2 00:00:14,040 --> 00:00:16,800 انا اوزع الكمال ولا اتفاخرُ حوله : دي 3 00:01:02,200 --> 00:01:03,760 في قديم الزمان، 4 00:01:04,000 --> 00:01:08,200 على الشاطئِ الشماليِ للونج ايلاند، حوالي 30 ميلَ مِنْ نيويورك، 5 00:01:08,440 --> 00:01:11,640 عاشَت هناك بنت صغيرة في عقار كبير. 6 00:01:11,880 --> 00:01:16,320 العقار كَانَ كبيرَ جداً في الحقيقة وكَانَ فية العديد مِنْ الخدمِ. 7 00:01:16,560 --> 00:01:19,440 كان هناك بستانيين للإعتِناء بالحدائقَ 8 00:01:19,680 --> 00:01:22,120 و جرّاح شجر من الخدم. 9 00:01:22,360 --> 00:01:26,920 كان هناك رجل سفن لوَضْع المراكبِ في الماءِ في الربيع 10 00:01:27,160 --> 00:01:29,920 ويَقْشطُ قاعَهم في الشتاءِ. 11 00:01:30,160 --> 00:01:33,360 كان هناك إختصاصيين للإعتِناء بالحدائقَ، 12 00:01:33,600 --> 00:01:38,000 ساحة التنس في الهواء الطلق وساحة التنس الداخلية، 13 00:01:38,240 --> 00:01:43,640 المسبح في الهواء الطلق والمسبح الداخلي. 14 00:01:43,880 --> 00:01:46,480 ورجل بلا عنوانَ معيّنَ 15 00:01:46,720 --> 00:01:53,840 إعتنى ببركة صغيرة في حديقة للسمك الذهبي اسمة جورج. 16 00:01:54,080 --> 00:01:59,400 أيضاً في العقارِ كان هناك سائق اسمة فيرتشايلد، 17 00:01:59,640 --> 00:02:02,520 الذي كَانَ قَدْ اتي مِنْ إنجلترا قبل سنوات، 18 00:02:02,760 --> 00:02:05,600 سوية مَع رولز رويس جديدة. 19 00:02:05,840 --> 00:02:10,040 فيرتشايلد كَان سائق لَطِيف بصقلِ كبيرِ، 20 00:02:10,280 --> 00:02:12,800 مثل السياراتِ الثمانية التي في عنايتِه. 21 00:02:13,040 --> 00:02:18,240 و كَانَ عِنْدَهُ بنت اسمها صابرينا. 22 00:02:18,240 --> 00:02:22,320 هو كَانَ عشيّةَ السباق السنوي لليخوتِ ذو الستّة امتارالسنويةِ 23 00:02:22,560 --> 00:02:26,360 ، وكما كَانَ تقليديَ للسَنَوات الـ30 الماضية، 24 00:02:26,600 --> 00:02:29,480 لارابيس كَانتْ تعمل حفلة 25 00:02:29,720 --> 00:02:32,760 عمرها مَا أمطرَت في ليلةِ حفلة لارابي. 26 00:02:33,000 --> 00:02:35,600 لارابيس ما كَانَ ليُساندُه. 27 00:02:35,840 --> 00:02:41,800 كان هناك أربعة لارابيس ابي، أمّ وإبنان. 28 00:02:42,040 --> 00:02:45,880 مود وأوليفير لارابي تُزوّجَا في 1906. 29 00:02:46,120 --> 00:02:50,280 كان من بين هدايا الزفاف الكثيرِة كَانَ منزل بلدي في نيويورك 30 00:02:50,520 --> 00:02:52,360 وهذا العقارِ لعُطل نهاية إسبوعِ. 31 00:02:52,600 --> 00:02:57,480 المنزل البلدي مُنْذُ ذلِك الحينِ قَدْ حوّلَ إلى دربِ ساكس الخامس. 32 00:02:57,720 --> 00:03:02,160 لينوس لارابي، الإبن الاكبر تَخرّجَ مِنْ جامعة يايل، 33 00:03:02,400 --> 00:03:04,280 حيث زملائه صَوّتو له 34 00:03:04,520 --> 00:03:08,880 الرجل على الأغلب تَرْك لمدرسته الأمِ 50$ مليون. 35 00:03:09,120 --> 00:03:14,240 أَخّوه، ديفيد، مَرَّ بعِدّة أفضل الكُليّاتِ الشرقيةِ 36 00:03:14,480 --> 00:03:16,680 لفتراتِ قصيرةِ مِنْ الوقتِ، 37 00:03:16,920 --> 00:03:22,040 وخلال عِدّة زيجات لفتراتِ قصيرةِ مِنْ الوقتِ. 38 00:03:22,280 --> 00:03:25,480 هو الآن لاعب بولو ناجح بهدافِ الستّة 39 00:03:25,720 --> 00:03:31,960 ويُدرَجُ على تصريحِ ضريبة لينوس ك 600$ خصم. 40 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 الحياة كَانتْ لطيفةَ بين لارابيس ، 41 00:03:34,600 --> 00:03:40,520 لهذه كَانتْ قريبة من السماءِ كما الواحد يُمْكِنُ أَنْ يَتقدّمَ لجزيرةَ طويلةَ. 42 00:04:16,240 --> 00:04:20,680 تعال للأسفل مِنْ هناك، صابرينا تعالي. 43 00:04:21,320 --> 00:04:23,160 من الأفضل أن تَنهي شنطك 44 00:04:23,400 --> 00:04:28,560 من تلك البنتِ، يا ابيي، التي ترَقْص مع ديفيد؟ 45 00:04:29,920 --> 00:04:34,240 اسمها جريتشين فان هورن. المصرف الوطنيِ. 46 00:04:34,480 --> 00:04:36,920 أَكْرهُ البناتَ التي يَضْحكنَ طوال الوَقت. 47 00:04:37,160 --> 00:04:39,640 تَكْرهُ كُلّ البنت يا ديفيد اللي بتشفهم. 48 00:04:39,880 --> 00:04:44,600 أنت لا تَستطيعُ الإِسْتِمْرار مثل هذا ديفيد. يَجِبُ أَنْ تَتجاوزُ الأمرَ. 49 00:04:44,840 --> 00:04:46,240 نعم، ابيي. 50 00:04:46,480 --> 00:04:50,120 جيدُ لك أنت تُسافرُ. أَتمنّى فقط بأنّه كافيُ 51 00:04:50,360 --> 00:04:51,200 نعم، ابيي. 52 00:04:51,440 --> 00:04:53,960 تعالي، صابرينا. 53 00:04:54,200 --> 00:04:59,080 في دقيقة، ابيي. اَمْضي. و أنا سَأكُونُ فوق قريباً. 54 00:05:58,800 --> 00:06:01,560 - أوه، أنتَي، صابرينا. - مرحباً، ديفيد. 55 00:06:01,800 --> 00:06:05,160 فكّرتُ أنا سمعت شخص ما 56 00:06:06,320 --> 00:06:09,760 لا، هو لا أحدُ. 57 00:06:26,720 --> 00:06:31,360 جريتشين تنس، أي واحد يلعب؟ 58 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 جريتشين؟ 59 00:06:37,120 --> 00:06:40,840 ما هذا، عزَّاب مُخْتَلَطون؟ 60 00:06:42,560 --> 00:06:46,520 لا أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى على جانبِكَ من الشبكةِ. 61 00:06:46,760 --> 00:06:48,840 ذلك سَيَكُونُ صعب إلى حدٍّ ما، جريتشين. 62 00:06:49,080 --> 00:06:54,960 - تَعْرفُ قواعدَ اللعبةِ. - حسناً، أنا هشوط 63 00:08:23,280 --> 00:08:26,520 صابرينا 64 00:08:33,760 --> 00:08:34,600 نعم، ابي؟ 65 00:08:34,840 --> 00:08:38,920 - لا تتْركُي جوازَ سفركَ غداً. - لا، ابي. 66 00:08:39,160 --> 00:08:42,760 هي مش كُلّ بنت محظوظةُ بما فيه الكفاية للذِهاب إلى باريس. 67 00:08:43,000 --> 00:08:45,960 وهي أفضل مدرسةِ للطَباِخةِ في العالمِ. 68 00:08:46,200 --> 00:08:49,840 لو أمِّكَ كَانتْ حيّة، كانت هتَكُونُ سعيدةَ انك ذْاهبُة الي هناك. 69 00:08:50,080 --> 00:08:53,840 هي كَانتْ أفضل طباخِة في لونج ايلاند. 70 00:08:54,080 --> 00:08:57,160 لا أَقُولُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَكُونَي طباخة، كما هي كَانتْ، 71 00:08:57,400 --> 00:08:59,680 أَو بأنّني أُريدُك أَنْ تَتزوّجَي سائق. 72 00:08:59,920 --> 00:09:01,960 لَكنَّك تَعْرفيُ كَيف أَشْعرُ. 73 00:09:02,200 --> 00:09:04,600 أمّكَ وأنا كَانَت حياتنا مرفَّهة سوية. 74 00:09:04,840 --> 00:09:06,880 إحترمنَا مِن قِبل كُلّ شخصِ. 75 00:09:07,120 --> 00:09:10,360 الذي بقدر أي واحد يُمْكِنُ أَنْ يُريدَ. 76 00:09:10,600 --> 00:09:14,200 لن تصل إلى القمرِ، طفلتي. 77 00:09:16,280 --> 00:09:17,120 لا، ابي. 78 00:09:17,360 --> 00:09:22,200 إضافةً إلى، اني مَا آذيتش بنت شابة لتَتعَلّم كَيفَ تطْبخُ، أليس كذلك؟ 79 00:09:22,440 --> 00:09:26,920 أنا سَأُوقظُك في السابعة. المركبُ سيرحل ظهراً. ليلة سعيدة. 80 00:09:27,160 --> 00:09:30,280 ليلة سعيدة. 81 00:14:57,840 --> 00:15:00,680 ماذا يجري؟ 82 00:15:01,000 --> 00:15:04,160 فيرتشايلد 83 00:15:04,400 --> 00:15:07,840 أي شخص هنا؟ 84 00:15:35,400 --> 00:15:39,320 من ذلك؟ 85 00:15:47,240 --> 00:15:51,400 صابرينا، اخْرجُي مِنْ هناك. تعال. 86 00:15:54,960 --> 00:15:56,200 مرحباً. 87 00:15:56,440 --> 00:15:58,960 ماذا تَعْملُي هنا؟ 88 00:15:59,200 --> 00:16:01,200 فقط بدور علي البوجيهات. 89 00:16:01,440 --> 00:16:02,880 اية؟ 90 00:16:03,120 --> 00:16:06,200 بابا قُلِقَان لأن البوجية كَان مفقود. 91 00:16:06,440 --> 00:16:08,400 أردتُ الإكتِشاف ايهم كَانت هي. 92 00:16:08,640 --> 00:16:11,000 لذا دورت المحرّكاتَ واغَلقَ الأبوابَ؟ 93 00:16:11,240 --> 00:16:14,840 - أنا لَمْ أُردْ إزْعاج أي واحد. - أنت رُبَّمَا لَمْ تَعْملْ ذلك ثانيةً. 94 00:16:15,080 --> 00:16:19,920 - هَلْ أبوكَي يَعْرفُ؟ - لا أردتُ مُفَاْجَئته. 95 00:16:20,160 --> 00:16:23,600 نحن من الأفضل أن نَخْرجَ. 96 00:16:23,720 --> 00:16:26,920 هناك الآن. تنفّسْي عُمقاً. 97 00:16:27,160 --> 00:16:30,600 ذلك صحيحُ. الآن، نفس عميق. 98 00:16:44,280 --> 00:16:48,360 - ماذا حَدثَ؟ - أغميَ عليكي. 99 00:16:50,800 --> 00:16:54,040 أَنا بخير ليس من الضروري أن تَحْملُني. 100 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 كُلّ الأشياء الغبيّة 101 00:16:56,840 --> 00:17:01,200 مَا سَمعتَيش عن غاز أول أوكسيد الكاربونِ ؟ انة بيَقْتلُ الناسَ. 102 00:17:01,440 --> 00:17:02,280 هو بيَعمَلُ؟ 103 00:17:02,520 --> 00:17:04,720 ماذا يَحْدثُ إذا أنا لم اجيءْ؟ 104 00:17:04,960 --> 00:17:06,000 أنا كُنْتُ هَأَمُوتُ. 105 00:17:06,240 --> 00:17:08,880 و بسرعة ثمان سياراتِ واحد كَانَ كفاية 106 00:17:09,120 --> 00:17:11,680 الشيء الجيد سّيدة فان هورن طَلبَت مِنْني إيصاْلها إلى البيت بالسيارة. 107 00:17:11,920 --> 00:17:14,880 السّيدة فان هورن؟ أمّ جريتشين؟ 108 00:17:15,120 --> 00:17:18,160 - لماذا هي أوصلتْها إلى البيت بالسيارة؟ - نحن لا نَستطيعُ إيجاد جريتشين. 109 00:17:18,400 --> 00:17:20,840 - هي - هي ماذا؟ 110 00:17:21,080 --> 00:17:22,640 لا شيء. 111 00:17:22,880 --> 00:17:28,720 في المرة القادمة تدوري فيها سيارة، سيبي أبواب المرآبَ مفتوحة فهمْتي؟ 112 00:17:28,960 --> 00:17:32,320 أي بنت سائقِ يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ بشكل أفضل. 113 00:17:32,560 --> 00:17:35,720 نعم يا سيدي. 114 00:17:53,720 --> 00:17:55,880 صباح الخير ايها السيدات و السادة 115 00:17:56,120 --> 00:18:00,080 أمس تَعلّمنَا الطريقة الصحيحة لكَيفَ ية غْلي الماءَ. 116 00:18:00,320 --> 00:18:04,680 اليوم سَنَتعلّمُ الطريقَة الصحيحَة لكَيفَيُة كسّرُ البيضةَ. 117 00:18:04,920 --> 00:18:06,760 ضرب البيضة 118 00:18:07,000 --> 00:18:11,480 الآن البيضة لَيستْ حجارة. وهو لَمْ تُصْنَعُ من الخشبِ. 119 00:18:11,720 --> 00:18:14,280 انها شيء حيّ بقلب. 120 00:18:14,520 --> 00:18:17,720 لذا عندما نُكسّرُها لا يَجِبُ أنْ نُعذّبَها. 121 00:18:17,960 --> 00:18:22,840 يَجِبُ أَنْ نَكُونَ رحماءَ ونُنفّذَها بسرعة، مثل المقصلةِ. 122 00:18:23,080 --> 00:18:27,960 بتتعْمَلُ بيَدِّ واحدة. بلطف لاحظوا الرسغُ . 123 00:18:28,200 --> 00:18:32,280 واحد، إثنان، ثلاثة، اكسر 124 00:18:33,080 --> 00:18:36,120 اتَروا؟ كُلّ شيئ في الرسغِ. 125 00:18:36,360 --> 00:18:39,520 والآن، كُلّ واحد يَأْخذُ بيضةً. 126 00:18:39,760 --> 00:18:42,440 واحد، إثنان، ثلاثة، اكسر 127 00:18:42,680 --> 00:18:43,920 بيض جديد. 128 00:18:44,160 --> 00:18:47,600 واحد، إثنان، ثلاثة، اكسر 129 00:18:47,680 --> 00:18:52,280 بيض جديد واحد، إثنان، ثلاثة، اكسر 130 00:18:55,480 --> 00:18:58,920 خُذْ بيضةً. اكسر 131 00:19:02,440 --> 00:19:05,280 الرسغ ,هه؟ مثل السوط. ُراقبُ. 132 00:19:05,520 --> 00:19:10,000 واحد، إثنان، ثلاثة، اكسر بيض جديد. 133 00:19:19,240 --> 00:19:22,840 "ابي العزيز، أَو شير بابا كما نَقُولُ هنا." 134 00:19:23,080 --> 00:19:24,920 "مش الفرنسية بتاعتي بتتحسن؟ " 135 00:19:25,160 --> 00:19:29,120 "أنهينَا الأربعة أسابيعَ أخيراً حصص في الصلصاتِ، الحمد للة" 136 00:19:29,360 --> 00:19:32,520 "فصول الشوربة كَانتْ صعبة لكن الصلصة هتموتني." 137 00:19:32,760 --> 00:19:36,360 انا رسبت في الهولاندي. إستمرّوا بحجزي." 138 00:19:36,600 --> 00:19:39,720 الخلّ أكثر من اللازم. هَل هيْ تَذْكرُ ديفيد؟ 139 00:19:39,960 --> 00:19:42,920 السّيد لينوس مستعدُّ لدُخُول البلدةِ. 140 00:19:43,160 --> 00:19:47,120 - ماذا تَقُولُ حول ديفيد؟ - ولا كلمة. 141 00:19:47,360 --> 00:19:49,200 لا، إنتظر. هنا شيءُ. 142 00:19:49,440 --> 00:19:52,360 - "أنا لا افكر في ديفيد كثيراً." - ذلك جيدُ. 143 00:19:52,600 --> 00:19:54,320 - "ماعدا في اثناء الليل." - ذلك سيئُ. 144 00:19:54,560 --> 00:19:57,840 "قرّرتُ ان أكُونَ عاقلَة وامزّقَ صورتَه." 145 00:19:58,080 --> 00:19:58,920 ذلك جيدُ. 146 00:19:59,160 --> 00:20:04,360 - "برجاءً أرسلْ لي بَعْض الشرائطِ الإسكتلنديِة." - ذلك سيئُ. 147 00:20:08,160 --> 00:20:12,080 - صباح الخير، فيرتشايلد. - صباح الخير، يوم جميل، سيدي 148 00:20:12,320 --> 00:20:15,320 خُذْ طريق الموقف نافذتان مفْتوحتانِ. 35 ميل في السّاعة. 149 00:20:15,560 --> 00:20:19,200 نعم يا سيدي. 150 00:20:27,480 --> 00:20:29,160 صباح الخير. أين أنت ذاهب؟ 151 00:20:29,400 --> 00:20:32,040 - المكتب، أين تَعتقدُ؟ - يوم الأحد؟ 152 00:20:32,280 --> 00:20:36,760 - اليوم الأربعاءُ. - الأربعاء؟ 153 00:20:40,520 --> 00:20:47,720 هذا كْي إل 75263. هاتلي بولينج جرين 91099. 154 00:20:48,120 --> 00:20:51,320 صباح الخير، آنسة ماك كاردل. كَيفَ فَتح السوق ؟ 155 00:20:51,560 --> 00:20:55,480 الأسهم الصناعية، 247.63. ارتفعت دولار و عشَر. 156 00:20:55,720 --> 00:20:58,800 القضبان، 94.7. زيادة 58 سنتِ. 157 00:20:59,040 --> 00:21:02,880 المرافق، 47.23. قلت 11 سنتِ. 158 00:21:03,120 --> 00:21:07,600 أَنا لسة ماشي. ضِعْ القهوةَ في خلال 45 دقيقةِ. 159 00:21:12,320 --> 00:21:14,760 ادخل مذكرة المكتبِ لديفيد لارابي. 160 00:21:15,000 --> 00:21:19,360 الغالي ديفيد، أنت شريك صغير لصناعاتِ لارابي، 161 00:21:19,600 --> 00:21:22,080 الواقعة في 30 شارعِ برود نيويورك. 162 00:21:22,320 --> 00:21:24,600 مكتبكَ في الطابقِ الثاني والعشرونِ. 163 00:21:24,840 --> 00:21:30,120 إسبوعنا الطبيعي من الإثنينُ إلى الجمعةِ. عَمَلنا اليومي من تسعة الي خمسة. 164 00:21:30,360 --> 00:21:33,520 لو هذا غير مناسبُ ممكن تَتقاعدُ براتب تقاعدي. 165 00:21:33,760 --> 00:21:34,920 انت مَعنا سَنَةِ واحدة، 166 00:21:35,160 --> 00:21:40,600 تأهيلكَ 65 سنتُ بالشهر لبقية حياتكَ. 167 00:21:45,160 --> 00:21:47,040 ماذا سْمعُت مِنْ بنتِكَ؟ 168 00:21:47,280 --> 00:21:49,760 - انها ما زالَتْ تَحبُّه. - أستميحك عذراً؟ 169 00:21:50,000 --> 00:21:54,840 أَعْني تَحبُّ مدرسةَ الطَباِخةَ، سيدي 170 00:21:55,240 --> 00:21:58,680 لَكنَّها سَتَتجاوزُ الأمرَ. 171 00:22:03,600 --> 00:22:05,440 والآن، السيدات و السادة، 172 00:22:05,680 --> 00:22:10,800 قريباً سَنَرى كَمْ تَعلّمتَم في درس السوفلية. 173 00:22:11,040 --> 00:22:14,000 السوفلية، دة يَجِبُ أَنْ يَكُونَ شاذ. 174 00:22:14,240 --> 00:22:15,440 شاذ. 175 00:22:15,680 --> 00:22:23,160 مثل فراشتين تَرْقصانِ الفالز في النسيمِ الصيفيِ. 176 00:22:23,440 --> 00:22:27,760 حَسناً عِنْدَكَم خمس ثواني 177 00:22:28,000 --> 00:22:29,240 أربع ثواني. 178 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 ثلاث ثواني. 179 00:22:30,720 --> 00:22:31,680 ثانيتان. 180 00:22:31,920 --> 00:22:34,000 ثانية واحدة. 181 00:22:34,240 --> 00:22:37,680 إلى الأفرانِ 182 00:22:46,840 --> 00:22:49,080 واطئ جداً. 183 00:22:49,320 --> 00:22:51,840 باهت اوي. 184 00:22:52,080 --> 00:22:54,000 ثقيل جداً. 185 00:22:54,240 --> 00:22:55,720 واطئ جداً. 186 00:22:55,960 --> 00:22:59,040 عالي جداً. أنت تُبالغُ. 187 00:22:59,280 --> 00:23:00,840 عادل 188 00:23:01,080 --> 00:23:02,880 لا بأس. 189 00:23:03,120 --> 00:23:05,560 مهمل. 190 00:23:05,680 --> 00:23:11,760 رائع يا باروني العزيز، أنت مَا فَقدتَ لمسَكَ. 191 00:23:13,160 --> 00:23:16,600 واطئ جداً 192 00:23:18,080 --> 00:23:21,200 - أنا لا أَعْرفُ ما الذي حَدث. - سَأُخبرُك. 193 00:23:21,440 --> 00:23:24,320 نَسيتَي تفَتْحي الفرنِ. 194 00:23:24,560 --> 00:23:26,880 أنا كنت اراقبُك. 195 00:23:27,120 --> 00:23:30,520 مخك ما كَانَش في الطبيخ.كَانَ في مكان آخر. 196 00:23:30,760 --> 00:23:34,640 أنتي عاشقة. وأنا هغامر بالذِهاب خطوة للأمام. 197 00:23:34,880 --> 00:23:38,120 - أنتي عاشقة غير سعيدة. - هَلْ هذا واضح؟ 198 00:23:38,360 --> 00:23:43,120 بشكل واضح جداً.إمرأة عاشق بسعادة تُحرقُ السوفلية 199 00:23:43,360 --> 00:23:48,520 إمرأة عاشقة و غير سعيدة تَنْسي فَتْح الفرنِ. 200 00:23:48,760 --> 00:23:53,120 - هَلْ أنا صح؟ - نعم. لكني أُحاولُ تَجَاوُز الأمرَ. 201 00:23:53,360 --> 00:23:59,440 لماذا تحاولُي تَجَاوُز الأمرَ؟ تَتكلّمُي عن الحبِّ و اكنة سعال سيئ. 202 00:23:59,480 --> 00:24:01,640 انة لا يَعْرفُ حتى بأنّني موجودة 203 00:24:01,880 --> 00:24:04,200 من الاسهل لي الوُصُول للقمرِ. 204 00:24:04,440 --> 00:24:06,840 القمر؟ 205 00:24:07,080 --> 00:24:09,920 أوه، أنتم يا شباب دقة قديمة جداً 206 00:24:10,160 --> 00:24:16,120 الَمْ تَسْمعْي؟ باننا نَبْني صواريخ للوُصُول الي القمرِ. 207 00:24:17,280 --> 00:24:20,960 كبداية، يَجِبُ أَنْ تَتوقّفَي عن النَظْر مثل الحصان. 208 00:24:21,200 --> 00:24:24,040 حصان؟ 209 00:24:26,400 --> 00:24:29,040 "اسمه البارونُ القدّيسِ فونتانيل 210 00:24:29,280 --> 00:24:30,920 بارون 211 00:24:31,160 --> 00:24:34,680 "لقد جاءَ هنا في دورة تنشيطية في السوفلية 212 00:24:34,920 --> 00:24:38,760 وحَبَّني كثيراً و قرّرَ البَقاء هنا للسمكِ." 213 00:24:39,000 --> 00:24:42,840 - ماذا تَقُولُ عن ديفيد؟ - ديفيد؟ دية عندها بارون 214 00:24:43,080 --> 00:24:46,560 "بارون بعمر 74 سنةً، 215 00:24:46,800 --> 00:24:48,800 وحلوّ جداً و حكيم جداً." 216 00:24:49,040 --> 00:24:52,880 "عِنْدَهُ صندوق في الأوبرا، إسطبل سباق، و رسومات رائعة 217 00:24:53,120 --> 00:24:54,440 ومزارع عنب خاصة." 218 00:24:54,680 --> 00:24:59,120 "ليلة الغد سيَأْخذُني إلى كرة خيرية عصرية جداً 219 00:24:59,360 --> 00:25:02,400 وأنا عِنْدي ملابس للمناسبةِ." 220 00:25:02,640 --> 00:25:04,560 "لو ديفيد يُمْكِنُ أَنْ يَراني فيها" 221 00:25:04,800 --> 00:25:08,440 "ْ التنورةِ و الأكتاف عارية." 222 00:25:08,680 --> 00:25:09,720 صباح الخير، سيدي 223 00:25:09,960 --> 00:25:13,160 - صباح الخير، ماذا يجري؟ - رسالة مِنْ صابرينا. 224 00:25:13,400 --> 00:25:18,640 ألا تَحْبَّ قِراءتها؟ هناك شيء عنك. 225 00:25:28,560 --> 00:25:31,040 - صابرينا المسكينة - ما هو الخطأ فيه؟ 226 00:25:31,280 --> 00:25:33,480 انة سيَتزوّجُ ثانيةً. 227 00:25:33,720 --> 00:25:35,920 - انة؟ - المرة الرابعة. 228 00:25:36,160 --> 00:25:37,720 مَنْ يَقُولُ هذا؟ 229 00:25:37,960 --> 00:25:43,680 مواطني نيويورك الوقحين, أنتم ما بتقرأوا أعمدةَ المجتمعَ أبداً؟ 230 00:26:19,160 --> 00:26:22,120 - هَلْ أَخّي موجود؟ - نعم، سّيد ديفيد، لَكنَّه مشغولُ جداً. 231 00:26:22,360 --> 00:26:25,200 - أُريدُ رُؤيته. - ماذا عَنْ الساعة 3:30؟ 232 00:26:25,440 --> 00:26:28,320 - أُريدُ رُؤيته الآن - أَنا آسفُ. لدي اوامر 233 00:26:28,560 --> 00:26:30,320 بيشتغل في صفقةِ البلاستيكَ. 234 00:26:30,560 --> 00:26:31,960 اضغط ذلك الزرِّار، 235 00:26:32,200 --> 00:26:35,160 و الا هَكْسرُ ذلك البابِ و هستعملُك كضارب المنجنيق 236 00:26:35,400 --> 00:26:39,240 - السّيد ديفيد - قرّرُ 237 00:26:41,520 --> 00:26:45,200 لينوس، أُريدُ الكَلام معك 238 00:26:47,080 --> 00:26:51,920 - اطلب ميعاد. - لا تعاملني كذلك أَنا اتجننت 239 00:26:52,160 --> 00:26:56,240 حَسَناً، ايها السادة المحترمون، أنا سَأكُونُ هنا خلال عشْرة دقائقَ. 240 00:26:57,280 --> 00:26:59,960 الآن ما المشكلة؟ 241 00:27:00,200 --> 00:27:02,040 كيف ينشر هذا في الصحفِ؟ 242 00:27:02,280 --> 00:27:04,120 "ديفيد لارابي سيَتزوّجَ ثانيةً." 243 00:27:04,360 --> 00:27:07,320 "البنت إليزابيث تايسن من خليجِ اويستر تايسون." 244 00:27:07,560 --> 00:27:10,840 - مبروك - هَلْ عملت هذا؟ 245 00:27:11,080 --> 00:27:15,160 انها معلومات عامةُ عنك و عن إليزابيث تايسن.الا تَحْبُّها؟ 246 00:27:15,400 --> 00:27:18,600 أَحْبُّها كثيرا. أَحْبُّ الكثير مِنْ البناتِ كثيرا. 247 00:27:18,840 --> 00:27:23,040 - هذا مؤكّد. - ماذا تَعْملُ بذلك المسدسِ؟ 248 00:27:23,280 --> 00:27:25,760 ضِعْ ذلك الشيءِ بعيداً، لينوس 249 00:27:26,000 --> 00:27:29,800 إنظرْ إلى ذلك.أعظم بلاستيك اتعمل. ولا خدش. 250 00:27:30,040 --> 00:27:33,760 أَتسائلُ كَيفَ يصمد هذا ضدّ مدفع بازوكا. 251 00:27:34,000 --> 00:27:38,200 آنسة ماك كاردل، اسْألُي الجنرالَ ستانتن إذا يُمْكِنُ أَنْ نَستعيرَ مدفع بازوكا. 252 00:27:38,440 --> 00:27:39,680 نعم، السّيد لارابي. 253 00:27:39,920 --> 00:27:42,840 - للعَودة إلى مشكلتِي - اُعيرُني قداحتَكَ. 254 00:27:43,080 --> 00:27:46,520 لينوس، أنا لَيْسَ لدِي نيةُ من زَواج إليزابيث تايسن 255 00:27:46,760 --> 00:27:51,320 لا يحترقُ، لا يَحْرقُ، لا يَذُوبُ. ماذا عَنْ ذلك 256 00:27:51,560 --> 00:27:54,240 أنا تُزوّجتُ قبل ذلك. ثلاث مراتِ. 257 00:27:54,480 --> 00:27:56,320 هذا المرة العائلةِ موافقة 258 00:27:56,560 --> 00:27:59,520 أنت هتَعمَلُ شيء بنّاء.تذُوقْه. 259 00:27:59,760 --> 00:28:01,880 اي شيء بنّاءُ حول الزَواج منها؟ 260 00:28:02,120 --> 00:28:04,320 - تذُوقْه. - طعمة حلوُّ. 261 00:28:04,560 --> 00:28:06,400 مصْنَعُ من قصبِ السكر. 262 00:28:06,640 --> 00:28:09,040 قصب السكر. 263 00:28:09,280 --> 00:28:10,680 إنتظر دقيقة. 264 00:28:10,920 --> 00:28:15,760 تَمتلكُ عائلة تايسن الحصص الأكبر لقصبِ السكر في بورتوريكو 265 00:28:16,000 --> 00:28:20,440 ثاني أكبر. الأكبر لَيْستَ لهُ بناتُ. 266 00:28:21,080 --> 00:28:23,440 كل شيئ اصَبْح مفهوماً. 267 00:28:23,680 --> 00:28:27,160 يَمتلكُ السّيدُ تايسن قصبُ السكر، و انت تَمتلكُ الصيغةَ للبلاستيكِ 268 00:28:27,400 --> 00:28:32,160 وأَنا مَعْرُوضُ كضحية على مذبحِ التقدّمِ الصناعيِ 269 00:28:32,400 --> 00:28:35,760 تَجْعلُه كما لو أنَّة إبن سلالةِ الهوت دوجز 270 00:28:36,000 --> 00:28:38,560 كان لا بُدَّ أنْ يَتزوّجَ بنتَ ملكِ المسطردة 271 00:28:38,800 --> 00:28:43,080 بالتأكيد أنت لا تَعترضُ على إليزابيث لأن ابوها عِنْدَهُ 20 مليون دولار؟ 272 00:28:43,320 --> 00:28:45,080 انة ضيّق أفقُ جداً منك. 273 00:28:45,320 --> 00:28:48,720 فقط شيء واحد. أنا مَا إقترحتُهوش وهي لَم تقبلةُ. 274 00:28:48,960 --> 00:28:52,520 أوه، لاتقلق. إقترحتُ والسّيد تايسن قَبلَ. 275 00:28:52,760 --> 00:28:56,680 - هَلْ قبّلتَه؟ - إليزابيث بنت رائعة. 276 00:28:56,920 --> 00:29:00,240 عاجلاً أم آجلاً أنت سَتَقترحُ. انا بأُساعدُك اتُقرّرُ. 277 00:29:00,480 --> 00:29:02,960 - اذن تزوّجُها انت. - انا؟ 278 00:29:03,200 --> 00:29:05,040 اية اللي مضحك جداً؟ 279 00:29:05,280 --> 00:29:09,640 لو تَزوّجتُ، يَجِبُ أَنْ آخذَ دكتافون، و سكرتيران 280 00:29:09,880 --> 00:29:13,120 ومستشارو شركةِ أربعة على طول على شهرِ العسل. 281 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 سَأكُونُ غير مخلصَ إلى زوجتِي كُلَّ لَيلة 282 00:29:16,280 --> 00:29:20,160 مَع نوابِ الرؤساءِ ، المديرين، المحاسبون 283 00:29:20,400 --> 00:29:24,360 هذا بيتُي. مفيش زوجةَ تَفْهمُ ذلك أبداً. 284 00:29:24,600 --> 00:29:26,800 ولا انا أنت عِنْدَكَ كُلّ مال العالمِ. 285 00:29:27,040 --> 00:29:32,760 عمل المالِ لَيسَ النقطةَ الرئيسيةَ في العملِ. المال ناتج عرضي. 286 00:29:33,000 --> 00:29:38,160 - ما هو الهدف الرئيسي؟ القوَّة؟ - آه تلك اصبحُ كلمةً وسّخُة. 287 00:29:38,400 --> 00:29:42,600 ما الحافز؟ أنت تَدْخلُ البلاستيك. ماذا سَيُثبتُ ذلك؟ 288 00:29:42,840 --> 00:29:45,160 يثبتْ؟ لا شيء كثير. 289 00:29:45,400 --> 00:29:48,640 منتج جديد ظهر شيء مفيد إلى العالمِ. 290 00:29:48,880 --> 00:29:51,520 صناعة جديدة تنتقل إلى منطقة متخلّفة. 291 00:29:51,760 --> 00:29:54,840 المصانع تَرتفعُ، المكائن تَدْخلُ وأنت في العملِ. 292 00:29:55,080 --> 00:29:59,080 انة عرضيُ ذلك الناسِ الذين عمرهم ما رأوا الدايم الآن عندهم الدولار 293 00:29:59,320 --> 00:30:03,160 ويَلْبسُ الأطفالَ الحفاةَ الأحذيةَ وغَسلَوا وجوهَهم. 294 00:30:03,400 --> 00:30:04,480 ما هو الخطأ في الحافز 295 00:30:04,720 --> 00:30:07,840 الذي يَعطي الناسِ مكتبات عامةَ، مستشفيات، ماس بيسبولِ 296 00:30:08,080 --> 00:30:10,200 وأفلام في ليلة السّبت؟ 297 00:30:10,440 --> 00:30:12,720 - ارسلُ السكرتيراتِ. - نعم، سّيد لارابي. 298 00:30:12,960 --> 00:30:14,680 َجْعلُتني أَحسُّ اني حقير 299 00:30:14,920 --> 00:30:18,880 لو لم أَتزوّجُها، بَعْض الاطفلِ سَيَرْكضُوا حول بورتوريكو حفاة 300 00:30:19,120 --> 00:30:23,160 إنظرْ إلى تلك الاشياء الطائرات والبدل سَتَصْنعانِ منها 301 00:30:23,400 --> 00:30:25,960 وأنت من المحتمل سَتَكُونُ قادرَ علي اَكْلها. 302 00:30:26,200 --> 00:30:29,840 نحن نبني مؤسسة بلاستيكَ لارابي. بناء لارابي عِنْدَهُ الخططُ. 303 00:30:30,080 --> 00:30:33,680 شحن لارابي اشتري تسعة شاحنات أكثر ليعالج المرورَ. 304 00:30:33,920 --> 00:30:37,280 - العجلات في حركةِ بالفعل؟ - ذلك الذي أَعْنية. 305 00:30:37,520 --> 00:30:41,440 ممكن تَعْرضُ إختبارَ الوزنَ إلى السّيدِ ديفيد، من فضلك؟ 306 00:30:41,680 --> 00:30:44,400 - لينوس، انا مصدقك - انت طالع 307 00:30:44,640 --> 00:30:47,360 أُريدُك أَنْ تَرى كَمْ هو مرن . 308 00:30:47,600 --> 00:30:51,040 الحماس رجاءً، سيداتي. 309 00:30:51,960 --> 00:30:53,800 بَعْض البلاستيكِ، ؟ 310 00:30:54,040 --> 00:30:57,920 نحن نوَدُّ زفاف الصيفِ للدُخُول على محصولِ السُكّرِ هذة السَنَةِ. 311 00:30:58,160 --> 00:31:00,040 نعم. 312 00:31:00,280 --> 00:31:04,520 أعتقد أنك سَتصْبَحُ سعيدَ جداً. 313 00:31:10,760 --> 00:31:12,520 ابي ألغالى، 314 00:31:12,760 --> 00:31:17,480 نحن سَنَتخرّجُ الإسبوع القادم وأنا سَأَحْصلُ على دبلومِي. 315 00:31:17,720 --> 00:31:22,360 أُريدُ ان اشكرك الآنعلي أكثر سنتان رائعتان مِنْ حياتِي. 316 00:31:22,600 --> 00:31:27,120 أنا سَأَحبُّك دائماً لإرسالي هنا. 317 00:31:54,800 --> 00:31:56,640 الساعة متأخرة من الليل 318 00:31:56,880 --> 00:32:00,880 وشخص ما عبر الشّارع يَلْعبُ "الروز ". 319 00:32:01,120 --> 00:32:03,040 علي الطريقُة الفرنسيُ للقول، 320 00:32:03,280 --> 00:32:07,400 أَنْظرُ إلى العالمِ من خلال النظارات الورديةِ. 321 00:32:07,640 --> 00:32:11,520 تقُولُ كُلّ شيءَ أَشْعر بةُ. 322 00:32:11,760 --> 00:32:14,840 تَعلّمتُ العديد من الأشياءِ، يا ابي. 323 00:32:15,080 --> 00:32:20,520 مش بس كَيفَ يتعمل فيجيسوسي أَو رئس العجلِ بالصلصةِ و الخل، 324 00:32:20,760 --> 00:32:24,840 لكن وصفة مهمة أكثر بكثير. 325 00:32:25,160 --> 00:32:28,280 تَعلّمتُ كَيفَ أَعِيشُ، 326 00:32:28,520 --> 00:32:33,080 كَيفَ اكُونَ في العالمِ و خارجة 327 00:32:33,320 --> 00:32:37,440 وليس فقط للتَنحّي جانباً و اتفرج 328 00:32:37,680 --> 00:32:42,160 وأنا لَنْ، لن يحدث مرة أخرى مطلقاً إهربْ مِنْ الحياةِ، 329 00:32:42,400 --> 00:32:45,840 أَو مِنْ الحبِّ، 330 00:32:46,400 --> 00:32:49,920 سآخذُ الطائرة للبيت يوم الجمعة، ابي. 331 00:32:50,160 --> 00:32:52,560 أنت لا يَلْزَمُ أن تنتظرني في المطارِ. 332 00:32:52,800 --> 00:32:55,280 أنا هآخذُ فقط طريق لونج ايلاند 333 00:32:55,520 --> 00:33:00,720 وأنت يُمْكِنُ أَنْ تُقابلَني في القطارِ الساعة 4.15 . 334 00:33:01,360 --> 00:33:05,080 لو هيكونَ عِنْدَكَ أيّ صعوبة في ان تتعرف عليببنتكَ، 335 00:33:05,320 --> 00:33:11,280 أنا سَأكُونُ الإمرأة الأكثر حنكة في محطةِ خليج غلين الصغيرِ. 336 00:33:58,480 --> 00:34:01,360 تاكسي يا انسة؟ أرخص نسبة في خليج غلين الصغيرِ. 337 00:34:01,600 --> 00:34:03,800 مرحباً كيف حالك؟ 338 00:34:04,040 --> 00:34:08,120 حَسناً، أنا بخير. كيف حالك؟ وأنا قَدْ أُضيفُ، مَنْ أنت؟ 339 00:34:08,360 --> 00:34:12,520 - مَنْ أنا؟ - المفروض اني أَعْرفُ؟ 340 00:34:12,840 --> 00:34:14,680 لا، أنت لَمْ تُفتَرضْ للمعْرِفة. 341 00:34:14,920 --> 00:34:18,760 - هَلْ أنتي تائهة في بلد غريبة؟ - أبي كان المفروض ان يلتقطني. 342 00:34:19,000 --> 00:34:21,840 مَنْ أبوكَ، أنا سَأكُونُ ممتنَ إلى الأبد. 343 00:34:22,080 --> 00:34:25,840 - لو امْكِنُ أَنْ أُوصلَك. - أنت يُمْكِنُ أَنْ تُوصلَني إلى البيت بالسيارة. 344 00:34:26,080 --> 00:34:29,520 جيد أنا سَأَحْصلُ على حقائبِكَ. 345 00:34:29,920 --> 00:34:32,760 - أين تَعِيشُي؟ - ديسوريس لَين. 346 00:34:33,000 --> 00:34:36,080 ديسوريس لَين؟ ذلك حيث اسكن 347 00:34:36,320 --> 00:34:38,920 - حقاً؟ - اكيد نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ جيرانَ. 348 00:34:39,160 --> 00:34:41,840 وأنا أَمنُ بحب الجار 349 00:34:42,080 --> 00:34:44,400 أوه، كذلك انا. 350 00:34:44,640 --> 00:34:46,480 تعال، ديفيد. 351 00:34:46,720 --> 00:34:50,200 - ديفيد؟ هَلْ اسمه ديفيد؟ - نعم، 352 00:34:50,440 --> 00:34:53,440 ذلك مضحكُ. اسمي ديفيد، أيضاً. 353 00:34:53,680 --> 00:34:57,120 ذلك مضحكُ، أليس كذلك؟ 354 00:35:00,440 --> 00:35:02,760 اكيد أنتي لا تُريدُي إخْباري باسمِكَ؟ 355 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 صح سَيكونُ عِنْدي مرحُ أكثر من اللازمُ 356 00:35:06,240 --> 00:35:08,360 حَسَناً، إذا تُريديُ شوية لعب 357 00:35:08,600 --> 00:35:12,280 - هَلْ عِشتَ دائماً هنا؟ - أغلب حياتِي. 358 00:35:12,520 --> 00:35:15,160 أنا أُقسمُ بأنّني أَعْرفُ كُلّ بنت جميلة على الشاطئِ الشماليِ. 359 00:35:15,400 --> 00:35:18,960 تَأْخذُ في الأرضِ أكثرِ مِنْ تلك. 360 00:35:19,200 --> 00:35:21,960 هذا يُخبّلُ. رَأيتُ ذلك الوجهِ قبل ذلك. 361 00:35:22,200 --> 00:35:24,840 دعني أرى لمحة بروفيلك ثانيةً. 362 00:35:25,080 --> 00:35:26,880 أَعْرفُ بأنّني أَعْرفُك. 363 00:35:27,120 --> 00:35:30,960 أَشْعرُ بأنّني رَأيتُك مَع ابييكَ. 364 00:35:31,200 --> 00:35:33,400 إنتظرْ هَلْ أبوكَي هو العميد ستارات ؟ 365 00:35:33,640 --> 00:35:35,560 من غير المحتمل. 366 00:35:35,800 --> 00:35:38,480 مضحك. أَستمرُّ برُؤيته في زيّة الرسمي. 367 00:35:38,720 --> 00:35:41,880 ادينا امارة ماذا يعَمِلَ أبوكَي؟ 368 00:35:42,120 --> 00:35:45,400 - بيعمل في النقلِ. - النقل؟ 369 00:35:45,640 --> 00:35:47,600 - سكك حديد نيويورك المركزية. - لا. 370 00:35:47,840 --> 00:35:49,680 - الطائرات. تي دبليو أي. - لا. 371 00:35:49,920 --> 00:35:52,960 - مراكب الخطوط الأمريكية. - لا. 372 00:35:53,200 --> 00:35:56,040 - عرفت - السيارات. 373 00:35:56,280 --> 00:35:58,800 أوه؟ كرايسلر؟ 374 00:35:59,040 --> 00:36:03,640 نعم، كرايسلر وفورد وشركة جنرال موتورز ورولز رويس. 375 00:36:03,880 --> 00:36:06,560 هو في مجلس ادارة كُلّ تلك الشركاتِ؟ 376 00:36:06,800 --> 00:36:09,960 ممكن تقول يُديرُ الأشياءَ. 377 00:36:10,200 --> 00:36:13,880 - رَاهنتُ بان أَخَّي لينوس يَعْرفُه. - بالتأكيد يعرفة 378 00:36:14,120 --> 00:36:16,840 يَقُودونَ في أغلب الأحيان إلى البلدةِ سوية. 379 00:36:17,080 --> 00:36:18,360 اهم يَعملونَ؟ 380 00:36:18,600 --> 00:36:21,200 مباشرة إلى المرآبِ، رجاءًا. 381 00:36:21,440 --> 00:36:24,000 أَشْعرُ بانني غبيَ جداً أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقْتلَ نفسي. 382 00:36:24,240 --> 00:36:27,920 أنت ستكوني بخير في خلال دقيقة. 383 00:36:36,600 --> 00:36:37,720 هنا نحن. 384 00:36:37,960 --> 00:36:43,800 انا فقط لا أَدّعي بأنّنا إجتمعنَا في مكان ما قبل ذلك.قابلنَا بعضَ 385 00:36:44,040 --> 00:36:47,160 أنتي لا تَعِيشُي هنا. أنا عايش هنا. 386 00:36:47,400 --> 00:36:50,840 مرحباً، جارتنا 387 00:36:52,840 --> 00:36:56,280 صابرينا 388 00:36:58,840 --> 00:37:02,080 مرحباً، مارجريت إنه لأمر حَسنُ أَنْ نرجع الي البيت 389 00:37:02,320 --> 00:37:06,840 إنظرْ إليك انت رجعت البيت مثل هذه السيدةِ الجميلةِ 390 00:37:07,080 --> 00:37:08,960 أوه، مرحباً بعودتك إلى ديارك، صابرينا 391 00:37:09,200 --> 00:37:12,280 إيرنست جيني كيف حالك؟ 392 00:37:12,520 --> 00:37:15,440 لا تَبْكِي، مارجريت. لا يوجد شيءُ للبُكاء حولة. 393 00:37:15,680 --> 00:37:20,440 إشتريتُ لك قبعة باريسية لَك تلبسيها و انت رايحة الكنيسة للمُبَارَكَة أيام الأحد. 394 00:37:20,680 --> 00:37:25,200 جيني، عِنْدي شيءُ لَك 395 00:37:27,880 --> 00:37:31,320 ابي 396 00:37:33,640 --> 00:37:36,960 أَنا آسفُ. أنا كان لا بُدَّ أنْ آخذَ السّيدةَ لارابي إلى مصفّفِ الشعر. 397 00:37:37,200 --> 00:37:40,000 لا يَهْمُّ. 398 00:37:40,240 --> 00:37:43,280 أنا ما كُنْتُش هَعرفُك على أية حال. 399 00:37:43,520 --> 00:37:47,400 ديفيد كَانَ عِنْدَهُ مشكلة صَغيرة، أليس كذلك؟ 400 00:37:47,680 --> 00:37:49,560 نعم، أنا عَمِلتُ. 401 00:37:49,800 --> 00:37:52,040 أنا هعمل قهوةَ. هَلْ تَجيئُي إلى المطبخِ؟ 402 00:37:52,280 --> 00:37:56,920 - حالما افَتحُ حقائبَي. - أنا هَآخذُهم في الطابق العلوي. 403 00:37:57,160 --> 00:38:01,000 كجيران قدامي يجب علينا إعادة لمّ الشمل. 404 00:38:01,240 --> 00:38:02,960 - انة فقط معرضُ. - اللّيلة؟ 405 00:38:03,200 --> 00:38:05,200 - هَلْ تُريدُي حقاً أَنْ تَريني؟ - كثيراً. 406 00:38:05,440 --> 00:38:07,480 - متأكّد؟ - نعم، أَنا متأكّدُ. 407 00:38:07,720 --> 00:38:09,560 - حَسَناً. - سَنَخْرجُ الي البلدةِ. 408 00:38:09,800 --> 00:38:13,480 سَنَقُودُ إلى نيويورك، و ناخذ شراب سريع، ثمّ نذهب للعشاءاً. 409 00:38:13,720 --> 00:38:16,760 أَعْرفُ مطعم فرنسي رائع على الدربِ الأولِ. 410 00:38:17,000 --> 00:38:20,240 أَحْزرُ بأنّك مللت كثيراً منه بعد باريس. 411 00:38:20,480 --> 00:38:21,320 أنا سَأَحبُّه 412 00:38:21,560 --> 00:38:23,000 سَنَذْهبُ للرقص. 413 00:38:23,240 --> 00:38:26,680 عندما يَرْفضونَنا خارج المغرب، سَنَذْهبُ إلى القريةِ. 414 00:38:26,920 --> 00:38:31,120 تَحْبُّي فِرقَ ديكسيلاند؟ أَعْرفُ انة الأعظمَ. 415 00:38:31,360 --> 00:38:34,960 استني انا نَسيتُ. نحن نُقيمُ حفلةً هنا اللّيلة. 416 00:38:35,200 --> 00:38:38,880 بأوركسترا ورقص؟ سَيَكُونُ فية المرحَ بدرجة أكبر . 417 00:38:39,120 --> 00:38:42,080 أنا لا أَعْرفُ. الكثير مِنْ الناسِ الأغبياءِ.حاجة عائلية 418 00:38:42,320 --> 00:38:44,800 أنا لا أَتدبّرُ طالما أنت هناك. 419 00:38:45,040 --> 00:38:47,360 - صابرينا؟ - في دقيقة، ابي. 420 00:38:47,600 --> 00:38:50,200 عِنْدي فستان سهرة رائع 421 00:38:50,440 --> 00:38:52,720 - هَلْ أَلْبسُه؟ - لماذا نعم، بالطبع. 422 00:38:52,960 --> 00:38:54,880 الا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هذا ألطفَ. في حفلة منزلية 423 00:38:55,120 --> 00:38:58,920 أنا سَأُخرجُ الفستان واضْغطُه. 424 00:38:59,160 --> 00:39:02,600 اشوفك اللّيلة. 425 00:39:07,760 --> 00:39:10,920 مرحباً، لينوس. أَنا رجعت 426 00:39:18,040 --> 00:39:20,920 انها صابرينا. هل تتذكرها؟ 427 00:39:21,160 --> 00:39:24,200 الطفلة الهزيلة التي هرِبُت عندما رَأتْنا، 428 00:39:24,440 --> 00:39:26,920 رُكَبها كانت مدهونة ميركيوروكروم 429 00:39:27,160 --> 00:39:30,560 كَيفَ تجد تلك السيقانِ الآن؟ ألَيسوا هم شيء؟ 430 00:39:30,800 --> 00:39:33,880 ديفيد، الزوج الأخير للسيقانِ ذلك كَانتْ تعني شيءَ 431 00:39:34,120 --> 00:39:37,080 كلّفْت العائلةَ 25,000 دولار. 432 00:39:37,320 --> 00:39:38,800 شاهدْ ما جَلبتُة لك مِنْ باريس. 433 00:39:39,040 --> 00:39:42,000 صابرينا، كان يَجِبُ أنْ أَذْكرَه في رسالة 434 00:39:42,240 --> 00:39:45,840 - هنا. هَلْ تَحْبُّه؟ - لَكنِّي لا أُريدْ إزْعاجك. 435 00:39:46,080 --> 00:39:48,280 ألَيسوا مبهرجين؟ 436 00:39:48,520 --> 00:39:51,760 صابرينا، ديفيد مخطوب سيَتزوّجُ ثانيةً. 437 00:39:52,000 --> 00:39:53,600 أَعْرفُ. مارجريت كَتبتْ لي. 438 00:39:53,840 --> 00:39:57,280 براندي. وهذا لَك لتلبسية في يَوم العطلةِ. 439 00:39:57,520 --> 00:40:01,640 - اذن أنت لا تهتمُّ؟ - لَيسَ أكثر من اللازمَ. هو لَمْ يُتزوّجْ لحد الآن. 440 00:40:01,880 --> 00:40:04,360 أنا لا أَحْبُّ ذلك. أنا لا أَحْبُّ صوته. 441 00:40:04,600 --> 00:40:06,440 ابي، كُلّ شيء تَغيّرَ. 442 00:40:06,680 --> 00:40:09,400 لا شيء ُتَغَيّر. ما زالَ ديفيد لارابي. 443 00:40:09,640 --> 00:40:11,720 وأنت ما زِلتَ بنت السائقَ. 444 00:40:11,960 --> 00:40:14,640 وأنت ما زِلتَ تَمتدُّي الي القمر. 445 00:40:14,880 --> 00:40:19,760 لا، ابي. القمر الذي يَمتدُّ لي. 446 00:40:48,200 --> 00:40:51,000 أَتمنّى بان الزفاف كَان غداً، ديفيد. 447 00:40:51,240 --> 00:40:54,320 - أليس كذلك؟ - نعم، عزيزتي. 448 00:40:54,560 --> 00:40:58,440 عشَر أيامِ أكثرِ. سَيَبْدو مثل عشْرة سَنَواتِ. 449 00:40:58,680 --> 00:41:00,360 نعم، عزيزتي. 450 00:41:00,600 --> 00:41:04,560 ابي خطّطَ لنا للطَيَرَاْن إلى هونولولو بعد ذلك. قُلتُ لا 451 00:41:04,800 --> 00:41:08,960 أنا لا أُريدُ أَنْ اقضي أول 18 ساعة مِنْ شهرِ عسلي في طائرة. 452 00:41:09,200 --> 00:41:10,920 - أليس كذلك؟ - نعم، عزيزتي. 453 00:41:11,160 --> 00:41:14,240 - ديفيد - ماذا؟ أَعْني، لا. ماذا قُلتَ؟ 454 00:41:14,480 --> 00:41:19,280 - أنت مش مهتمّ؟ - بالطبع، عزيزتي. 455 00:41:22,600 --> 00:41:26,120 - اليس هم ازواج حلوينّ - سِحْر. إليزابيث رائعة. 456 00:41:26,360 --> 00:41:29,200 لماذا يلبس الشبابُ جاكيتات بيضاءَ في المساء؟ 457 00:41:29,440 --> 00:41:31,880 يَبْدونَ مثل الحلاقين 458 00:41:32,120 --> 00:41:34,240 - الآن، أوليفير - زوري جافّ. 459 00:41:34,480 --> 00:41:37,600 - هَلْ أنت ما زِلتَ تُدخّنُ؟ - تَوقّفتُ عن التَدْخين. 460 00:41:37,840 --> 00:41:40,200 انة حزينُ بعد 48 سنةِ مِنْ الزواجِ 461 00:41:40,440 --> 00:41:42,800 الإرتياب يَجِبُ أَنْ يَزْحفَ إلى علاقتِنا. 462 00:41:43,040 --> 00:41:47,120 سَأَنضمُّ إلى الرجالِ في المكتبةِ. 463 00:41:58,920 --> 00:42:03,360 ديفيد؟ أعتقد بانني يَجِبُ أَنْ اتكلم مَع سائقِكَ. 464 00:42:03,600 --> 00:42:04,920 لأي سبب؟ 465 00:42:05,160 --> 00:42:09,520 ابي يُريدُ إعْطائي سيارة وسائقكَ يُمْكِنُ أَنْ يُخبرَني 466 00:42:09,760 --> 00:42:11,600 طبعا. بالطبع. 467 00:42:11,840 --> 00:42:14,560 - ما اسمه؟ - صابرينا. 468 00:42:14,800 --> 00:42:18,120 أَعْني فيرتشايلد. أنا سَأَتكلّمُ معه. لا تُتضايقْ. 469 00:42:18,360 --> 00:42:23,160 حَسَناً، عزيزتي. أَعْرفُ بانك سَتَعتني بكُلّ شيءِ. 470 00:42:51,080 --> 00:42:52,920 ما هو، ديفيد؟ 471 00:42:53,160 --> 00:42:56,640 - هَلْ توَدُّي بعض الغذاءِ؟ - لا، شكراً 472 00:42:56,880 --> 00:43:00,320 - شراب؟ - لا. 473 00:43:06,720 --> 00:43:11,080 - أَنا آسفُ جداً - انة عيبُي. أنا لَمْ أَراك. 474 00:43:11,320 --> 00:43:13,240 - ممكن يتغسل؟ - نعم. 475 00:43:13,480 --> 00:43:18,800 - من الأفضل أن تَعمَلُة الآن. - هلم إليزابيث. أنا سَأُساعدُك. 476 00:43:24,480 --> 00:43:26,120 صابرينا 477 00:43:26,360 --> 00:43:29,280 ديفيد 478 00:43:32,120 --> 00:43:34,040 - مرحباً. - تَبْدي رائعَة. 479 00:43:34,280 --> 00:43:36,640 - شكراً أَنا متاخرة نوعاً ما. - انا قَلقتُ. 480 00:43:36,880 --> 00:43:39,080 كَنتْ خائف أنا أَنْسي العنوان؟ 481 00:43:39,320 --> 00:43:40,920 انة خَطرَ في ذهني. 482 00:43:41,160 --> 00:43:45,240 - ممكن نَرْقصُ؟ - هنا؟ 483 00:44:10,120 --> 00:44:12,600 - مَنْ تلك البنتِ؟ - لا أَعْرفُ. 484 00:44:12,840 --> 00:44:17,000 أَتسائلُ ما حَدثُ إلى إليزابيث. 485 00:44:19,840 --> 00:44:22,920 - يا لها من حفلة رائعة. - انها الآن. 486 00:44:23,160 --> 00:44:27,040 ألطف واحدة أنت أَبَداً عرفتها وأنا قَدْ كُنْتُ في كُلّ حفلاتك 487 00:44:27,280 --> 00:44:31,640 - عِنْدَكَ؟ - واقف هناك في تلك الشجرةِ. 488 00:44:31,880 --> 00:44:35,560 صابرينا، لو أنا أَعْرفُ فقط. 489 00:44:51,440 --> 00:44:55,240 صابرينا، أين كُنْتَ بكُلّ حياتي؟ 490 00:44:55,480 --> 00:44:59,080 - في الجراج. - على سيارتِي. 491 00:44:59,320 --> 00:45:04,120 فوق تلك الشجرةِ. أنا كُنْتُ مغفل. 492 00:45:04,360 --> 00:45:07,200 أنا كَانَ عِنْدي عليك. 493 00:45:07,440 --> 00:45:09,520 انة لَيسَ متأخر جداً، أليس كذلك؟ 494 00:45:09,760 --> 00:45:13,440 أنا لا أَعْرفُ، ديفيد. أليس كذلك؟ 495 00:45:27,320 --> 00:45:30,040 يَجِبُ أَنْ تَراها يَجِبُ أَنْ تَرى صابرينا 496 00:45:30,280 --> 00:45:32,840 البنت الأجمل. اللبس الأجمل. أفضل راقصِة. 497 00:45:33,080 --> 00:45:34,440 حسناء الكرةِ. 498 00:45:34,680 --> 00:45:37,880 - كما لو أنَّ انها تنتمي لهناك. - أنا لا أَحْبُّه. 499 00:45:38,120 --> 00:45:39,600 - هَلْ هي تَرْقصُ مع ديفيد؟ - ذلك صحيحُ. 500 00:45:39,840 --> 00:45:43,960 هيحضمها عن قرب أنا لا أَرى كَيف هي يُمْكِنُ أَنْ تَتنفّسَ. 501 00:45:44,200 --> 00:45:46,880 و الطريقة التي ينظروا بها إلى عيونِ بعضهم البعضِ 502 00:45:47,120 --> 00:45:50,200 - أنا لا أَحْبُّه. - توم، خليك سعيداً لها. 503 00:45:50,440 --> 00:45:53,160 هذا الذي أرادتْة. انة حيث تنتمي 504 00:45:53,400 --> 00:45:55,360 انة لَيسَ. وهو لَيسَ حيث انتمي 505 00:45:55,600 --> 00:45:57,840 تذكّرْ السائقَ في عقارِ هارينجتون؟ 506 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 بنته وَقعتْ في الحبّ مَع الإبنِ. 507 00:46:00,240 --> 00:46:03,640 بعدين هو كَانَ بيُوصلُ العائلةَ إلى الكنيسةِ، غيّرُ زيّه 508 00:46:03,880 --> 00:46:05,280 وبعد ذلك ُرَافَقَ العروس. 509 00:46:05,520 --> 00:46:09,480 - ذلك لَيس لي و هو لا يروقني ذلك كان من 25 سنة 510 00:46:09,720 --> 00:46:13,160 هلم دعنا نَتسللُّ ونَراها. 511 00:46:35,000 --> 00:46:37,440 ديفيد؟ 512 00:46:40,440 --> 00:46:43,120 - مرحباً، أمّي. - أنا لا أَعْرفُ هذه السيدةِ. 513 00:46:43,360 --> 00:46:45,920 - أنت تَعرفيها. - مساء الخير، سّيدة لارابي. 514 00:46:46,160 --> 00:46:48,880 - أمّي، هذه الآنسةُ فيرتشايلد. - صابرينا؟ 515 00:46:49,120 --> 00:46:50,400 نعم، بالطبع. 516 00:46:50,640 --> 00:46:53,400 نعم، بالطبع. 517 00:46:53,640 --> 00:46:55,000 بالطبع. صابرينا. 518 00:46:55,240 --> 00:46:58,520 أنت لَمْ تُعرفيني، أليس كذلك؟ هَلْ تَغيّرتُ؟ 519 00:46:58,760 --> 00:47:01,880 بالتأكيد. تَبْدين رائعةً، صابرينا. 520 00:47:02,120 --> 00:47:06,800 إعتقدتُ بأنّه سَيَكُونُ مرحاً لدعوتها إلى الحفلة ك ترحيب بعودتك إلى ديارك. 521 00:47:07,040 --> 00:47:09,720 ديفيد رائعَ. قابلَني في المحطةِ. 522 00:47:09,960 --> 00:47:12,320 أليس كذلك؟ كَمْ لطيف منه. 523 00:47:12,560 --> 00:47:15,440 - هي كانت في باريس. - نعم، أَعْرفُ. 524 00:47:15,680 --> 00:47:18,880 تعال وإطبخْي شيءاً خاصّ جداً لنا، صابرينا. 525 00:47:19,120 --> 00:47:23,920 - أُريدُ أَنْ أَرى ماذا تَعلّمتَ. - تَعلّمتُ الكثير. 526 00:47:25,480 --> 00:47:27,920 مع السلامة. 527 00:48:54,480 --> 00:48:59,200 هذا مثل هذا المرحِ.مفيش مرح أكثر مِنْ مُرَاقَبَة تلك الشجرةِ. 528 00:48:59,440 --> 00:49:02,680 أَنا مسرورُ لرَجعك للبيت. أنا لَنْ أَتْركَك تُسافرُي ثانيةً. 529 00:49:02,920 --> 00:49:04,480 - أَبَداً؟ - أَبَداً. 530 00:49:04,720 --> 00:49:07,400 هَلْ توَدُّ أَنْ تُقبّلَني؟ 531 00:49:07,640 --> 00:49:11,800 - ممكن؟ - نعم.قبلة ثابتة لطيفة. 532 00:49:12,040 --> 00:49:15,160 - لَيسَ على الزلجاتِ هذة المرة - زلجات؟ 533 00:49:15,400 --> 00:49:18,240 - هَلْ لا تتذكّرُ؟ - أَتذكّرُ بأنّني اخدت اتنين 534 00:49:18,480 --> 00:49:21,040 أنا كُنْتُ بالتاسعة وأنت كنَت عحاطت دراعاتك حولي 535 00:49:21,280 --> 00:49:24,160 لأنك كُنْتَ تُعلّمُني التَزَحْلُق 536 00:49:24,400 --> 00:49:29,280 فجأة، قبّلتَني. أنا عمري مَا نَسيتُ. 537 00:49:29,680 --> 00:49:32,560 - صابرينا، دعينا نَخْرجُ من هنا. - نعم، دعنا. 538 00:49:32,800 --> 00:49:36,040 أُخبرُك بحاجة اذْهبُي أولاً. أنا سَأُقابلُك في 539 00:49:36,280 --> 00:49:37,480 ساحة التنس الداخلي. 540 00:49:37,720 --> 00:49:42,040 - وأنت سَتَجْلبُ شمبانيا. - بالطبع. 541 00:49:44,240 --> 00:49:47,160 رَأيتَ الكثير مِنْ تلك الشجرةِ 542 00:49:47,400 --> 00:49:50,760 هتخلي الأوركسترا تعزف ألَمْ هو رومانسي؟ 543 00:49:51,000 --> 00:49:54,360 طبيعياً. 544 00:50:21,640 --> 00:50:24,040 - اين ديفيد؟ - انة مضيّف جيد. 545 00:50:24,280 --> 00:50:29,160 أنا سَأُبعدُه عن الدورة شكراً 546 00:50:38,600 --> 00:50:40,560 عندك دقيقة، ديفيد؟ 547 00:50:40,800 --> 00:50:42,960 - لَيسَ الآن. - الرجل العجوز يُريدُ رُؤيتك. 548 00:50:43,200 --> 00:50:45,680 - أَنا مشغولُ. - انة يلهثِّ. 549 00:50:45,920 --> 00:50:47,920 - ماذا عن؟ - حْزرُ انت. 550 00:50:48,160 --> 00:50:52,600 - حيوانات أو خضار أَو معادن؟ - بالتأكيد حيوانات. 551 00:51:02,840 --> 00:51:06,360 لينوس، هذا الولدِ يَجِبُ أَنْ يُطْرَدَ من العائلةِ 552 00:51:06,600 --> 00:51:08,000 ماذا عملت الآن؟ 553 00:51:08,240 --> 00:51:10,720 انا لا أَقُولُ بان كُلّ لارابيس كَانواَ قديسونُ. 554 00:51:10,960 --> 00:51:14,800 توماس لارابي اتشنق للقرصنةِ. بنيامين لارابي كَانَ تاجر عبيدِ. 555 00:51:15,040 --> 00:51:19,120 ويوشع لارابي ضُرِبَ بالنار بينما كان بيُحاولُ سَرِقَة قطار. 556 00:51:19,360 --> 00:51:22,720 لكن ولا لارابي تَصرّف كما تَصرّفتَ اللّيلة 557 00:51:22,960 --> 00:51:25,520 - بالضبط ماذا أَنا عْملُت؟ - عملت؟ 558 00:51:25,760 --> 00:51:27,560 ابي، تذكّرْ تمثيلك الغذائي الأساسي. 559 00:51:27,800 --> 00:51:29,880 نِكاح خادمة في بيتِ أمِّكَ 560 00:51:30,120 --> 00:51:32,640 - انها لَيستْ خادمة. - انها بنت خادمِ. 561 00:51:32,880 --> 00:51:36,000 أحرجتَ أمّكَ وسائقنا. 562 00:51:36,240 --> 00:51:39,640 عِنْدي إحترامُ أكثر من اللازمُ لفيرتشايلد للتَطَفُّل على حياتِه الشخصيةِ. 563 00:51:39,880 --> 00:51:41,680 كان يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ ذلك الإحترامِ لها. 564 00:51:41,920 --> 00:51:44,480 عِنْدي كثيراً من الإحترام لها انا دَعوتُها. 565 00:51:44,720 --> 00:51:47,240 - انت تُبالغُ. - انا أَحبُّها 566 00:51:47,480 --> 00:51:48,800 انة يَحبُّها 567 00:51:49,040 --> 00:51:53,080 الشيء القادم انه سَيَهْربُ مَع البنتِ في منتصفِ الليلِ 568 00:51:53,320 --> 00:51:54,440 َرُبَّمَا 569 00:51:54,680 --> 00:51:56,680 أنا سَأُشرفُ عليك انت رجلَ خاطب 570 00:51:56,920 --> 00:51:59,800 واذكّرُك بسجلِكَ الزواجيِ حتى الآن. 571 00:52:00,040 --> 00:52:02,520 أَعْرفُ، ابي. عملتُ ثلاثة أخطاءَ. 572 00:52:02,760 --> 00:52:06,880 أولاً، تلك الكونتيسةِ الهنغاريةِ، التي تَزوّجَتك لجَلْب عائلتها. 573 00:52:07,120 --> 00:52:11,960 أبويها وخمسة إخوةِ، كُلّهم يَحتاجونَ تقويم أسنانِ غالي 574 00:52:12,200 --> 00:52:15,360 - هَلْ نحن مِنْ واجبنا أَنْ نَمْرَّ به ثانيةً؟ - ثمّ تلك البنت تاويمان 575 00:52:15,600 --> 00:52:17,880 عائلتها 50 سنة على السجلِّ الإجتماعيِ. 576 00:52:18,120 --> 00:52:22,360 لَبستْ في زفافها فستان من غير صدر لكن بزراير ستيفنسون 577 00:52:22,600 --> 00:52:24,120 وَعدتَ بأَنْ لا تُقسمَ. 578 00:52:24,360 --> 00:52:26,040 ثمّ تلك الممثلةِ العظيمةِ 579 00:52:26,280 --> 00:52:31,880 كُلّ اللي عملتة هو إعلانات تجارية في التلفزيون لمزيلِ روائح الإبطِ. 580 00:52:32,640 --> 00:52:34,200 والآن بنت سائقنا 581 00:52:34,440 --> 00:52:37,040 - ابي، هَلْ أنت خلال هذا؟ - لا 582 00:52:37,280 --> 00:52:39,680 أَنا متأكّد ان لينوس عندة بضعة كلمات للقَول. 583 00:52:39,920 --> 00:52:42,160 فعلا لَكنَّك لَنْ تَحْبَّهم، ابي. 584 00:52:42,400 --> 00:52:44,760 - أنت غير عادلُ مع ديفيد. - أَنا اية؟ 585 00:52:45,000 --> 00:52:46,840 ديفيد كبير لحدّ كاف ليعَيْش حياتِه. 586 00:52:47,080 --> 00:52:49,280 - لو هي البنتُ المناسبة لَهُ - هراء 587 00:52:49,520 --> 00:52:52,760 أنت حقاً تَعْني ذلك؟ ان ذلك يَضْربُ خططَكَ. 588 00:52:53,000 --> 00:52:56,760 إندماج البلاستيكَ؟ انْساه. لو بتَحبُّها، خذُها. 589 00:52:57,000 --> 00:52:59,320 - هذا هو القرنُ العشرونُ. - القرن العشرون؟ 590 00:52:59,560 --> 00:53:02,840 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَلتقطَ قرن خارج القبعة و اجيب واحدة افضل 591 00:53:03,080 --> 00:53:06,760 أنت سَتَتخلّصُ مِنْ تلك البنتِ وتعتذرُ إلى خطيبتِكَ 592 00:53:07,000 --> 00:53:11,600 الآن، ابي، لا تَدْفعُه. دعنا نناقشْ هذا مثل الناسِ المتحضّرينِ. 593 00:53:11,840 --> 00:53:16,000 - اجْلسُ، ديفيد. - شكراً لك، لينوس. 594 00:53:16,240 --> 00:53:18,160 يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. أنتم الإثنان حللوها 595 00:53:18,400 --> 00:53:20,720 - هَلْ تُريدُني أَنْ أُساعدَك؟ - بالطبع. 596 00:53:20,960 --> 00:53:22,600 اذن اجْلسُ. 597 00:53:22,840 --> 00:53:26,240 أنت الوحيدَ الذي يَفْهمُ. 598 00:53:29,360 --> 00:53:32,520 - ما هو؟ ماذا حَدثَ؟ - أقداح شمبانيا. جَلستُ عليهم. 599 00:53:32,760 --> 00:53:35,880 - على الكرسي؟ - لا. في جيبِي 600 00:54:22,480 --> 00:54:24,920 صابرينا؟ 601 00:54:28,000 --> 00:54:30,400 مرحباً. 602 00:54:31,400 --> 00:54:33,360 أنت طَلبتَ شمبانيا، أليس كذلك؟ 603 00:54:33,600 --> 00:54:35,440 - ماذا تَعْملُ هنا؟ - ديفيد أرسلَني. 604 00:54:35,680 --> 00:54:38,640 - ألَنْ يَجيءَ؟ - أنا لا أعتقد انة يُمْكِنُ أَنْ يَعملَه. 605 00:54:38,880 --> 00:54:42,360 - ماذا حَدثَ؟ - لزق 606 00:54:42,600 --> 00:54:43,760 إلتصقَ؟ 607 00:54:44,000 --> 00:54:46,800 لا شيء جدّي. إحدى تلك الأشياءِ. 608 00:54:47,040 --> 00:54:49,840 ممكن اقوم بالمهمة أَو هَتَنْزلُي؟ 609 00:54:50,080 --> 00:54:53,160 - فوق ؟ حَسَناً. - لا، أنا هَنْزلُ. 610 00:54:53,400 --> 00:54:56,080 نَجتمعُ تحت أكثر الظروف غرابةً 611 00:54:56,320 --> 00:54:59,280 أمّا أنت تحت ثمان سياراتِ تبَحْثي عن بوجية 612 00:54:59,520 --> 00:55:04,480 أَو أنت فوق هنا تَحكمي مباراة تنس بين لاعبين خياليينِ. 613 00:55:04,720 --> 00:55:07,920 أوه، تَبْدين رائعة، صابرينا. وكَبرَت جداً. 614 00:55:08,160 --> 00:55:11,280 - أنا سَأَعُودُ إلى الحفلة. - وتتْركيُني هنا؟ 615 00:55:11,520 --> 00:55:12,640 ماذا قال ديفيد َ؟ 616 00:55:12,880 --> 00:55:14,840 أنا عمري مَا رَأيتُه في مثل هذة الحالةِ 617 00:55:15,080 --> 00:55:18,240 منذ ان رُفِسَ في رأسَة مِن الحصان اثناء لعبة البولو. 618 00:55:18,480 --> 00:55:21,480 - ذلك لطيفُ. - النسيان هو الحَلَّ بالتأكيد. 619 00:55:21,720 --> 00:55:25,040 لقد نسي بالكامل خطبتة و يُريدُك. 620 00:55:25,280 --> 00:55:29,560 وأنا أُريدُه. أنا كُنْتُ بحبة طوال حياتي. 621 00:55:29,800 --> 00:55:32,280 - هناك تْهبُ الخطبة - أنت لا تعارضُ؟ 622 00:55:32,520 --> 00:55:36,680 اعارض؟ لك؟ هو كما لو أن نافذة كَانتْ قَدْ فُتِحتْ 623 00:55:36,920 --> 00:55:39,840 و نسيم رائع إكتسحَه هذا البيتِ الفاسدِ. 624 00:55:40,080 --> 00:55:41,400 كَيْفَ أُعارضُ؟ 625 00:55:41,640 --> 00:55:44,920 بالرغم من أنَّ النسيم يَجيءُ مِنْ المرآبِ؟ 626 00:55:45,160 --> 00:55:47,240 احنا في القرنُ العشرونُ، صابرينا. 627 00:55:47,480 --> 00:55:50,440 شكراً دعنا نَشْربُ نخب ذلك. 628 00:55:50,680 --> 00:55:56,280 آسف انة لَيسَ ديفيد هنا بدلاً مِن منّي. لَكنَّه كُلّة في العائلةِ. 629 00:55:57,640 --> 00:55:59,400 عندما دخلت 630 00:55:59,640 --> 00:56:03,080 أنا كُنْتُ متأكّدَ أنكُ قَدْ أُرسلتَ مِن قِبل العائلةِ للتَعَامُل معي. 631 00:56:03,320 --> 00:56:06,520 - للتَعَامُل معك؟ - مثل في تمثيلية فينيسيا الموسيقية. 632 00:56:06,760 --> 00:56:09,600 يَقِعُ الأميرُ الشاب في الحبّ مَع نادلة 633 00:56:09,840 --> 00:56:12,040 ورئيس الوزراء يُرسَلُ لإرْشائها. 634 00:56:12,280 --> 00:56:14,200 - يَرشيها؟ - نعم. 635 00:56:14,440 --> 00:56:17,560 يَعْرضُ عليها 5,000. ، هي تَقُول "لا" ُ. 636 00:56:17,800 --> 00:56:19,880 "10,000؟ "" لا." 637 00:56:20,120 --> 00:56:21,960 - 15,000 ؟ - لا. 638 00:56:22,200 --> 00:56:24,080 - 25,000 كراون؟ - لا. 639 00:56:24,320 --> 00:56:28,280 - 25,000 دولارات؟ - لا. اية اللي دخل الدولارات لهذه؟ 640 00:56:28,520 --> 00:56:31,520 25,000 دولار بعد الضرائبِ، يعتبر الكثير مِنْ المالِ. 641 00:56:31,760 --> 00:56:33,000 ماذا تَقُولُ؟ 642 00:56:33,240 --> 00:56:36,120 أَجْعلُه نافع. ما هي كرونة هذه الأيامِ؟ 643 00:56:36,360 --> 00:56:40,000 مفيش رئيسَ وزراء محترم يَعْرضُ كراون 644 00:56:40,240 --> 00:56:43,040 و مفيش نادلةَ محترمة تأْخذُ الدولاراتَ. 645 00:56:43,280 --> 00:56:44,320 بنت جيدة. 646 00:56:44,560 --> 00:56:49,720 قول كَيفَ تَنتهي هذه التمثيلية الموسيقيةِ؟ ما هو المشهد الأخير؟ 647 00:56:49,960 --> 00:56:53,200 أنا لا أَعْرفُ. أَحْزرُ بأنّهم هَربوا إلى أمريكا على متن منطاد زبلن 648 00:56:53,440 --> 00:56:55,560 و الكُلّ يَغنّي كالمجانينِ. 649 00:56:55,800 --> 00:56:58,400 - يَفْتحونَ مصنع خمور في ميلوكي؟ - نعم. 650 00:56:58,640 --> 00:57:02,920 - الحبّ الذي جَعلَ ميلوكي مشهورة. - مقطع موسيقي سريع 651 00:57:06,080 --> 00:57:09,200 هناك هو. 652 00:57:13,400 --> 00:57:18,800 الأغنية التي كَانوا يَلْعبونَها الليلة السابق لسفري. 653 00:57:19,000 --> 00:57:22,880 ديفيد كَانَ هنا، يَرْقصُه مَع واحدة آخري. 654 00:57:23,120 --> 00:57:26,960 اللّيلة، أردتُه لِكي اكُونَ انا 655 00:57:35,200 --> 00:57:38,560 انه كُلّة في العائلةِ. 656 00:58:00,520 --> 00:58:03,480 كَيْفَ نَتأكّدُ من ان كُلّ الأجزاء أُزيلتْ؟ 657 00:58:03,720 --> 00:58:06,800 بسيط. نحن سَنُعيدُ بناء كاسا الشمبانيا. 658 00:58:07,040 --> 00:58:11,320 أنا لا أَستطيعُ أَنْ ألمك المنطقة اتخُدّرتْ. 659 00:58:11,560 --> 00:58:15,320 انة لَيسَ أنت. هي تلك الأغنيةِ. 660 00:58:30,200 --> 00:58:32,400 صابرينا؟ 661 00:58:32,640 --> 00:58:38,000 لو ديفيد كَانْ هنا الآن، أنتي كنتي تَتوقّعُي ان يقبلك أليس كذلك؟ 662 00:58:42,480 --> 00:58:45,960 هذة قبلة مِنْ ديفيد. 663 00:58:53,600 --> 00:58:57,040 كُلّ في العائلةِ. 664 00:59:32,640 --> 00:59:36,400 - ادخل - مرحباً. 665 00:59:37,120 --> 00:59:38,480 كَيفَ تَشْعُريْ؟ 666 00:59:38,720 --> 00:59:40,960 أنا مَا شَعرتُ باحسن من كدة في حياتِي. 667 00:59:41,200 --> 00:59:44,320 تَبْدين بخير. هَلْ المخدّر أزالَ؟ 668 00:59:44,560 --> 00:59:47,800 أَحْزرُ بأنّة احضرت لك هدية. 669 00:59:48,040 --> 00:59:51,600 ماذا حَدثَ ليلة أمس؟ هل كَانَت صابرينا مجنونة لأنني لم اظَهرَ؟ 670 00:59:51,840 --> 00:59:53,520 لَيسَ مجنونةَ، فقط خابَ أملها. 671 00:59:53,760 --> 00:59:56,520 - طفلة مسكينة ماذا أخبرتَها؟ - الحقيقة. 672 00:59:56,760 --> 01:00:00,040 ان العائلة إعترضتْ عليها، لَكنَّك وقفت وقفة رجالة 673 01:00:00,280 --> 01:00:03,720 وجَلسَت مثل المهرج 674 01:00:05,000 --> 01:00:08,440 23 غرزة 675 01:00:08,920 --> 01:00:12,560 هذا يَجِبُ أَنْ يَجْعلَك تَشْعرُ بالتحسّن. 676 01:00:12,800 --> 01:00:14,720 أرجوحة بلاستيكية؟ 677 01:00:14,960 --> 01:00:18,840 بباب مسحور. صمّمتُها وأدارَتها هذا الصباحِ. 678 01:00:19,080 --> 01:00:19,920 يوم الأحد؟ 679 01:00:20,160 --> 01:00:23,520 لم لا؟ أنت كُنْتَ متألّم، لذا جعلتهم يَفْتحُو الخدعة 680 01:00:23,760 --> 01:00:24,720 يا لك من أَخّ 681 01:00:24,960 --> 01:00:30,640 دعنا نجربة تعال. على أقدامِكَ. 682 01:00:32,600 --> 01:00:35,240 أنا لَنْ أَشْربَ شمبانيا ثانيةً. 683 01:00:35,480 --> 01:00:37,960 - كَيْفَ ترى صابرينا؟ - بنت رائعة. 684 01:00:38,200 --> 01:00:40,760 - هَلْ كنت لطيف معها؟ - لطيف علي اد ما قدرت 685 01:00:41,000 --> 01:00:45,880 يا لك من أَخّ. ما زِلتُ أُحاولُ إنْهاء قصيدتِي إليها. 686 01:00:46,120 --> 01:00:48,000 اية القافية بالزجاجِ؟ 687 01:00:48,240 --> 01:00:51,680 الزجاج 688 01:00:53,320 --> 01:00:57,200 - أسفاً. - بالطبع. 689 01:01:01,640 --> 01:01:03,800 - بالضبط على الأنفِ. - لينوس 690 01:01:04,040 --> 01:01:07,280 آسف، ديفيد. 691 01:01:08,120 --> 01:01:10,800 لو صابرينا كَانتْ هنا. 692 01:01:11,040 --> 01:01:13,160 هيي ماذا عَنْ تَهريبها لهنا؟ 693 01:01:13,400 --> 01:01:15,760 ماذا لو أنّ ابي رَآها؟ 694 01:01:16,000 --> 01:01:18,800 نعم، نحن لا نُريدَ إفْساده. 695 01:01:19,040 --> 01:01:22,200 - لا، نحن متأكّدون اننا لا نريد - لينوس، اَعْملُ جميلاً لي. 696 01:01:22,440 --> 01:01:23,280 أيّ وقت. 697 01:01:23,520 --> 01:01:26,640 انة حَملَ عليَك، لكن هَلْ يُمْكِنُ أَنْ ترعي صابرينا؟ 698 01:01:26,880 --> 01:01:30,520 أنا بالفعل افعل نحن سنُبحرُ بعد ظهر اليوم. 699 01:01:30,760 --> 01:01:32,920 - إبْحار؟ - في مركبِكَ. 700 01:01:33,160 --> 01:01:38,200 بصدق؟ أوه، صابرينا أخبرْها باننا سَنَكُونُ كلانا فقط، 701 01:01:38,440 --> 01:01:40,280 اللحظة التي نزيل فيها الغرز. 702 01:01:40,520 --> 01:01:44,200 - هتكون انت قرّرُت؟ - بالتأكيد. هذا هو. 703 01:01:44,440 --> 01:01:48,520 أردتُ التَأْكيد. هي كَانتْ هي ثلاث مراتَ قبل ذلك. 704 01:01:48,760 --> 01:01:51,680 أنا كُنْتُ أعمى.كَانَت صابرينا منذ ان كُنّا أطفالَ. 705 01:01:51,920 --> 01:01:53,200 أنا فقط لم أَستطيعُ أَنْ أَراه. 706 01:01:53,440 --> 01:01:55,520 ماذا عن إليزابيث، ابي و امي؟ 707 01:01:55,760 --> 01:01:59,200 إليزابيث سَتَتحطّمُ لذا سَتَشتري ثلاث قبعاتِ جديدةِ. 708 01:01:59,440 --> 01:02:02,800 ماما هَتَنَامُ بصداع حادّ. 709 01:02:03,040 --> 01:02:04,640 ابي سَيَأْخذُ القنينةِ 710 01:02:04,880 --> 01:02:08,440 ثمّ يُهدّدُ بنَفيي إلى لارابي كوبر في بوتي ، مونتانا. 711 01:02:08,680 --> 01:02:11,520 - ذلك من اين اتيت - كيف؟ 712 01:02:11,760 --> 01:02:15,320 أنا لا أُريدُ الذِهاب إلى مونتانا. أنت هَتُساعدُني؟ 713 01:02:15,560 --> 01:02:20,160 أوه، نعم، سَأُساعدُك، مش انا ؟ 714 01:02:20,400 --> 01:02:24,040 يا لك من اخ 715 01:02:24,920 --> 01:02:27,760 كيف حال عزيزي المسكين؟ 716 01:02:28,000 --> 01:02:30,280 احضرت لك ستّة كُتُبِ و سكرابيل 717 01:02:30,520 --> 01:02:32,440 أَنا مش في المزاج للِعْب سكرابيل 718 01:02:32,680 --> 01:02:34,760 هكذا أنت في الحالة لتعمل 719 01:02:35,000 --> 01:02:37,280 لماذا كَانتْ تلك الأقداحِ في جيبِكَ؟ 720 01:02:37,520 --> 01:02:40,840 أنا كُنْتُ وآخذُهم إلى ملعب التنسِ شخص ما كَانَ يَنتظرُني. 721 01:02:41,080 --> 01:02:42,800 هل كان هناك ماتش شغال 722 01:02:43,040 --> 01:02:44,840 في منتصفِ الليلِ؟ 723 01:02:45,080 --> 01:02:48,600 لِهذا هو يحتاج لنظارات 724 01:02:51,240 --> 01:02:55,000 نعم، لِهذا إحتجتُ النظارات. 725 01:03:00,800 --> 01:03:04,000 - هَلْ نَلْعبُ ثلاثة؟ - لا، أنا يَجِبُ أَنْ أُبحرُ. 726 01:03:04,240 --> 01:03:07,960 - نعم، هو يجب ان يَذْهبُ للإبْحار. - مفيش حركاتَ خاطئةَ أكثرَ الآن. 727 01:03:08,200 --> 01:03:12,080 - نعم، لينوس. - نحن لا نُريدُ أيّ تعقيدات. 728 01:03:12,320 --> 01:03:17,240 مر وقت طويل جداً، إليزابيث. وقت طويل جداً، سكارفايس. 729 01:03:36,000 --> 01:03:39,840 - مساء الخير، ابي. - إعتقدتُ بأنّه كَانتَ أمَّكَ. 730 01:03:40,080 --> 01:03:43,120 أنا لا أَتدبّرُ تدخينكَ في غرفتِي، لكن لَيسَ في كابينتي 731 01:03:43,360 --> 01:03:46,720 انة جيدُ للعِتةِ. الآن، تلك البنتِ على المرآبِ 732 01:03:46,960 --> 01:03:50,160 - ديفيد يُريدُ الهُرُوب معها. - مَع بنتِ السائقَ؟ 733 01:03:50,400 --> 01:03:54,840 أنا لا اهتم مع من سيَهْربُ طالما انة لَيسَ إندماجَ البلاستيكَ. 734 01:03:55,080 --> 01:04:00,160 - بسيطُة.احنا نطرد فيرتشايلد. - لَيسَ بعد 25 سنةِ. 735 01:04:00,400 --> 01:04:03,200 و بعدين شيك لطيف سَيَجْعلُها تَنْسي ديفيد. 736 01:04:03,440 --> 01:04:06,080 انها لا تُريدُ مالَ، تُريدُ حبّ. 737 01:04:06,320 --> 01:04:08,240 الم يوقفوا ذلك النموذجِ؟ 738 01:04:08,480 --> 01:04:11,360 اخر رومانسية 739 01:04:11,600 --> 01:04:15,520 لماذا يَعتدي على ديفيد؟ لمذا ليس شخص آخر؟ 740 01:04:15,760 --> 01:04:17,600 نحن سنَعمَلُ أفضل ما عندنا. 741 01:04:17,840 --> 01:04:21,000 هَلْ تلك الفكرةِ؟ في عندك شخص ما في عقلِك لها؟ 742 01:04:21,240 --> 01:04:24,160 - نعم - من؟ 743 01:04:27,240 --> 01:04:30,800 - أوه، لا - ما المسألة؟ 744 01:04:31,040 --> 01:04:35,400 - لَيسَ أنت، لينوس؟ - انة ليست بمرحَ لي. 745 01:04:36,160 --> 01:04:40,520 أنا عِنْدي كُلّ الانتباة للعملِ. هناك صفقة الكبريتَ. 746 01:04:40,760 --> 01:04:44,000 العملية البورتوريكية يَجِبُ أَنْ تبدا بالحركةَ. 747 01:04:44,240 --> 01:04:48,760 وأَوْشَكْتُ أَنْ اضع طيزي مَع بنت في الـ22. 748 01:04:49,000 --> 01:04:53,840 انظر لي مَع لمس إلتهابِ المفاصل. 749 01:04:54,080 --> 01:04:56,680 يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ هذا، الإبْحار إلى الغروبِ؟ 750 01:04:56,920 --> 01:05:01,000 - أَتمنّى بأنّني كُنْتُ ميت. - فقط فكرة. 751 01:05:01,240 --> 01:05:07,600 الموسيقى قَدْ تُساعدُ. كَانَ عِنْدي فونوغراف نقّال في أيامِ شبابي 752 01:05:08,080 --> 01:05:10,800 أَتمنّى فقط بأنّك تَتذكّرُ ماذا تعمل مَع البنت. 753 01:05:11,040 --> 01:05:15,880 سَيَرْجعُ لي. انة مثل ركوب الدراجة. 754 01:05:32,760 --> 01:05:35,440 انها أغنية غير مألوفة اهي شعبية؟ 755 01:05:35,680 --> 01:05:38,600 - نعم. - لماذا لم أَسْمعْها؟ 756 01:05:38,840 --> 01:05:42,640 أنتي كُنْتَي في باريس لسنتانِ. 757 01:05:48,840 --> 01:05:52,280 - كَيفَ فكّروا بتلك الكلماتِ؟ - انهم أذكياء، أليس كذلك؟ 758 01:05:52,520 --> 01:05:54,240 - ممكن اَلْعبُ آخري؟ - بالطبع. 759 01:05:54,480 --> 01:05:57,280 - تَحتاجُ التَنفيض. - أستميحك عذراً؟ 760 01:05:57,520 --> 01:05:59,640 - أنا لَمْ أَعْنيِك، لينوس - شكراً لكم. 761 01:05:59,880 --> 01:06:04,600 - كيف حال ديفيد؟ - احسن الآن هو مستويُ على ظهرِه. 762 01:06:04,840 --> 01:06:09,960 وحشني مش معناة اني ما بقضيش وقت طيب. 763 01:06:13,040 --> 01:06:17,440 صابرينا، تمانعي اننا نغلق هذا؟ 764 01:06:17,680 --> 01:06:19,800 - لماذا؟ - لأن. 765 01:06:20,040 --> 01:06:24,320 - الا تَحْبُّه؟ - أنا كُنْتُ أَحْبُّه. 766 01:06:30,560 --> 01:06:34,680 بَعْض الأغاني تعيدْ الذكريات لي، أيضاً. 767 01:06:34,840 --> 01:06:37,440 هَلْ أحببتَها؟ 768 01:06:37,600 --> 01:06:40,320 - أنا لا افَضّل أنْ أَتحدّثَ عنها. - أَنا آسفُة. 769 01:06:40,560 --> 01:06:42,240 انة بخير. 770 01:06:42,480 --> 01:06:46,320 غريب جداً ان افكر بانك اتلمستَ مِن قِبل إمرأة. 771 01:06:46,560 --> 01:06:48,760 إعتقدتُ دائماً بأنّك تمشي لوحدك. 772 01:06:49,000 --> 01:06:52,640 مفيش رجلَ بيَمْشي لوحده مِنْ الإختيارِ. 773 01:06:53,280 --> 01:06:57,120 كطفل، كُنْتُ أُراقبُك مِنْ النافذةِ في المرآبِ. 774 01:06:57,360 --> 01:07:00,440 في المجيئ والذِهاب، تلْبسُ البالطو الاسود دائماً، 775 01:07:00,680 --> 01:07:03,040 تحَمْل حقيبة وشمسية. 776 01:07:03,280 --> 01:07:08,360 إعتقدتُ بأنّك عمرك ما هتنتمي إلى أي احد، أبداً لا تهتمُّ بأي واحد. 777 01:07:08,600 --> 01:07:13,080 أوه، نعم، رجل الأعمال البارد، الطريق الصعود الي جناحِه التنفيذيِ. 778 01:07:13,320 --> 01:07:19,040 فقط ماء متلج في عروقِه، ورقِ التلغراف قادم مِنْ قلبِه. 779 01:07:19,520 --> 01:07:22,800 ورغم ذلك يوم من الايام ذلك رجلِ الأعمال الباردِ نفسهِ، 780 01:07:23,040 --> 01:07:24,760 اصبح عالي فوق ناطحة سحاب، 781 01:07:25,000 --> 01:07:28,040 فْتحُ النافذةُ، و خرج الي الحافة، 782 01:07:28,280 --> 01:07:32,640 وقف هناك لثلاث ساعاتِ، يتَسَائُل إذا هو يَجِبُ أَنْ يَقْفزَ. 783 01:07:32,880 --> 01:07:36,120 - بسببها؟ - لا، تلك كَانتَ إمرأةً أخرى. 784 01:07:36,360 --> 01:07:39,120 صابرينا، هل تَجِديُه صعب للتّصديق 785 01:07:39,360 --> 01:07:43,080 شخص ما قَدْ يُريدُ تَلْطيخ كُلّ شيء، لأسبابِ عاطفيةِ؟ 786 01:07:43,320 --> 01:07:49,000 أَعتقد بانة كَانَ لأسبابِ عاطفيةِ التي انا. 787 01:07:49,280 --> 01:07:51,920 ذَهبتُ إلى باريس لتَلْطيخه هناك 788 01:07:52,160 --> 01:07:54,240 لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَي إلى باريس. 789 01:07:54,480 --> 01:07:56,240 انة ساعدَني. هَلْ سَبَقَ أَنْ كُنْتَ هناك؟ 790 01:07:56,480 --> 01:08:00,160 أوه، نعم. مرة أنا كُنْتُ هناك ل35 دقيقةِ. 791 01:08:00,400 --> 01:08:01,400 35 دقيقة؟ 792 01:08:01,640 --> 01:08:05,000 بغير الطائرة على طريقِي إلى العراق لعقد صفقةِ نفطِ. 793 01:08:05,240 --> 01:08:09,360 لكن باريس لَيستْ لتغيير الطائرات هو لتَغيير وجهةِ نظركَ. 794 01:08:09,600 --> 01:08:13,400 لفَتْح النوافذِ وتدخلُ 795 01:08:13,640 --> 01:08:15,560 إدْخال الوردة 796 01:08:15,800 --> 01:08:22,760 باريس للأحباءِ. لَرُبَّمَا لِهذا بَقيتُ 35 دقيقةَ فقط 797 01:09:01,600 --> 01:09:05,440 مرحباً، ديفيد. مرحباً، ابي. 798 01:09:05,840 --> 01:09:08,880 مارجريت عِنْدَها بَعْض العشاءِ لَك في المطبخِ. 799 01:09:09,120 --> 01:09:11,800 مضحك. أنا كُنْتُ خائف جدا منه. 800 01:09:12,040 --> 01:09:14,400 أنت مش جائع؟ 801 01:09:14,640 --> 01:09:19,000 ابي، انت أوصلتَ لينوس للعديد من السَنَواتِ. 802 01:09:19,240 --> 01:09:20,800 ماذا تَعْرفُ عنه؟ 803 01:09:21,040 --> 01:09:23,520 أي سائق يَبقي عيونُه على الطريقِ. 804 01:09:23,760 --> 01:09:27,200 فقط نادراً جداً يَعمَلُ لَمْحَةَ في المرآة الخلفيةِ. 805 01:09:27,440 --> 01:09:31,600 لو نَظرتَ مدة أطول، ابي، هل تَجِدُه لطيف. 806 01:09:31,840 --> 01:09:35,000 و إنسان تماماً. 807 01:09:52,960 --> 01:09:55,320 صباح الخير، آنسة ماك كاردل. أولاً، ابرقي إلى هانيجانج، فورت ويرث. 808 01:09:55,560 --> 01:09:59,920 غير قادر لحُضُور إجتماع مجلس الإدارة لكبريتِ لارابي . 809 01:10:00,160 --> 01:10:03,720 إندماج بلاستيكِ خفيف. فهمت ذلك؟ 810 01:10:03,960 --> 01:10:07,680 هنا مخطّطُ الرحلة لللّيلة. 811 01:10:07,920 --> 01:10:09,720 أُريدُ تذكرتين لفلم حكّة السَنَة السبعة َ. 812 01:10:09,960 --> 01:10:12,480 منضدة لإثنان في المقصورة قبل المعرضِ، 813 01:10:12,720 --> 01:10:19,080 منضدة لإثنان في الغرفةِ الفارسيةِ بعد العرضِ. منضدة بزاويةِ، في الظلام. 814 01:10:19,320 --> 01:10:24,440 أَنا فَقَطْ أَعْبرُ حقلَ جورديا ضِعْ القهوةَ في خلال عشْرة دقائقِ. 815 01:10:24,680 --> 01:10:27,200 - فيرتشايلد، أَحتاجُك اللّيلة. - نعم يا سيدي. 816 01:10:27,440 --> 01:10:30,320 - انا هآخذُ صابرينا للخارج ثانيةً. - نعم يا سيدي. 817 01:10:30,560 --> 01:10:32,440 ممكن تجيبهالي في مكتبِي في السابعة؟ 818 01:10:32,680 --> 01:10:35,320 نعم يا سيدي. 819 01:10:35,560 --> 01:10:37,440 في أيّ شئ خاطئ، فيرتشايلد؟ 820 01:10:37,680 --> 01:10:42,160 أنا أُفضّلُ أَنْ لا أَكُونَ مشترك في هذه المواعيد مَع ابنتِي. 821 01:10:42,400 --> 01:10:44,960 بتجعل الحالة صعبة 822 01:10:45,200 --> 01:10:49,200 - الذي مَا حَدثَ لي قبل ذلك. آسف. - انة فقط لَيسَت صحيحَ، سيدي 823 01:10:49,440 --> 01:10:51,880 أَحْبُّ التَفكير بالحياةِ كليموزين. 824 01:10:52,120 --> 01:10:56,480 كلنا نَقُودُ سوية، لكن هناك مقعد أمامي ,و مقعد خلفي 825 01:10:56,720 --> 01:10:58,200 و نافذة في الوسط. 826 01:10:58,440 --> 01:11:02,000 فيرتشايلد، أنا مَا أدركت ُهذا، لَكنَّك متكبر فظيع. 827 01:11:02,240 --> 01:11:03,200 نعم يا سيدي. 828 01:11:03,440 --> 01:11:07,960 حَسَناً، خليها تسوق بنفسها سيارةِ ديفيد. 829 01:11:08,200 --> 01:11:10,920 شكراً سيدي انة كلة مؤلم 830 01:11:11,160 --> 01:11:15,560 أولاً السّيد ديفيد، و الآن أنت.كنت أَتمنّى بقاء صابرينا في باريس. 831 01:11:15,800 --> 01:11:17,080 كذلك انا. 832 01:11:17,320 --> 01:11:21,320 هَلْ لي أَنْ اسْألُ، يا سيدي، ما هي بالضبط نواياكَ؟ 833 01:11:21,560 --> 01:11:25,240 نواياي؟ لا أخلاقية، الواجب التعنيف لكنها عمليَه جداً. 834 01:11:25,480 --> 01:11:26,320 أستميحك عذراً؟ 835 01:11:26,560 --> 01:11:29,800 بأمرك أَشْحنُ بنتكَ للعودة إلى باريس. 836 01:11:30,040 --> 01:11:32,440 - أنت، سيدي؟ - سَأُحاولُ انا ايضا 837 01:11:32,680 --> 01:11:34,120 هَلْ لي أَنْ اسْألُ كيف سيدي؟ 838 01:11:34,360 --> 01:11:37,880 الدرجة الأولى، بالطبع. لاتقلق حول المالِ. 839 01:11:38,120 --> 01:11:41,320 انة لَيسَ المال اًلذي أَنا قلق بشأنة. انها صابرينا. 840 01:11:41,560 --> 01:11:45,160 - أنا لا أُريدُها أَنْ تَتأذّى. - أنا سَأكُونُ لطيفَ كما يُمْكِننيُ أَنْ اكون. 841 01:11:45,400 --> 01:11:48,880 أَتمنّى ذلك. انها فقط شخص مرحَّل. 842 01:11:49,120 --> 01:11:51,040 هي لا تنتمي الي قصر 843 01:11:51,280 --> 01:11:55,600 لكن هي الان لا تنتمي الي مرآب ايضا 844 01:12:00,680 --> 01:12:03,000 حَسَناً 845 01:12:03,240 --> 01:12:08,160 إجتماع مجلسِ الإدارة الآن 846 01:12:08,400 --> 01:12:12,640 كرئيس، أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ منذ البداية 847 01:12:12,720 --> 01:12:17,040 إنّ الرئيسَ مُشوشُ جداً. 848 01:12:17,960 --> 01:12:21,440 الإجتماع تأَجّلَ. 849 01:12:21,680 --> 01:12:26,480 رَأيتُ مكتبَ مثل هذا عندما في مجلة "ثروةِ" عند طبيبِ أسناني. 850 01:12:26,720 --> 01:12:28,560 هَلْ ديفيد عندة مكتبُ مثل هذا؟ 851 01:12:28,800 --> 01:12:31,280 - شيء مثل هذا، أكبر فقط. - أكبر؟ 852 01:12:31,520 --> 01:12:33,840 بدلاً مِنْ منضدة، 853 01:12:34,080 --> 01:12:38,520 رجاءً، قَبْلَ ما أصابعَي تتجمد 854 01:12:44,080 --> 01:12:47,320 - هَلْ هذه هي الحافةِ؟ - أَيّ حافة؟ 855 01:12:47,560 --> 01:12:53,080 انت تَعْرفُ، الحافة. تلك الإمرأةِ. عندما أنت كنت تقريباً 856 01:12:53,360 --> 01:12:59,600 أوه، الحافة. نعم، تلك الحافةُ حَسَناً. 857 01:12:59,840 --> 01:13:02,040 ماذا الذي جَعلَك لا تَعمَلُ هذا؟ 858 01:13:02,280 --> 01:13:05,160 كان هناك بَعْض الأطفالِ يَلْعبونَ لعبة المربعات على الرصيفِ. 859 01:13:05,400 --> 01:13:07,760 أَنا جداً مولعة بأولئك الأطفالِ. 860 01:13:08,000 --> 01:13:13,240 إنظرْ إلى كُلّ هذه الأدواتِ. تَضْغطُ الزرّ والمصانع ترتفع. 861 01:13:13,480 --> 01:13:17,920 أَو أنت تلتقط هاتف و100 ناقلة اعدت لبلاد فارس. 862 01:13:18,160 --> 01:13:19,760 أَو خلال دكتافون تَقُولُ، 863 01:13:20,000 --> 01:13:23,200 "اشتري كُلّ كليفيلند وحرّكُها إلى بيتسبيرج." 864 01:13:23,440 --> 01:13:24,520 أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ بارع 865 01:13:24,760 --> 01:13:28,320 انها فقط موهبة، مثل تدوير ثلاث برتقالاتَ. 866 01:13:28,560 --> 01:13:32,080 انة لَيسَ برتقالَ، انها ملايينُ. إفترض انك اسَقطتَ واحد؟ 867 01:13:32,320 --> 01:13:38,960 إفترضْ أنا عَمِلتُ؟ ماذا في النهايةِ مليون؟ لا شيء. دائرة. 868 01:13:39,560 --> 01:13:41,440 - صابرينا - نعم، لينوس؟ 869 01:13:41,680 --> 01:13:45,960 هَلّ بالإمكان أَنْ تَكْتمُي سِرّ؟ نعم، بالطبع أنت يُمْكِنُ أَنْ. 870 01:13:46,200 --> 01:13:51,120 أُريدُك أَنْ تنظري هناك. اعلي البلدة 871 01:13:51,200 --> 01:13:54,040 - تَرى خَطِّ الرصيفَ الفرنسيِ؟ - نعم. 872 01:13:54,280 --> 01:13:57,160 - تَرى المركبَ؟ - نعم. 873 01:13:57,400 --> 01:14:03,400 تلك "ليبيرتي".ستبحرُ يوم الخميس. سَأكُونُ عليه. 874 01:14:03,640 --> 01:14:05,680 - أنت؟ - نعم، أَنا. 875 01:14:05,920 --> 01:14:09,720 أَنا مرضُت مِنْ الضغط الأزرارِ في هذه المكتب. انا بنهار يا صابرينا. 876 01:14:09,960 --> 01:14:12,000 - أَنا بهْربُ. - هذا مفيد لك 877 01:14:12,240 --> 01:14:15,480 أنا أُفكّرُ بباريس مُنذُ أن ذَكرتَيها. 878 01:14:15,720 --> 01:14:19,800 سَتجْعلُ شخص جديد منك. أنت سَتُضاعفُ مالِكَ. 879 01:14:20,040 --> 01:14:23,160 أَنا مسرورُة جداً انك ستَذْهبُ. 880 01:14:23,240 --> 01:14:27,080 أَو أليس كذلك؟ 881 01:14:31,440 --> 01:14:34,800 انها 7:35، سّيد لارابي. عِنْدَكَ حَجْز في المقصورة 882 01:14:35,040 --> 01:14:38,480 شكراً 883 01:14:39,680 --> 01:14:40,720 جاهزة، صابرينا؟ 884 01:14:40,960 --> 01:14:42,800 مباشرةً، كما يَقُولونَ في باريس. 885 01:14:43,040 --> 01:14:46,600 الستارة سيرفع في ال8:40. إستعملتُ اسم اخوك في المقصورة 886 01:14:46,840 --> 01:14:49,800 للحُصُول على الزاويةِ الأظلمِ 887 01:14:50,040 --> 01:14:53,840 أَنا آسفُ، سّيد لارابي. 888 01:15:02,680 --> 01:15:05,800 هذا الذي عملتية في اول يومِ ليكي في باريس. 889 01:15:06,040 --> 01:15:09,960 تَحْصلُ لنفسك، مش علي الرذاذ، لكن بعضَ مطرالطيبة الصادقَِ ِ، 890 01:15:10,200 --> 01:15:12,880 وأنت تَجِدُ نفسك شخص ما لطيف جداً 891 01:15:13,120 --> 01:15:16,480 وتقُودُها خلال بويس دي لوجان في سيارة أجرة. 892 01:15:16,720 --> 01:15:19,000 المطر مهم جداً. 893 01:15:19,240 --> 01:15:21,880 بذلك باريس ريحيتها تصبح حلوة 894 01:15:22,120 --> 01:15:25,360 - انها الأشجارُ الكستنائيةُ الرطبةُ. - أَرى ذلك. 895 01:15:25,600 --> 01:15:28,080 أنت ماهر جداً، لينوس، وغني جداً. 896 01:15:28,320 --> 01:15:30,360 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْمرَ لنفسك ببَعْض المطرِ. 897 01:15:30,600 --> 01:15:35,800 أكّيد. أنا يُمْكِنُ أَنْ آمرَ لنفسي بَبعْض المطرِ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ لنفسي علي سيارة أجرة. 898 01:15:36,040 --> 01:15:37,640 ذلك سهلُ. 899 01:15:37,880 --> 01:15:41,480 لكن هل يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَ لنفسي شخص ما لطيف حقا؟ 900 01:15:41,720 --> 01:15:45,160 ذلك لَيسَ سهلَ صابرينا. 901 01:16:12,040 --> 01:16:16,920 كيف تَقُولُوا هذا بالفرنسية، أختي عِنْدَها قلم رصاص أصفر؟ 902 01:16:17,160 --> 01:16:20,080 ما سويور ا اون سرايون جون. 903 01:16:20,320 --> 01:16:24,400 كيف تَقُولُي، أَخّي عِنْدَهُ بنت رائعة؟ 904 01:16:24,640 --> 01:16:28,120 مون فير ااون جينتيل بيتيت امي. 905 01:16:28,360 --> 01:16:33,200 و كيف تَقُولُي، أَتمنّى بأنّني كُنْتُ أَخّي؟ 906 01:17:06,640 --> 01:17:08,560 لماذا تنظري الي بتلك الطريقِة؟ 907 01:17:08,800 --> 01:17:11,960 طوال اللّيل كَانَ عِنْدي وسواس فظيع لاَعمَلُ شيءُ. 908 01:17:12,200 --> 01:17:16,240 أبداً لا تُقاومُي هاجسك صابرينا، خصوصاً لو كان فظيعُ. 909 01:17:16,480 --> 01:17:19,120 سَأعْمَلُه. 910 01:17:19,360 --> 01:17:21,000 - هناك. - لماذا ذلك؟ 911 01:17:21,240 --> 01:17:23,600 أنت لا تَستطيعُ الذِهاب مَشي شامب اليسي 912 01:17:23,840 --> 01:17:25,880 تبدو مثل متعهّد دفن موتى سياحي 913 01:17:26,120 --> 01:17:28,600 وشيء آخر، لا تحمل حقيبة أَبَداً في باريس 914 01:17:28,840 --> 01:17:31,560 ولا شمسيةُ. هناك قانون. 915 01:17:31,800 --> 01:17:36,080 كيف سَأَتقدّمُ في باريس بدون شخص ما مثلك؟ 916 01:17:36,320 --> 01:17:38,480 من سَيَكُونُ هناك لمُسَاعَدَتي بفرنسيتي، 917 01:17:38,720 --> 01:17:42,120 و ينزل حافةِ قبعتِي؟ 918 01:17:42,360 --> 01:17:47,080 إفترضْ بأنّك تُقابلت معُ شخص ما على مركبِ، اليوم الأول؟ غريب متقن. 919 01:17:47,320 --> 01:17:49,560 عِنْدي افتراضُ افضل، صابرينا. 920 01:17:49,800 --> 01:17:55,720 إفترضْي لو أنا كُنْتُ أصغرِ بعشْرة سَنَواتِ وأنت ما كُنْتيشَ عاشقة لديفيد. 921 01:17:55,960 --> 01:18:00,320 إفترضْي أني طَلبتُ مِنْك 922 01:18:01,000 --> 01:18:04,720 أَفترضُ أَنا فَقَطْ اقول هراءَ. 923 01:18:07,120 --> 01:18:10,120 أَفترضُ ذلك 924 01:18:11,200 --> 01:18:16,560 إفترضْي بانك تَغنّي تلك الأغنيةِ ثانيةً. ببطئ. 925 01:19:03,880 --> 01:19:07,400 مرحباً انا فكّرتُ انكم الإثنان هَربتُمَا. أنا لا أَتدبّرَ، لكن لَيسَ في سيارتِي. 926 01:19:07,640 --> 01:19:09,120 - مرحباً، ديفيد. - هَلْ قضيت وقت طيب؟ 927 01:19:09,360 --> 01:19:10,680 - لا بأس. - أين ذَهبتَ؟ 928 01:19:10,920 --> 01:19:13,480 رَأينَا "حكّة السَنَة السبعة َ" و كملنا فى الغرفةِ الفارسيةِ. 929 01:19:13,720 --> 01:19:16,200 - راقص رديء، أليس كذلك؟ - لا بأس. 930 01:19:16,440 --> 01:19:19,200 اراهن بأنّه نَامَ خلال العرضِ و بعدين تني ودانك 931 01:19:19,440 --> 01:19:22,360 حول معدلاتِ الداون جونز وضرائب الأرباحِ. 932 01:19:22,600 --> 01:19:25,160 تَحدّثنَا عن الكثير مِنْ الأشياءِ. 933 01:19:25,400 --> 01:19:27,120 كيف حال حظك العاثر 934 01:19:27,360 --> 01:19:33,600 تَشْكل بشكل جميل. دّكتور كالاوي يريد ان يعرضة علي فصلة. 935 01:19:33,840 --> 01:19:36,080 - أَنا آسفُ، صابرينا. - انة مضحكُ جداً. 936 01:19:36,320 --> 01:19:40,040 قول لينوس، بينما أنا كُنْتُ مستلقية في تلك الأرجوحةِ جاتلي فكرة عظيمة. 937 01:19:40,280 --> 01:19:43,040 يَعتقدُ بانني أبلهُ. كَيفَ ضربتك هذة؟ 938 01:19:43,280 --> 01:19:45,240 أقداح الشمبانيا البلاستيكيةِ، فقط 939 01:19:45,480 --> 01:19:48,440 رائع. ماذا قال الدّكتورُ كالاوي ما عدا ذلك؟ 940 01:19:48,680 --> 01:19:51,120 - إننا هنشيل الغرز يوم الخميس. - الخميس؟ 941 01:19:51,360 --> 01:19:53,240 - أَنا بخف بسرعة. - أنت أكّيد. 942 01:19:53,480 --> 01:19:55,240 إذن لو أنَّكم انتم الإثنان لكم خططُ بعيدة المدى 943 01:19:55,480 --> 01:20:00,680 إعتقدتُ بأنّها توَدُّ أَنْ تَرى سوق الأوراق المالية ونباتاتنا في جيرزي. 944 01:20:00,920 --> 01:20:02,480 أوه، أنا لا أعتقد هذا. 945 01:20:02,720 --> 01:20:05,040 اذن نحن سَنَتعشّى فقط و نذْهبُ إلى العرض. 946 01:20:05,280 --> 01:20:08,520 وَلَكِن هَذا هُوَ كُلُّ شَيءٍ. تعال الخميسَ، الفريق الأول يُسيطرُ. 947 01:20:08,760 --> 01:20:11,920 في اية مع هامبورج؟ 948 01:20:14,080 --> 01:20:17,640 أَحْسبُ متعهّد دفن الموتى من الأفضل أن يرجع 949 01:20:17,880 --> 01:20:21,640 أنت من الأفضل أن ترجع مهرول إلى تلك الفتحةِ في أرجوحتِكِ. 950 01:20:21,880 --> 01:20:26,480 - "مع السلامة"، صابرينا. - ليلة سعيدة، لينوس. 951 01:20:35,000 --> 01:20:40,480 انة قليلاً على الجانبِ المملِّ، لَكنَّك لا تَستطيعُ المُسَاعَدَة على حُبّه. 952 01:20:40,480 --> 01:20:45,120 - قبّلُني، ديفيد. - أنا أَحبُّ ذلك صابرينا. 953 01:20:47,320 --> 01:20:50,240 ثانيةً. 954 01:20:53,240 --> 01:20:54,080 تلك أفضلُ. 955 01:20:54,320 --> 01:20:57,880 ما المسألة؟ أنت مش قلق بشأننا؟ انا لَستُ. 956 01:20:58,120 --> 01:21:00,080 سيكون هناك نَتَانة كبيرة. مَنْ يَهتمُّ؟ 957 01:21:00,320 --> 01:21:03,920 ديفيد، أنا لا أعتقد سَأَتعشّى مَع لينوس. 958 01:21:04,160 --> 01:21:06,600 - أنا لا أُريدُ الخُرُوج معه. - لم لا؟ 959 01:21:06,840 --> 01:21:08,040 أُريدُ ان أكُونَ بقربك. 960 01:21:08,280 --> 01:21:10,800 أَعْرفُ كَيفْ تَشْعرُ. يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ملل سيئاً. 961 01:21:11,040 --> 01:21:13,760 لكن لو يُريدُ لينوس أَنْ يُخرجَك، خليكي لطيفة حول ذلك. 962 01:21:14,000 --> 01:21:16,080 من المهم.انة حليفُنا الوحيدُ. 963 01:21:16,320 --> 01:21:18,480 ابي سَيُحاولُ قَطْع علاوتِي 964 01:21:18,720 --> 01:21:21,120 ويُرسلُني إلى لارابي كوبر في بويت ، مونتانا. 965 01:21:21,360 --> 01:21:23,920 نحن لا نُريدُ الذِهاب إلى بويت ، مونتانا، أليس كذلك؟ 966 01:21:24,160 --> 01:21:27,600 ضمني عن قَرب، ديفيد. 967 01:21:27,680 --> 01:21:30,120 سنقضي وقت رائع، عزيزتي. 968 01:21:30,360 --> 01:21:34,440 سَنَبْني طوافة وإنجراف عبر المحيط الهادي مثل كان تيكي 969 01:21:34,680 --> 01:21:37,520 أَو نتسلّقُ الجبلَ العالي مثل انا بورنا، 970 01:21:37,760 --> 01:21:39,240 كلانا فقط. 971 01:21:39,480 --> 01:21:44,000 إستمرّْ بالكلام، ديفيد. 972 01:21:48,400 --> 01:21:52,120 فكّرنَا بالوردَ الورديَ للملاكِ وغردينيا بيضاء للأسماءِ. 973 01:21:52,360 --> 01:21:55,760 سَيَأْخذُ حوالي 2,000 غردينيا. سَنُعوّمُه في البسين 974 01:21:56,000 --> 01:21:57,920 - داخلي أَو في الهواء الطلق؟ - في الهواء الطلق. 975 01:21:58,160 --> 01:22:00,640 سنصرف الداخليَ لنفَسْح مجال للهدايا. 976 01:22:00,880 --> 01:22:02,520 اين سيكون فريق الموسيقي 977 01:22:02,760 --> 01:22:05,520 نسبة الإستثمارِ إلى المصلحة المسيطرةِ؟ 978 01:22:05,760 --> 01:22:08,360 صفحة 62، فقرة ستّة، مجموعة بي . 979 01:22:08,600 --> 01:22:11,440 - ابي، اين القائمة؟ - انك هنا عزيزتي. 980 01:22:11,680 --> 01:22:15,560 تَحْبُّ ان تري قائمة الدعوةَ؟ 981 01:22:43,160 --> 01:22:47,840 " 740 تحت ثقةِ إلينويز، 550 " 982 01:22:57,600 --> 01:22:59,600 طريق هذا إلدمجِ اشتغل كويس 983 01:22:59,840 --> 01:23:02,680 عِنْدي كُلّ العناوين وأنت عِنْدَكَ كُلّ السيطرة. 984 01:23:02,920 --> 01:23:05,160 دائماً ما اعمل نقاط للسيطرةُ. 985 01:23:05,400 --> 01:23:08,120 انة حظّكَ السعيدُ إنّ الأطفالَ مولعون ببعضهم البعض. 986 01:23:08,360 --> 01:23:10,120 اعمل النقط لاكون محظوظةَ، أيضاً. 987 01:23:10,360 --> 01:23:13,880 تعال، ابي. لينوس، أنت لَنْ تَنْسي الغردينيا؟ 988 01:23:14,120 --> 01:23:15,360 توني عِنْدَهُ فكرة حلوّة. 989 01:23:15,600 --> 01:23:18,520 سَيَطِيرُ على المصلى و يرمي رز مِنْ طائرتِه. 990 01:23:18,760 --> 01:23:24,160 مَع ديفيد، العريس، لَرُبَّمَا هو من الأفضل أن يَستعملَ رزَّ برّيَ. 991 01:23:39,440 --> 01:23:43,640 كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَة من الافضل ان يظهر ديفيد في هذا الزفاف. 992 01:23:43,880 --> 01:23:46,800 عِنْدي حلم مروّع عن ان إليزابيث تنتظرُ في المذبحِ، 993 01:23:47,040 --> 01:23:50,840 و2,000 غردينيا عائم في البسين. 994 01:23:51,080 --> 01:23:55,120 مذكرة إلى الآنسةِ ماك كاردل. أولاً، كلمي برونسون في مشحن لارابي. 995 01:23:55,360 --> 01:23:56,840 نَحتاجُ 2,000 غردينياً. 996 01:23:57,080 --> 01:23:59,600 أخبرْه للبَدْء في إحتكار السوقِ. 997 01:23:59,840 --> 01:24:01,680 نحن ما عِنْدَناش مشاكلُ مَع 998 01:24:01,920 --> 01:24:03,960 أنا لا أَستطيعُ تَذْكير اسمِ بنتِ المرآبِ. 999 01:24:04,200 --> 01:24:05,120 صابرينا. 1000 01:24:05,360 --> 01:24:07,880 باي حقّ السائق سماها كدة؟ 1001 01:24:08,120 --> 01:24:09,680 ماذا تَقترحُ؟ إثيل؟ 1002 01:24:09,920 --> 01:24:13,520 انت أخرجتَها ثلاث ليالي في في طابور هَلْ تلك الحالةِ في متناول اليدّ؟ 1003 01:24:13,760 --> 01:24:17,200 أعتقد ذلك.انها تحْلُّ نفسها لصفقة تصديرِ مستقيمةِ. 1004 01:24:17,440 --> 01:24:19,880 أُريدُ مسكن على "الليبرتي". 1005 01:24:20,120 --> 01:24:23,400 واحد بإسم صابرينا فيرتشايلد. واحد باسمِي. 1006 01:24:23,640 --> 01:24:26,560 ماذا؟ أنت وتلك البنتِ هتروحوا على مركب سوية؟ 1007 01:24:26,800 --> 01:24:29,160 ياربي هو انا جيبت ولدين معاتية؟ 1008 01:24:29,400 --> 01:24:33,360 مَنْ قالَ بانني ذاهب؟ بل هي التي ستَذْهبُ. هي تَعتقدُ أَنني ذاهب ، لكن لَستُ. 1009 01:24:33,600 --> 01:24:35,640 - هَلْ ذلك واضحِ؟ - لا 1010 01:24:35,880 --> 01:24:38,400 سَأُخبرُ صابرينا بأنّني سَأُقابلُها على المركبِ. 1011 01:24:38,640 --> 01:24:42,280 عندما يبحر المركب عشَر أميالِ سَتَكتشفُ انني لَستُ على المركبِ. 1012 01:24:42,520 --> 01:24:44,800 حجرتي سَتَكُونُ فارغة. فقط فيها مُلاحظة إعتذارِ 1013 01:24:45,040 --> 01:24:47,000 وبضعة هدايا لتخفيف الصدمة 1014 01:24:47,240 --> 01:24:49,920 - ممتاز. - نعم، إعتقدتُ بأنّك توَدُّ هذا. 1015 01:24:50,160 --> 01:24:53,640 الآنسة ماك كاردل، أُريدُ زهورَ في حجرةِ الآنسةِ فيرتشايلد. 1016 01:24:53,880 --> 01:24:56,240 و حلويات و فاكهة و حاجات عادية من عندك 1017 01:24:56,480 --> 01:25:00,000 كابل مايكوت علشان نجيبلها سيارة في باريس. أيضاً شُقَّة. 1018 01:25:00,240 --> 01:25:02,520 و خطاب إئتمان لمصرفِنا في باريس. 1019 01:25:02,760 --> 01:25:05,000 - ممكن تسحب حتي 50,000. - بسهولة الآن. 1020 01:25:05,240 --> 01:25:09,440 حوّلْ إلى توماس فيرتشايلد 1,000 سهم، من لارابي المعتادة. 1021 01:25:09,680 --> 01:25:11,080 1,000 سهم؟ 1022 01:25:11,320 --> 01:25:13,800 خليهم 1,500 سهمَ، لارابي المُفَضَّلة. 1023 01:25:14,040 --> 01:25:16,000 لا تصبح مبذر 1024 01:25:16,240 --> 01:25:19,040 لكي تجعل بنت السائقِ خارج شَعرِه. 1025 01:25:19,280 --> 01:25:24,360 كَيْفَ تَعمَلُ ذلك؟ أنت لا تَستطيعُ حتى إخراج زيتونة من البرطمان. 1026 01:25:24,440 --> 01:25:27,160 كُلْه. 1027 01:26:06,040 --> 01:26:08,480 ياللة؟ 1028 01:26:08,720 --> 01:26:11,640 لا، شكراً لك. 1029 01:26:30,880 --> 01:26:32,960 - نعم؟ - الآنسة فيرتشايلد لَك. 1030 01:26:33,200 --> 01:26:37,960 - ادخلها. - انها على الهاتف.خط خمسة. 1031 01:26:39,720 --> 01:26:42,840 صابرينا؟ ماذا حَدثَ إليك؟ هو عشرون دقيقة بعد الساعة ثمانية. 1032 01:26:43,080 --> 01:26:45,480 مساء الخير، لينوس. أَعْرفُ بأَنني تاخرت 1033 01:26:45,720 --> 01:26:48,320 كان يَجِبُ أَنْ اكلمك بدري شوية 1034 01:26:48,560 --> 01:26:50,040 أنا لا أَستطيعُ رُؤيتك اللّيلة. 1035 01:26:50,280 --> 01:26:54,680 أَنا آسفة. أنا لا أَستطيعُ عملة حاولتُ لكني متكتف كليا. 1036 01:26:54,920 --> 01:26:58,600 لا، انا لَستُ في لونج ايلاند. أَنا في نيويورك. 1037 01:26:58,840 --> 01:27:03,080 اسفل المدينة في كشك هاتفِ. في بناية. 1038 01:27:03,320 --> 01:27:06,360 و ما الفرق اي بناية؟ 1039 01:27:06,600 --> 01:27:09,320 أنا لن أَستطيعُ رُؤيتك اللّيلة. 1040 01:27:09,560 --> 01:27:12,840 حَسَناً، انها بنايةُ لارابي، لكني لن أَصْعدُ. 1041 01:27:13,080 --> 01:27:15,880 النظري، صابرينا، نفترض بأنّك ستُخبرُني 1042 01:27:16,120 --> 01:27:19,360 بالضبط الذي على بالكَ، ببطئ وبشكل واضح؟ 1043 01:27:19,600 --> 01:27:23,080 انت هتَتكلّمُي وأنا سَأَستمعُ. 1044 01:27:23,920 --> 01:27:26,560 لقد كَانَت حقاً فكرةَ ديفيد ان أَخْرجُ معك. 1045 01:27:26,800 --> 01:27:28,720 انة يُريدُك أَنْ تُساعدَه. 1046 01:27:28,960 --> 01:27:32,040 لَكنَّه لا يُساعدُني. أنا مَا كَانشَ يَجِبُ أَنْ أَراك. 1047 01:27:32,280 --> 01:27:34,400 و لا يَجِبُ أنْ أَتكلّمَ معك على الهاتف. 1048 01:27:34,640 --> 01:27:37,720 في الحقيقة، أَنا بتكلم فقط لقَول مع السّلامة. 1049 01:27:37,960 --> 01:27:40,720 غداً، سَتَكُونُ على متن المركبِ للذهاب إلى باريس. 1050 01:27:40,960 --> 01:27:43,640 بطريقة ما، أَنا مسرورُ انك مسافرة 1051 01:27:43,880 --> 01:27:46,120 أنت تَعْرفُي ما أَعْني، أليس كذلك؟ 1052 01:27:46,360 --> 01:27:49,640 لينوس؟ مرحباً، لينوس؟ 1053 01:27:49,880 --> 01:27:52,880 أين أنت؟ 1054 01:27:53,480 --> 01:27:57,360 - دقائقكَ الثلاثة خلصت - مرحباً. 1055 01:27:57,600 --> 01:28:00,560 انة سخيفُ.أنا كُنْتُ بأَتكلّمُ مع نفسي. 1056 01:28:00,800 --> 01:28:04,640 أهدرتَ الفلوس أيضاً. هلم 1057 01:28:05,880 --> 01:28:09,800 أنت مش غاضبة؟ عِنْدي بشكل مثالي سبب جيد لعدم رؤيتك 1058 01:28:10,040 --> 01:28:13,480 لَيسَ هنا، صابرينا. 1059 01:28:26,400 --> 01:28:28,640 حَسَناً، صابرينا، 1060 01:28:28,880 --> 01:28:34,640 ما هو ذلك السببِ الجيدِ لعدم رؤيتي؟ 1061 01:28:41,360 --> 01:28:45,320 ما هو؟ اية مُضَايَقَك؟ 1062 01:28:45,560 --> 01:28:49,160 انة أنا الذي يضايقُني. 1063 01:28:52,160 --> 01:28:54,880 رجاءً لا تفعل. 1064 01:28:55,120 --> 01:28:58,280 أَنا آسفُ. 1065 01:28:59,560 --> 01:29:02,160 أَعْرفُ بانني مش حكيمة لينوس. 1066 01:29:02,400 --> 01:29:06,520 - هَلْ توَدُّي شراب؟ - أنا لا أعتقد اني أُريدُ شراب. 1067 01:29:06,760 --> 01:29:10,200 أعتقد أنا اريد 1068 01:29:12,640 --> 01:29:16,040 - لماذا لا تَجْلسَي؟ - أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أَبْقى دقائق 1069 01:29:16,280 --> 01:29:20,760 - تمانع لو شغلت دية؟ - لو تُريدُي. 1070 01:29:23,840 --> 01:29:28,280 أنا أَكْرهُ عمل لنفسي مارتيني بالكريمة 1071 01:29:32,400 --> 01:29:33,240 نعم؟ 1072 01:29:33,480 --> 01:29:37,560 ألغيتُ حَجْزَ عشائِكَ. ماذا عن تذاكر المسرحَ؟ 1073 01:29:37,800 --> 01:29:41,440 أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَذْهبَ إلى أيّ مكان من المحتمل. 1074 01:29:41,680 --> 01:29:46,400 هم كُلّهم لكم، آنسة ماك كاردل. ليلة سعيدة. 1075 01:29:49,440 --> 01:29:51,360 أنت متأكّد مش عايز حتى واحدة؟ 1076 01:29:51,600 --> 01:29:55,200 - لا، شكراً. - يَجِبُ أَنْ تَكُونَ جائعَة. 1077 01:29:55,440 --> 01:29:58,920 - أنا مَا فكّرتُش في الموضوع. - حَسناً، أَنا هموت من الجوع 1078 01:29:59,160 --> 01:30:02,440 أنا كُنْتُ بفضي نفسي للساعة 9 اللّيلة. 1079 01:30:02,680 --> 01:30:04,560 انا أفسدتُ امسيتكَ. 1080 01:30:04,800 --> 01:30:07,480 لا، أنت لم تفعلي يُمْكِنُ أَنْ نَتعشّى هنا. 1081 01:30:07,720 --> 01:30:10,120 دعنا نرى مينيو الآنسة ماك كاردل. 1082 01:30:10,360 --> 01:30:14,400 من المحتمل كرز خمرِ و بسكويت سيئ 1083 01:30:14,640 --> 01:30:17,920 عصير طماطم، رزّ منتفخ، سردين، 1084 01:30:18,160 --> 01:30:20,000 عصير طماطم، 1085 01:30:20,240 --> 01:30:22,320 ذلك ممل الكثير من عصيرِ الطماطم، 1086 01:30:22,560 --> 01:30:24,480 ممكن تعملي حاجة في ذلك؟ 1087 01:30:24,720 --> 01:30:28,160 أَفترضُ ذلك أَنا خريجة طبيخِ. عِنْدي دبلوم. 1088 01:30:28,400 --> 01:30:31,840 انا هأْخذُ دبلوم. 1089 01:30:40,800 --> 01:30:45,080 أردتُ انا اتاكد بانني لا أَستطيعُ أَنْ أَخْرجَ معك اللّيلة. 1090 01:30:45,320 --> 01:30:47,960 وهنا انا أَطْبخُ لَك. 1091 01:30:48,200 --> 01:30:50,760 يهيئ لي انني كان يَجِبُ أنْ أَلْبسَ مريلة 1092 01:30:51,000 --> 01:30:54,240 مريلةواحد، قادمة 1093 01:30:54,480 --> 01:30:58,320 قدر.مقالي.فتّاحةَ. بوتجاز 1094 01:30:58,560 --> 01:31:00,800 كُلّ وسائل الراحة في البيتِ. 1095 01:31:01,040 --> 01:31:04,360 طَبختْ الآنسةُ ماك كاردل العشاءاً هنا لمجلسِ الإدارة. 1096 01:31:04,600 --> 01:31:07,200 بعد الدرس الأولِ، كان هناك نية للتَأجيل. 1097 01:31:07,440 --> 01:31:11,280 لقد مرر بالإجماع. 1098 01:31:15,360 --> 01:31:17,880 ماذا نَبْدأُ مَعة؟ 1099 01:31:18,120 --> 01:31:22,160 أنا لم اقرّر لحد الآن. 1100 01:31:23,000 --> 01:31:27,800 الآن، صابرينا، دعنا لا ناخذ اي شيئ من أولئك. 1101 01:31:30,520 --> 01:31:35,200 - أَنا لست خجلانُة لينوس. - مفيش سببُ لكي تكُونُي. 1102 01:31:35,440 --> 01:31:38,960 عَرفتُك من أيام قليلة فقط، حقاً. 1103 01:31:39,200 --> 01:31:43,320 وأنا كُنْتُ بحب ديفيد طوال حياتي. 1104 01:31:43,560 --> 01:31:47,600 أنا لا أَستطيعُ انا افَهْم ما المسألةُ مَعي. 1105 01:31:47,840 --> 01:31:51,120 سافرتُ لانضج و إعتقدتُ بأنّني كَبرتُ. 1106 01:31:51,360 --> 01:31:53,400 أَحْزرُ بأنّني لم 1107 01:31:53,640 --> 01:31:58,240 أنا فقط عملت تصفيفة شعر جديدة، ذلك كُلة. 1108 01:31:59,840 --> 01:32:02,760 - رجاءً قُولْ شيءَ. - مثل ماذا 1109 01:32:03,000 --> 01:32:07,680 لا أَعْرفُ. أخبرْني بانني أَتخيّلُ الأشياءَ. 1110 01:32:07,920 --> 01:32:12,640 أخبرْني بانك عمرك مَا فكّرتَ بأَخْذي على المركبِ إلى باريس مَعك. 1111 01:32:12,880 --> 01:32:14,840 أخبرْني ان البس معطفِي واَذْهبُ إلى البيت 1112 01:32:15,080 --> 01:32:19,000 قَبْلَ ما اتجنن. 1113 01:32:19,920 --> 01:32:24,360 لا تتْركُني أَذْهبُ إلى البيت. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتحْملَ. 1114 01:32:24,600 --> 01:32:28,760 هذا آخر مَرّة سَنَرى فيها بعض 1115 01:32:29,840 --> 01:32:34,880 - أنا سَأَتصرّفُ. أَنا بخير الآن. - ذلك جيدُ. ماذا عَنْ العشاءَ؟ 1116 01:32:35,120 --> 01:32:39,560 أنا فقط تَذكّرتُ بأنّني لم افطر و لم اتغدي. 1117 01:32:39,800 --> 01:32:42,640 الذي قَدْ يُفسّرُ الكثير مِنْ الأشياءِ. 1118 01:32:42,880 --> 01:32:45,040 هَلْ تريدي سوفلية كحلوى؟ 1119 01:32:45,280 --> 01:32:46,680 بدلا من عصيرِ الطماطم؟ 1120 01:32:46,920 --> 01:32:50,600 - من غير الصوصِ، بالطبع. - مش منقعَ جداً. 1121 01:32:50,840 --> 01:32:54,800 من الأفضل أن تَخْرجَي من المطبخِ. 1122 01:33:19,560 --> 01:33:22,320 اي واحدة هي الليبرتي؟ 1123 01:33:22,560 --> 01:33:25,560 - اللي علي اليمينِ. - هَلْ أنت متأكّد؟ 1124 01:33:25,800 --> 01:33:28,880 - أنتي لا يَجِبُ أنْ تَأْخذَي المركبَ الخاطئَ. - أنا سَأُحاولُ ان لا 1125 01:33:29,120 --> 01:33:32,440 أنت مَا نَسيتَش تعليماتي أليس كذلك؟ 1126 01:33:32,680 --> 01:33:34,600 أَبَداً لا تحمل شمسيةُ في باريس، 1127 01:33:34,840 --> 01:33:38,040 وتحت كُلّ الظروف ألمطرْ في اليومَ الأولَ كثير 1128 01:33:38,280 --> 01:33:40,720 أنا لم انَسي كلمة، صابرينا. 1129 01:33:40,960 --> 01:33:42,880 أختي عِنْدَها قلم رصاص أصفر. 1130 01:33:43,120 --> 01:33:45,800 ما سوير ا ان كرايون جون. 1131 01:33:46,040 --> 01:33:48,600 جيد جداً. "جميل جدا." 1132 01:33:48,840 --> 01:33:53,760 لاحظ واحد، إثنان، ثلاثة، كسر 1133 01:33:54,040 --> 01:33:57,680 بيضة جديدة.كُلّة في الرسغِ. 1134 01:34:04,960 --> 01:34:09,160 لابدّ أن يكون هناك مخفقة بيضِ في مكان ما. 1135 01:34:28,120 --> 01:34:30,960 لينوس 1136 01:34:43,680 --> 01:34:49,600 لماذا لم تخبرني؟ بانك تُريدُ أَخْذي مَعك، أليس كذلك؟ 1137 01:34:54,400 --> 01:34:56,400 هذه لا يَعْني بانة الذي تَعتقدُ بأنّهم يَعْنونَ. 1138 01:34:56,640 --> 01:34:59,440 أَعْرفُ لِماذا لَمْ تُخبرْني. تَعتقدُ بأنّه خطئُ. 1139 01:34:59,680 --> 01:35:02,200 سَيَقُولونَ بانني صغيرة جداً، و ستكون هناك فضيحة، 1140 01:35:02,440 --> 01:35:04,240 والسوق سَيهْبطُ. 1141 01:35:04,480 --> 01:35:09,960 المحترم لينوس لارابي يَأْخذُني إلى باريس. 1142 01:35:10,080 --> 01:35:15,800 صابرينا، انا. ما كَانَتش سأَخْذك إلى باريس. 1143 01:35:16,040 --> 01:35:19,120 أنا كُنْتُ سأُرسلُك. 1144 01:35:20,800 --> 01:35:25,240 - لوحدك؟ - نعم، الكل لوحدة. 1145 01:35:27,600 --> 01:35:29,120 لكن هناك تذكرة لَك. 1146 01:35:29,360 --> 01:35:31,800 لحجرةِ فارغةِ. 1147 01:35:32,040 --> 01:35:36,880 - أنت كُنْتَ ستلتِحق بي في باريس؟ - أَنا خائفُ بانني لَستُ. 1148 01:35:42,880 --> 01:35:47,080 - أعتقد بانني أَفْهمُ. - أَنا آسفُ. 1149 01:35:47,840 --> 01:35:50,680 لكن لماذا؟ لماذا تعمل هذا، لينوس؟ 1150 01:35:50,920 --> 01:35:54,000 الارباح العالية. التوسّع. الزواج. الإندماج. 1151 01:35:54,240 --> 01:35:57,680 لوحة جديدة لبناية لارابي انتي في طريقك. 1152 01:35:57,920 --> 01:36:01,000 - ديفيد؟ - ذلك صحيحُ. 1153 01:36:03,480 --> 01:36:06,520 كَمْ هو متهور منّي. 1154 01:36:06,760 --> 01:36:09,080 و كم هو غير مناسب لَك، 1155 01:36:09,320 --> 01:36:13,960 مثل هذا الرجلِ المشغولِ دائما،هيضطر لإهْدار كثيراً من الوقت لياخذني في مركب. 1156 01:36:14,200 --> 01:36:18,360 أَنا خجلانُ للقَول بانني تَمتّعتُ بكُلّ دقيقة منها. 1157 01:36:18,840 --> 01:36:20,880 وأنا مفترضُ ان اكون، في حجرتِكَ الفارغةِ، 1158 01:36:21,120 --> 01:36:23,280 كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ مُلاحظة توديعية، 1159 01:36:23,520 --> 01:36:27,640 اتملت و طَبعَت مِن قِبل الآنسة ماك كاردل؟ 1160 01:36:27,880 --> 01:36:33,160 - وربما بضعة زهور. - أكثر مِنْ ذلك. 1161 01:36:41,240 --> 01:36:44,640 خطاب إئتمان. شُقَّة في باريس.سيارة. 1162 01:36:44,880 --> 01:36:48,760 1,500 مِنْ أسهمِ لارابي المفضّلَة لابييكَ. 1163 01:36:49,000 --> 01:36:50,520 أنت كريم جداً. 1164 01:36:50,760 --> 01:36:55,200 نَعتبرُه كنفقة عملِ ضروريةِ. 1165 01:36:55,440 --> 01:36:59,280 أنا سَآخذُ فقط أحد تلك التذاكرِ. 1166 01:37:02,000 --> 01:37:05,440 أنا كُنْتُ سعيدَة في باريس. 1167 01:37:05,840 --> 01:37:09,520 و أعتقدت أنك كَانَ يمكنُ أَنْ تَكُونَ، أيضاً. 1168 01:37:16,640 --> 01:37:19,640 ليلة سعيدة، سّيد لارابي. 1169 01:37:19,880 --> 01:37:24,320 أَنا آسفُة أنا لا أَستطيعُ البَقاء للغَسيْل الصحُونَ. 1170 01:37:43,760 --> 01:37:47,960 صباح الخير. 1171 01:38:03,640 --> 01:38:07,560 - سّيد لارابي؟ - اتفضلي آنسة ماك كاردل. 1172 01:38:07,800 --> 01:38:09,720 - صباح الخير. - أنت متأخّر. 1173 01:38:09,960 --> 01:38:12,240 أنا كان لا بُدَّ أنْ اعمل قهوتَي الخاصةَ. أسوأ قهوة 1174 01:38:12,480 --> 01:38:16,600 - آسف. كَانَ عِنْدي ليلة مُزعجة جداً. - أَعْرفُ بالضبط كَيف تَشْعرُ. 1175 01:38:16,840 --> 01:38:20,040 أنت أفضل تَحْصلُ على تلك الوسادةِ. عِنْدَنا أشياءُ لنعمَلُها. 1176 01:38:20,280 --> 01:38:22,280 إستعملتُ تذاكرَ المسرح بتاعتِكِ وأَخذتَ أمَّي. 1177 01:38:22,520 --> 01:38:25,040 هَلْ أنت مستعدّ؟ كلمي لارابي للشحن . 1178 01:38:25,280 --> 01:38:28,560 أخبريْهم إلى اخبار ناقلاتِنا باللاسلكي للإتّجهْ إلى بورتوريكو للعَودة. 1179 01:38:28,800 --> 01:38:31,920 أخبريْ لارابي للمقاولات للتَوَقُّف عن العَمَل على النباتِ. 1180 01:38:32,160 --> 01:38:35,520 - نحن نَلغي الإندماجَ. - نحن؟ 1181 01:38:35,760 --> 01:38:37,560 أُريدُ السّيدَ لارابي الكبير، 1182 01:38:37,800 --> 01:38:41,120 السّيد تايسن والآنسة إليزابيث تايسن هنا في هذا المكتبِ. 1183 01:38:41,360 --> 01:38:43,440 هاتي قنينة كبيرة من أملاحِ الشم. 1184 01:38:43,680 --> 01:38:45,840 - نحن نَلغي الزفاف. - نحن؟ 1185 01:38:46,080 --> 01:38:50,000 متي يكون عيدِ ميلاد أمّكَ ؟ سأُرسلُ الـيها 2,000 غردينيا 1186 01:38:50,240 --> 01:38:51,920 هنا تذكرة لليبارتي 1187 01:38:52,160 --> 01:38:54,200 حوّلْها إلى اسمِ ديفيد لارابي. 1188 01:38:54,440 --> 01:38:56,800 أخرجْ جواز سفره. تأكّدْ بانة ساري 1189 01:38:57,040 --> 01:38:59,840 حدّدْ مكان ديفيد.المركبُ ستبحر ظهراً. 1190 01:39:00,080 --> 01:39:02,360 كلمت البيتَ وهو لَيسَ هناك. 1191 01:39:02,600 --> 01:39:05,400 جرب الدّكتورَ كالاوي جرب في كل مكان، لكن احْصلُ عليه. 1192 01:39:05,640 --> 01:39:08,600 تُريدُني أَنْ أُرسلَ تلك الهدايا إلى حجرةِ الآنسةِ فيرتشايلد؟ 1193 01:39:08,840 --> 01:39:13,880 - لا. نحن سنُرسلُ ديفيد بدلاً مِن ذلك. - صباح الخير. 1194 01:39:14,400 --> 01:39:17,200 الغرز اتشالست انها بمستوى الجديدة. 1195 01:39:17,440 --> 01:39:19,680 مبروك أنا كنت ببْحثُ عنك. 1196 01:39:19,920 --> 01:39:21,480 أنا ببْحثُ عنك. 1197 01:39:21,720 --> 01:39:24,760 - أنت ستَتوجّهُ إلى باريس اليوم. - بلاش تهريج؟ 1198 01:39:25,000 --> 01:39:28,400 مَع صابرينا. سَتصْبَحُ على المركبِ. 1199 01:39:28,640 --> 01:39:31,720 اوة؟ مش المفروض كانت تَكُونَ هنا؟ 1200 01:39:31,960 --> 01:39:35,280 حَسَناً، انسة ماك كاردل. أنت عِنْدَكَ الكثير مِنْ العملِ لتعمَلُية. 1201 01:39:35,520 --> 01:39:37,840 أنت مش مسرور؟ ما المسألة؟ 1202 01:39:38,080 --> 01:39:42,040 رَأيتُ صابرينا عندما رَجعتْ للبيت ليلة أمس. وَجدَ ربطتها. 1203 01:39:42,280 --> 01:39:43,280 ماذا قالتْ؟ 1204 01:39:43,520 --> 01:39:45,960 - لا شيء. فقط قبّلتْني. - ما هو الخطأ في ذلك؟ 1205 01:39:46,200 --> 01:39:49,360 أنا قَدْ أَعْرفُ اي شيءَ حول داو جونز لَكنِّي أَعْرفُ حول التقُبَيلِ. 1206 01:39:49,600 --> 01:39:52,200 أنتي يُمْكِنُ أَنْ تُحاضرَي على ذلك في فاسار 1207 01:39:52,440 --> 01:39:54,800 كان طعمهِا مثل قبلة الوداع. 1208 01:39:55,040 --> 01:40:00,720 - أنت فقط تَتخيّليُ الأشياءَ. - لا، كَانَ فية بعض الدموع 1209 01:40:01,200 --> 01:40:04,120 أَخذَني حتى هذا الصباحِ لإضافة إثنان وإثنان سوية، 1210 01:40:04,360 --> 01:40:08,080 مثل قدحي الشمبانيا وصفقة البلاستيكَ وصابرينا. 1211 01:40:08,320 --> 01:40:11,360 - تَعْرفُ انا جبت اية؟ - اية؟ 1212 01:40:12,320 --> 01:40:14,640 آسف لعمَلُ هذا إلى رجلَ أعمال متعب. 1213 01:40:14,880 --> 01:40:20,240 ذلك حسنا. حَسناً، الآن نحن متساويين. 1214 01:40:20,720 --> 01:40:23,720 إذهبْ إلى البيت وإبدأْ بحزم امتعتك أنا سَأَعتني بإليزابيث. 1215 01:40:23,960 --> 01:40:25,280 سأَلغي الإندماجَ. 1216 01:40:25,520 --> 01:40:27,920 آنسة ماك كاردل معاها جوازُ سفركِ و التذكرة. 1217 01:40:28,160 --> 01:40:29,440 أعلمها لو تَحتاجُ الي المالً. 1218 01:40:29,680 --> 01:40:33,920 أُريدُك انت و صابرينا أَنْ تقضوا وقت طيب في باريس. مع السّلامة. 1219 01:40:34,160 --> 01:40:36,640 ما الذي يَجْعلُك متأكّد جداً بان صابرينا ما زالَتْ تُريدُني؟ 1220 01:40:36,880 --> 01:40:38,880 انها تُريدُك أنت بحياتَها كلها. 1221 01:40:39,120 --> 01:40:41,200 حتى جِئتَ في هومبورج السخيفة. 1222 01:40:41,440 --> 01:40:45,400 عدّلْ تلك القبعةِ السخيفةِ وإذهبْ. أنت سَتُفوّتُ المركب 1223 01:40:45,640 --> 01:40:50,240 لاتقلق، لَنْ أُفوّتَ المركب أَذْهبُ. 1224 01:40:50,600 --> 01:40:51,920 الشيء الأكثر مرح 1225 01:40:52,160 --> 01:40:55,360 لينوس لارابي، الرجل الذي لا يَحترقُ، يَحْترقُ و يَذُوبُ، 1226 01:40:55,600 --> 01:41:00,400 رميت صفقة ب20 دولار مليون خارج النافذة. 1227 01:41:00,760 --> 01:41:02,680 أنت متأكّد بانك لا تريدُ الذِهاب مَعها؟ 1228 01:41:02,920 --> 01:41:04,960 لماذا يَجِبُ أَنْ اذهب مَعها؟ 1229 01:41:05,200 --> 01:41:08,440 أنت تحبها 1230 01:41:15,800 --> 01:41:19,120 أنتي لَنْ تُنزعَجَ لو بكيت علي المركبِ، صابرينا؟ 1231 01:41:19,360 --> 01:41:21,840 املي هيخيب لو لم تفعل ابي. 1232 01:41:22,080 --> 01:41:25,840 لو زعلتي مني هيكون احسن من لو سَمحت بشيئ مثل هذا ليحَدَث. 1233 01:41:26,080 --> 01:41:30,520 مكنتش غلطتك، ابي. كَانَ غلطتي انا 1234 01:41:31,800 --> 01:41:33,440 كان يَجِبُ أنْ اصدقك 1235 01:41:33,680 --> 01:41:36,040 هناك مقعد أمامي و مقعد خلفي 1236 01:41:36,280 --> 01:41:39,440 و نافذة في الوسط. 1237 01:41:39,680 --> 01:41:42,920 لو في اي عزاء، ممكن يكون حاجة واحدة. 1238 01:41:43,160 --> 01:41:45,600 انك تَغلّبتَ على ديفيد، أليس كذلك؟ 1239 01:41:45,840 --> 01:41:52,240 الغالي ديفيد. نعم، أنا تَغلّبتُ على ذلك. أَنا اتعالجت 1240 01:41:52,320 --> 01:41:55,760 الآن، كَيفَ تتغلّبُي على العلاجِ 1241 01:41:56,120 --> 01:41:58,160 هو ما كَانَش في الحسبان حقاً. 1242 01:41:58,400 --> 01:42:01,080 الصُحُف كَانتْ سَتَقُولُ كم هو لطيف و ديمقراطي 1243 01:42:01,320 --> 01:42:04,000 للارابي ليتزَوج من بنتِ السائقَ. 1244 01:42:04,240 --> 01:42:07,240 لكن هل سيَمْدحونَ بنت السائقَ؟ لا. 1245 01:42:07,480 --> 01:42:11,360 الديمقراطية يُمكنُ أَنْ تَكُونَ شيء غير عادل بطريقة شرّيرة. 1246 01:42:11,600 --> 01:42:14,600 مفيش حاجة وحشة سميت بالديمقراطية أبداً 1247 01:42:14,840 --> 01:42:18,280 للزَواج من شخص ما غنيِ. 1248 01:42:39,720 --> 01:42:42,600 لماذا لا نَبْدأُ هذا الإجتماع و نُوقّعُ الأَوراقَ؟ 1249 01:42:42,840 --> 01:42:44,800 نحن نَنتظرُ ديفيد، بالطبع. 1250 01:42:45,040 --> 01:42:47,560 ذلك الولدِ معندوش إحساسُ بالوقتِ، ولا الإتّجاهِ. 1251 01:42:47,800 --> 01:42:50,800 في واقع الامر، هو معندوش إحساسُ. أين هو؟ 1252 01:42:51,040 --> 01:42:53,320 نحن سَنَصِلُ إلى ذلك في دقيقة. 1253 01:42:53,560 --> 01:42:58,920 ادي أملاحَ الشم. حَصلتُ علي الحجمَ الأكبرَ لك. 1254 01:43:01,680 --> 01:43:04,000 شاهدْ ما إشتريتُه لة لشاطئِ واياكيكي 1255 01:43:04,240 --> 01:43:06,680 أَتمنّى بأنّهم عاليين بما فيه الكفاية. 1256 01:43:06,920 --> 01:43:10,680 أَتمنّى بأنّهم قابلون للإرجاع. 1257 01:43:17,840 --> 01:43:21,680 أنا لَنْ أَرى أي حاجةِ لأيّ تأخير آخر. إفترضْ نحن نَبْدأُ العمل؟ 1258 01:43:21,920 --> 01:43:23,720 ماذا عن ديفيد؟ 1259 01:43:23,960 --> 01:43:27,200 ذلك سؤال جيد جداً. ليس بعد. 1260 01:43:27,440 --> 01:43:32,400 السّيد تايسن، أعضاء اللجنةِ هل أنت مَعنا، ابي؟ 1261 01:43:32,640 --> 01:43:35,480 هدية. 1262 01:43:35,480 --> 01:43:39,880 نحن هنا لنَضِعَ تواقيعَنا إلى إندماجِ لارابي و تايسن. 1263 01:43:40,120 --> 01:43:43,160 انة لجُهدُ كبير بذل في عمل هذا الإتحادِ المحتملِ. 1264 01:43:43,400 --> 01:43:46,720 ساعات طويلة. العديد مِنْ العقباتِ للتَغَلُّب عليها. 1265 01:43:46,960 --> 01:43:49,160 مفيش حد يَعْرفُ اكثر مني. 1266 01:43:49,400 --> 01:43:52,480 على أية حال ليس بعد. 1267 01:43:52,720 --> 01:43:56,200 على أية حال، أحياناً حتى أكثر رجالِ الأعمال وعي 1268 01:43:56,440 --> 01:43:59,560 يُمْكِنُ أَنْ يشوّهَ صفقة لِسَبَبٍ أو لآخَر. 1269 01:43:59,800 --> 01:44:04,320 إفهمْ، بأنني لا أَقْصدُ القول بأنّ إندماجنا واجهَ عقبة، 1270 01:44:04,560 --> 01:44:06,040 أَو أخفقَ 1271 01:44:06,280 --> 01:44:09,480 أَو ذهب مع الدخانِ، أَو سَقطَ خلال. 1272 01:44:09,720 --> 01:44:15,080 دعْني اقول ايها السادة المحترمون. انة أبحرَ بعيداً. 1273 01:44:17,200 --> 01:44:21,160 يبدو أنْني تَغيّبتُ عن شيءِ ما. هَلْ تَتدبّرُ بالبدء ثانيةً؟ 1274 01:44:21,400 --> 01:44:25,120 الآن، آنسة ماك كاردل. إليزابيث، أَكْرهُ لكَسْر الأخبارِ، 1275 01:44:25,360 --> 01:44:28,440 لكن في هذه اللحظة بالذات، خطيبكَ، ديفيد لارابي 1276 01:44:28,680 --> 01:44:32,120 متأخراً، كالمعتاد. 1277 01:44:34,680 --> 01:44:38,560 مرحباً، كُلّ شخص. مرحباً، عزيزي. مرحباً، لينوس. كيف حالك؟ 1278 01:44:38,800 --> 01:44:40,600 ماذا تَعْملُ هنا؟ 1279 01:44:40,840 --> 01:44:44,600 سَمعتُ انة كان هناك إجتماع امجلس الإدارة. أين العقود؟ 1280 01:44:44,840 --> 01:44:47,880 - اين صابرينا؟ - صابرينا؟ من صابرينا؟ 1281 01:44:48,120 --> 01:44:50,800 - ذلك الاسمِ - انها على المركبِ، يهيئ لي 1282 01:44:51,040 --> 01:44:53,400 لكن المركبَ أبحرَ. 1283 01:44:53,640 --> 01:44:55,280 - وهناك هي تَذْهبُ. - مَنْ يَذْهبُ؟ 1284 01:44:55,520 --> 01:44:57,440 - صابرينا. - مَنْ صابرينا؟ 1285 01:44:57,680 --> 01:45:00,200 - لماذا عَمِلتَ ذلك؟ - عملت اية؟ 1286 01:45:00,440 --> 01:45:02,080 انها وحيدةُ هناك. 1287 01:45:02,320 --> 01:45:04,720 دة مش حسب كلام صُحُفِ العصرِ. 1288 01:45:04,960 --> 01:45:07,400 انها تقُولُ هنا ان لينوس لارابي، اللي هو انت 1289 01:45:07,640 --> 01:45:09,560 وصابرينا فيرتشايلد، التي هي 1290 01:45:09,800 --> 01:45:13,320 حَجزوا كراسيُ مركب متجاورةُ على "الليبيرتي"، التي تبحرُ اليوم. 1291 01:45:13,560 --> 01:45:17,080 كُلّ المعلقون يَجِبُ أَنْ يُضْرَبوا إلى لبّ الموضوع ويحوّلهاَ إلى الورقةِ. 1292 01:45:17,320 --> 01:45:18,640 هَلْ انت خططت لهذا؟ 1293 01:45:18,880 --> 01:45:22,360 انا؟ إعتقدتُ بأنّها كَانَ معلومات عامةَ عنك وصابرينا. 1294 01:45:22,600 --> 01:45:24,760 مَنْ صابرينا؟ 1295 01:45:25,000 --> 01:45:29,080 بنت سائقنا، ذلك هو. ماذا عَنْ ذلك؟ 1296 01:45:29,320 --> 01:45:33,320 لينوس لارابي، ساحر المالياتِ، رئيس المجلس 1297 01:45:33,560 --> 01:45:36,200 هيناسب بنتِ سائقِه. 1298 01:45:36,440 --> 01:45:37,760 ذلك بما فيه الكفاية، ديفيد. 1299 01:45:38,000 --> 01:45:40,680 لقد ذَهبتْ ورائي لَكنَّها تحولت إلى لينوس. 1300 01:45:40,920 --> 01:45:43,400 أَحْزرُ لانة عندة مالِ أكثرِ. 1301 01:45:43,640 --> 01:45:45,320 نَعْرفُ حول ذلك النوع من البنات. 1302 01:45:45,560 --> 01:45:48,880 صدقني ان هذا ليس مختلف، فقط يَبْدو لِكي يَكُونَ. 1303 01:45:49,120 --> 01:45:50,640 قُلتُ ذلك كافيُ. 1304 01:45:50,880 --> 01:45:53,800 لَرُبَّمَا أصبحتَ ذكياً. أَو لَرُبَّمَا أصبحتَ محظوظاً، 1305 01:45:54,040 --> 01:45:57,200 لأنك هنا وهي هناك. 1306 01:45:57,440 --> 01:46:01,240 كَانتْ سَتَأْخذُك للكثيرِ. 1307 01:46:04,440 --> 01:46:07,040 أنا كُنْتُ فقط أُساعدُك لكي تقرّرْ. 1308 01:46:07,280 --> 01:46:10,720 أنت تحبها 1309 01:46:11,920 --> 01:46:15,520 ماذا تنتظر؟ 1310 01:46:16,240 --> 01:46:18,920 هناك مصعد بالخارج، مرافقة الشرطة في الطابق السفلي 1311 01:46:19,160 --> 01:46:22,320 و المركب وَاقْف مستعد 1312 01:46:22,600 --> 01:46:24,240 تحرّكْ 1313 01:46:24,480 --> 01:46:29,160 لو أنت هَتُعذرُني، يَظْهرُ ان عِنْدي إرتباط سابق. 1314 01:46:29,400 --> 01:46:33,160 ذلك هو القرنُ العشرونُ لَك. السيارات. المرائيب. 1315 01:46:33,400 --> 01:46:37,400 السوّاق. بنات السوّاقِ 1316 01:46:39,320 --> 01:46:43,200 بما أني أَبْدو ان أكُونَ الوحيد عضو عائلةِ لارابي 1317 01:46:43,440 --> 01:46:44,880 الذي خرج عن تفكيرة 1318 01:46:45,120 --> 01:46:48,680 أنا سَآخذُه على نفسي لارجاع هذا اللقاء للعمل 1319 01:46:48,920 --> 01:46:52,880 حالما ديفيد لارابي يُزيلُ جثتُه مِنْ هذه المنضدةِ. 1320 01:46:53,120 --> 01:46:56,480 إجلسْ، يا ابي. 1321 01:46:57,520 --> 01:47:00,360 الزيتون