571 --> 00:21:56,490 كما في أغنيتها، هي حمل ' من قبل الحشد. ' 149 00:21:56,698 --> 00:22:01,078 هي تدخل التعجّب السيارة السوداء والبيضاء. 150 00:22:02,454 --> 00:22:05,582 تبدو منهكة، لكن هي رائعة مع ذلك. 151 00:22:12,255 --> 00:22:14,716 الهدوء، رجاء! أتمنّى إقتراح a نخب. . . 152 00:22:15,092 --> 00:22:16,301 أنت تشرب! 153 00:22:17,094 --> 00:22:18,553 أنت واحد للكلام! 154 00:22:20,180 --> 00:22:22,140 ساعد العاجز. 155 00:22:23,642 --> 00:22:27,604 حذّر، لاعب أكورديون، أو أنا سأحصل عليك. 156 00:22:29,439 --> 00:22:30,732 التوقيت المثالي. 157 00:22:30,941 --> 00:22:34,319 إحصل على المدير. أطلب شمبانيا مجانا. 158 00:22:34,653 --> 00:22:37,822 أنا إديث Piaf، وأنا عندي لخبطت الأشياء. 159 00:22:38,615 --> 00:22:43,912 قبلة أحدهما الآخر! حتى أولئك الذين لا تحبب بعضهم البعض! قبّلني، كلود. 160 00:22:52,796 --> 00:22:55,173 - الذي ذلك slapper؟ - لا فكرة. 161 00:22:55,382 --> 00:22:59,928 - لحم البقر الكثير التوابل tartare؟ - حيث صديقك الوسيم؟ 162 00:23:00,136 --> 00:23:04,599 - لا يحرجها. . . - يبرّده. من سألك؟ 163 00:23:06,059 --> 00:23:06,976 الرمية الخاطئة؟ 164 00:23:07,185 --> 00:23:10,647 الآنسة Piaf، الذي شرف! ماذا يمكن أن أعمل لك؟ 165 00:23:11,689 --> 00:23:15,818 - الكثير. أنا أودّ a هدية. - لكن بالطبع. 166 00:23:17,278 --> 00:23:20,740 أردت شمبانيا، لكنّي أفضّل a حلقة. . . 167 00:23:20,949 --> 00:23:23,826 . . . a حلقة كبيرة مرصّعة بماس. 168 00:23:24,035 --> 00:23:27,497 لا تضايق. نحن سيكون عندنا الشمبانيا. 169 00:23:28,623 --> 00:23:31,626 هنا للحبّ أتعاطف مع كلّكم. . . 170 00:23:31,834 --> 00:23:35,755 . . . للذي أقف. ساعدني فوق، شخص ما. 171 00:23:39,801 --> 00:23:42,970 A نخب إلى زهر اللؤلؤ. 172 00:23:44,972 --> 00:23:49,352 ملحني وأكثر الموالي الصديق في العمل. 173 00:23:50,520 --> 00:23:54,732 أوه، لا تخجل لذا. أنت تجعلنا نبكي. 174 00:24:10,790 --> 00:24:14,543 - ماذا عن a صورة؟ - أنا لا أعتقد لذا. 175 00:24:16,587 --> 00:24:20,299 الفقاعات والكحول، يتقن! ذلك عمل كلود. 176 00:24:20,508 --> 00:24:25,721 أنت مثل هذا الثقب، Loulou. نحن توا عادت إلى باريس، ونحن نقضي وقتا ممتعا. 177 00:24:29,141 --> 00:24:31,810 توقّف عن لعب الحبيب الحزين. 178 00:24:35,773 --> 00:24:38,484 أنتظر شخص ما. 179 00:24:38,692 --> 00:24:43,197 لا تنس بأنّك عندك المسؤوليات. هناك أكثر منك. 180 00:24:43,447 --> 00:24:47,034 يتذكّر الليل الأول في Gerney؟ 181 00:24:47,743 --> 00:24:51,538 بدوت مثل a متشردة. إعتقدت بأنّني كنت a أميرة. 182 00:24:51,789 --> 00:24:54,750 أنت كنت a أميرة. أميرتي! 183 00:24:55,084 --> 00:24:57,169 إلى زهر اللؤلؤ. 184 00:24:58,045 --> 00:25:00,881 إلى كلّ أولئك الذين تمنّوا لرؤيتي أفشل كليا. 185 00:25:01,089 --> 00:25:04,259 يعتقدون بأنّني لا أعرف! الهتافات! 186 00:25:10,182 --> 00:25:14,311 - الذي المسألة، لويس؟ - هو في الشكل السيئ. 187 00:25:14,519 --> 00:25:16,688 سافر. نحن مشغولون. 188 00:26:48,821 --> 00:26:51,783 أنت لست هنا كزينة. صل إلى العمل. 189 00:26:51,991 --> 00:26:55,328 لعمل، أنت. هذا لا لعب الأطفال. 190 00:26:55,620 --> 00:26:58,497 أنت ستكسب عيشك. بما فيه الكفاية! 191 00:27:03,085 --> 00:27:05,171 الطفل الغبي! أنت في طريق كلّ شخص! 192 00:27:07,673 --> 00:27:11,135 إذهب إلى المقطورة. إنظر في وجبة الطعام. 193 00:27:11,344 --> 00:27:17,308 أيها السيدات والسادة، دعنا نسمع هو للويس، الأفعى الإنسانية! 194 00:28:02,311 --> 00:28:03,896 الذي a قليلا ملاك. 195 00:28:05,105 --> 00:28:08,066 - كم عمرها؟ - عشر. 196 00:28:09,359 --> 00:28:10,944 لا أمّ؟ 197 00:28:11,695 --> 00:28:12,613 ماذا تعني؟ 198 00:28:13,822 --> 00:28:15,699 تكون وحيد جدا. 199 00:28:16,658 --> 00:28:19,786 ماذا عن a calvados في مقطورتك؟ 200 00:28:21,538 --> 00:28:22,956 دعنا نذهب. 201 00:29:11,504 --> 00:29:12,922 هل تعرف من أنا؟ 202 00:29:16,676 --> 00:29:18,678 أنا تيريزا. 203 00:29:20,180 --> 00:29:22,515 عيونك حسنا، حبيب؟ 204 00:29:23,475 --> 00:29:24,809 نعم. 205 00:29:25,268 --> 00:29:29,814 أنت محبوب جدا. من يتمنّى الصلاة من أجل؟ 206 00:29:30,940 --> 00:29:32,942 أريد الصلاة من أجل Titine. 207 00:29:33,151 --> 00:29:37,155 حسنا جدا. أنا سأعتني بك. 208 00:29:37,363 --> 00:29:38,781 أبدا لا ينسي ذلك. 209 00:29:38,990 --> 00:29:42,577 حينما تبدو وحيدا، تذكّر أنا دائما هنا. 210 00:29:59,719 --> 00:30:02,722 الحقّ، بإنّه! أنت كنت إفترض لتغيير تلك العجلة. 211 00:30:02,930 --> 00:30:06,517 كلنا في نفس المركب المتعفّن! 212 00:30:09,020 --> 00:30:11,355 - أنا لا أهتمّ! - لا؟ ثمّ يلفّك! 213 00:30:15,526 --> 00:30:17,737 أنت يجب أن لا تترك ذلك نوع الشيء ينزلك! 214 00:30:17,945 --> 00:30:21,657 أنا لا أستطيع إيقاف Caroli! 215 00:30:21,866 --> 00:30:24,076 - أنت تشرب. - أذهب عزف منفرد. 216 00:30:24,285 --> 00:30:27,121 الفرصة السمينة تلك! هناك ليست تلك العديد من السيركات. 217 00:30:27,329 --> 00:30:30,124 أنا سأدير. 218 00:30:31,542 --> 00:30:35,254 - فقط متى أنا أصبحت متعودا على أنت. - أنت تعمل بخير بدوني! 219 00:30:40,467 --> 00:30:46,223 القدّيسة تيريزا، رجاء إجعله يغيّر له العقل. أنا لا أريد ترك السيرك. 220 00:32:34,163 --> 00:32:35,957 هو يلخبط بالكامل. 221 00:32:45,383 --> 00:32:47,135 هل جزء بنت الفعل؟ 222 00:32:47,427 --> 00:32:49,721 إصمد. يعمل شيء. 223 00:32:51,431 --> 00:32:54,016 قبل أن يذهبون، يعمل شيء. 224 00:32:55,935 --> 00:32:57,979 تعال، يعمل شيء. 225 00:33:55,077 --> 00:33:56,370 Bravo! 226 00:34:06,213 --> 00:34:07,965 تلك بنتي! 227 00:34:16,598 --> 00:34:19,893 Grasse. أكتوبر/تشرين الأول 1963 228 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 - أنا مريض هذا عصير الجزر. - أنت ستشربه طالما أرعاك. 229 00:34:31,697 --> 00:34:36,576 - أحبّه ظلام. - الشمس تعمل أنت جيدة. 230 00:34:48,755 --> 00:34:54,302 هو بشدّة أعرف، لكن تحتاج الكثير من الإستراحة. . . 231 00:34:54,511 --> 00:34:56,054 . . . وصبر. 232 00:34:57,556 --> 00:35:01,184 - زوجك خابر اليوم. . . - لا نقطة. 233 00:35:03,019 --> 00:35:07,732 الذي يضايقني بأنّني بالغت. 234 00:35:09,776 --> 00:35:13,071 السنوات الـ3 الماضية كانت سيئة. 235 00:35:13,738 --> 00:35:16,074 أنت a مؤدّي. 236 00:35:18,993 --> 00:35:20,453 سايمون؟ 237 00:35:24,916 --> 00:35:28,545 أفترض بأنّني لن أغنّي ثانية؟ 238 00:35:49,607 --> 00:35:53,069 باريس، Montmartre. أكتوبر/تشرين الأول 1935 239 00:35:57,323 --> 00:35:59,325 ما الأمر معك؟ 240 00:35:59,701 --> 00:36:01,452 أنا جائع. 241 00:36:30,648 --> 00:36:32,942 أولا نغنّي، ثمّ نأكل. 242 00:36:33,150 --> 00:36:37,530 غنّ لوحده وأنت a شحاذ. عندما أنت a ثنائي هو a معرض. 243 00:36:41,075 --> 00:36:42,576 أريد الغناء هنا. 244 00:36:53,879 --> 00:36:55,422 يا، أنت! 245 00:36:56,215 --> 00:36:58,425 لا غناء شارع سمح له. 246 00:36:58,842 --> 00:37:00,261 هل تلك a حقيقة؟ 247 00:37:00,469 --> 00:37:02,346 - كم عمرك؟ - عشرون. 248 00:37:02,554 --> 00:37:04,181 ماذا ذلك؟ 249 00:37:04,723 --> 00:37:08,560 - هي كان عندها من غير المحتمل أيّ شئ أن يشرب. - يجيء هنا. 250 00:37:09,061 --> 00:37:10,396 هل تعرف ' Du جريس '؟ 251 00:37:10,604 --> 00:37:13,232 - أوه، سيد - سكت! 252 00:37:13,565 --> 00:37:18,946 إذا تغنّي ذلك، أنا سأتركك تذهب. تلك ضربتي. أنا سأشاهد الطريق الآخر. 253 00:37:51,603 --> 00:37:55,857 الإسبوع القادم هو حادينا وعشروننا. أخوات ل5 سنوات. 254 00:37:57,442 --> 00:38:00,821 الذي تفضّل، عمل معي أو في المصنع؟ 255 00:38:01,029 --> 00:38:05,617 أنا أفضّل أن أقطع حنجرتي الخاصة. ماذا عن أنت؟ 256 00:38:05,825 --> 00:38:07,327 ماذا تعني؟ 257 00:38:07,536 --> 00:38:11,915 - يقتل نفسك في دكان حليبك الصغير؟ - سكت! ليس بينما نحن نأكل. 258 00:38:12,457 --> 00:38:15,001 أنيتا، لا يشتكي، موافقة؟ 259 00:38:15,669 --> 00:38:17,879 النظرة، هو أمّك السكرانة. 260 00:38:23,677 --> 00:38:25,011 إديث؟ 261 00:38:27,430 --> 00:38:29,307 هل أنت لك أيّ تغيير؟ 262 00:38:37,941 --> 00:38:42,278 - ذلك هل كلّ؟ - أنا ليس لي مال كثير. 263 00:38:42,570 --> 00:38:45,114 - يعطيني بعض الأوراق النقدية. - أنا ما عندي أيّ. 264 00:38:47,784 --> 00:38:50,411 - أنا أمّك. - يذهب إلى الجحيم! 265 00:38:52,872 --> 00:38:56,459 - هل أغنّي a أغنية؟ - يرفضها! 266 00:38:59,170 --> 00:39:02,048 أنا a مؤدّي. ماذا بشأنك؟ 267 00:39:02,256 --> 00:39:04,509 أنت ستكتشف! 268 00:39:04,717 --> 00:39:06,928 - ماذا سأكتشف؟ - متى أنت تكمن في البالوعة. 269 00:39:07,136 --> 00:39:11,516 - يسيطر عليه أو يترك! - متى أنت في الحاجة. . . 270 00:39:11,724 --> 00:39:13,059 ولّ! 271 00:39:15,812 --> 00:39:19,190 . . . لا تعتمد على بنتك إعطائك a عضة للأكل. 272 00:39:19,398 --> 00:39:23,611 - ذلك كافي. - أنا من. له البقية إذا تريد. 273 00:39:23,819 --> 00:39:27,949 - أنت لا مغني، أنت فاسقة! - يتركها بدون تدخّل أو أنت ستستجيب لي. 274 00:39:29,241 --> 00:39:32,161 أوه، لا تضايق بتلك القطعة! 275 00:39:33,079 --> 00:39:34,330 مارس الجنس معك! 276 00:39:35,164 --> 00:39:38,000 إذهب ومومس بنفسك على الشارع! 277 00:39:38,709 --> 00:39:41,170 بينما أنت ما زلت يمكن أن! 278 00:39:44,632 --> 00:39:46,050 شكرا كثيرا. 279 00:40:35,766 --> 00:40:40,187 - أنت ستخرّب عمل صوتك ذلك. - أنا يجب أن آكل. 280 00:40:40,604 --> 00:40:42,105 بالطبع أنت تعمل. 281 00:40:43,482 --> 00:40:45,442 أنا لويس Leplee. 282 00:40:45,651 --> 00:40:50,280 هنا بطاقتي. مجيئ إلى Gerney، غدا في إثنان. 283 00:40:50,489 --> 00:40:54,201 - هل أنت a مغني؟ - لا، لكنّي عندي مواهب أخرى. 284 00:40:54,409 --> 00:40:58,330 إجلب موسيقاك معك، مهما تنوى الغناء. 285 00:40:59,664 --> 00:41:00,957 ماذا يحدث لو أنّني لا يجيء؟ 286 00:41:03,168 --> 00:41:05,462 ذلك راجع لك، بنتي. 287 00:41:27,192 --> 00:41:33,198 هذا كلّ أنت يجب أن تشوّف لa كلّ اليوم؟ هكذا تكافئ إعتقادي فيك؟ 288 00:41:33,698 --> 00:41:36,451 وضعت a تعليق جانبي قليلا لي الأبّ. هو مريض وهو يكسر. 289 00:41:36,659 --> 00:41:40,205 - لست a موظف خدمات إجتماعية. - لا حقا. هو مريض. 290 00:41:42,874 --> 00:41:46,336 إذا أنا أرفضك على الشارع لربّما أنت ستحصل عليه. 291 00:41:46,544 --> 00:41:47,462 دعها تذهب! 292 00:41:47,670 --> 00:41:52,300 أبدا! أنا أفضّل أن أجوّع من أكون a عاهرة. 293 00:41:52,508 --> 00:41:55,386 - إذا تموت، هو عيبك الخاص! - سكت! 294 00:41:57,138 --> 00:41:59,182 أريد أكثر، هل ذلك الواضح؟ 295 00:41:59,390 --> 00:42:02,602 أو أنت تنشر سيقانك، مثل البقية. 296 00:42:02,810 --> 00:42:04,312 أنت أولا. 297 00:42:13,446 --> 00:42:16,657 ألبرت، أنا آسف. . . 298 00:42:17,033 --> 00:42:20,953 - رجاء إبق! - يترك اللقيط. 299 00:42:26,375 --> 00:42:28,669 أعط شيئها للشرب. 300 00:42:30,296 --> 00:42:32,590 - هل تجيء إلى الصينيين؟ - من ما عدا ذلك يذهب؟ 301 00:42:32,798 --> 00:42:35,051 الإيطاليان. 302 00:42:35,843 --> 00:42:40,598 الكثير من يشمّ وتبغ. ودفء الجسم الآخر. . . 303 00:42:40,806 --> 00:42:46,937 لأننا عملنا هو مرّة، لا إعن أنا أتمنّى عمله ثانية. 304 00:42:47,146 --> 00:42:50,149 - لا يبدأ. - هل أوضّح؟ 305 00:42:50,357 --> 00:42:53,652 أهتمّ لا يمكن أبدا لك، وأنت تريد أن تعرف لماذا؟ 306 00:42:53,861 --> 00:42:59,116 لا، أنا غبي جدا؟ لأن أنا فنان. 307 00:42:59,325 --> 00:43:03,370 أنا ذاهب إلى القمة. أعرف هو. عرفته دائما! 308 00:43:06,957 --> 00:43:08,709 هي الزهرة الصغيرة. . . 309 00:43:08,918 --> 00:43:13,005 . . . القدّيسة تيريزا، أحدس أشياء عظيمة. 310 00:43:19,636 --> 00:43:23,057 رأت ملابسها؟ تبدو مريضة. 311 00:43:23,891 --> 00:43:26,435 أين وجدها؟ 312 00:43:43,035 --> 00:43:44,953 هي غير قابلة للتصديق. 313 00:43:46,371 --> 00:43:47,497 الشمبانيا. 314 00:43:47,873 --> 00:43:51,376 - الرئيس مهوس بها. - الذي a صوت! 315 00:43:56,757 --> 00:44:01,136 - هي حقا شيء، لويس. - ينقذني غيرتك، Josette. 316 00:44:30,123 --> 00:44:33,501 - ما اسمك ثانية؟ - إديث جيوفانا Gassion. 317 00:44:33,793 --> 00:44:37,797 - Hmm، ليس رائع جدا. - عندي أسماء أخرى: 318 00:44:38,006 --> 00:44:40,550 Huguette Helias، تانيا. . . 319 00:44:41,885 --> 00:44:44,387 . . . دنيس جاي. 320 00:44:44,846 --> 00:44:48,850 - كان عندك a مجمّل أظافر! - ذلك ما كان السؤال. 321 00:44:50,935 --> 00:44:54,439 - أنت مثل a طير. - تعتقد ذلك؟ 322 00:44:54,647 --> 00:44:55,899 حقا؟ 323 00:44:56,107 --> 00:44:59,694 - هل 'طير صغير' مأخوذ؟ - نعم، هو مأخوذ. 324 00:45:00,320 --> 00:45:02,071 A عصفور. . . 325 00:45:02,280 --> 00:45:07,160 تتّصل a عصفور 'piaf'؟ هل ذلك هكذا تقوله؟ 326 00:45:09,329 --> 00:45:11,706 - العصفور الصغير. - رائع! 327 00:45:11,914 --> 00:45:15,001 - هو غبي. - ماذا تعرف؟ 328 00:45:15,209 --> 00:45:18,087 - العصفور الصغير. - رائع! 329 00:45:18,296 --> 00:45:23,259 أنت ستحتاج a ذخيرة فنية مناسبة. Bruants ' قبعة ليز Momes دي لا النسائية '. 330 00:45:23,468 --> 00:45:27,722 - أعرفه. - إذا ممارسة ضرورية هي طوال اللّيل. 331 00:45:28,556 --> 00:45:30,391 نحن سنبدأك يوم الجمعة. 332 00:45:32,977 --> 00:45:34,854 بداية المعرض. 333 00:45:35,104 --> 00:45:38,316 إعتن بprotegeeك. هي a يبطئ مبدئا. 334 00:45:38,524 --> 00:45:40,067 أنا على طريقي. 335 00:45:42,653 --> 00:45:45,948 Philippo، لا كحول أكثر خفي. 336 00:45:52,747 --> 00:45:56,709 - ماذا تعمل؟ - أنا لا وقت لإنهائه. 337 00:45:56,917 --> 00:46:00,504 - أرقّع الكمّ. - الآن! عندنا a بيت كامل. 338 00:46:00,713 --> 00:46:03,716 لدرجة أكبر سبب! هي لا يستطيع الإستمرار بحبّ ذلك! 339 00:46:03,924 --> 00:46:08,220 النظرة، نجمنا يلبس الجديد. 340 00:46:09,221 --> 00:46:12,516 - ذلك رفيع. - بنات، دعنا نذهب. 341 00:46:12,725 --> 00:46:16,437 - أنا يجب أن أترك. - ليس الآن. إستعجل. 342 00:46:21,900 --> 00:46:27,072 A نهاري أو إثنان مضى، على طريقي البيت، السّيدة Luck قادتني. . . 343 00:46:27,281 --> 00:46:29,241 . . . إلى الفنان الذي أنت سترى اللّيلة. 344 00:46:29,450 --> 00:46:33,996 هنا هي، بالضبط ك أنا أولا منشارها، جوهرة غير ملمّعة: 345 00:46:34,496 --> 00:46:38,333 العصفور الصغير. 346 00:48:07,547 --> 00:48:10,049 هي مثل a أخت لي. 347 00:48:29,819 --> 00:48:33,322 - هل كذبت؟ - هي إستثنائية. 348 00:49:23,831 --> 00:49:27,167 هذه جين Mermoz العظيمة. 349 00:49:27,543 --> 00:49:29,670 هذا لك. 350 00:49:30,421 --> 00:49:31,922 شكرا لكم. 351 00:49:32,131 --> 00:49:33,549 تعال، إديث. 352 00:49:34,717 --> 00:49:37,928 أقنعتهم. وأنت س إستمرّ بالعمل فقط ذلك. . . 353 00:49:38,137 --> 00:49:41,557 . . . أقدّمك إلى شخص ما من يستطيع مساعدة مهنتك على طول. 354 00:49:45,811 --> 00:49:48,772 أنا زهر لؤلؤ Monnot. أنا a عازف بيانو. 355 00:49:48,981 --> 00:49:52,276 إذا تحتاج موسيقى، أنا سأجهّزه بسرور. 356 00:49:52,484 --> 00:49:54,987 - شكرا لكم. - يجيء. 357 00:49:55,654 --> 00:50:01,410 إديث، هذا السّيد جاك Canetti. المدير الفني للراديو يستشهد به. 358 00:50:01,618 --> 00:50:05,998 - رمية خاطئة، أنا كنت تحت نوبتك. - شكرا لكم. 359 00:50:06,206 --> 00:50:10,293 - رجاء، تلتحق بنا في منضدتنا. - أنا لا أستطيع. أنا يجب أن أذهب. 360 00:50:10,502 --> 00:50:12,629 ماذا يمكن أن يكون مهم جدا؟ 361 00:50:14,339 --> 00:50:15,757 شكرا لكم. 362 00:50:15,966 --> 00:50:16,925 ما المسألة؟ 363 00:50:17,134 --> 00:50:19,052 الرائع الرائع. . . 364 00:50:27,227 --> 00:50:31,481 - يخرج الآن أو أنا س. . . - ضربه في kisser! 365 00:50:31,690 --> 00:50:34,526 إنتظرت في السّاعة لك! 366 00:50:34,734 --> 00:50:37,487 إذهب إلى الجحيم، أنت لقيط! 367 00:50:41,658 --> 00:50:42,951 توقّفه. 368 00:51:35,336 --> 00:51:39,132 الرمية الخاطئة، أنت رائع. 369 00:51:39,173 --> 00:51:43,594 يدّي أوشكت أن تسقط. فقاعات أكثر. 370 00:51:43,803 --> 00:51:45,721 أعطني القنينة. 371 00:51:46,389 --> 00:51:51,686 قلت بأنّك يجب أن تستمع لي. الراديو a وسط قوي، صباحا أنا حقّ، Coquatrix؟ 372 00:51:51,894 --> 00:51:55,523 - لكن لا يقلّل من تقدير قاعة الموسيقى. - بالطبع ليس. 373 00:51:56,482 --> 00:51:58,150 عندي شيء لك. 374 00:51:58,359 --> 00:52:00,152 - A أغنية؟ - بالطبع. 375 00:52:00,528 --> 00:52:04,490 رايموند! ميريل، يجلب رايموند! 376 00:52:06,575 --> 00:52:09,787 شخص ما هنا لك. 377 00:52:13,916 --> 00:52:16,085 ذلك الرجل الكبير يريد رؤيتك. 378 00:52:17,086 --> 00:52:23,217 هذا رايموند Asso. الكاتب، ملحن، شاعر. 379 00:52:24,260 --> 00:52:25,427 أنا سأكون ظهرا صحيحا. 380 00:52:25,636 --> 00:52:27,012 أحبّ عملك. 381 00:52:27,596 --> 00:52:30,474 أنا لا أحبّ وجهك. 382 00:52:36,021 --> 00:52:37,981 رأيتك في أغلب الأحيان. 383 00:52:39,274 --> 00:52:40,818 أنا ما رأيتك. 384 00:52:42,444 --> 00:52:44,905 منتصف الليل، كلّ شخص على أقدامهم! 385 00:53:04,007 --> 00:53:08,136 - أنت a نجم كبير. - نعم، ألبس كعوب حذاء عالية. 386 00:53:13,892 --> 00:53:17,396 إذا تتمنّى. . . إدعني. أنا سأنتظر. 387 00:53:38,083 --> 00:53:39,751 الأبّ Leplee! 388 00:53:41,336 --> 00:53:44,881 A نخب إلى الأبّ Leplee، منقذي. 389 00:53:49,052 --> 00:53:54,057 Grasse. أكتوبر/تشرين الأول 1963 390 00:54:53,366 --> 00:54:57,078 هو كان a رجل رصين جدا. . . 391 00:54:57,286 --> 00:55:03,167 - هل كنت أنت هنا أمس؟ - نعم، لكنّي لم أراه. 392 00:55:03,501 --> 00:55:07,380 - لذا هو كان في البيت. - ربما. سيئ جدا. 393 00:55:07,588 --> 00:55:11,467 هو كان رصين، رائع وفطن جدا. 394 00:55:42,373 --> 00:55:45,125 تجلب حظّا سيئا! 395 00:55:50,839 --> 00:55:52,424 هو عيبها! 396 00:55:59,264 --> 00:56:01,433 هل أنت العصفور الصغير؟ 397 00:56:03,769 --> 00:56:07,105 - يجيء معي، رجاء. - الذي؟ 398 00:56:07,314 --> 00:56:08,774 هذا الطريق. 399 00:56:09,399 --> 00:56:11,777 دعني خلال. 400 00:56:12,694 --> 00:56:15,405 أتكلّم معك. 401 00:56:15,739 --> 00:56:18,241 - هل ربطت بعالم الجريمة؟ - لا. 402 00:56:20,035 --> 00:56:21,787 إتركني بدون تدخّل. 403 00:56:21,995 --> 00:56:27,626 وهنري Valette؟ وجورج، جوني البحّار وألبرت؟ ما سمع عنهم؟ 404 00:56:28,126 --> 00:56:30,879 أولئك أصدقاء لي. ليس لهم علاقة بهذا 405 00:56:31,630 --> 00:56:37,344 - أن يكون ملحق a مخالفة إجرامية. - أنا بريء! عملت لا شيء. 406 00:56:37,802 --> 00:56:40,764 - فقدت كلّ شيء. - أين كنت أنت ليلة أمس؟ 407 00:56:40,972 --> 00:56:43,767 الإستمتاع. . . 408 00:56:45,518 --> 00:56:49,439 اللقطاء، خنزير! هذا مقرف! 409 00:56:49,648 --> 00:56:51,775 نحن لسنا في المسرح الآن. 410 00:56:52,025 --> 00:56:56,029 يبدو بأنّك عندك صديقان شرّيران. 411 00:56:56,237 --> 00:57:00,742 - هم ليسوا مثل ذلك. - متأكّد، وأنا a مشوه. 412 00:57:03,370 --> 00:57:05,914 - هل لك أنت تفسير؟ - ليس في هذا الوقت. 413 00:57:06,122 --> 00:57:08,249 هو a خزي! 414 00:57:08,458 --> 00:57:12,670 - يعود إلى البالوعة، يخبث! - يتركها بدون تدخّل! 415 00:57:12,879 --> 00:57:16,508 - هي ما عملت هي! - هل كشفت اسماء المتهمين؟ 416 00:57:16,716 --> 00:57:19,093 هذه a جنازة. له a إحترام صغير! 417 00:57:23,431 --> 00:57:26,768 - فقط سؤال أكثر واحد. - عقبان! سافر! 418 00:57:27,769 --> 00:57:29,812 بعيد! أخرج من هنا! 419 00:57:30,021 --> 00:57:34,859 هو إنتهى. أنا ميت. عندي سحب خلال التغوّط. 420 00:57:36,194 --> 00:57:38,446 إنسه. 421 00:57:38,863 --> 00:57:41,741 - أنا ما عملت أيّ شئ! - أعرف ذلك. 422 00:57:44,660 --> 00:57:45,787 إنفتح! 423 00:57:55,004 --> 00:57:57,215 - الذي؟ - سايمون Berteaut؟ 424 00:57:58,466 --> 00:57:59,258 نعم. 425 00:57:59,800 --> 00:58:02,887 الرمية الخاطئة، رجاء تعال معنا. 426 00:58:03,387 --> 00:58:04,764 لماذا؟ 427 00:58:05,431 --> 00:58:10,311 أمّك رتّبت بالمحكمة لك لكي يوضع في a مدرسة داخلية. 428 00:58:10,728 --> 00:58:15,483 فورا. إحزم أشيائك. 429 00:58:15,691 --> 00:58:19,904 - لا! هي تبقى هنا. - هذا ليس له علاقة بأنت. 430 00:58:20,905 --> 00:58:23,783 إذهب وإحزم. 431 00:58:25,659 --> 00:58:30,539 تريد رؤيتي ميت! بإنّه، أليس كذلك؟ 432 00:58:31,624 --> 00:58:36,170 - تركني أذهب! - هي تبقى هنا. Momone! 433 00:58:36,378 --> 00:58:38,547 إديث، لا يتركهم! 434 00:58:40,466 --> 00:58:44,219 أشيائي! أنا ما عندي أيّ الأشياء! تسمع بأنّ، تتغوّط؟ 435 00:58:45,012 --> 00:58:48,557 Momone، لا! 436 00:58:57,357 --> 00:58:59,568 الأبّ Leplee. . . 437 00:59:02,404 --> 00:59:05,699 أوه، الأبّ Leplee. . . 438 00:59:14,499 --> 00:59:17,044 قتلته. حيث المال؟ 439 00:59:19,504 --> 00:59:22,466 ماذا يمكن أن تتوقّع من a عاهرة سابقة؟ 440 01:00:04,591 --> 01:00:09,054 كلّ شخص خارج غرفة الملابس! Mamy، تبقى. 441 01:00:15,852 --> 01:00:18,855 أحتاج a طلقة للألم. 442 01:00:45,339 --> 01:00:47,425 إحصل على الأمريكي. 443 01:00:52,221 --> 01:00:54,390 أنت يمكن أن تجيء في الآن. 444 01:00:59,562 --> 01:01:02,773 - A نصر. أنت كنت رائع. - دوغ؟ 445 01:01:05,985 --> 01:01:10,823 أحتاج هواء نقي. أذهب ظهر معك إلى Ch؟ lons. 446 01:01:12,992 --> 01:01:16,203 لكن ذلك 400 كيلومتر بعيدا. 447 01:01:17,580 --> 01:01:21,500 أنت يمكن أن تذهب إلى الجحيم! أنا مريض منك كلّ! 448 01:01:21,709 --> 01:01:24,754 أنت منهك. هو a رحلة طويلة. 449 01:01:24,962 --> 01:01:28,382 لا، لا، دائما لا! مت! 450 01:01:47,443 --> 01:01:48,944 دعنا نعود. 451 01:01:49,153 --> 01:01:50,654 إستدر! 452 01:01:51,322 --> 01:01:54,783 - خرّبته لي! - الذي هذا. . . 453 01:02:09,214 --> 01:02:11,258 فحص الدمّ a كارثة. 454 01:02:11,466 --> 01:02:15,554 عندها ضلعان مكسور نحن عاجزون للوضع. هذه ستأخذ الأسابيع. 455 01:02:15,929 --> 01:02:20,017 أنا ألغي كلّ الإرتباطات. 456 01:02:29,151 --> 01:02:30,986 هو كافي ضيّق. رجاء إترك. 457 01:02:31,820 --> 01:02:34,698 الطبيب، يعطيني حقن لذا أنا يمكن أن أغنّي. 458 01:02:34,906 --> 01:02:38,034 إعجابي لن يعرف أي حدود. 459 01:02:38,785 --> 01:02:41,496 ذلك قد يكون، لكنّي عندي لا شيئ. 460 01:02:41,788 --> 01:02:44,499 ألغ الحفلة الموسيقية. أنت تخاطر حياتك. 461 01:02:44,708 --> 01:02:48,044 ما حياة بدون خطر؟ 462 01:02:48,420 --> 01:02:51,464 ماذا تقول إلى a جديد الحياة؟ يغيّر بيئتك المحيطة. 463 01:02:51,965 --> 01:02:54,092 - ي الذي؟ - بيئتك المحيطة. 464 01:02:55,093 --> 01:02:57,429 لماذا دعوتني قريبا؟ 465 01:02:57,637 --> 01:03:01,391 أنا كنت مشغول. أنا لم أعرف الذي أردت منّي. 466 01:03:01,725 --> 01:03:05,061 رأيت بأنّك تغنّي. عندك كثير للتعلّم. 467 01:03:05,520 --> 01:03:08,023 لا له أبدا قال ذلك قبل ذلك. 468 01:03:08,231 --> 01:03:12,694 في ثلاثة وقت شهور أنت لن تكون that'girl'any أكثر. أيام حانتك إنتهت. 469 01:03:12,902 --> 01:03:15,321 كان عنده عيون زرقاء واضحة ذلك مومض مثل البرق 470 01:03:15,530 --> 01:03:18,116 في a عاصفة في الليل 471 01:03:19,409 --> 01:03:22,996 في a عاصفة في الليالي! الفصاحة! 472 01:03:23,830 --> 01:03:24,956 ثانية! 473 01:03:26,624 --> 01:03:28,543 كان عنده عيون زرقاء واضحة 474 01:03:30,128 --> 01:03:33,923 هل تلك الكلمات أو الضوضاء؟ 475 01:03:34,132 --> 01:03:36,759 - ماذا يريد منّي؟ - إلقاء مثالي! 476 01:03:36,968 --> 01:03:40,263 - أغنّي كما أتكلّم. - بشكل سيئ. 477 01:03:40,972 --> 01:03:44,851 تصيح الكلمات و يفقدون معناهم. 478 01:03:47,311 --> 01:03:48,521 ببطئ أكثر، زهر لؤلؤ. 479 01:03:48,730 --> 01:03:50,857 نحن كنّا فيه ستّ ساعات. هلّ بالإمكان أن شخص ما يفتح a نافذة؟ 480 01:03:51,065 --> 01:03:53,067 نحن سنعمل التنفّس بعد قليل. 481 01:03:53,735 --> 01:03:55,111 من القمة. 482 01:03:58,948 --> 01:04:03,327 كان عنده عيون زرقاء واضحة، تلك المومض مثل البرق. في a عاصفة. . . 483 01:04:03,536 --> 01:04:06,330 أنت لا تدفع إنتباه! أنت لا تخلق. 484 01:04:08,082 --> 01:04:11,085 أنت يجب أن تصبح الإمرأة عاشقة. 485 01:04:12,086 --> 01:04:13,838 إعتقد كممثلة. 486 01:04:17,508 --> 01:04:18,884 هو يسخر مني. 487 01:04:19,093 --> 01:04:21,846 كلنا أتعبنا. نحن سنستريح. 488 01:04:24,056 --> 01:04:26,642 يجعلني أشعر كما لو أنّ أنا لا أستطيع الغناء. 489 01:04:26,851 --> 01:04:28,936 من تعتقد بأنّك؟ 490 01:04:29,812 --> 01:04:32,356 لا تكن راضي عن نصف الإجراءات. 491 01:04:33,232 --> 01:04:35,401 أنا أغنّي منذ أنا كنت بعمر تسعة سنوات. 492 01:04:35,609 --> 01:04:39,488 خذ الأمور بسهولة. هذا جديد وصعب. 493 01:04:39,947 --> 01:04:44,493 أنت تترجم شيء، إفهم؟ أنت يجب أن تعيش الأغنية! 494 01:04:45,703 --> 01:04:48,080 لا له كان عنده أبدا a مشكلة بإلقائي قبل ذلك. 495 01:04:48,289 --> 01:04:51,125 لا أحد. . . مثل الذي؟ 496 01:04:51,750 --> 01:04:54,586 حثالة القوم في Gerny؟ أو على الشارع؟ 497 01:05:03,470 --> 01:05:06,432 يعمل الذي أقول أو أعود إلى البالوعة. 498 01:05:12,896 --> 01:05:14,481 إديث! 499 01:05:21,989 --> 01:05:25,158 هنا لبنتي التي أبدا لا تنسي vaderها. 500 01:05:25,367 --> 01:05:27,202 إلى ي الواحد الصغير! 501 01:05:27,452 --> 01:05:30,330 ناصحك، هل هو غني؟ 502 01:05:30,706 --> 01:05:33,041 ليس a سنت. . . هو يعمل هو لحبّ الفنّ. 503 01:05:33,250 --> 01:05:36,003 لحبّ دبرك تعني! 504 01:05:36,211 --> 01:05:40,590 - يجيء، قليلا واحد، يغنّي. - يغنّي لنا! 505 01:06:32,642 --> 01:06:35,019 ذلك الطريق لمعالجتها. 506 01:06:35,645 --> 01:06:37,605 تركتها عندها طريقها الخاص. 507 01:06:39,399 --> 01:06:41,526 أنا كنت جيد جدا لأنها! 508 01:07:07,468 --> 01:07:10,388 أنت متصلّب جدا. 509 01:07:10,596 --> 01:07:14,809 مثل a يعرّي مقاتل مفصل. إداء فنّ. 510 01:07:15,685 --> 01:07:18,271 أنت يجب أن تمسك الجمهور. 511 01:07:18,896 --> 01:07:22,275 عندك أيدي رائعة. إستعملهم. 512 01:07:22,608 --> 01:07:23,985 غنّ معهم. 513 01:07:24,193 --> 01:07:25,736 ثانية، زهر لؤلؤ. 514 01:07:30,491 --> 01:07:31,992 حرّكهم. 515 01:07:33,786 --> 01:07:35,413 الأيدي! 516 01:07:39,291 --> 01:07:40,668 بإنّه. 517 01:07:42,837 --> 01:07:45,005 - أبدو غبي. - يستمرّ. 518 01:07:55,516 --> 01:07:56,934 ضع هذا على. 519 01:07:58,060 --> 01:08:01,522 ذلك ليس الذي ناس يريدون. هو صوتي يتمنّون السمع. 520 01:08:01,730 --> 01:08:05,442 كيف تكون موهوب جدا وفي نفس الوقت كثيف جدا؟ 521 01:08:32,135 --> 01:08:34,513 - يفتح الباب. - أنا يجب أن أترك! 522 01:08:34,721 --> 01:08:37,891 - هل هي سكرانة؟ - هي في الرعب. 523 01:08:39,893 --> 01:08:41,937 إنّ الجمهور ينتظر. 524 01:08:44,940 --> 01:08:47,359 لأسابيع أنت كنت مضايقتي لهذه الحفلة. 525 01:08:47,567 --> 01:08:51,113 يأخذ أجل لأجل الله المرحلة قبل الدمعة، المكان على حدة. 526 01:08:51,321 --> 01:08:52,823 هي على طريقها. 527 01:08:54,032 --> 01:08:57,160 إديث؟ ثلاث دقائق. 528 01:08:57,452 --> 01:09:03,208 هذه ليست a حانة، هو a المسرح. ماذا أعمل هنا؟ 529 01:09:04,543 --> 01:09:07,629 رهبة المسرح. هو a علامة جيدة. 530 01:09:13,093 --> 01:09:14,386 إديث؟ 531 01:09:15,512 --> 01:09:16,721 ما؟ 532 01:09:18,473 --> 01:09:22,268 هذا هو. هذا الذي شقينا من أجلهم. 533 01:09:22,477 --> 01:09:24,521 أنت لا تستطيع التراجع الآن. 534 01:09:27,190 --> 01:09:28,566 إفتح الباب. 535 01:09:29,984 --> 01:09:32,112 لا، أنا لا أستطيع أعمل هو. 536 01:09:34,489 --> 01:09:36,241 رجاء، افتح الباب. 537 01:09:39,869 --> 01:09:41,496 على أقدامك. 538 01:12:31,331 --> 01:12:34,334 أيها السيدات والسادة، إديث Piaf!