1
00:00:57,349 --> 00:01:00,143
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

2
00:01:05,482 --> 00:01:09,570
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

3
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
لقد عبرناها .. انها تبتعد

4
00:01:38,682 --> 00:01:40,809
إدموند، ابتعد عن النافذة

5
00:01:41,560 --> 00:01:43,979
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

6
00:01:44,313 --> 00:01:46,273
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

7
00:01:46,607 --> 00:01:48,984
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

8
00:01:50,986 --> 00:01:52,571
أمى

9
00:01:55,282 --> 00:01:56,992
لوسي، تعالِ

10
00:01:58,702 --> 00:02:00,495
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

11
00:02:01,330 --> 00:02:02,706
اركضوا

12
00:02:06,251 --> 00:02:10,214
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

13
00:02:10,255 --> 00:02:11,840
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

14
00:02:13,050 --> 00:02:14,718
إد، عد هنا

15
00:02:15,093 --> 00:02:19,431
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

16
00:02:21,433 --> 00:02:23,894
هيا

17
00:02:28,315 --> 00:02:29,608
هيا

18
00:02:32,402 --> 00:02:33,779
بسرعة

19
00:02:35,155 --> 00:02:39,117
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

20
00:02:39,201 --> 00:02:40,327
كفي

21
00:02:48,335 --> 00:02:51,547
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

22
00:03:07,688 --> 00:03:10,774
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

23
00:03:11,692 --> 00:03:14,778
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

24
00:03:18,532 --> 00:03:19,867
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

25
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
لا أريد أن أرحل

26
00:03:22,286 --> 00:03:24,413
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

27
00:03:24,746 --> 00:03:26,748
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

28
00:03:42,097 --> 00:03:47,269
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

29
00:03:49,605 --> 00:03:52,065
أحسنت

30
00:03:52,482 --> 00:03:54,610
"فليركب الجميع"

31
00:03:56,987 --> 00:03:59,323
سوزان

32
00:04:01,158 --> 00:04:03,744
كونى قدوتهم

33
00:04:08,207 --> 00:04:09,333
حسنا

34
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
هيا اذهبوا

35
00:04:19,551 --> 00:04:24,973
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

36
00:04:27,351 --> 00:04:29,102
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

37
00:04:29,520 --> 00:04:31,480
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

38
00:04:32,814 --> 00:04:35,692
ـ تفضلوا
ـ شكراً

39
00:04:41,907 --> 00:04:44,326
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

40
00:04:44,660 --> 00:04:46,912
كل شيء سيكون على ما يرام

41
00:05:05,806 --> 00:05:09,685
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

42
00:05:53,020 --> 00:05:59,610
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

43
00:06:14,541 --> 00:06:18,253
"محطة كوزي"

44
00:07:09,388 --> 00:07:12,182
"محطة كومبي"

45
00:07:29,449 --> 00:07:35,747
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

46
00:07:43,714 --> 00:07:45,799
توقف

47
00:07:51,346 --> 00:07:55,100
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

48
00:07:56,351 --> 00:08:00,022
هل معكم أى شيء آخر؟

49
00:08:00,606 --> 00:08:04,151
لا، يا سيدتي
نحن فقط

50
00:08:05,861 --> 00:08:08,405
صغـــار

51
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
هيا، من هنا

52
00:08:11,617 --> 00:08:13,452
هيا

53
00:08:28,091 --> 00:08:31,637
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

54
00:08:32,346 --> 00:08:36,225
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

55
00:08:36,642 --> 00:08:37,893
لا صياح

56
00:08:38,435 --> 00:08:39,561
ولا ركض

57
00:08:39,937 --> 00:08:43,440
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

58
00:08:43,941 --> 00:08:47,319
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

59
00:08:48,946 --> 00:08:50,280
لكن الأهم

60
00:08:50,864 --> 00:08:55,452
لا تزعجوا الأستاذ

61
00:09:05,254 --> 00:09:09,675
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

62
00:09:10,092 --> 00:09:12,886
"دام لعدة ساعات"

63
00:09:17,599 --> 00:09:19,893
لابد وأنها تدمرت

64
00:09:21,395 --> 00:09:25,649
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

65
00:09:26,024 --> 00:09:27,442
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

66
00:09:27,860 --> 00:09:30,153
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

67
00:09:30,487 --> 00:09:31,864
إد

68
00:09:33,740 --> 00:09:37,369
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

69
00:09:38,161 --> 00:09:40,247
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

70
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
وسوف نكون بخير

71
00:09:43,792 --> 00:09:45,210
حقاً

72
00:09:49,715 --> 00:09:52,509
"جاسترو فاسكلر"

73
00:09:55,304 --> 00:09:58,307
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

74
00:09:58,724 --> 00:10:01,602
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

75
00:10:01,935 --> 00:10:05,606
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

76
00:10:07,733 --> 00:10:11,069
هل سنلعب الأستغمايه؟

77
00:10:11,528 --> 00:10:17,284
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

78
00:10:18,327 --> 00:10:24,666
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

79
00:10:25,042 --> 00:10:32,508
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

80
00:10:46,647 --> 00:10:49,525
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

81
00:11:05,165 --> 00:11:07,835
أنا كنت هنا أولاً

82
00:15:23,924 --> 00:15:26,260
هل كنت تختبئ مني؟

83
00:15:30,848 --> 00:15:32,224
لا

84
00:15:37,855 --> 00:15:42,234
لا، لم أرد إخافتك فحسب

85
00:15:45,237 --> 00:15:47,990
أعذرني فيما سأسأل

86
00:15:48,699 --> 00:15:53,245
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

87
00:15:53,620 --> 00:15:58,083
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

88
00:15:58,458 --> 00:16:01,461
أنا لست قزمة، انا فتاة

89
00:16:03,130 --> 00:16:07,509
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

90
00:16:11,722 --> 00:16:14,349
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

91
00:16:14,725 --> 00:16:17,853
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

92
00:16:18,395 --> 00:16:24,401
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

93
00:16:26,236 --> 00:16:29,948
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

94
00:16:30,365 --> 00:16:33,660
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

95
00:16:33,994 --> 00:16:36,788
نارنيا؟ ما هذا؟

96
00:16:37,831 --> 00:16:42,628
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

97
00:16:43,212 --> 00:16:46,340
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

98
00:16:46,715 --> 00:16:52,804
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

99
00:16:53,931 --> 00:16:58,727
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

100
00:16:59,144 --> 00:17:03,857
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

101
00:17:04,233 --> 00:17:08,153
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

102
00:17:11,949 --> 00:17:16,203
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

103
00:17:17,079 --> 00:17:22,376
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

104
00:17:31,260 --> 00:17:36,306
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

105
00:17:36,723 --> 00:17:39,351
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

106
00:17:39,726 --> 00:17:43,146
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

107
00:17:44,147 --> 00:17:46,942
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

108
00:17:48,110 --> 00:17:52,030
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

109
00:17:52,489 --> 00:17:58,787
دفء وشاي وكعك

110
00:17:59,288 --> 00:18:03,125
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

111
00:18:03,500 --> 00:18:06,211
ـ لا أدري
ـ من فضلك

112
00:18:06,712 --> 00:18:09,798
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

113
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

114
00:18:14,928 --> 00:18:19,308
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

115
00:18:26,857 --> 00:18:28,483
لقد إقتربنا

116
00:18:41,580 --> 00:18:44,917
ها قد وصلنا، هيا

117
00:18:52,007 --> 00:18:55,511
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

118
00:19:13,487 --> 00:19:18,575
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

119
00:19:19,660 --> 00:19:23,455
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

120
00:19:24,623 --> 00:19:27,125
لا، ليس تماماً

121
00:19:27,668 --> 00:19:30,254
أبي ذهب للحرب

122
00:19:32,673 --> 00:19:35,926
أبي حارب أيضاً

123
00:19:36,885 --> 00:19:39,638
لكن هذا كان منذ زمن طويل

124
00:19:40,556 --> 00:19:43,892
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

125
00:19:44,351 --> 00:19:48,438
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

126
00:19:49,064 --> 00:19:52,150
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

127
00:19:52,901 --> 00:19:57,364
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

128
00:19:57,990 --> 00:20:01,785
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

129
00:20:02,077 --> 00:20:06,290
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

130
00:20:06,331 --> 00:20:11,003
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

131
00:20:12,129 --> 00:20:17,426
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

132
00:20:17,801 --> 00:20:19,761
ولا نتعب أبداً

133
00:20:20,304 --> 00:20:21,305
الموسيقى

134
00:20:21,638 --> 00:20:24,141
ألذ شيء، الموسيقى

135
00:20:25,767 --> 00:20:32,482
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

136
00:20:36,862 --> 00:20:42,075
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

137
00:20:42,492 --> 00:20:45,787
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

138
00:20:46,955 --> 00:20:48,790
لأن هذا

139
00:20:49,416 --> 00:20:53,795
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

140
00:22:17,796 --> 00:22:18,881
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

141
00:22:20,799 --> 00:22:22,968
أنا أسوأ آله غابة

142
00:22:26,597 --> 00:22:31,727
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

143
00:22:32,060 --> 00:22:35,230
أعتقد أنكِ مخطئه

144
00:22:36,899 --> 00:22:39,193
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

145
00:22:42,112 --> 00:22:47,075
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

146
00:22:47,492 --> 00:22:50,412
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

147
00:22:51,580 --> 00:22:56,793
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

148
00:22:57,211 --> 00:23:02,299
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

149
00:23:02,716 --> 00:23:06,595
ونحن يجب أن نطيعها

150
00:23:08,222 --> 00:23:11,308
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

151
00:23:15,812 --> 00:23:17,773
إعتقدت أنك صديقي

152
00:23:24,029 --> 00:23:26,365
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

153
00:23:26,657 --> 00:23:28,492
الغابة مليئة بالجواسيس

154
00:23:31,703 --> 00:23:34,206
حتى الأشجار تساندها

155
00:23:38,919 --> 00:23:42,297
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

156
00:23:42,756 --> 00:23:43,924
حسنا

157
00:23:47,719 --> 00:23:50,305
هل ستكون بخير؟

158
00:23:55,561 --> 00:23:58,564
انا آسف، انا آسف جداً

159
00:24:01,650 --> 00:24:05,988
ـ خذي
ـ احتفظ به

160
00:24:06,572 --> 00:24:10,075
سوف تحتاج إليه أكثر منى

161
00:24:12,703 --> 00:24:17,165
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

162
00:24:17,666 --> 00:24:21,378
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

163
00:24:22,379 --> 00:24:24,798
اذهبي الآن، هيا

164
00:24:36,768 --> 00:24:42,941
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

165
00:24:43,358 --> 00:24:45,110
أخرسي، انه قادم

166
00:24:49,323 --> 00:24:52,618
على ما أعتقد أنكما خسرتما

167
00:24:53,076 --> 00:24:56,371
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

168
00:24:56,788 --> 00:25:00,125
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

169
00:25:00,542 --> 00:25:04,546
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

170
00:25:19,228 --> 00:25:23,649
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

171
00:25:23,982 --> 00:25:26,443
نحن لا نملك مخيلتك

172
00:25:30,405 --> 00:25:34,868
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

173
00:25:35,285 --> 00:25:39,414
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

174
00:25:40,290 --> 00:25:42,751
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

175
00:25:45,838 --> 00:25:47,506
لا تفعل هذا

176
00:25:48,131 --> 00:25:51,635
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

177
00:25:52,052 --> 00:25:57,724
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

178
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
أحسنت صنيعاً

179
00:26:05,274 --> 00:26:11,655
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

180
00:26:12,406 --> 00:26:14,449
هذا يكفي

181
00:27:49,878 --> 00:27:54,049
لوسي؟
أين أنتِ؟

182
00:28:05,477 --> 00:28:07,145
لوسي؟

183
00:28:09,273 --> 00:28:12,568
أتمنى أن لا تكونى خائفة

184
00:28:17,865 --> 00:28:19,283
لوسي؟

185
00:28:48,395 --> 00:28:53,025
لوسي؟
أين أنتِ؟

186
00:28:57,613 --> 00:29:00,407
أنا أصدقكِ الآن

187
00:30:15,274 --> 00:30:17,526
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

188
00:30:17,985 --> 00:30:22,489
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

189
00:30:22,906 --> 00:30:26,577
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

190
00:30:26,910 --> 00:30:27,828
انتظر

191
00:30:37,963 --> 00:30:43,051
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

192
00:30:43,677 --> 00:30:47,723
وكيف دخلت مملكتى؟

193
00:30:48,140 --> 00:30:51,977
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

194
00:30:52,269 --> 00:30:55,856
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

195
00:30:56,273 --> 00:31:01,403
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

196
00:31:01,778 --> 00:31:05,574
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

197
00:31:06,074 --> 00:31:10,287
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

198
00:31:26,428 --> 00:31:27,638
الآن

199
00:31:27,971 --> 00:31:33,060
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

200
00:31:51,411 --> 00:31:55,415
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

201
00:31:56,041 --> 00:32:00,295
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

202
00:32:02,422 --> 00:32:05,133
ماذا تريد أن تأكل؟

203
00:32:06,343 --> 00:32:08,053
فاكهة تركية

204
00:32:33,996 --> 00:32:38,709
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

205
00:32:39,459 --> 00:32:43,130
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

206
00:32:44,339 --> 00:32:49,428
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

207
00:32:51,305 --> 00:32:54,641
وكما تري انا ليس لدي أطفال

208
00:32:55,642 --> 00:33:03,317
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

209
00:33:03,692 --> 00:33:07,863
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

210
00:33:09,489 --> 00:33:11,700
لكن يجب أن تحضر عائلتك

211
00:33:13,410 --> 00:33:14,578
أتعني

212
00:33:15,412 --> 00:33:19,082
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

213
00:33:19,833 --> 00:33:26,632
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

214
00:33:31,678 --> 00:33:37,518
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

215
00:33:37,976 --> 00:33:43,899
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

216
00:33:44,983 --> 00:33:48,195
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

217
00:33:50,239 --> 00:33:55,953
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

218
00:33:56,495 --> 00:34:02,125
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

219
00:34:03,335 --> 00:34:05,212
سأفتقدك

220
00:34:17,766 --> 00:34:18,934
إدموند؟

221
00:34:21,103 --> 00:34:24,648
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

222
00:34:25,983 --> 00:34:28,110
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

223
00:34:28,652 --> 00:34:34,116
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

224
00:34:34,533 --> 00:34:36,326
الساحرة البيضاء؟

225
00:34:36,326 --> 00:34:41,123
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

226
00:34:42,082 --> 00:34:45,043
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

227
00:34:45,419 --> 00:34:50,924
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

228
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
هيا، من هنا

229
00:34:57,306 --> 00:35:02,978
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

230
00:35:03,562 --> 00:35:06,356
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

231
00:35:06,773 --> 00:35:10,777
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

232
00:35:11,236 --> 00:35:14,114
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

233
00:35:16,825 --> 00:35:17,701
هل ...ِ

234
00:35:18,410 --> 00:35:20,037
هل رأيت آله الغابة؟

235
00:35:23,415 --> 00:35:26,668
لا، هو حقاً لم يذهب معى

236
00:35:28,337 --> 00:35:29,755
لقد كان ...ِ

237
00:35:33,258 --> 00:35:35,844
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

238
00:35:37,804 --> 00:35:40,224
كنت ألعب

239
00:35:40,891 --> 00:35:45,187
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

240
00:35:45,604 --> 00:35:48,273
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

241
00:35:48,649 --> 00:35:52,903
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

242
00:36:09,378 --> 00:36:16,677
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

243
00:36:17,135 --> 00:36:21,557
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

244
00:36:21,974 --> 00:36:23,809
أعتقد أنهم تفهموا هذا

245
00:36:24,977 --> 00:36:28,313
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

246
00:36:28,730 --> 00:36:30,232
تعالِ، يا عزيزتي

247
00:36:38,907 --> 00:36:42,578
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

248
00:36:43,537 --> 00:36:48,750
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

249
00:36:49,168 --> 00:36:51,378
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

250
00:36:52,004 --> 00:36:54,882
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

251
00:36:55,299 --> 00:36:59,261
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

252
00:37:01,471 --> 00:37:06,894
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

253
00:37:09,271 --> 00:37:14,193
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

254
00:37:15,194 --> 00:37:20,532
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

255
00:37:20,949 --> 00:37:24,119
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

256
00:37:24,536 --> 00:37:29,041
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

257
00:37:29,374 --> 00:37:33,879
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

258
00:37:34,880 --> 00:37:37,216
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

259
00:37:37,758 --> 00:37:41,470
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

260
00:37:41,929 --> 00:37:45,599
لا، هذه هي المرة الأولى

261
00:37:45,891 --> 00:37:49,311
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

262
00:37:49,603 --> 00:37:56,610
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

263
00:37:57,694 --> 00:38:01,406
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

264
00:38:03,742 --> 00:38:06,537
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

265
00:38:07,538 --> 00:38:11,375
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

266
00:38:13,126 --> 00:38:15,879
أفيق يا فتى

267
00:38:17,548 --> 00:38:19,550
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

268
00:38:20,342 --> 00:38:22,261
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

269
00:38:22,970 --> 00:38:24,054
بجانب أنه ...ِ

270
00:38:24,972 --> 00:38:26,807
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

271
00:38:27,558 --> 00:38:29,184
ألا يوجد هواء بالداخل

272
00:38:30,602 --> 00:38:32,604
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

273
00:38:51,164 --> 00:38:53,375
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

274
00:38:53,876 --> 00:38:55,669
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

275
00:38:56,086 --> 00:38:57,462
هيا

276
00:39:05,929 --> 00:39:07,264
الناحية الأخري

277
00:39:33,582 --> 00:39:36,502
ـ هيا
ـ أتمزح؟

278
00:39:50,098 --> 00:39:51,517
أغلقه

279
00:39:53,060 --> 00:39:54,520
-

280
00:40:10,452 --> 00:40:14,748
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟

281
00:40:15,582 --> 00:40:18,460
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل

282
00:40:19,253 --> 00:40:20,838
أعتقد أن ...ِ

283
00:40:21,213 --> 00:40:24,174
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

284
00:40:24,716 --> 00:40:29,304
لا تكفي
لكن هذا يكفي

285
00:40:40,607 --> 00:40:41,775
كفي

286
00:40:43,902 --> 00:40:46,947
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك

287
00:40:47,614 --> 00:40:49,533
إعتذر لها

288
00:40:50,909 --> 00:40:52,995
ـ تأسّف
ـ حسناً

289
00:40:53,829 --> 00:40:56,206
ـ انا آسف
ـ لا بأس

290
00:40:56,915 --> 00:41:00,252
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

291
00:41:00,627 --> 00:41:01,628
مضحك جدا

292
00:41:02,045 --> 00:41:06,258
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

293
00:41:06,884 --> 00:41:09,052
أعتقد ان القرار لـ لوسي

294
00:41:10,554 --> 00:41:13,473
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

295
00:41:13,974 --> 00:41:15,767
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

296
00:41:17,060 --> 00:41:20,647
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

297
00:41:20,981 --> 00:41:22,065
لا

298
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

299
00:41:26,987 --> 00:41:33,827
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

300
00:41:34,119 --> 00:41:37,247
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

301
00:42:31,677 --> 00:42:32,970
لوسي؟

302
00:42:50,654 --> 00:42:53,323
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

303
00:43:11,341 --> 00:43:15,846
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

304
00:43:16,680 --> 00:43:21,268
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

305
00:43:21,310 --> 00:43:24,897
لتهريب والاتصال مع بشريين

306
00:43:25,314 --> 00:43:30,903
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

307
00:43:32,112 --> 00:43:33,030
حسناً

308
00:43:33,488 --> 00:43:36,950
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

309
00:43:37,326 --> 00:43:39,745
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

310
00:43:40,162 --> 00:43:44,249
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

311
00:43:45,209 --> 00:43:50,172
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

312
00:43:50,506 --> 00:43:53,258
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

313
00:43:53,675 --> 00:43:56,887
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

314
00:43:58,180 --> 00:44:00,474
أعني، إنه مجرم

315
00:44:05,187 --> 00:44:08,690
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

316
00:44:52,568 --> 00:44:53,610
قندس؟

317
00:45:00,117 --> 00:45:03,829
تعال يا فتى

318
00:45:08,166 --> 00:45:11,128
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

319
00:45:12,671 --> 00:45:16,300
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

320
00:45:21,471 --> 00:45:22,681
نعم؟

321
00:45:32,649 --> 00:45:35,861
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

322
00:45:36,236 --> 00:45:40,032
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

323
00:45:40,532 --> 00:45:42,451
إتبعونى

324
00:45:44,453 --> 00:45:47,039
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

325
00:45:47,456 --> 00:45:49,374
كيف يمكن أن نأتمنه؟

326
00:45:50,000 --> 00:45:55,923
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

327
00:45:56,089 --> 00:46:00,093
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

328
00:46:00,511 --> 00:46:03,180
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

329
00:46:04,097 --> 00:46:05,682
يقصد الأشجار

330
00:46:20,948 --> 00:46:24,826
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

331
00:46:38,799 --> 00:46:41,426
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

332
00:46:41,844 --> 00:46:44,388
ـ كوب من الشراب
ـ صغير

333
00:46:44,805 --> 00:46:48,559
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

334
00:46:49,017 --> 00:46:53,814
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

335
00:46:54,314 --> 00:46:58,277
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة

336
00:47:00,988 --> 00:47:07,744
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

337
00:47:08,662 --> 00:47:11,957
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

338
00:47:12,249 --> 00:47:15,043
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

339
00:47:15,669 --> 00:47:21,800
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

340
00:47:23,802 --> 00:47:26,305
أحترسوا لخطواتكم

341
00:47:35,147 --> 00:47:37,941
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

342
00:47:41,361 --> 00:47:45,782
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

343
00:47:46,200 --> 00:47:51,079
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

344
00:47:51,371 --> 00:47:52,789
السمك و البطاطا

345
00:47:54,583 --> 00:47:56,585
لكن هناك أمل، عزيزتي

346
00:47:57,169 --> 00:48:00,589
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

347
00:48:02,216 --> 00:48:04,801
"أسلان"

348
00:48:12,226 --> 00:48:16,396
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

349
00:48:16,772 --> 00:48:19,399
أنت مرح

350
00:48:20,943 --> 00:48:21,944
ماذا؟

351
00:48:24,863 --> 00:48:26,323
أنتم لا تعرفوه؟

352
00:48:27,241 --> 00:48:31,203
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

353
00:48:31,703 --> 00:48:34,164
ملك نارنيا الحقيقي

354
00:48:35,123 --> 00:48:38,585
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

355
00:48:38,877 --> 00:48:42,506
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

356
00:48:42,798 --> 00:48:47,052
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

357
00:48:47,427 --> 00:48:50,430
ـ حسناً
ـ اسمعوا

358
00:48:51,223 --> 00:48:58,814
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

359
00:48:59,147 --> 00:49:02,276
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

360
00:49:02,651 --> 00:49:06,154
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

361
00:49:06,780 --> 00:49:12,244
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل

362
00:49:12,786 --> 00:49:15,289
ويقضي على الشر الموجود

363
00:49:15,581 --> 00:49:19,960
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

364
00:49:20,502 --> 00:49:24,214
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

365
00:49:24,631 --> 00:49:31,054
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

366
00:49:33,140 --> 00:49:37,352
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

367
00:49:37,728 --> 00:49:41,982
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

368
00:49:43,442 --> 00:49:47,279
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

369
00:49:47,696 --> 00:49:49,281
نحن من بلدة فينشلي

370
00:49:51,325 --> 00:49:53,410
شكراً لحسن ضيافتكما

371
00:49:55,412 --> 00:49:56,997
لكننا يجب أن نذهب

372
00:49:57,372 --> 00:50:02,628
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

373
00:50:03,086 --> 00:50:06,089
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

374
00:50:07,090 --> 00:50:09,176
لقد قضينا وقت ممتع

375
00:50:09,801 --> 00:50:12,304
إد؟

376
00:50:16,517 --> 00:50:19,144
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

377
00:50:19,937 --> 00:50:22,731
إدموند سبق وأن كان هنا

378
00:50:49,800 --> 00:50:50,968
بسرعة

379
00:51:11,363 --> 00:51:14,324
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

380
00:51:15,158 --> 00:51:16,243
لا

381
00:51:16,743 --> 00:51:18,954
ـ دعني
ـ لا تجازف

382
00:51:19,329 --> 00:51:21,164
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

383
00:51:21,540 --> 00:51:24,459
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

384
00:51:24,751 --> 00:51:28,046
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

385
00:51:28,755 --> 00:51:29,923
تريد قتلكم

386
00:51:40,058 --> 00:51:42,811
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

387
00:51:43,103 --> 00:51:46,356
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

388
00:51:46,648 --> 00:51:49,026
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

389
00:51:49,359 --> 00:51:52,738
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

390
00:51:53,280 --> 00:51:55,449
هذا لن يساعد إدموند

391
00:51:55,782 --> 00:52:00,454
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

392
00:52:02,372 --> 00:52:03,874
خذنا إليه إذاً

393
00:53:14,486 --> 00:53:17,447
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

394
00:53:17,781 --> 00:53:19,241
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

395
00:53:19,533 --> 00:53:23,161
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

396
00:53:23,537 --> 00:53:26,665
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

397
00:53:27,082 --> 00:53:29,293
يا فتى الملكة المحظوظ

398
00:53:29,710 --> 00:53:32,880
أو ربما لست محظوظاً جداً

399
00:53:37,426 --> 00:53:38,635
من هنا

400
00:54:00,407 --> 00:54:02,034
إنتظر هنا

401
00:54:41,573 --> 00:54:42,449
يعجبك؟

402
00:54:43,617 --> 00:54:44,993
نعم

403
00:54:45,661 --> 00:54:47,204
سمّوك

404
00:54:50,082 --> 00:54:52,209
كنت أعرف هذا

405
00:54:54,211 --> 00:54:55,629
أخبرني، إدموند

406
00:54:58,590 --> 00:55:02,427
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

407
00:55:02,803 --> 00:55:04,888
وأخوك

408
00:55:07,432 --> 00:55:11,812
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

409
00:55:12,145 --> 00:55:18,527
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

410
00:55:18,861 --> 00:55:21,530
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

411
00:55:21,947 --> 00:55:26,785
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

412
00:55:33,292 --> 00:55:34,543
حسناً

413
00:55:35,127 --> 00:55:38,797
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

414
00:55:41,758 --> 00:55:43,969
كنت اتسأل

415
00:55:44,678 --> 00:55:46,722
هل يمكنني ...ِ

416
00:55:47,347 --> 00:55:50,767
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

417
00:55:55,272 --> 00:55:57,566
ضيفنا جائع

418
00:56:04,156 --> 00:56:08,744
من هنا

419
00:56:09,912 --> 00:56:11,288
مورجريم

420
00:56:14,666 --> 00:56:17,920
تعرف ماذا ستفعل

421
00:56:43,362 --> 00:56:44,863
أسرعوا، إنهم خلفنا

422
00:56:45,364 --> 00:56:48,158
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

423
00:56:48,992 --> 00:56:54,206
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

424
00:56:54,581 --> 00:56:56,083
ليس الآن

425
00:56:58,335 --> 00:56:59,378
إقضوا عليهم

426
00:57:03,257 --> 00:57:06,635
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

427
00:57:22,150 --> 00:57:23,735
أسرعوا

428
00:57:38,333 --> 00:57:40,919
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

429
00:57:41,336 --> 00:57:45,299
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

430
00:57:47,467 --> 00:57:48,719
انهم في النفق

431
00:57:49,052 --> 00:57:51,138
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

432
00:57:53,473 --> 00:57:54,641
أركضوا

433
00:58:03,650 --> 00:58:07,696
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

434
00:58:16,079 --> 00:58:17,164
هيا، لوسي

435
00:58:37,476 --> 00:58:39,645
أنا آسفه، يا عزيزي

436
00:58:40,771 --> 00:58:42,272
لقد كان أعز أصدقائي

437
00:58:52,991 --> 00:58:56,286
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

438
00:58:56,703 --> 00:58:59,915
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

439
00:59:00,499 --> 00:59:03,794
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

440
00:59:04,127 --> 00:59:07,214
لماذا تبدو شريراً إذا؟

441
00:59:07,631 --> 00:59:11,635
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

442
00:59:11,927 --> 00:59:13,971
الآن يجب أن نذهب

443
00:59:14,555 --> 00:59:16,348
ما الذي يجول بخاطرك؟

444
00:59:24,147 --> 00:59:25,732
مساء الخير، يا سادة

445
00:59:26,567 --> 00:59:29,570
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

446
00:59:30,112 --> 00:59:31,780
أعرفك و أعرف أسلافك

447
00:59:32,698 --> 00:59:34,491
نحن نبحث عن بشريون

448
00:59:35,909 --> 00:59:37,619
بشريون، هنا فى نارنيا؟

449
00:59:38,453 --> 00:59:41,915
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

450
00:59:43,041 --> 00:59:47,337
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

451
00:59:48,755 --> 00:59:50,215
لكنها ليست سيئة

452
00:59:50,757 --> 00:59:52,634
أين هم؟

453
00:59:59,808 --> 01:00:03,353
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

454
01:00:03,854 --> 01:00:05,772
تفقدوا مسيرتهم

455
01:00:16,408 --> 01:00:19,995
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

456
01:00:22,789 --> 01:00:23,999
هل أنت بخير؟

457
01:00:24,499 --> 01:00:27,336
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

458
01:00:27,753 --> 01:00:31,632
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

459
01:00:32,007 --> 01:00:35,761
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

460
01:00:36,220 --> 01:00:39,014
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

461
01:00:39,431 --> 01:00:42,184
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

462
01:00:42,559 --> 01:00:46,438
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

463
01:00:46,730 --> 01:00:49,441
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

464
01:00:49,942 --> 01:00:55,072
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

465
01:00:55,572 --> 01:00:57,074
ضد الساحرة

466
01:00:59,868 --> 01:01:02,246
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

467
01:01:02,287 --> 01:01:05,415
لا يمكننا الحرب بدونكم

468
01:01:10,420 --> 01:01:12,589
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

469
01:01:37,489 --> 01:01:38,657
-

470
01:01:40,576 --> 01:01:42,494
إذا لا تريدها

471
01:01:49,418 --> 01:01:51,920
لا أستطيع المجيئ

472
01:01:52,337 --> 01:01:54,089
سيقاني

473
01:02:03,932 --> 01:02:09,730
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

474
01:02:16,570 --> 01:02:20,574
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

475
01:02:22,868 --> 01:02:25,370
لديك نفس الأنف

476
01:02:29,499 --> 01:02:31,335
هل أختك بخير؟

477
01:02:33,545 --> 01:02:35,714
هل هي في أمان؟

478
01:02:39,343 --> 01:02:41,011
لا أعلم

479
01:02:48,268 --> 01:02:51,772
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

480
01:02:52,814 --> 01:02:56,777
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

481
01:03:00,614 --> 01:03:02,866
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

482
01:03:03,909 --> 01:03:06,495
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

483
01:03:06,995 --> 01:03:08,121
إنتظري

484
01:03:08,705 --> 01:03:11,375
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

485
01:03:15,420 --> 01:03:16,755
أسلان؟

486
01:03:18,090 --> 01:03:19,299
أين؟

487
01:03:22,511 --> 01:03:24,972
انه غريب، يا سمّوك

488
01:03:25,305 --> 01:03:27,933
لا يمكنه معرفة أين

489
01:03:28,725 --> 01:03:30,060
قلت

490
01:03:30,853 --> 01:03:32,813
أين أسلان؟

491
01:03:36,900 --> 01:03:41,780
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

492
01:03:44,116 --> 01:03:46,410
أردت رؤيتك

493
01:03:48,912 --> 01:03:53,125
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

494
01:03:54,918 --> 01:03:57,629
أطلق سراح آله الغابة

495
01:04:10,726 --> 01:04:15,898
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

496
01:04:16,440 --> 01:04:18,775
بحرية نارنيا

497
01:04:20,277 --> 01:04:21,653
أنت هنا ...ِ

498
01:04:22,487 --> 01:04:24,156
لأنه ...ِ

499
01:04:24,698 --> 01:04:26,491
أوشي بك ...ِ

500
01:04:27,868 --> 01:04:29,745
من أجل الحلويات

501
01:04:37,211 --> 01:04:38,921
خذه للأعلى

502
01:04:44,426 --> 01:04:49,765
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

503
01:05:12,746 --> 01:05:18,544
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

504
01:05:19,002 --> 01:05:22,798
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

505
01:05:26,927 --> 01:05:29,972
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

506
01:05:30,389 --> 01:05:34,601
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

507
01:05:52,411 --> 01:05:55,414
استعد، يا بشري

508
01:06:30,532 --> 01:06:33,827
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

509
01:06:35,245 --> 01:06:41,460
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

510
01:06:42,085 --> 01:06:43,337
أسرعوا، هيا

511
01:06:43,795 --> 01:06:48,050
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

512
01:06:48,842 --> 01:06:50,344
أركضوا

513
01:07:14,993 --> 01:07:15,911
بسرعة

514
01:07:19,498 --> 01:07:22,417
أدخلوا هنا

515
01:07:56,410 --> 01:07:58,245
ربما هي ذهبت

516
01:07:59,413 --> 01:08:01,039
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

517
01:08:01,623 --> 01:08:05,711
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

518
01:08:06,461 --> 01:08:08,172
شكراً، حبيبتي

519
01:08:23,687 --> 01:08:29,067
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

520
01:08:50,506 --> 01:08:52,090
عيد سعيد

521
01:08:52,841 --> 01:08:56,553
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

522
01:08:56,970 --> 01:09:00,474
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

523
01:09:00,766 --> 01:09:04,394
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

524
01:09:04,770 --> 01:09:09,733
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

525
01:09:10,108 --> 01:09:13,403
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

526
01:09:14,196 --> 01:09:19,660
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

527
01:09:20,035 --> 01:09:23,539
بدأ يقلص من قوة الساحرة

528
01:09:24,289 --> 01:09:26,333
أعتقد أيضاً

529
01:09:26,667 --> 01:09:28,627
أنه يمكنكم إستخدام هذه

530
01:09:31,672 --> 01:09:33,507
هدايا

531
01:09:39,471 --> 01:09:45,811
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

532
01:09:47,646 --> 01:09:50,941
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

533
01:09:53,235 --> 01:09:55,612
شكراً سيدي، لكن ...ِ

534
01:09:56,238 --> 01:10:01,243
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

535
01:10:01,660 --> 01:10:05,622
المعارك طريق سيئ

536
01:10:11,587 --> 01:10:13,297
سوزان

537
01:10:15,841 --> 01:10:20,470
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

538
01:10:21,805 --> 01:10:26,059
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

539
01:10:26,852 --> 01:10:33,400
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

540
01:10:34,026 --> 01:10:38,363
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

541
01:10:39,615 --> 01:10:41,074
بيتر

542
01:10:42,826 --> 01:10:48,165
حان الوقت لتستخدم هذا

543
01:10:54,213 --> 01:10:55,839
شكراً يا سيدي

544
01:10:56,381 --> 01:11:03,263
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

545
01:11:04,139 --> 01:11:05,641
ولاآن

546
01:11:06,058 --> 01:11:09,144
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

547
01:11:09,645 --> 01:11:14,691
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

548
01:11:17,361 --> 01:11:19,780
يعيش أسلان

549
01:11:21,865 --> 01:11:23,700
وعيد سعيد

550
01:11:27,746 --> 01:11:30,958
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

551
01:11:32,876 --> 01:11:34,962
أنه رائع

552
01:11:35,295 --> 01:11:41,969
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

553
01:11:43,303 --> 01:11:45,430
سيذوب الثلج

554
01:11:55,941 --> 01:11:58,902
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

555
01:11:59,194 --> 01:12:01,238
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

556
01:12:01,613 --> 01:12:04,741
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

557
01:12:05,117 --> 01:12:11,206
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

558
01:12:44,948 --> 01:12:47,159
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

559
01:12:47,951 --> 01:12:50,037
أعتقد ذلك

560
01:12:56,418 --> 01:13:01,632
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

561
01:13:02,007 --> 01:13:03,884
والأكثر إن كنتي تطبخين

562
01:13:23,904 --> 01:13:27,366
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

563
01:13:28,784 --> 01:13:29,785
لا

564
01:13:32,621 --> 01:13:33,705
أهربوا

565
01:13:37,334 --> 01:13:38,710
بسرعة

566
01:13:49,763 --> 01:13:51,557
ـ لا
ـ بيتر

567
01:13:52,558 --> 01:13:56,562
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

568
01:13:56,854 --> 01:13:59,273
لا تقلقوا عليّ

569
01:13:59,773 --> 01:14:03,235
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

570
01:14:03,819 --> 01:14:05,696
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

571
01:14:07,155 --> 01:14:10,284
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

572
01:14:10,617 --> 01:14:13,078
ـ أقتله الآن
ـ كفي

573
01:14:13,370 --> 01:14:16,331
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

574
01:14:16,707 --> 01:14:20,711
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

575
01:14:21,003 --> 01:14:25,007
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

576
01:14:25,299 --> 01:14:27,509
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

577
01:14:27,968 --> 01:14:31,847
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

578
01:14:32,181 --> 01:14:35,684
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

579
01:14:37,811 --> 01:14:38,979
بيتر

580
01:14:46,612 --> 01:14:48,572
تمسكوا بي

581
01:15:49,633 --> 01:15:50,425
رائع

582
01:15:59,059 --> 01:16:00,644
ماذا فعلت؟

583
01:16:03,480 --> 01:16:04,648
لوسي؟

584
01:16:06,984 --> 01:16:08,485
لوسي؟

585
01:16:13,407 --> 01:16:15,033
هل رأي أحدكم معطفي؟

586
01:16:21,915 --> 01:16:27,212
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

587
01:16:27,629 --> 01:16:31,258
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

588
01:17:06,460 --> 01:17:09,004
الجو دافئ هنا

589
01:17:12,633 --> 01:17:15,385
سأخلد للنوم

590
01:17:17,262 --> 01:17:22,893
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

591
01:17:25,103 --> 01:17:28,982
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

592
01:17:29,650 --> 01:17:31,443
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

593
01:17:32,528 --> 01:17:35,948
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

594
01:17:36,365 --> 01:17:40,160
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

595
01:17:49,169 --> 01:17:51,338
إلى أين إتجه البشريون؟

596
01:17:55,467 --> 01:17:57,803
إنتظري، لا

597
01:17:58,345 --> 01:18:02,349
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

598
01:18:03,684 --> 01:18:04,852
جيش

599
01:18:05,185 --> 01:18:06,186
-

600
01:18:11,191 --> 01:18:17,114
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

601
01:18:18,115 --> 01:18:20,784
ـ قبل أن يموت
ـ لا

602
01:18:31,545 --> 01:18:36,175
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

603
01:18:38,886 --> 01:18:40,721
أو هم؟

604
01:18:46,602 --> 01:18:49,104
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

605
01:18:50,105 --> 01:18:52,441
إذا كان أسلان يريد حرباً

606
01:18:54,693 --> 01:18:57,154
فسوف أحاربه

607
01:19:58,549 --> 01:20:03,262
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

608
01:20:08,267 --> 01:20:11,895
كفي، أنتِ تبدين جميلة

609
01:20:30,539 --> 01:20:33,166
لقد جئنا لمقابلة أسلان

610
01:21:16,919 --> 01:21:24,009
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

611
01:21:24,426 --> 01:21:29,765
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

612
01:21:31,475 --> 01:21:33,268
هذا سبب مجيئنا، سيدي

613
01:21:34,269 --> 01:21:38,315
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

614
01:21:39,399 --> 01:21:42,736
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

615
01:21:43,111 --> 01:21:45,405
كيف حدث هذا؟

616
01:21:45,906 --> 01:21:49,826
هو خانهم، سيدي

617
01:21:50,410 --> 01:21:53,622
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

618
01:21:54,248 --> 01:21:57,125
أنا متأكد من أن هناك توضيح

619
01:21:59,211 --> 01:22:01,129
أنه خطأي أنا

620
01:22:02,881 --> 01:22:05,342
كنت قاسٍ جداً معه

621
01:22:08,929 --> 01:22:13,267
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

622
01:22:13,642 --> 01:22:18,146
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

623
01:22:19,147 --> 01:22:22,651
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

624
01:22:28,991 --> 01:22:34,037
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

625
01:22:34,913 --> 01:22:39,251
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

626
01:22:40,043 --> 01:22:43,255
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

627
01:22:44,256 --> 01:22:49,970
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

628
01:22:50,345 --> 01:22:53,098
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

629
01:22:54,099 --> 01:22:58,604
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

630
01:23:01,398 --> 01:23:02,524
بيتر

631
01:23:03,275 --> 01:23:08,989
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

632
01:23:09,406 --> 01:23:11,491
تميز الصح عن الخطأ

633
01:23:11,909 --> 01:23:14,328
وتجمّع كل الأماكن

634
01:23:14,703 --> 01:23:17,956
أنت و أنا

635
01:23:18,248 --> 01:23:21,793
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

636
01:23:23,045 --> 01:23:28,926
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

637
01:23:29,384 --> 01:23:32,554
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

638
01:23:34,473 --> 01:23:37,059
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

639
01:23:40,229 --> 01:23:43,649
كيف حال فتانا الصغير؟

640
01:23:43,690 --> 01:23:46,485
أنت أصبحت بخير الآن

641
01:23:49,404 --> 01:23:53,242
علاج خاص للفتي المدلل

642
01:23:55,202 --> 01:23:57,913
لكن من الأفضل ان تكون ميت

643
01:24:00,415 --> 01:24:05,379
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

644
01:24:06,338 --> 01:24:10,342
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

645
01:24:11,969 --> 01:24:14,179
إذا عدنا

646
01:24:17,683 --> 01:24:23,397
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

647
01:24:23,897 --> 01:24:25,691
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

648
01:24:26,567 --> 01:24:30,612
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

649
01:24:44,042 --> 01:24:46,962
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

650
01:24:47,296 --> 01:24:50,174
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

651
01:24:54,469 --> 01:24:55,554
سوزان

652
01:25:05,689 --> 01:25:06,815
إبتعدا

653
01:25:07,691 --> 01:25:08,775
بيتر

654
01:25:11,653 --> 01:25:13,197
كفي

655
01:25:14,156 --> 01:25:19,328
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

656
01:25:19,828 --> 01:25:21,413
بيتر، أحترس

657
01:25:30,589 --> 01:25:35,302
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

658
01:25:36,595 --> 01:25:41,016
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

659
01:25:41,391 --> 01:25:43,602
كالكلب

660
01:25:43,810 --> 01:25:45,187
بيتر؟

661
01:26:03,247 --> 01:26:04,540
إتبعوه

662
01:26:05,541 --> 01:26:08,043
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

663
01:26:12,381 --> 01:26:13,549
بيتر

664
01:26:14,258 --> 01:26:16,468
أحضر سيفك

665
01:26:20,681 --> 01:26:22,140
قف

666
01:26:22,516 --> 01:26:27,896
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا

667
01:26:54,006 --> 01:27:00,012
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن

668
01:27:08,312 --> 01:27:09,396
السجين

669
01:27:38,800 --> 01:27:41,094
لن تقتليني؟

670
01:27:44,014 --> 01:27:45,599
ليس بعد

671
01:27:49,228 --> 01:27:51,355
لدينا عمل لنقوم به

672
01:28:22,553 --> 01:28:24,096
إدموند

673
01:28:56,170 --> 01:28:58,255
ما حدث، قد حدث

674
01:28:58,755 --> 01:29:03,093
لا داعي للحديث بهذا الشأن

675
01:29:11,435 --> 01:29:12,978
مرحباً

676
01:29:27,117 --> 01:29:29,578
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا متعب فحسب

677
01:29:30,495 --> 01:29:32,873
خذ قسطاً من النوم

678
01:29:40,380 --> 01:29:41,882
إدموند

679
01:29:44,718 --> 01:29:48,514
لا تحاول الهرب

680
01:29:59,775 --> 01:30:05,864
ـ نارنيا بها خبز غريب
ـ خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة

681
01:30:07,032 --> 01:30:10,536
ـ هل سنعود؟
ـ أنتم ستعودون

682
01:30:12,371 --> 01:30:15,040
لقد وعدت أمى أن لا أعرضكم للخطر

683
01:30:15,874 --> 01:30:18,377
لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني البقاء

684
01:30:18,752 --> 01:30:20,379
انهم يحتاجوننا

685
01:30:22,214 --> 01:30:25,926
ـ نحن الأربعة
ـ الوضع خطر جداً، لوسي

686
01:30:26,301 --> 01:30:28,887
لقد كدتِ تغرقي
وإدموند كاد أن يُقتل

687
01:30:29,513 --> 01:30:31,682
لهذا السبب يجب أن نبقى

688
01:30:34,226 --> 01:30:39,147
لقد ساعدت الساحرة بكل ما فعلته

689
01:30:40,232 --> 01:30:44,194
ولا يمكن أن ندعهم يعانوا من هذا ونرحل

690
01:30:51,326 --> 01:30:56,623
ـ إفتراضي خطأ إذاً
ـ أين تذهبين؟

691
01:30:58,667 --> 01:31:00,794
لأتدرب

692
01:31:24,193 --> 01:31:28,030
ـ هيا يا إد، إرفع سيفك
ـ هيا

693
01:31:31,533 --> 01:31:36,038
ـ إدموند
ـ إهدأ، يا حصان

694
01:31:37,206 --> 01:31:41,168
ـ أسمي، فيليب
ـ آسف

695
01:31:41,668 --> 01:31:44,588
الساحرة تريد لقاء أسلان

696
01:31:45,297 --> 01:31:46,965
إنها فى طريقها إلى هنا

697
01:31:48,300 --> 01:31:51,678
جاديس، ملكة نارنيا

698
01:31:52,429 --> 01:31:55,849
ومكلة جميع البلدان

699
01:32:23,585 --> 01:32:27,172
يوجد عندك خائن، يا أسلان

700
01:32:29,466 --> 01:32:32,594
لستِ أنتِ المستهدفة

701
01:32:33,136 --> 01:32:39,643
ـ هل نسيت قوانين نارنيا
ـ لا تلاعبيني، يا ساحرة

702
01:32:40,018 --> 01:32:43,230
لقد كنت هناك، عندما كُتبت

703
01:32:43,856 --> 01:32:48,527
إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي

704
01:32:49,486 --> 01:32:51,530
دمه من حقي

705
01:32:52,364 --> 01:32:56,285
حاولي أخذه إذاً

706
01:32:57,661 --> 01:33:02,457
هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟

707
01:33:02,916 --> 01:33:04,877
أيها الملك الصغير

708
01:33:07,171 --> 01:33:10,382
أسلان يعلم إن لم أخذه
كما نص القانون

709
01:33:11,008 --> 01:33:14,178
نارنيا بالكامل ستسقط

710
01:33:14,595 --> 01:33:17,389
وتحترق وتغرق

711
01:33:17,806 --> 01:33:19,141
ذلك الفتي

712
01:33:19,516 --> 01:33:20,684
سيموت

713
01:33:21,018 --> 01:33:22,936
على المنضدة الحجرية

714
01:33:26,273 --> 01:33:29,401
كما فى العُرف

715
01:33:30,903 --> 01:33:33,363
لن تجرؤ على الرفض

716
01:33:33,864 --> 01:33:35,282
كفي

717
01:33:38,285 --> 01:33:41,663
لنتحدث على إنفراد

718
01:34:33,715 --> 01:34:37,344
لقد سحبت الإدعاء من على الفتى

719
01:34:38,345 --> 01:34:40,764
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

720
01:35:34,776 --> 01:35:35,611
سوزان؟

721
01:36:27,204 --> 01:36:29,289
ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟

722
01:36:32,668 --> 01:36:34,127
لا نستطيع النوم

723
01:36:36,046 --> 01:36:37,464
رجاءاً، أسلان

724
01:36:38,882 --> 01:36:43,971
ـ هل يمكن أن نرافقك؟
ـ يسعدنى أن ترافقوني لمدة

725
01:36:45,389 --> 01:36:46,682
شكراً لكما

726
01:37:11,415 --> 01:37:12,624
حان الوقت

727
01:37:13,125 --> 01:37:16,545
من هنا، يجب أن اذهب وحدي

728
01:37:16,837 --> 01:37:19,339
ـ لكن أسلان
ـ يجب أن تثقوا بي

729
01:37:20,132 --> 01:37:22,092
يجب أن نفعل ما هو الأفضل

730
01:37:22,384 --> 01:37:25,971
شكراً لكِ، سوزان
و شكراً لكِ، لوسي

731
01:37:26,388 --> 01:37:27,931
وداعاً

732
01:38:34,039 --> 01:38:35,457
يا للعجب

733
01:38:35,874 --> 01:38:37,709
الأسد العظيم

734
01:39:03,527 --> 01:39:05,028
أتريد بعض الحليب؟

735
01:39:06,905 --> 01:39:08,574
لمَ لا يقاوم؟

736
01:39:10,117 --> 01:39:11,743
إربطوه

737
01:39:21,670 --> 01:39:22,504
إنتظروا

738
01:39:23,463 --> 01:39:26,258
أحلقوا شعره أولاً

739
01:39:48,363 --> 01:39:50,240
ائتوني به

740
01:40:51,510 --> 01:40:52,678
أتعلم، يا أسلان

741
01:40:53,971 --> 01:40:56,473
لقد خيبت ظني

742
01:40:58,183 --> 01:41:02,896
هل تعتقد أنك بهذا ستساعد الفتي؟

743
01:41:05,315 --> 01:41:10,404
ستضحي بحياتك دون مقابل

744
01:41:13,031 --> 01:41:15,450
حبٌ كبير

745
01:41:23,959 --> 01:41:25,169
الليلة

746
01:41:26,753 --> 01:41:29,464
السحر العميق

747
01:41:29,840 --> 01:41:31,967
سيكون الأعلي

748
01:41:35,012 --> 01:41:37,181
وغداً

749
01:41:39,016 --> 01:41:42,186
سنأخذ نارنياً

750
01:41:42,936 --> 01:41:45,105
للأبـــد

751
01:41:52,237 --> 01:41:54,031
سيبقي في ذاكرتي

752
01:41:54,865 --> 01:41:56,867
أنى أذللتك

753
01:42:06,376 --> 01:42:07,294
والآن

754
01:42:07,711 --> 01:42:09,004
مُت

755
01:42:27,606 --> 01:42:32,069
الفارس العظيم مات

756
01:42:35,781 --> 01:42:40,077
جنرال، هيئ قواتك للمعركة

757
01:42:43,956 --> 01:42:46,792
وسوف ننتهي قريباً

758
01:43:34,339 --> 01:43:35,507
لقد فات الآوان

759
01:43:37,509 --> 01:43:39,011
لقد مات

760
01:43:58,780 --> 01:44:01,575
كان يعرف أنه سيُقتل

761
01:44:34,983 --> 01:44:38,070
إبتعدوا

762
01:44:38,779 --> 01:44:40,072
لا

763
01:44:40,697 --> 01:44:42,074
أنظري

764
01:45:02,427 --> 01:45:07,182
ـ يجب أن نخبر الباقين
ـ لا يمكن أن ندعه هنا

765
01:45:07,516 --> 01:45:10,936
لوسي، الوقت غير مناسب
يجب أن نعلمهم

766
01:45:18,068 --> 01:45:19,444
الأشجار

767
01:46:04,281 --> 01:46:06,116
أهدءوا، يا أمرائي

768
01:46:07,701 --> 01:46:10,913
لدي أخبار من إخوتك

769
01:46:26,345 --> 01:46:27,554
إنها محقة

770
01:46:31,058 --> 01:46:32,893
لقد مات

771
01:46:38,732 --> 01:46:41,902
يجب أن تقودنا إذاً

772
01:46:42,819 --> 01:46:48,158
بيتر، هناك جيش بالخارج منتظرك تقوده

773
01:46:48,450 --> 01:46:51,203
ـ لا أستطيع
ـ أسلان، وثق بك

774
01:46:54,831 --> 01:46:55,958
وأنا أيضاً

775
01:47:04,049 --> 01:47:08,345
جيش الساحرة يقترب
ما هى اوامرك؟

776
01:47:53,932 --> 01:47:57,477
إنهم قادمون، سمّوك
جيش ومعدات تفوقنا عدداً

777
01:49:33,699 --> 01:49:37,744
لا أهتم بالسجناء، أقتلوهم جميعاً

778
01:50:27,669 --> 01:50:29,171
طيروا

779
01:50:35,469 --> 01:50:37,930
إنظروا إلى السماء

780
01:51:05,165 --> 01:51:09,545
ـ هل أنت معي؟
ـ حتي الموت

781
01:51:12,756 --> 01:51:17,511
من أجل نارنيـــا و أســــــلان

782
01:51:18,178 --> 01:51:19,972
لـ أسلان

783
01:51:21,056 --> 01:51:22,474
إلى الأمام

784
01:52:58,946 --> 01:53:00,364
يجب أن نذهب

785
01:53:06,161 --> 01:53:08,163
الجو بارد جداً

786
01:53:34,231 --> 01:53:35,440
سوزان

787
01:53:52,332 --> 01:53:53,876
أين اسلان؟

788
01:53:55,502 --> 01:53:57,337
ماذا حدث؟

789
01:54:07,806 --> 01:54:09,057
أسلان

790
01:54:17,691 --> 01:54:19,985
لكننا رأينا السكين و الساحرة؟

791
01:54:20,277 --> 01:54:22,821
الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية

792
01:54:23,530 --> 01:54:26,366
لكنها لم تعرف معني السحر العميق

793
01:54:27,159 --> 01:54:29,578
عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة

794
01:54:30,078 --> 01:54:32,080
و يُقتل كمذنب

795
01:54:32,414 --> 01:54:34,416
المنضدة الحجرية ستنكسر

796
01:54:35,292 --> 01:54:38,921
والميت يعود للحياة

797
01:54:39,296 --> 01:54:41,507
لقد أخبرناهم أنك توفيت

798
01:54:41,840 --> 01:54:44,843
ـ بيتر و إدموند ذهبا للحرب
ـ يجب أن نساعدهم

799
01:54:45,427 --> 01:54:48,847
سنساعدهم، عزيزتي
لكن ليس وحدنا

800
01:54:49,723 --> 01:54:53,977
على ظهري، يجب أن نذهب
ليس لدينا الكثير من الوقت

801
01:54:54,561 --> 01:54:57,439
لنذهب ونساعدهم

802
01:55:18,210 --> 01:55:20,212
أطلقي

803
01:55:39,356 --> 01:55:40,566
نعم

804
01:55:53,704 --> 01:55:56,498
إنسحبوا، قودوهم إلى الأحجار

805
01:55:57,791 --> 01:56:00,210
تلك هي الإشارة، هيا

806
01:56:08,385 --> 01:56:09,845
أين نحن ذاهبون؟

807
01:56:20,063 --> 01:56:21,356
تمسكا

808
01:56:23,066 --> 01:56:24,484
هيا

809
01:57:04,483 --> 01:57:05,901
لا

810
01:59:18,325 --> 01:59:21,078
ـ سوزان
ـ هذا هو السيد تومنوس

811
01:59:22,955 --> 01:59:26,166
هيا، يجب أن نبحث سريعاً

812
01:59:26,625 --> 01:59:29,461
بيتر سيحتاج كل من نجده

813
01:59:55,821 --> 02:00:00,075
إدموند، أنهم كثيرون
إبتعد عن هنا

814
02:00:00,492 --> 02:00:03,078
خذ إخوتك وعد إلى البيت

815
02:00:05,789 --> 02:00:07,833
لقد سمعته، هيابنا

816
02:00:28,020 --> 02:00:30,898
ـ لقد أمرنا أن نذهب
ـ هو ليس الملك بعد

817
02:02:08,287 --> 02:02:09,746
مستحيل

818
02:03:24,363 --> 02:03:25,739
لقد إنتهى الأمر

819
02:03:27,324 --> 02:03:29,076
بيتر

820
02:03:35,040 --> 02:03:36,625
أين إدموند؟

821
02:03:48,720 --> 02:03:49,429
إدموند

822
02:04:43,358 --> 02:04:45,444
متي ستفعل ما علمتك إياه؟

823
02:06:21,331 --> 02:06:26,086
البحر الشرقي الكبير
أقدم لكم الملكة لوسي

824
02:06:26,920 --> 02:06:28,297
الشجاعة

825
02:06:53,405 --> 02:06:57,117
والغابات الغربية العظيمة
الملك إدموند

826
02:06:58,327 --> 02:06:59,828
العادل

827
02:07:01,496 --> 02:07:03,624
وأرض الشمس الجنوبية

828
02:07:05,417 --> 02:07:06,835
الملكة سوزان

829
02:07:07,544 --> 02:07:08,754
اللطيفة

830
02:07:10,130 --> 02:07:13,425
والسماء الشمالية

831
02:07:13,842 --> 02:07:15,928
أقدم لكم، الملك بيتر

832
02:07:17,054 --> 02:07:18,722
العظيم

833
02:07:23,310 --> 02:07:28,649
ملوك وملكات نارنيا دائماً وأبدا

834
02:07:29,358 --> 02:07:33,904
حكمتكم أنزلت النجوم من السماء

835
02:07:34,530 --> 02:07:36,406
يعيش الملك بيتر

836
02:07:37,032 --> 02:07:38,534
يعيش الملك إدموند

837
02:07:39,535 --> 02:07:41,411
تعيش الملكة سوزان

838
02:07:41,954 --> 02:07:45,082
تعيش الملكة لوسي

839
02:08:09,773 --> 02:08:10,983
لا تقلقي

840
02:08:13,485 --> 02:08:15,737
ـ سوف نراه ثانية
ـ متي؟

841
02:08:16,238 --> 02:08:18,240
فى وقت ما

842
02:08:19,116 --> 02:08:20,826
يوماً ما سيكون هنا

843
02:08:22,327 --> 02:08:23,954
يوماً ما

844
02:08:25,706 --> 02:08:27,332
لكن لا يمكنكِ إحتجازه أيضاً

845
02:08:28,375 --> 02:08:31,044
هو ليس أسد أليف بأية حال

846
02:08:32,254 --> 02:08:33,213
لا

847
02:08:34,590 --> 02:08:37,384
ـ لكنه طيب
ـ خذي

848
02:08:40,179 --> 02:08:42,306
ستحتاجين له أكثر مني

849
02:09:38,445 --> 02:09:39,613
هل أنت بخير، فيليب؟

850
02:09:40,447 --> 02:09:42,574
لقد صرت عجوزاً

851
02:09:45,577 --> 02:09:46,286
هيا، إد؟

852
02:09:47,788 --> 02:09:48,747
إنه يلتقط أنفاسه

853
02:09:49,081 --> 02:09:51,750
ـ لكننا أسترحنا، أليس كذلك؟
ـ ماذا قال ثانية، سوزان؟

854
02:09:52,167 --> 02:09:55,796
"إسبقونى إلى القلعة وسوف أحضر أنا وفرسي"

855
02:10:00,801 --> 02:10:01,718
ما هذا؟

856
02:10:08,225 --> 02:10:09,726
يبدو مألوفاً

857
02:10:13,146 --> 02:10:14,398
رأيته فى حلم

858
02:10:15,107 --> 02:10:16,608
أو فى حلم من حلم

859
02:10:20,612 --> 02:10:22,197
خزانة الملابس

860
02:10:25,534 --> 02:10:27,744
ـ لوسي؟
ـ ليس ثانية

861
02:10:29,663 --> 02:10:31,456
ـ لو؟
ـ هيا

862
02:10:43,510 --> 02:10:45,387
كل هذه فروع؟

863
02:10:49,474 --> 02:10:52,394
ـ إبتعدي عن قدمي
ـ بيتر، تحرك

864
02:10:53,687 --> 02:10:55,647
تحركوا

865
02:11:11,914 --> 02:11:13,123
أنظروا

866
02:11:14,750 --> 02:11:16,126
ها أنتم

867
02:11:18,962 --> 02:11:21,632
ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟

868
02:11:23,258 --> 02:11:26,261
لن تصدقنا إن أخبرناك

869
02:11:32,142 --> 02:11:33,268
جرّبني

