00:00:00,001 --> 00:01:00,000
MeGo_MaLaKiaN
1
00:01:00,579 --> 00:01:05,000
نيويورك، فبراير/شباط 16,1959
2
00:01:12,173 --> 00:01:15,135
عجّل! حطّمت 10 دقائق مضت.
3
00:01:49,377 --> 00:01:51,462
إنّ سيارة الإسعاف على طريقها.
4
00:02:19,740 --> 00:02:22,994
القدّيسة تيريزا، الله عزيز، لا يتركني. . .
5
00:02:23,202 --> 00:02:28,749
. . . أعطني قوّة. أريد
للعيش. أعدني إلى الحياة.
6
00:02:32,336 --> 00:02:36,966
باريس، بيلفيل، 1918
7
00:02:52,314 --> 00:02:55,568
- لماذا تبكي؟
- أخرج من هنا، زبد!
8
00:02:59,947 --> 00:03:05,494
أنا وحيد وبائس جدا. الحياة صعبة جدا.
9
00:03:05,703 --> 00:03:10,624
لكنّه كلّ أعرف. ماذا أكثر يمكن أن أقول؟
10
00:03:12,042 --> 00:03:13,794
ماذا تعمل هنا؟
11
00:03:14,628 --> 00:03:18,465
لماذا تبكي؟ هل أنت لوحدك؟
12
00:03:20,175 --> 00:03:22,094
حيث أمّك؟
13
00:03:23,178 --> 00:03:29,226
حيثما أذهب، في السلاسل،
14
00:03:30,185 --> 00:03:35,357
هناك لا شيء سوى ألم.
لا شيء للإنجاز.
15
00:03:36,149 --> 00:03:42,239
حياتي صعبة جدا. عرفت لا شيء ما عدا ذلك،
16
00:03:42,531 --> 00:03:46,118
أنا وحيد وبائس.
17
00:03:46,326 --> 00:03:49,162
A يغرّم أمّا أنت!
الشنق أيضا مفيد لك!
18
00:03:49,371 --> 00:03:53,208
- أنا يجب أن أعيش أيضا. أنا a مغني!
- هي يجب أن تعتني ببنتك!
19
00:03:53,417 --> 00:03:55,335
أعتني بها حسنا جدا!
20
00:04:05,345 --> 00:04:10,809
لويس، أنا لم يعد أستطيع الإنتظار هنا
لك. بيلفيل فظيعة.
21
00:04:11,393 --> 00:04:15,146
يقول وكيلي بأنّ شخص ما بي
الموهبة يجب أن تذهب إلى Constantinople. . .
22
00:04:15,355 --> 00:04:18,066
. . . مثل Frehel، المغني. . .
23
00:04:18,650 --> 00:04:20,694
الأخبار الجيدة لبهلواننا؟
24
00:04:21,152 --> 00:04:25,156
متأكّد، ويرسل Clemenceau إعتباراته.
25
00:04:31,704 --> 00:04:33,957
تركت إديث مع أمّي.
26
00:04:34,165 --> 00:04:37,585
هي ستعتني بها
حتى أنا على أقدامي ثانية.
27
00:04:38,378 --> 00:04:41,589
لويس، أنا لا أستطيع إنتظارك أطول من ذلك.
28
00:04:42,924 --> 00:04:44,300
أنيتا.
29
00:05:08,199 --> 00:05:09,742
أي شخص بيت؟
30
00:05:44,026 --> 00:05:45,444
إديث؟
31
00:05:54,286 --> 00:05:55,246
لويس؟
32
00:06:00,167 --> 00:06:01,710
آخذها معي.
33
00:06:24,691 --> 00:06:29,488
Bernay، Normandy، 1918
34
00:07:03,355 --> 00:07:04,731
والذي هذا؟
35
00:07:06,858 --> 00:07:10,278
إديث.
36
00:07:13,657 --> 00:07:15,408
ذلك a اسم غريب.
37
00:07:23,375 --> 00:07:25,418
هي a طفل نظر ضعيف.
38
00:07:28,421 --> 00:07:29,881
تعال معي.
39
00:07:40,433 --> 00:07:42,185
ماذا تعمل هنا؟
40
00:07:42,894 --> 00:07:45,605
الذي a ملاك! ما اسمك؟
41
00:07:45,813 --> 00:07:50,318
- راجع للشغل، Titine!
- هناك شخص ما في المرحاض في الطابق العلوي.
42
00:07:51,110 --> 00:07:53,154
الذي أزرق رائع يراقبك لك.
43
00:08:07,919 --> 00:08:09,545
أستمع. . .
44
00:08:11,798 --> 00:08:13,466
أنا يجب أن أعود.
45
00:08:15,009 --> 00:08:19,597
أنا سأسرّح قريبا. ثمّ أنا
يمكن أن يشغّل كبهلوان ثانية.
46
00:08:20,890 --> 00:08:23,392
- أنا سأعود لملاكي الصغير.
- ليس الآن!
47
00:08:23,601 --> 00:08:27,104
- أنا منهى، الأمّ لويز.
- يراقب الباب.
48
00:08:33,569 --> 00:08:34,904
حيث أمّها؟
49
00:08:36,238 --> 00:08:37,865
لا فكرة.
50
00:08:42,119 --> 00:08:44,205
هل تريدها أن تبقى هنا؟
51
00:08:46,332 --> 00:08:50,669
- ناس سيتكلّمون.
- ناس يتكلّمون دائما.
52
00:09:28,165 --> 00:09:30,125
ألن تذهب معنا للتحشّد؟
53
00:09:33,170 --> 00:09:37,633
- نحن سنكون متأخرون على الكتلة.
- العالم لا يدور حولها.
54
00:09:45,057 --> 00:09:48,644
- يظهر بأنّنا نضع طفل.
- هل يمكن أن نراها؟
55
00:09:48,852 --> 00:09:52,981
- هو a بنت صغيرة. هل هي تودّ بعض الخبز؟
- حسنا، إجازة كلّ شخص، رجاء.
56
00:09:55,400 --> 00:09:57,819
تعال، يسألها إذا هي ستغنّي لنا.
57
00:09:59,738 --> 00:10:03,200
شيء مؤسف ذلك الشيوعيين
لم يسمح لعلى المسرح.
58
00:10:07,370 --> 00:10:12,918
ليل واحد ذهبت للسباحة في بدلة عيد ميلادي،
59
00:10:13,126 --> 00:10:18,173
لا أحد يمكن أن يراني، فقط الليل بنفسه.
60
00:10:18,381 --> 00:10:24,054
حتى ظهر القمر فجأة، لمعان عليّ.
61
00:10:24,262 --> 00:10:26,931
ثمّ سمعت قريبا
62
00:10:27,140 --> 00:10:29,142
A بكاء صادق.
63
00:10:29,351 --> 00:10:34,397
A رجل وقف على a صخرة، مستوى واطئ بما فيه الكفاية لرؤيتي.
64
00:10:34,689 --> 00:10:36,608
الرجل بكى "أوه! "
65
00:10:37,192 --> 00:10:42,405
ومن الماء، بكيت "أوه" ظهر.
66
00:10:42,822 --> 00:10:46,034
رآني عاري،
67
00:10:48,286 --> 00:10:54,918
لا شيء لتغطيتي، أنا
خجل الكامل طوال الليل.
68
00:10:55,126 --> 00:11:01,215
رآني عاري، عاري جدا.
69
00:11:01,424 --> 00:11:07,513
خارج الإحترام لسيّئ
الرجل، غطّيت وجهي.
70
00:11:07,722 --> 00:11:13,644
لكن الآن أعرف ذلك بعمل ذلك
71
00:11:13,853 --> 00:11:20,693
إنتهيت بتشويف سحري تحت.
72
00:11:21,486 --> 00:11:25,573
رآني عاري.
73
00:11:46,135 --> 00:11:49,555
Titine! إفتح الباب. ذلك كافي الآن.
74
00:11:49,764 --> 00:11:52,558
- ما المسألة؟
- عندها إديث معها.
75
00:11:52,767 --> 00:11:55,561
- يفتح أنا أقول!
- مهما هل المسألة؟
76
00:11:55,770 --> 00:11:59,523
لا شيء. أسرع.
الزبائن سيكونون هنا أيّ دقيقة.
77
00:12:00,900 --> 00:12:04,069
- يفتح الباب! ما عدا بإنّني س. . .
- أنا لا أريد العمل.
78
00:12:05,321 --> 00:12:07,907
- أنا لا أريد العمل.
- أوه، أنت هل لا يريد العمل؟
79
00:12:08,115 --> 00:12:14,163
- ماذا تعتقد هذا , a فندق؟
- إديث تبقى هنا معي اللّيلة.
80
00:12:14,371 --> 00:12:16,165
ذلك الذي تعتقد.
81
00:12:16,707 --> 00:12:21,420
أنا. إفتح هذا الباب. إنّ الجندي هنا.
82
00:12:21,628 --> 00:12:26,383
أنا لا أستطيع أن أهتمّ أقل. ذلك
الكذاب بأكاذيبه وأعذاره.
83
00:12:26,592 --> 00:12:32,431
يوقف هرائك ويخرج نفسك
هنا. ما عدا بإنّه الشارع لك.
84
00:12:32,639 --> 00:12:34,808
أنا متعب منك تلعب ملكة المسرحية!
85
00:12:46,445 --> 00:12:48,030
أنا لا أريد أيّ هراء.
86
00:13:04,796 --> 00:13:08,675
نيويورك، مايو/مايس 8, 1959
87
00:13:10,927 --> 00:13:12,304
دوغ!
88
00:13:17,434 --> 00:13:19,269
الذي، هل أنت غيور؟
89
00:13:20,770 --> 00:13:23,815
أنا سأرسل بيلي
تسجّل العطلة إلى الفندق.
90
00:13:24,024 --> 00:13:28,695
شكرا لكم، Loulou. بيلي وأنا كنت
ولدت نفس سنة. هل ذلك ليس شيءا؟
91
00:13:31,281 --> 00:13:33,366
جلبت رسومي.
92
00:13:34,534 --> 00:13:37,495
تريد رؤيتهم الآن، أو لاحقا؟
93
00:13:37,704 --> 00:13:41,124
لاحقا. أولا أنا يجب أن
غنّ الذي أغنية shmuck.
94
00:13:43,168 --> 00:13:45,754
- ذلك قبل وقتك. . .
- الذي؟
95
00:13:46,296 --> 00:13:48,840
لا شيء.
96
00:14:15,533 --> 00:14:16,993
أنا مستعدّ.
97
00:14:17,660 --> 00:14:18,828
أنا مستعدّ.
98
00:15:40,284 --> 00:15:41,660
تلك جين!
99
00:15:45,414 --> 00:15:47,040
ما المسألة؟
100
00:15:47,708 --> 00:15:49,960
- دمّ في كل مكان. . .
- يخبرني عنه!
101
00:15:50,210 --> 00:15:54,089
أراد لعب الأطباء و
المرضى، بآلاتي.
102
00:15:54,298 --> 00:15:55,799
الخنزير القذر!
103
00:15:57,843 --> 00:15:59,344
Titine!
104
00:15:59,553 --> 00:16:03,390
- نحن يجب أن نخبر سيدة.
- هي ستقتلني. يآذي!
105
00:16:06,560 --> 00:16:08,603
أنا لا أستطيع رؤية أيّ شئ.
106
00:16:27,789 --> 00:16:30,667
- حسنا، طبيب؟
- هو ليس جيد أخشى.
107
00:16:30,876 --> 00:16:33,878
هي قرنيتها.
108
00:16:35,130 --> 00:16:36,339
هل هي ستارة؟
109
00:16:37,257 --> 00:16:39,217
هي عدوى.
110
00:16:40,343 --> 00:16:42,679
الصبر. هذا نوع
الشيء يمكن أن يدوم لشهور.
111
00:16:43,304 --> 00:16:46,391
خذ هذا إلى الصيدلي.
112
00:16:47,726 --> 00:16:49,102
ي شكرا.
113
00:16:49,394 --> 00:16:50,770
لمن طفل هي؟
114
00:16:52,981 --> 00:16:54,649
لا أحد.
115
00:17:33,229 --> 00:17:37,567
Lisieux، Normandy
116
00:17:40,444 --> 00:17:46,242
تيريزا، أنا أبدا لا أسأل أيّ شئ منك. لكن
أطلب منك الإستماع إلى إديث صغيرة.
117
00:17:47,118 --> 00:17:51,455
رجاء، إديث. قله. هي تستمع.
118
00:17:52,790 --> 00:17:57,294
تيريزا، أنا لا أريد إلى
يكون فاقد البصر. أريد الرؤية.
119
00:17:57,503 --> 00:18:00,005
تصطدم بكلّ شيء. إستمرّ.
120
00:18:00,214 --> 00:18:05,261
أريد تعلّم القراءة، وللركض
مثل أنا كنت. أنا لا أريد لكي أكون فاقد البصر.
121
00:18:05,469 --> 00:18:09,515
القدّيسة تيريزا، رجاء إسأل طفل رضيع
السيد المسيح سيعتني بإديث.
122
00:18:10,432 --> 00:18:11,976
إستمرّ.
123
00:18:12,351 --> 00:18:16,564
- شكرا لكم، القدّيسة تيريزا، السيد المسيح.
- شكرا لكم.
124
00:20:22,981 --> 00:20:24,524
هي يمكن أن ترى. . .
125
00:20:26,025 --> 00:20:27,235
هي يمكن أن ترى!
126
00:20:36,577 --> 00:20:38,371
Titine، ينهض!
127
00:20:38,788 --> 00:20:42,166
- الذي أليس كذلك؟
- هو خلفي. هو يجيء من أجل إديث.
128
00:20:42,375 --> 00:20:43,960
إلبس الملابس.
129
00:20:44,168 --> 00:20:46,254
هم لا يستطيعون يعملون هذا لي!
130
00:20:46,754 --> 00:20:49,382
كيف تبقي على عمل هذا؟
131
00:20:49,590 --> 00:20:51,384
هي سترى الكثير من العالم.
132
00:20:51,592 --> 00:20:52,593
إذهب!
133
00:20:54,595 --> 00:20:55,972
إديث!
134
00:20:56,180 --> 00:20:57,765
Titine!
135
00:20:59,183 --> 00:21:01,268
لا تأخذ بنتي الصغيرة.
136
00:21:01,477 --> 00:21:03,396
دعها تذهب!
137
00:21:03,854 --> 00:21:05,523
بما فيه الكفاية!
138
00:21:05,898 --> 00:21:07,400
هي مجنونة!
139
00:21:07,608 --> 00:21:08,984
توقّف أو أنا سأرفضك!
140
00:21:09,193 --> 00:21:11,362
أنت ليس لك حقّ!
141
00:21:17,326 --> 00:21:20,955
- لا يعمل هذا لي!
- يذهب!
142
00:21:29,838 --> 00:21:31,757
هو إنتهى! أنهيه كلّ.
143
00:21:37,638 --> 00:21:40,474
هنا نحن في مطار أورلي.
المسافرون ينزلون. . .
144
00:21:40,683 --> 00:21:45,354
. . . أرى إديث Piaf! مع a شابّ مجرور.
145
00:21:45,562 --> 00:21:49,108
- ما تعيد من أمريكا؟
- أمريكي.
146
00:21:49,316 --> 00:21:51,026
ما اسمه؟
147
00:21:51,235 --> 00:21:53,529
إديث، أجل لأجل الله!
148
00:21:54,571 --> 00:21:56,490
كما في أغنيتها، هي
حمل ' من قبل الحشد. '
149
00:21:56,698 --> 00:22:01,078
هي تدخل التعجّب
السيارة السوداء والبيضاء.
150
00:22:02,454 --> 00:22:05,582
تبدو منهكة، لكن
هي رائعة مع ذلك.
151
00:22:12,255 --> 00:22:14,716
الهدوء، رجاء! أتمنّى إقتراح a نخب. . .
152
00:22:15,092 --> 00:22:16,301
أنت تشرب!
153
00:22:17,094 --> 00:22:18,553
أنت واحد للكلام!
154
00:22:20,180 --> 00:22:22,140
ساعد العاجز.
155
00:22:23,642 --> 00:22:27,604
حذّر، لاعب أكورديون، أو أنا سأحصل عليك.
156
00:22:29,439 --> 00:22:30,732
التوقيت المثالي.
157
00:22:30,941 --> 00:22:34,319
إحصل على المدير. أطلب
شمبانيا مجانا.
158
00:22:34,653 --> 00:22:37,822
أنا إديث Piaf، وأنا عندي
لخبطت الأشياء.
159
00:22:38,615 --> 00:22:43,912
قبلة أحدهما الآخر! حتى أولئك الذين
لا تحبب بعضهم البعض! قبّلني، كلود.
160
00:22:52,796 --> 00:22:55,173
- الذي ذلك slapper؟
- لا فكرة.
161
00:22:55,382 --> 00:22:59,928
- لحم البقر الكثير التوابل tartare؟
- حيث صديقك الوسيم؟
162
00:23:00,136 --> 00:23:04,599
- لا يحرجها. . .
- يبرّده. من سألك؟
163
00:23:06,059 --> 00:23:06,976
الرمية الخاطئة؟
164
00:23:07,185 --> 00:23:10,647
الآنسة Piaf، الذي شرف!
ماذا يمكن أن أعمل لك؟
165
00:23:11,689 --> 00:23:15,818
- الكثير. أنا أودّ a هدية.
- لكن بالطبع.
166
00:23:17,278 --> 00:23:20,740
أردت شمبانيا، لكنّي أفضّل a حلقة. . .
167
00:23:20,949 --> 00:23:23,826
. . . a حلقة كبيرة مرصّعة بماس.
168
00:23:24,035 --> 00:23:27,497
لا تضايق. نحن سيكون عندنا الشمبانيا.
169
00:23:28,623 --> 00:23:31,626
هنا للحبّ أتعاطف مع كلّكم. . .
170
00:23:31,834 --> 00:23:35,755
. . . للذي أقف. ساعدني فوق، شخص ما.
171
00:23:39,801 --> 00:23:42,970
A نخب إلى زهر اللؤلؤ.
172
00:23:44,972 --> 00:23:49,352
ملحني وأكثر الموالي
الصديق في العمل.
173
00:23:50,520 --> 00:23:54,732
أوه، لا تخجل لذا.
أنت تجعلنا نبكي.
174
00:24:10,790 --> 00:24:14,543
- ماذا عن a صورة؟
- أنا لا أعتقد لذا.
175
00:24:16,587 --> 00:24:20,299
الفقاعات والكحول، يتقن!
ذلك عمل كلود.
176
00:24:20,508 --> 00:24:25,721
أنت مثل هذا الثقب، Loulou. نحن توا
عادت إلى باريس، ونحن نقضي وقتا ممتعا.
177
00:24:29,141 --> 00:24:31,810
توقّف عن لعب الحبيب الحزين.
178
00:24:35,773 --> 00:24:38,484
أنتظر شخص ما.
179
00:24:38,692 --> 00:24:43,197
لا تنس بأنّك عندك المسؤوليات.
هناك أكثر منك.
180
00:24:43,447 --> 00:24:47,034
يتذكّر الليل الأول في Gerney؟
181
00:24:47,743 --> 00:24:51,538
بدوت مثل a متشردة.
إعتقدت بأنّني كنت a أميرة.
182
00:24:51,789 --> 00:24:54,750
أنت كنت a أميرة. أميرتي!
183
00:24:55,084 --> 00:24:57,169
إلى زهر اللؤلؤ.
184
00:24:58,045 --> 00:25:00,881
إلى كلّ أولئك الذين تمنّوا
لرؤيتي أفشل كليا.
185
00:25:01,089 --> 00:25:04,259
يعتقدون بأنّني لا أعرف! الهتافات!
186
00:25:10,182 --> 00:25:14,311
- الذي المسألة، لويس؟
- هو في الشكل السيئ.
187
00:25:14,519 --> 00:25:16,688
سافر. نحن مشغولون.
188
00:26:48,821 --> 00:26:51,783
أنت لست هنا كزينة. صل إلى العمل.
189
00:26:51,991 --> 00:26:55,328
لعمل، أنت. هذا لا لعب الأطفال.
190
00:26:55,620 --> 00:26:58,497
أنت ستكسب عيشك. بما فيه الكفاية!
191
00:27:03,085 --> 00:27:05,171
الطفل الغبي! أنت في طريق كلّ شخص!
192
00:27:07,673 --> 00:27:11,135
إذهب إلى المقطورة. إنظر في وجبة الطعام.
193
00:27:11,344 --> 00:27:17,308
أيها السيدات والسادة، دعنا نسمع
هو للويس، الأفعى الإنسانية!
194
00:28:02,311 --> 00:28:03,896
الذي a قليلا ملاك.
195
00:28:05,105 --> 00:28:08,066
- كم عمرها؟
- عشر.
196
00:28:09,359 --> 00:28:10,944
لا أمّ؟
197
00:28:11,695 --> 00:28:12,613
ماذا تعني؟
198
00:28:13,822 --> 00:28:15,699
تكون وحيد جدا.
199
00:28:16,658 --> 00:28:19,786
ماذا عن a calvados في مقطورتك؟
200
00:28:21,538 --> 00:28:22,956
دعنا نذهب.
201
00:29:11,504 --> 00:29:12,922
هل تعرف من أنا؟
202
00:29:16,676 --> 00:29:18,678
أنا تيريزا.
203
00:29:20,180 --> 00:29:22,515
عيونك حسنا، حبيب؟
204
00:29:23,475 --> 00:29:24,809
نعم.
205
00:29:25,268 --> 00:29:29,814
أنت محبوب جدا. من يتمنّى الصلاة من أجل؟
206
00:29:30,940 --> 00:29:32,942
أريد الصلاة من أجل Titine.
207
00:29:33,151 --> 00:29:37,155
حسنا جدا. أنا سأعتني بك.
208
00:29:37,363 --> 00:29:38,781
أبدا لا ينسي ذلك.
209
00:29:38,990 --> 00:29:42,577
حينما تبدو وحيدا،
تذكّر أنا دائما هنا.
210
00:29:59,719 --> 00:30:02,722
الحقّ، بإنّه! أنت كنت
إفترض لتغيير تلك العجلة.
211
00:30:02,930 --> 00:30:06,517
كلنا في نفس المركب المتعفّن!
212
00:30:09,020 --> 00:30:11,355
- أنا لا أهتمّ!
- لا؟ ثمّ يلفّك!
213
00:30:15,526 --> 00:30:17,737
أنت يجب أن لا تترك ذلك
نوع الشيء ينزلك!
214
00:30:17,945 --> 00:30:21,657
أنا لا أستطيع إيقاف Caroli!
215
00:30:21,866 --> 00:30:24,076
- أنت تشرب.
- أذهب عزف منفرد.
216
00:30:24,285 --> 00:30:27,121
الفرصة السمينة تلك! هناك
ليست تلك العديد من السيركات.
217
00:30:27,329 --> 00:30:30,124
أنا سأدير.
218
00:30:31,542 --> 00:30:35,254
- فقط متى أنا أصبحت متعودا على أنت.
- أنت تعمل بخير بدوني!
219
00:30:40,467 --> 00:30:46,223
القدّيسة تيريزا، رجاء إجعله يغيّر له
العقل. أنا لا أريد ترك السيرك.
220
00:32:34,163 --> 00:32:35,957
هو يلخبط بالكامل.
221
00:32:45,383 --> 00:32:47,135
هل جزء بنت الفعل؟
222
00:32:47,427 --> 00:32:49,721
إصمد. يعمل شيء.
223
00:32:51,431 --> 00:32:54,016
قبل أن يذهبون، يعمل شيء.
224
00:32:55,935 --> 00:32:57,979
تعال، يعمل شيء.
225
00:33:55,077 --> 00:33:56,370
Bravo!
226
00:34:06,213 --> 00:34:07,965
تلك بنتي!
227
00:34:16,598 --> 00:34:19,893
Grasse. أكتوبر/تشرين الأول 1963
228
00:34:22,271 --> 00:34:27,609
- أنا مريض هذا عصير الجزر.
- أنت ستشربه طالما أرعاك.
229
00:34:31,697 --> 00:34:36,576
- أحبّه ظلام.
- الشمس تعمل أنت جيدة.
230
00:34:48,755 --> 00:34:54,302
هو بشدّة أعرف، لكن
تحتاج الكثير من الإستراحة. . .
231
00:34:54,511 --> 00:34:56,054
. . . وصبر.
232
00:34:57,556 --> 00:35:01,184
- زوجك خابر اليوم. . .
- لا نقطة.
233
00:35:03,019 --> 00:35:07,732
الذي يضايقني بأنّني بالغت.
234
00:35:09,776 --> 00:35:13,071
السنوات الـ3 الماضية كانت سيئة.
235
00:35:13,738 --> 00:35:16,074
أنت a مؤدّي.
236
00:35:18,993 --> 00:35:20,453
سايمون؟
237
00:35:24,916 --> 00:35:28,545
أفترض بأنّني لن أغنّي ثانية؟
238
00:35:49,607 --> 00:35:53,069
باريس، Montmartre. أكتوبر/تشرين الأول 1935
239
00:35:57,323 --> 00:35:59,325
ما الأمر معك؟
240
00:35:59,701 --> 00:36:01,452
أنا جائع.
241
00:36:30,648 --> 00:36:32,942
أولا نغنّي، ثمّ نأكل.
242
00:36:33,150 --> 00:36:37,530
غنّ لوحده وأنت a شحاذ.
عندما أنت a ثنائي هو a معرض.
243
00:36:41,075 --> 00:36:42,576
أريد الغناء هنا.
244
00:36:53,879 --> 00:36:55,422
يا، أنت!
245
00:36:56,215 --> 00:36:58,425
لا غناء شارع سمح له.
246
00:36:58,842 --> 00:37:00,261
هل تلك a حقيقة؟
247
00:37:00,469 --> 00:37:02,346
- كم عمرك؟
- عشرون.
248
00:37:02,554 --> 00:37:04,181
ماذا ذلك؟
249
00:37:04,723 --> 00:37:08,560
- هي كان عندها من غير المحتمل أيّ شئ أن يشرب.
- يجيء هنا.
250
00:37:09,061 --> 00:37:10,396
هل تعرف ' Du جريس '؟
251
00:37:10,604 --> 00:37:13,232
- أوه، سيد
- سكت!
252
00:37:13,565 --> 00:37:18,946
إذا تغنّي ذلك، أنا سأتركك تذهب.
تلك ضربتي. أنا سأشاهد الطريق الآخر.
253
00:37:51,603 --> 00:37:55,857
الإسبوع القادم هو حادينا وعشروننا. أخوات ل5 سنوات.
254
00:37:57,442 --> 00:38:00,821
الذي تفضّل، عمل
معي أو في المصنع؟
255
00:38:01,029 --> 00:38:05,617
أنا أفضّل أن أقطع حنجرتي الخاصة. ماذا عن أنت؟
256
00:38:05,825 --> 00:38:07,327
ماذا تعني؟
257
00:38:07,536 --> 00:38:11,915
- يقتل نفسك في دكان حليبك الصغير؟
- سكت! ليس بينما نحن نأكل.
258
00:38:12,457 --> 00:38:15,001
أنيتا، لا يشتكي، موافقة؟
259
00:38:15,669 --> 00:38:17,879
النظرة، هو أمّك السكرانة.
260
00:38:23,677 --> 00:38:25,011
إديث؟
261
00:38:27,430 --> 00:38:29,307
هل أنت لك أيّ تغيير؟
262
00:38:37,941 --> 00:38:42,278
- ذلك هل كلّ؟
- أنا ليس لي مال كثير.
263
00:38:42,570 --> 00:38:45,114
- يعطيني بعض الأوراق النقدية.
- أنا ما عندي أيّ.
264
00:38:47,784 --> 00:38:50,411
- أنا أمّك.
- يذهب إلى الجحيم!
265
00:38:52,872 --> 00:38:56,459
- هل أغنّي a أغنية؟
- يرفضها!
266
00:38:59,170 --> 00:39:02,048
أنا a مؤدّي. ماذا بشأنك؟
267
00:39:02,256 --> 00:39:04,509
أنت ستكتشف!
268
00:39:04,717 --> 00:39:06,928
- ماذا سأكتشف؟
- متى أنت تكمن في البالوعة.
269
00:39:07,136 --> 00:39:11,516
- يسيطر عليه أو يترك!
- متى أنت في الحاجة. . .
270
00:39:11,724 --> 00:39:13,059
ولّ!
271
00:39:15,812 --> 00:39:19,190
. . . لا تعتمد على بنتك
إعطائك a عضة للأكل.
272
00:39:19,398 --> 00:39:23,611
- ذلك كافي.
- أنا من. له البقية إذا تريد.
273
00:39:23,819 --> 00:39:27,949
- أنت لا مغني، أنت فاسقة!
- يتركها بدون تدخّل أو أنت ستستجيب لي.
274
00:39:29,241 --> 00:39:32,161
أوه، لا تضايق بتلك القطعة!
275
00:39:33,079 --> 00:39:34,330
مارس الجنس معك!
276
00:39:35,164 --> 00:39:38,000
إذهب ومومس بنفسك على الشارع!
277
00:39:38,709 --> 00:39:41,170
بينما أنت ما زلت يمكن أن!
278
00:39:44,632 --> 00:39:46,050
شكرا كثيرا.
279
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
- أنت ستخرّب عمل صوتك ذلك.
- أنا يجب أن آكل.
280
00:40:40,604 --> 00:40:42,105
بالطبع أنت تعمل.
281
00:40:43,482 --> 00:40:45,442
أنا لويس Leplee.
282
00:40:45,651 --> 00:40:50,280
هنا بطاقتي. مجيئ
إلى Gerney، غدا في إثنان.
283
00:40:50,489 --> 00:40:54,201
- هل أنت a مغني؟
- لا، لكنّي عندي مواهب أخرى.
284
00:40:54,409 --> 00:40:58,330
إجلب موسيقاك معك،
مهما تنوى الغناء.
285
00:40:59,664 --> 00:41:00,957
ماذا يحدث لو أنّني لا يجيء؟
286
00:41:03,168 --> 00:41:05,462
ذلك راجع لك، بنتي.
287
00:41:27,192 --> 00:41:33,198
هذا كلّ أنت يجب أن تشوّف لa كلّ
اليوم؟ هكذا تكافئ إعتقادي فيك؟
288
00:41:33,698 --> 00:41:36,451
وضعت a تعليق جانبي قليلا لي
الأبّ. هو مريض وهو يكسر.
289
00:41:36,659 --> 00:41:40,205
- لست a موظف خدمات إجتماعية.
- لا حقا. هو مريض.
290
00:41:42,874 --> 00:41:46,336
إذا أنا أرفضك على
الشارع لربّما أنت ستحصل عليه.
291
00:41:46,544 --> 00:41:47,462
دعها تذهب!
292
00:41:47,670 --> 00:41:52,300
أبدا! أنا أفضّل أن أجوّع من أكون a عاهرة.
293
00:41:52,508 --> 00:41:55,386
- إذا تموت، هو عيبك الخاص!
- سكت!
294
00:41:57,138 --> 00:41:59,182
أريد أكثر، هل ذلك الواضح؟
295
00:41:59,390 --> 00:42:02,602
أو أنت تنشر سيقانك، مثل البقية.
296
00:42:02,810 --> 00:42:04,312
أنت أولا.
297
00:42:13,446 --> 00:42:16,657
ألبرت، أنا آسف. . .
298
00:42:17,033 --> 00:42:20,953
- رجاء إبق!
- يترك اللقيط.
299
00:42:26,375 --> 00:42:28,669
أعط شيئها للشرب.
300
00:42:30,296 --> 00:42:32,590
- هل تجيء إلى الصينيين؟
- من ما عدا ذلك يذهب؟
301
00:42:32,798 --> 00:42:35,051
الإيطاليان.
302
00:42:35,843 --> 00:42:40,598
الكثير من يشمّ وتبغ.
ودفء الجسم الآخر. . .
303
00:42:40,806 --> 00:42:46,937
لأننا عملنا هو مرّة، لا
إعن أنا أتمنّى عمله ثانية.
304
00:42:47,146 --> 00:42:50,149
- لا يبدأ.
- هل أوضّح؟
305
00:42:50,357 --> 00:42:53,652
أهتمّ لا يمكن أبدا لك،
وأنت تريد أن تعرف لماذا؟
306
00:42:53,861 --> 00:42:59,116
لا، أنا غبي جدا؟ لأن أنا فنان.
307
00:42:59,325 --> 00:43:03,370
أنا ذاهب إلى القمة. أعرف
هو. عرفته دائما!
308
00:43:06,957 --> 00:43:08,709
هي الزهرة الصغيرة. . .
309
00:43:08,918 --> 00:43:13,005
. . . القدّيسة تيريزا، أحدس أشياء عظيمة.
310
00:43:19,636 --> 00:43:23,057
رأت ملابسها؟ تبدو مريضة.
311
00:43:23,891 --> 00:43:26,435
أين وجدها؟
312
00:43:43,035 --> 00:43:44,953
هي غير قابلة للتصديق.
313
00:43:46,371 --> 00:43:47,497
الشمبانيا.
314
00:43:47,873 --> 00:43:51,376
- الرئيس مهوس بها.
- الذي a صوت!
315
00:43:56,757 --> 00:44:01,136
- هي حقا شيء، لويس.
- ينقذني غيرتك، Josette.
316
00:44:30,123 --> 00:44:33,501
- ما اسمك ثانية؟
- إديث جيوفانا Gassion.
317
00:44:33,793 --> 00:44:37,797
- Hmm، ليس رائع جدا.
- عندي أسماء أخرى:
318
00:44:38,006 --> 00:44:40,550
Huguette Helias، تانيا. . .
319
00:44:41,885 --> 00:44:44,387
. . . دنيس جاي.
320
00:44:44,846 --> 00:44:48,850
- كان عندك a مجمّل أظافر!
- ذلك ما كان السؤال.
321
00:44:50,935 --> 00:44:54,439
- أنت مثل a طير.
- تعتقد ذلك؟
322
00:44:54,647 --> 00:44:55,899
حقا؟
323
00:44:56,107 --> 00:44:59,694
- هل 'طير صغير' مأخوذ؟
- نعم، هو مأخوذ.
324
00:45:00,320 --> 00:45:02,071
A عصفور. . .
325
00:45:02,280 --> 00:45:07,160
تتّصل a عصفور
'piaf'؟ هل ذلك هكذا تقوله؟
326
00:45:09,329 --> 00:45:11,706
- العصفور الصغير.
- رائع!
327
00:45:11,914 --> 00:45:15,001
- هو غبي.
- ماذا تعرف؟
328
00:45:15,209 --> 00:45:18,087
- العصفور الصغير.
- رائع!
329
00:45:18,296 --> 00:45:23,259
أنت ستحتاج a ذخيرة فنية مناسبة.
Bruants ' قبعة ليز Momes دي لا النسائية '.
330
00:45:23,468 --> 00:45:27,722
- أعرفه.
- إذا ممارسة ضرورية هي طوال اللّيل.
331
00:45:28,556 --> 00:45:30,391
نحن سنبدأك يوم الجمعة.
332
00:45:32,977 --> 00:45:34,854
بداية المعرض.
333
00:45:35,104 --> 00:45:38,316
إعتن بprotegeeك.
هي a يبطئ مبدئا.
334
00:45:38,524 --> 00:45:40,067
أنا على طريقي.
335
00:45:42,653 --> 00:45:45,948
Philippo، لا كحول أكثر خفي.
336
00:45:52,747 --> 00:45:56,709
- ماذا تعمل؟
- أنا لا وقت لإنهائه.
337
00:45:56,917 --> 00:46:00,504
- أرقّع الكمّ.
- الآن! عندنا a بيت كامل.
338
00:46:00,713 --> 00:46:03,716
لدرجة أكبر سبب! هي
لا يستطيع الإستمرار بحبّ ذلك!
339
00:46:03,924 --> 00:46:08,220
النظرة، نجمنا يلبس الجديد.
340
00:46:09,221 --> 00:46:12,516
- ذلك رفيع.
- بنات، دعنا نذهب.
341
00:46:12,725 --> 00:46:16,437
- أنا يجب أن أترك.
- ليس الآن. إستعجل.
342
00:46:21,900 --> 00:46:27,072
A نهاري أو إثنان مضى، على طريقي
البيت، السّيدة Luck قادتني. . .
343
00:46:27,281 --> 00:46:29,241
. . . إلى الفنان الذي أنت سترى اللّيلة.
344
00:46:29,450 --> 00:46:33,996
هنا هي، بالضبط ك أنا أولا
منشارها، جوهرة غير ملمّعة:
345
00:46:34,496 --> 00:46:38,333
العصفور الصغير.
346
00:48:07,547 --> 00:48:10,049
هي مثل a أخت لي.
347
00:48:29,819 --> 00:48:33,322
- هل كذبت؟
- هي إستثنائية.
348
00:49:23,831 --> 00:49:27,167
هذه جين Mermoz العظيمة.
349
00:49:27,543 --> 00:49:29,670
هذا لك.
350
00:49:30,421 --> 00:49:31,922
شكرا لكم.
351
00:49:32,131 --> 00:49:33,549
تعال، إديث.
352
00:49:34,717 --> 00:49:37,928
أقنعتهم. وأنت س
إستمرّ بالعمل فقط ذلك. . .
353
00:49:38,137 --> 00:49:41,557
. . . أقدّمك إلى شخص ما
من يستطيع مساعدة مهنتك على طول.
354
00:49:45,811 --> 00:49:48,772
أنا زهر لؤلؤ Monnot. أنا a عازف بيانو.
355
00:49:48,981 --> 00:49:52,276
إذا تحتاج موسيقى، أنا سأجهّزه بسرور.
356
00:49:52,484 --> 00:49:54,987
- شكرا لكم.
- يجيء.
357
00:49:55,654 --> 00:50:01,410
إديث، هذا السّيد جاك Canetti.
المدير الفني للراديو يستشهد به.
358
00:50:01,618 --> 00:50:05,998
- رمية خاطئة، أنا كنت تحت نوبتك.
- شكرا لكم.
359
00:50:06,206 --> 00:50:10,293
- رجاء، تلتحق بنا في منضدتنا.
- أنا لا أستطيع. أنا يجب أن أذهب.
360
00:50:10,502 --> 00:50:12,629
ماذا يمكن أن يكون مهم جدا؟
361
00:50:14,339 --> 00:50:15,757
شكرا لكم.
362
00:50:15,966 --> 00:50:16,925
ما المسألة؟
363
00:50:17,134 --> 00:50:19,052
الرائع الرائع. . .
364
00:50:27,227 --> 00:50:31,481
- يخرج الآن أو أنا س. . .
- ضربه في kisser!
365
00:50:31,690 --> 00:50:34,526
إنتظرت في السّاعة لك!
366
00:50:34,734 --> 00:50:37,487
إذهب إلى الجحيم، أنت لقيط!
367
00:50:41,658 --> 00:50:42,951
توقّفه.
368
00:51:35,336 --> 00:51:39,132
الرمية الخاطئة، أنت رائع.
369
00:51:39,173 --> 00:51:43,594
يدّي أوشكت أن تسقط. فقاعات أكثر.
370
00:51:43,803 --> 00:51:45,721
أعطني القنينة.
371
00:51:46,389 --> 00:51:51,686
قلت بأنّك يجب أن تستمع لي. الراديو
a وسط قوي، صباحا أنا حقّ، Coquatrix؟
372
00:51:51,894 --> 00:51:55,523
- لكن لا يقلّل من تقدير قاعة الموسيقى.
- بالطبع ليس.
373
00:51:56,482 --> 00:51:58,150
عندي شيء لك.
374
00:51:58,359 --> 00:52:00,152
- A أغنية؟
- بالطبع.
375
00:52:00,528 --> 00:52:04,490
رايموند! ميريل، يجلب رايموند!
376
00:52:06,575 --> 00:52:09,787
شخص ما هنا لك.
377
00:52:13,916 --> 00:52:16,085
ذلك الرجل الكبير يريد رؤيتك.
378
00:52:17,086 --> 00:52:23,217
هذا رايموند Asso. الكاتب، ملحن، شاعر.
379
00:52:24,260 --> 00:52:25,427
أنا سأكون ظهرا صحيحا.
380
00:52:25,636 --> 00:52:27,012
أحبّ عملك.
381
00:52:27,596 --> 00:52:30,474
أنا لا أحبّ وجهك.
382
00:52:36,021 --> 00:52:37,981
رأيتك في أغلب الأحيان.
383
00:52:39,274 --> 00:52:40,818
أنا ما رأيتك.
384
00:52:42,444 --> 00:52:44,905
منتصف الليل، كلّ شخص على أقدامهم!
385
00:53:04,007 --> 00:53:08,136
- أنت a نجم كبير.
- نعم، ألبس كعوب حذاء عالية.
386
00:53:13,892 --> 00:53:17,396
إذا تتمنّى. . . إدعني. أنا سأنتظر.
387
00:53:38,083 --> 00:53:39,751
الأبّ Leplee!
388
00:53:41,336 --> 00:53:44,881
A نخب إلى الأبّ Leplee، منقذي.
389
00:53:49,052 --> 00:53:54,057
Grasse. أكتوبر/تشرين الأول 1963
390
00:54:53,366 --> 00:54:57,078
هو كان a رجل رصين جدا. . .
391
00:54:57,286 --> 00:55:03,167
- هل كنت أنت هنا أمس؟
- نعم، لكنّي لم أراه.
392
00:55:03,501 --> 00:55:07,380
- لذا هو كان في البيت.
- ربما. سيئ جدا.
393
00:55:07,588 --> 00:55:11,467
هو كان رصين، رائع وفطن جدا.
394
00:55:42,373 --> 00:55:45,125
تجلب حظّا سيئا!
395
00:55:50,839 --> 00:55:52,424
هو عيبها!
396
00:55:59,264 --> 00:56:01,433
هل أنت العصفور الصغير؟
397
00:56:03,769 --> 00:56:07,105
- يجيء معي، رجاء.
- الذي؟
398
00:56:07,314 --> 00:56:08,774
هذا الطريق.
399
00:56:09,399 --> 00:56:11,777
دعني خلال.
400
00:56:12,694 --> 00:56:15,405
أتكلّم معك.
401
00:56:15,739 --> 00:56:18,241
- هل ربطت بعالم الجريمة؟
- لا.
402
00:56:20,035 --> 00:56:21,787
إتركني بدون تدخّل.
403
00:56:21,995 --> 00:56:27,626
وهنري Valette؟ وجورج، جوني
البحّار وألبرت؟ ما سمع عنهم؟
404
00:56:28,126 --> 00:56:30,879
أولئك أصدقاء لي.
ليس لهم علاقة بهذا
405
00:56:31,630 --> 00:56:37,344
- أن يكون ملحق a مخالفة إجرامية.
- أنا بريء! عملت لا شيء.
406
00:56:37,802 --> 00:56:40,764
- فقدت كلّ شيء.
- أين كنت أنت ليلة أمس؟
407
00:56:40,972 --> 00:56:43,767
الإستمتاع. . .
408
00:56:45,518 --> 00:56:49,439
اللقطاء، خنزير! هذا مقرف!
409
00:56:49,648 --> 00:56:51,775
نحن لسنا في المسرح الآن.
410
00:56:52,025 --> 00:56:56,029
يبدو بأنّك عندك صديقان شرّيران.
411
00:56:56,237 --> 00:57:00,742
- هم ليسوا مثل ذلك.
- متأكّد، وأنا a مشوه.
412
00:57:03,370 --> 00:57:05,914
- هل لك أنت تفسير؟
- ليس في هذا الوقت.
413
00:57:06,122 --> 00:57:08,249
هو a خزي!
414
00:57:08,458 --> 00:57:12,670
- يعود إلى البالوعة، يخبث!
- يتركها بدون تدخّل!
415
00:57:12,879 --> 00:57:16,508
- هي ما عملت هي!
- هل كشفت اسماء المتهمين؟
416
00:57:16,716 --> 00:57:19,093
هذه a جنازة. له a إحترام صغير!
417
00:57:23,431 --> 00:57:26,768
- فقط سؤال أكثر واحد.
- عقبان! سافر!
418
00:57:27,769 --> 00:57:29,812
بعيد! أخرج من هنا!
419
00:57:30,021 --> 00:57:34,859
هو إنتهى. أنا ميت. عندي
سحب خلال التغوّط.
420
00:57:36,194 --> 00:57:38,446
إنسه.
421
00:57:38,863 --> 00:57:41,741
- أنا ما عملت أيّ شئ!
- أعرف ذلك.
422
00:57:44,660 --> 00:57:45,787
إنفتح!
423
00:57:55,004 --> 00:57:57,215
- الذي؟
- سايمون Berteaut؟
424
00:57:58,466 --> 00:57:59,258
نعم.
425
00:57:59,800 --> 00:58:02,887
الرمية الخاطئة، رجاء تعال معنا.
426
00:58:03,387 --> 00:58:04,764
لماذا؟
427
00:58:05,431 --> 00:58:10,311
أمّك رتّبت بالمحكمة
لك لكي يوضع في a مدرسة داخلية.
428
00:58:10,728 --> 00:58:15,483
فورا. إحزم أشيائك.
429
00:58:15,691 --> 00:58:19,904
- لا! هي تبقى هنا.
- هذا ليس له علاقة بأنت.
430
00:58:20,905 --> 00:58:23,783
إذهب وإحزم.
431
00:58:25,659 --> 00:58:30,539
تريد رؤيتي ميت! بإنّه، أليس كذلك؟
432
00:58:31,624 --> 00:58:36,170
- تركني أذهب!
- هي تبقى هنا. Momone!
433
00:58:36,378 --> 00:58:38,547
إديث، لا يتركهم!
434
00:58:40,466 --> 00:58:44,219
أشيائي! أنا ما عندي أيّ
الأشياء! تسمع بأنّ، تتغوّط؟
435
00:58:45,012 --> 00:58:48,557
Momone، لا!
436
00:58:57,357 --> 00:58:59,568
الأبّ Leplee. . .
437
00:59:02,404 --> 00:59:05,699
أوه، الأبّ Leplee. . .
438
00:59:14,499 --> 00:59:17,044
قتلته. حيث المال؟
439
00:59:19,504 --> 00:59:22,466
ماذا يمكن أن تتوقّع من a عاهرة سابقة؟
440
01:00:04,591 --> 01:00:09,054
كلّ شخص خارج
غرفة الملابس! Mamy، تبقى.
441
01:00:15,852 --> 01:00:18,855
أحتاج a طلقة للألم.
442
01:00:45,339 --> 01:00:47,425
إحصل على الأمريكي.
443
01:00:52,221 --> 01:00:54,390
أنت يمكن أن تجيء في الآن.
444
01:00:59,562 --> 01:01:02,773
- A نصر. أنت كنت رائع.
- دوغ؟
445
01:01:05,985 --> 01:01:10,823
أحتاج هواء نقي. أذهب
ظهر معك إلى Ch؟ lons.
446
01:01:12,992 --> 01:01:16,203
لكن ذلك 400 كيلومتر بعيدا.
447
01:01:17,580 --> 01:01:21,500
أنت يمكن أن تذهب إلى الجحيم! أنا مريض منك كلّ!
448
01:01:21,709 --> 01:01:24,754
أنت منهك. هو a رحلة طويلة.
449
01:01:24,962 --> 01:01:28,382
لا، لا، دائما لا! مت!
450
01:01:47,443 --> 01:01:48,944
دعنا نعود.
451
01:01:49,153 --> 01:01:50,654
إستدر!
452
01:01:51,322 --> 01:01:54,783
- خرّبته لي!
- الذي هذا. . .
453
01:02:09,214 --> 01:02:11,258
فحص الدمّ a كارثة.
454
01:02:11,466 --> 01:02:15,554
عندها ضلعان مكسور نحن عاجزون
للوضع. هذه ستأخذ الأسابيع.
455
01:02:15,929 --> 01:02:20,017
أنا ألغي كلّ الإرتباطات.
456
01:02:29,151 --> 01:02:30,986
هو كافي ضيّق. رجاء إترك.
457
01:02:31,820 --> 01:02:34,698
الطبيب، يعطيني حقن لذا أنا يمكن أن أغنّي.
458
01:02:34,906 --> 01:02:38,034
إعجابي لن يعرف أي حدود.
459
01:02:38,785 --> 01:02:41,496
ذلك قد يكون، لكنّي عندي لا شيئ.
460
01:02:41,788 --> 01:02:44,499
ألغ الحفلة الموسيقية. أنت تخاطر حياتك.
461
01:02:44,708 --> 01:02:48,044
ما حياة بدون خطر؟
462
01:02:48,420 --> 01:02:51,464
ماذا تقول إلى a جديد
الحياة؟ يغيّر بيئتك المحيطة.
463
01:02:51,965 --> 01:02:54,092
- ي الذي؟
- بيئتك المحيطة.
464
01:02:55,093 --> 01:02:57,429
لماذا دعوتني قريبا؟
465
01:02:57,637 --> 01:03:01,391
أنا كنت مشغول. أنا لم أعرف
الذي أردت منّي.
466
01:03:01,725 --> 01:03:05,061
رأيت بأنّك تغنّي. عندك كثير للتعلّم.
467
01:03:05,520 --> 01:03:08,023
لا له أبدا قال ذلك قبل ذلك.
468
01:03:08,231 --> 01:03:12,694
في ثلاثة وقت شهور أنت لن تكون
that'girl'any أكثر. أيام حانتك إنتهت.
469
01:03:12,902 --> 01:03:15,321
كان عنده عيون زرقاء واضحة
ذلك مومض مثل البرق
470
01:03:15,530 --> 01:03:18,116
في a عاصفة في الليل
471
01:03:19,409 --> 01:03:22,996
في a عاصفة في الليالي!
الفصاحة!
472
01:03:23,830 --> 01:03:24,956
ثانية!
473
01:03:26,624 --> 01:03:28,543
كان عنده عيون زرقاء واضحة
474
01:03:30,128 --> 01:03:33,923
هل تلك الكلمات أو الضوضاء؟
475
01:03:34,132 --> 01:03:36,759
- ماذا يريد منّي؟
- إلقاء مثالي!
476
01:03:36,968 --> 01:03:40,263
- أغنّي كما أتكلّم.
- بشكل سيئ.
477
01:03:40,972 --> 01:03:44,851
تصيح الكلمات و
يفقدون معناهم.
478
01:03:47,311 --> 01:03:48,521
ببطئ أكثر، زهر لؤلؤ.
479
01:03:48,730 --> 01:03:50,857
نحن كنّا فيه ستّ ساعات.
هلّ بالإمكان أن شخص ما يفتح a نافذة؟
480
01:03:51,065 --> 01:03:53,067
نحن سنعمل التنفّس بعد قليل.
481
01:03:53,735 --> 01:03:55,111
من القمة.
482
01:03:58,948 --> 01:04:03,327
كان عنده عيون زرقاء واضحة، تلك
المومض مثل البرق. في a عاصفة. . .
483
01:04:03,536 --> 01:04:06,330
أنت لا تدفع إنتباه!
أنت لا تخلق.
484
01:04:08,082 --> 01:04:11,085
أنت يجب أن تصبح الإمرأة عاشقة.
485
01:04:12,086 --> 01:04:13,838
إعتقد كممثلة.
486
01:04:17,508 --> 01:04:18,884
هو يسخر مني.
487
01:04:19,093 --> 01:04:21,846
كلنا أتعبنا. نحن سنستريح.
488
01:04:24,056 --> 01:04:26,642
يجعلني أشعر كما لو أنّ أنا لا أستطيع الغناء.
489
01:04:26,851 --> 01:04:28,936
من تعتقد بأنّك؟
490
01:04:29,812 --> 01:04:32,356
لا تكن راضي عن نصف الإجراءات.
491
01:04:33,232 --> 01:04:35,401
أنا أغنّي منذ أنا كنت بعمر تسعة سنوات.
492
01:04:35,609 --> 01:04:39,488
خذ الأمور بسهولة. هذا جديد وصعب.
493
01:04:39,947 --> 01:04:44,493
أنت تترجم شيء،
إفهم؟ أنت يجب أن تعيش الأغنية!
494
01:04:45,703 --> 01:04:48,080
لا له كان عنده أبدا a مشكلة
بإلقائي قبل ذلك.
495
01:04:48,289 --> 01:04:51,125
لا أحد. . . مثل الذي؟
496
01:04:51,750 --> 01:04:54,586
حثالة القوم في Gerny؟ أو على الشارع؟
497
01:05:03,470 --> 01:05:06,432
يعمل الذي أقول أو أعود إلى البالوعة.
498
01:05:12,896 --> 01:05:14,481
إديث!
499
01:05:21,989 --> 01:05:25,158
هنا لبنتي التي أبدا لا تنسي vaderها.
500
01:05:25,367 --> 01:05:27,202
إلى ي الواحد الصغير!
501
01:05:27,452 --> 01:05:30,330
ناصحك، هل هو غني؟
502
01:05:30,706 --> 01:05:33,041
ليس a سنت. . . هو يعمل هو لحبّ الفنّ.
503
01:05:33,250 --> 01:05:36,003
لحبّ دبرك تعني!
504
01:05:36,211 --> 01:05:40,590
- يجيء، قليلا واحد، يغنّي.
- يغنّي لنا!
505
01:06:32,642 --> 01:06:35,019
ذلك الطريق لمعالجتها.
506
01:06:35,645 --> 01:06:37,605
تركتها عندها طريقها الخاص.
507
01:06:39,399 --> 01:06:41,526
أنا كنت جيد جدا لأنها!
508
01:07:07,468 --> 01:07:10,388
أنت متصلّب جدا.
509
01:07:10,596 --> 01:07:14,809
مثل a يعرّي مقاتل مفصل.
إداء فنّ.
510
01:07:15,685 --> 01:07:18,271
أنت يجب أن تمسك الجمهور.
511
01:07:18,896 --> 01:07:22,275
عندك أيدي رائعة. إستعملهم.
512
01:07:22,608 --> 01:07:23,985
غنّ معهم.
513
01:07:24,193 --> 01:07:25,736
ثانية، زهر لؤلؤ.
514
01:07:30,491 --> 01:07:31,992
حرّكهم.
515
01:07:33,786 --> 01:07:35,413
الأيدي!
516
01:07:39,291 --> 01:07:40,668
بإنّه.
517
01:07:42,837 --> 01:07:45,005
- أبدو غبي.
- يستمرّ.
518
01:07:55,516 --> 01:07:56,934
ضع هذا على.
519
01:07:58,060 --> 01:08:01,522
ذلك ليس الذي ناس يريدون.
هو صوتي يتمنّون السمع.
520
01:08:01,730 --> 01:08:05,442
كيف تكون موهوب جدا
وفي نفس الوقت كثيف جدا؟
521
01:08:32,135 --> 01:08:34,513
- يفتح الباب.
- أنا يجب أن أترك!
522
01:08:34,721 --> 01:08:37,891
- هل هي سكرانة؟
- هي في الرعب.
523
01:08:39,893 --> 01:08:41,937
إنّ الجمهور ينتظر.
524
01:08:44,940 --> 01:08:47,359
لأسابيع أنت كنت
مضايقتي لهذه الحفلة.
525
01:08:47,567 --> 01:08:51,113
يأخذ أجل لأجل الله المرحلة
قبل الدمعة، المكان على حدة.
526
01:08:51,321 --> 01:08:52,823
هي على طريقها.
527
01:08:54,032 --> 01:08:57,160
إديث؟ ثلاث دقائق.
528
01:08:57,452 --> 01:09:03,208
هذه ليست a حانة، هو a
المسرح. ماذا أعمل هنا؟
529
01:09:04,543 --> 01:09:07,629
رهبة المسرح. هو a علامة جيدة.
530
01:09:13,093 --> 01:09:14,386
إديث؟
531
01:09:15,512 --> 01:09:16,721
ما؟
532
01:09:18,473 --> 01:09:22,268
هذا هو. هذا الذي شقينا من أجلهم.
533
01:09:22,477 --> 01:09:24,521
أنت لا تستطيع التراجع الآن.
534
01:09:27,190 --> 01:09:28,566
إفتح الباب.
535
01:09:29,984 --> 01:09:32,112
لا، أنا لا أستطيع أعمل هو.
536
01:09:34,489 --> 01:09:36,241
رجاء، افتح الباب.
537
01:09:39,869 --> 01:09:41,496
على أقدامك.
538
01:12:31,331 --> 01:12:34,334
أيها السيدات والسادة، إديث Piaf!