1
00:00:09,678 --> 00:00:34,872
تعديل التوقيت
soli

2
00:02:09,829 --> 00:02:13,000
13متر. يجب أن تراها

3
00:02:25,970 --> 00:02:29,222
حسناً. إسحبها للأعلى
واذهب لجهة القوس

4
00:02:29,307 --> 00:02:34,394
حسناً، مير 2، نحن نذهب للقوس
إبق معنا

5
00:03:07,469 --> 00:03:09,678
حسناً، هدوء. نحن نلتفّ

6
00:03:09,762 --> 00:03:13,600
رؤيتها تخرج من
الظلام مثل سفينة الشبح

7
00:03:13,683 --> 00:03:15,476
. . ما زال يحصل معي كلّ مرّة

8
00:03:15,559 --> 00:03:20,357
لرؤية الدمار الحزين
للسفينة العظيمة القابعة هنا

9
00:03:20,440 --> 00:03:26,112
. . حيث هبطت في الساعة 2:30
من صباح 15 إبريل 1912

10
00:03:26,153 --> 00:03:28,364
. . بعد سقوطها الطويل. . .

11
00:03:29,406 --> 00:03:31,492
. . من العالم فوق

12
00:03:32,242 --> 00:03:34,370
اللعنة عليك، أيها رئيس

13
00:04:03,607 --> 00:04:07,694
الغواصة ستّة - نحن هنا ثانية
على حافة تايتانك

14
00:04:07,819 --> 00:04:13,908
2.5ميل و3.821 متر

15
00:04:13,992 --> 00:04:17,411
الضغط خارجاً
3.5طن لكلّ بوصة مربّعة

16
00:04:17,494 --> 00:04:19,913
سماكة هذه النوافذ تسع بوصات

17
00:04:19,997 --> 00:04:24,001
إذا ذهبت
إنها سيونارا في جزءي من المليون من الثانية

18
00:04:24,084 --> 00:04:26,796
حسنا. يكفي هذا الهراء

19
00:04:40,517 --> 00:04:43,896
أنزلها على سقف
غرفة الظباط

20
00:04:44,063 --> 00:04:45,230
بالتأكيد

21
00:04:45,314 --> 00:04:47,025
حسناً، مير 2

22
00:04:47,108 --> 00:04:51,111
هبطنا على السلم الكبير
أنتم يا شباب قرروا الإنطلاق؟

23
00:04:51,196 --> 00:04:53,864
نعم. إنطلاق دنكين الآن
إذهب، تشارلي

24
00:05:01,704 --> 00:05:04,123
الحبل خارجاً-
الحبل خارجاً-

25
00:05:04,207 --> 00:05:08,377
حسناً، بروك
نحن ننزل على طول الهيكل

26
00:05:09,545 --> 00:05:14,257
ذلك روجر. حسناً، إنزل وأدخل
في باب ممر الدرجة الأولى

27
00:05:14,342 --> 00:05:18,471
أريدكم يا شباب العمل في غرفة
الإستقبال وصالة العشاء

28
00:05:18,554 --> 00:05:20,473
إنسخ ذلك

29
00:05:26,688 --> 00:05:28,398
الحبل خارجاً-
الحبل خارجاً-

30
00:05:28,481 --> 00:05:30,608
الآن لليسار-
أنا قادم لليسار-

31
00:05:38,031 --> 00:05:40,659
بروك. إلتقط مشاهد متنقلة

32
00:05:40,742 --> 00:05:43,246
نحن نسلك عامود السلّم

33
00:05:45,205 --> 00:05:47,374
حسناً، لويس. إنزل إلى الطابق ب

34
00:05:47,457 --> 00:05:48,749
حسناً, الطابق أ

35
00:05:48,834 --> 00:05:50,919
لويس, أطلق العنان قليلاً. كابتن

36
00:05:51,003 --> 00:05:52,045
الطابق ب, أدخل هناك

37
00:06:30,291 --> 00:06:32,626
بروك أنظر إلى إطار الباب

38
00:06:32,710 --> 00:06:34,503
رأيته, وجدته

39
00:06:39,968 --> 00:06:41,926
نحن بخير. . . فقط قشعريرة، أيها الرئيس

40
00:06:56,274 --> 00:06:58,193
بروك, قم بدورك

41
00:06:58,276 --> 00:07:01,405
لويس, السلك خارجاً. كابتن-
قم بدورك-

42
00:07:01,488 --> 00:07:03,908
بروك، نحن عند البيانو
أتنسخ؟

43
00:07:03,991 --> 00:07:06,076
حسناً , إنسخ ذلك

44
00:07:13,250 --> 00:07:15,794
هناك بالظبط. إنه

45
00:07:15,877 --> 00:07:19,089
ذلك باب غرفة النوم-
أراه .. أراه

46
00:07:27,932 --> 00:07:29,182
نحن بالداخل

47
00:07:29,265 --> 00:07:32,103
نحن بالداخل , نحن هناك

48
00:07:32,186 --> 00:07:34,562
ذلك سرير هوكلي

49
00:07:34,646 --> 00:07:37,314
هنالك حيث إبن العاهرة نام

50
00:07:42,653 --> 00:07:45,490
أحدهم ترك المياه تجري

51
00:07:45,573 --> 00:07:48,242
إمسك به. عد إلى اليمين

52
00:07:54,374 --> 00:07:57,126
ذلك باب الخزانة. . . إقترب أكثر

53
00:07:57,209 --> 00:08:00,671
تشتمّ شيئاً، أيها الرئيس؟-
أريد رؤية ما تحته-

54
00:08:00,755 --> 00:08:02,256
أعطني يداي، يا رجل

55
00:08:07,637 --> 00:08:09,304
حسنا

56
00:08:10,848 --> 00:08:14,600
بهدوء, من الممكن أن يتحطم-
حسناً-

57
00:08:14,684 --> 00:08:15,978
إذهب! إذهب، إذهب، إذهب

58
00:08:16,061 --> 00:08:18,105
إقلبه, إقلبه, هيا

59
00:08:18,188 --> 00:08:20,941
إستمرّ. إذهب، إذهب، إذهب

60
00:08:21,024 --> 00:08:22,234
حسنا. أسقطه

61
00:08:31,117 --> 00:08:34,620
أوه، يا صغيري، يا صغيري
أترى هذا، يا رئيس؟

62
00:08:36,706 --> 00:08:38,791
إنه يوم الدفع يا أولاد

63
00:08:57,101 --> 00:08:58,811
قمنا بها، بوبي

64
00:08:58,895 --> 00:09:01,981
أوه, أجل ..من الرجل؟

65
00:09:02,064 --> 00:09:03,942
من أفضل طفل؟

66
00:09:04,026 --> 00:09:05,485
قولها .. قولها

67
00:09:05,568 --> 00:09:07,527
أنت، لويس

68
00:09:09,864 --> 00:09:11,907
بوبي، سيجاري-
تفضل-

69
00:09:19,456 --> 00:09:21,625
حسنا, إفتحها

70
00:09:23,710 --> 00:09:27,631
دعني أتقدّم. إمسك به-
حصلت عليه؟-

71
00:09:51,237 --> 00:09:53,198
اللعنة

72
00:09:53,865 --> 00:09:55,658
لا ألماس

73
00:09:55,741 --> 00:09:57,702
أتعرف أيها الرئيس

74
00:09:57,785 --> 00:10:02,998
. . حدث نفس الشيء إلى جيرالدو
ومهنته لم تتعافى

75
00:10:04,835 --> 00:10:06,877
أقفل الكاميرا

76
00:10:06,961 --> 00:10:11,298
بروك، الشركاء
يودون معرفة كيف هذا يحصل

77
00:10:11,382 --> 00:10:15,344
ديف. باري. مرحبا
أنظروا, إنها ليس في الخزنة لكنها

78
00:10:15,428 --> 00:10:19,473
لا تقلقوا
هناك الكثير من الأماكن التي يمكن أن تكون فيها

79
00:10:19,557 --> 00:10:21,726
حطام الأرضية
غرفة الأمّ

80
00:10:21,809 --> 00:10:24,310
الخزنة في الطابق س-
حقيبة جيمي هوفا-

81
00:10:24,394 --> 00:10:26,105
دزينة أماكن مختلفة

82
00:10:26,188 --> 00:10:29,525
يجب أن تصدق إحساسي
أعرف بأنّنا قريبون

83
00:10:29,608 --> 00:10:33,195
نحن فقط يجب أن نقوم
بعملية التّمحيص والحذف

84
00:10:33,279 --> 00:10:35,364
إنتظر للحظة

85
00:10:37,408 --> 00:10:39,493
دعني أرى ذلك

86
00:10:39,535 --> 00:10:41,495
ربما لدينا شيء هنا، يا رجال

87
00:10:43,079 --> 00:10:45,790
أين صورة القلادة؟

88
00:10:45,832 --> 00:10:48,585
سنتّصل ثانية بك-

89
00:10:58,553 --> 00:11:00,638
سأكون ملعوناً

90
00:11:01,848 --> 00:11:06,769
صياد الكنوز بروك لوفيت
أفضل المعروفين بإستكشاف الذهب الإسباني

91
00:11:06,852 --> 00:11:09,814
حسنا, سأطعم خلال دقيقة

92
00:11:09,898 --> 00:11:15,110
يؤجّر غواصة روسية للوصول
للحطام الأكثر شهرة : تايتانك

93
00:11:15,194 --> 00:11:19,364
إنه معنا مباشرة عن طريق القمر الصناعي من
كيلديش في الأطلسي الشمالي

94
00:11:19,448 --> 00:11:22,076
مرحبا، بروك-
مرحبا، تريسي-

95
00:11:22,159 --> 00:11:25,080
الجميع يعرف
قصص تايتانك

96
00:11:25,163 --> 00:11:28,582
. . طبقة النبلاء
عزف الفرقة وكلّ ذلك

97
00:11:28,664 --> 00:11:33,128
أنا أهتم بالقصص التي لم تروى بعد
الأسرار في أعماق الهيكل

98
00:11:33,212 --> 00:11:37,299
نحن نستعمل تقنية آليّة
للذهاب أبعد في الحطام

99
00:11:37,383 --> 00:11:39,426
ذلك لم يفعله أي شخص من قبل

100
00:11:39,510 --> 00:11:42,805
أنت في مركز خلاف

101
00:11:42,888 --> 00:11:47,017
. . على حقوق الإنقاذ، وآداب المهنة
الكثير يدعونك لصّ قبور

102
00:11:47,101 --> 00:11:49,561
لا أحد دعا إكتشاف قبر
الملك "توت" بسرقة قبور

103
00:11:49,644 --> 00:11:52,398
ما هذا؟-
إرفعي هذا, عزيزتي-

104
00:11:52,480 --> 00:11:55,358
لدي هنا خبراء مدربون من المتحف

105
00:11:55,441 --> 00:11:58,112
للتأكيد أن هذه الآثار
تعالج بشكل صحيح

106
00:11:58,195 --> 00:12:01,281
أنظري إلى هذا الرسم
وجدناه اليوم فقط

107
00:12:01,365 --> 00:12:05,033
قطعة ورق كانت
تحت الماء لمدّة 84 سنة

108
00:12:05,117 --> 00:12:08,913
. . وفريقي كان قادراً
على حفظها سليمةً

109
00:12:08,997 --> 00:12:14,085
هل يجب أن يبقى هذا غير مرئي
في أسفل المحيط للأبد؟

110
00:12:14,168 --> 00:12:15,753
سأكون ملعونه

111
00:12:18,798 --> 00:12:21,884
بروك
هناك إتصال لك عبر القمر الصناعي

112
00:12:21,968 --> 00:12:25,973
بوبي، نحن ننطلق
أنت ترى هذه الغواصة تدخل في الماء

113
00:12:26,055 --> 00:12:28,724
ثق بي يا صديقي
أنت تريد أخذ هذا الإتصال

114
00:12:30,017 --> 00:12:32,060
هذا من الأفضل أن يكون جيّد

115
00:12:32,144 --> 00:12:35,230
يجب أن تتكلّم
بصوت عالي هي كبيرة بالسن

116
00:12:35,313 --> 00:12:37,150
عظيم

117
00:12:37,232 --> 00:12:40,444
هذا بروك لوفيت
كيف أساعدك، سيدة. . ؟

118
00:12:40,527 --> 00:12:42,739
كالفيرت. روز كالفيرت

119
00:12:42,821 --> 00:12:44,698
سيدة كالفيرت؟

120
00:12:44,781 --> 00:12:50,163
كنت فقط أتساءل إذا أنت وجدت
قلب المحيط ، سيد لوفيت

121
00:12:51,913 --> 00:12:54,249
قلت بأنّك تريد أخذ هذا الإتصال

122
00:12:56,376 --> 00:12:58,921
حسنا
لديك إنتباهي، روز

123
00:12:59,005 --> 00:13:02,049
هل تستطيعين إخبارنا من تلك المرأة
في الصورة ؟

124
00:13:02,132 --> 00:13:03,717
أوه، نعم

125
00:13:03,799 --> 00:13:06,511
إنّ المرأة في الصورة هي أنا

126
00:13:22,109 --> 00:13:26,823
هي كذابة ملعونة! مخبولة
تطلب المال أو الدعاية والإعلان

127
00:13:26,907 --> 00:13:30,785
يعرف الإله فقط لماذا
مثل تلك الفتاة الجميلة الروسية، تتخدر

128
00:13:30,868 --> 00:13:32,953
إنهم متجهون للداخل

129
00:13:37,582 --> 00:13:41,337
روز ديويت بوكاتر ماتت على تايتانك
عندما كانت في ال 17

130
00:13:41,420 --> 00:13:42,755
صح؟

131
00:13:42,838 --> 00:13:45,423
إذا كانت حية، ستكون أكثر من 100 عام الآن

132
00:13:45,508 --> 00:13:47,927
101الشهر القادم

133
00:13:48,010 --> 00:13:51,056
إذا هي كبيرة بالسن الكذابة الملعونة

134
00:13:51,139 --> 00:13:54,100
علمت خلفية
عن هذه المرأة

135
00:13:54,182 --> 00:13:57,770
. . عد إلى العشرينات
عندما كانت تعمل كممثلة

136
00:13:57,853 --> 00:13:59,355
ممثلة

137
00:13:59,438 --> 00:14:03,567
هناك دليلك الأول، شيرلوك
إسمها كان روز دوسن, عد إذن

138
00:14:03,651 --> 00:14:09,114
متزوجة من رجل يدعى كالفيرت
إنتقلو إلى سيدار رابيدس ولهم أطفال

139
00:14:09,197 --> 00:14:12,243
الآن كالفيرت ميت
وسيدار رابيدس، أيضا

140
00:14:12,325 --> 00:14:15,079
كلّ شخص يعرف
عن الماسة

141
00:14:15,161 --> 00:14:17,163
. . يفترض بأنّه ميت
أو على هذا المركب، لكنّها تعرف

142
00:14:30,135 --> 00:14:33,138
لا تسافر خفيفة
أليس كذلك؟

143
00:14:35,139 --> 00:14:37,307
سيدة كالفيرت, أنا بروك لوفيت

144
00:14:37,391 --> 00:14:39,476
مرحبا بك في كيلديش

145
00:14:41,062 --> 00:14:43,022
هيا لنأخذها للداخل

146
00:14:43,063 --> 00:14:44,441
مرحبا، الآنسة كالفيرت

147
00:14:44,523 --> 00:14:46,818
مرحبا-
مرحبا بكم في كيلديش-

148
00:14:48,736 --> 00:14:50,278
يا

149
00:14:50,361 --> 00:14:52,031
يا

150
00:14:58,328 --> 00:14:59,371
نعم؟

151
00:14:59,413 --> 00:15:02,374
هل غرفتك مناسبة؟-
جيدة جداً-

152
00:15:02,458 --> 00:15:05,543
هل قابلت حفيدتي ليزي؟

153
00:15:05,626 --> 00:15:07,671
إنها تعتني بي

154
00:15:07,755 --> 00:15:10,381
إلتقينا فقط قبل دقائق

155
00:15:10,465 --> 00:15:13,010
تذكري، نانا؟ فوق على السطح؟

156
00:15:13,093 --> 00:15:15,637
هناك, هذا جيد

157
00:15:15,721 --> 00:15:18,430
يجب أن أخذ صوري عندما أسافر

158
00:15:18,513 --> 00:15:21,100
هل هناك أي شيء تودين..؟

159
00:15:22,769 --> 00:15:24,271
نعم

160
00:15:24,354 --> 00:15:26,982
أود رؤية رسمي

161
00:15:39,661 --> 00:15:45,123
لبس لويس السادس عشر حجر رائع
ماسة التاج الزرقاء

162
00:15:45,208 --> 00:15:48,252
. . التي إختفت في 1792

163
00:15:48,336 --> 00:15:52,131
حول ذلك الوقت لويس الكبير فقد
كلّ شيء ، من فوق الرقبة

164
00:15:52,215 --> 00:15:56,844
النظرية تقول تلك
ماسة التاج قطّعت، أيضا

165
00:15:56,928 --> 00:16:01,182
أعيد قطعها في شكل قلب الذي أصبح
معروفا بقلب المحيط

166
00:16:01,265 --> 00:16:03,643
اليوم سيستحقّ أكثر
من ماس الأمل

167
00:16:03,726 --> 00:16:06,144
كان شيء ثقيل مخيف

168
00:16:06,228 --> 00:16:09,106
أنا لبستها فقط لمرة واحدة

169
00:16:09,189 --> 00:16:11,483
أتعتقدين حقاً أن هذه أنت نانا؟

170
00:16:11,566 --> 00:16:13,527
هذه أنا, عزيزتي

171
00:16:13,610 --> 00:16:15,695
ألم أكن؟

172
00:16:17,113 --> 00:16:19,950
تعقبته
خلال سجلات التأمين

173
00:16:20,033 --> 00:16:23,828
إدّعاء قديم حسم
تحت شروط السرية المطلقة

174
00:16:23,911 --> 00:16:28,332
تستطيعين إخباري
من كان المدعي, روز؟

175
00:16:28,417 --> 00:16:30,627
أتخيل شخص ما يدعى هوكلي

176
00:16:30,711 --> 00:16:33,046
ناثان هوكلي، هذا صحيح

177
00:16:33,130 --> 00:16:35,173
تاجر بيتسبيرج الفولاذي

178
00:16:35,257 --> 00:16:40,262
الإدّعاء كان لقلادة إبنه
إشتراها كاليدون لخطيبته - أنت

179
00:16:40,345 --> 00:16:43,306
. . إسبوع قبل أن يبحر على تايتانك

180
00:16:43,389 --> 00:16:46,267
حفظت مباشرة بعد الغرق

181
00:16:46,350 --> 00:16:50,688
. . لذا الماسة كان يجب أن تكون قد
غرقت مع السفينة

182
00:16:52,189 --> 00:16:54,275
أتري التاريخ؟

183
00:16:54,941 --> 00:16:56,986
14إبريل 1912

184
00:16:57,069 --> 00:16:59,573
إذا جدتك كانت
التي تقول أنها هي

185
00:16:59,656 --> 00:17:02,658
. . كانت تلبس الماسة
باليوم الذي غرقت فيه تايتانك

186
00:17:02,743 --> 00:17:06,245
وذلك يجعلك صديقتي الجديدة المفضلة

187
00:17:06,328 --> 00:17:10,958
هذه بعض الأشياء
أصلحناها من غرفتك

188
00:17:12,960 --> 00:17:15,046
هذا كان لي

189
00:17:15,837 --> 00:17:17,882
يا للعجب

190
00:17:17,965 --> 00:17:22,136
وهو يبدو تماما مثل ما كان
عندما رأيته آخر مرة

191
00:17:27,725 --> 00:17:30,226
تغيّر الإنعكاس قليلا

192
00:17:46,950 --> 00:17:49,537
هل أنت على استعداد للعودة إلى تايتانك؟

193
00:17:52,999 --> 00:17:57,462
حسنا، ها نحن. لقد ضربت الجبل الجليدي
على الجانب الأيمن، صح؟

194
00:17:57,544 --> 00:18:02,466
إصطدمت على طول، وأحدثت ثقوب
على طول الجانب، تحت خط الماء

195
00:18:02,549 --> 00:18:06,303
ثمّ المقصورات الأمامية
بدأت بالفيضان

196
00:18:06,387 --> 00:18:09,641
بينما الماء يرتفع، طفحت
الحواجز المانعة للماء

197
00:18:09,724 --> 00:18:12,434
التي لا ترتفع أعلى من الطابق ج

198
00:18:12,518 --> 00:18:16,398
لذا الآن بينما القوس يهبط
المؤخّرة ترتفع

199
00:18:16,481 --> 00:18:18,940
ببطء في البداية
ثمّ أسرع وأسرع

200
00:18:19,023 --> 00:18:22,612
. . حتى وصلت كامل مؤخرتها
فوق في الهواء. مؤخرة كبيرة

201
00:18:22,694 --> 00:18:26,365
نحن نناقش 20,000, 30,000 طن، أليس كذلك؟

202
00:18:26,448 --> 00:18:30,702
الهيكل ليس مصمماً للتعامل
مع ذلك الضغط، فما الذي يحدث؟

203
00:18:30,786 --> 00:18:36,251
إنقسمت، المقدمة في القعر
وتتراجع المؤخرة

204
00:18:36,333 --> 00:18:39,211
بينما القوس يغرق
كان يسحب المؤخرة عامودياً

205
00:18:39,294 --> 00:18:41,630
وأخيرا ينفصل

206
00:18:41,714 --> 00:18:46,343
المؤخرة تمايلت مثل
الفلينة لبضعة دقائق

207
00:18:46,427 --> 00:18:49,096
. . طفحت، وذهبت للأسف أخيرا
حوالي 2.20 صباحا

208
00:18:49,180 --> 00:18:52,725
ساعتان و40 دقيقة
بعد الإصطدام

209
00:18:52,808 --> 00:18:57,521
المقدمة إستقرت بعيدا
حوالي نصف ميل

210
00:18:57,604 --> 00:19:00,773
. . بسرعة 20, 30 عقدة
عندما ضربت قاع المحيط

211
00:19:03,442 --> 00:19:05,278
بارد جداً؟

212
00:19:05,361 --> 00:19:10,700
شكرا لك على ذلك التحليل
سيد بودن

213
00:19:10,783 --> 00:19:16,664
بالطبع، التجربة لهذه كانت
مختلفة نوعاً ما

214
00:19:16,748 --> 00:19:19,292
هل ستشاركينا بها؟

215
00:20:13,929 --> 00:20:16,429
سأخذها لترتاح-
لا-

216
00:20:16,513 --> 00:20:18,599
تعالي نانا-
لا-

217
00:20:23,186 --> 00:20:25,272
المسجل

218
00:20:26,649 --> 00:20:28,733
أخبرينا روز

219
00:20:30,903 --> 00:20:32,947
كانت من 84 سنة

220
00:20:33,030 --> 00:20:35,032
حسنا, حاولي تذكر أيّ شيء

221
00:20:35,116 --> 00:20:36,700
أيّ شيء على الإطلاق

222
00:20:36,784 --> 00:20:40,578
هل تريد أنت تسمع هذا أم لا
سيد لوفيت؟

223
00:20:44,749 --> 00:20:47,878
كانت من 84 سنة

224
00:20:48,628 --> 00:20:52,382
ولا زلت أستطيع شم رائحة الصبغ

225
00:20:54,468 --> 00:20:57,179
الخزفيات ما سبق أن إستعملت

226
00:20:58,096 --> 00:21:00,682
الشراشف ما سبق أن نام أحد عليها

227
00:21:02,308 --> 00:21:05,855
تايتانك دعيت
'' سفينة الأحلام ''

228
00:21:07,814 --> 00:21:09,899
وقد كانت

229
00:21:10,025 --> 00:21:12,109
حقاً كانت

230
00:21:40,554 --> 00:21:43,390
كلّ الركّاب من الدرجة الثالثة

231
00:21:43,474 --> 00:21:45,601
بالمضجع الأمامي

232
00:21:45,684 --> 00:21:48,896
. . هذا الطريق، رجاء
هذا الطابور. هنا

233
00:21:48,979 --> 00:21:50,272
مركب كبير.. ها؟

234
00:21:50,355 --> 00:21:52,690
أبي, هذه سفينة-
أنت محقة-

235
00:22:23,429 --> 00:22:27,975
لماذا كل هذا الإهتمام؟  إنها لا تبدو
أكبر من موريتانيا

236
00:22:28,059 --> 00:22:32,063
تستطيعين أن تكوني غير مبالية لأي شيء
روز، لكن ليس لتايتنك

237
00:22:32,146 --> 00:22:33,815
أنها أطول ب 100 قدم طبعا

238
00:22:33,898 --> 00:22:35,941
وأكثر فخامة ورفاهية

239
00:22:36,024 --> 00:22:39,070
إبنتك من الصعب
إثارة إعجابها، روث

240
00:22:39,153 --> 00:22:42,156
إذا هذه هي السفينة
يقولون  أنها غير قابلة للغرق

241
00:22:42,240 --> 00:22:44,908
الرب نفسه لا يستطيع إغراق هذه السفينة

242
00:22:44,991 --> 00:22:48,745
سيدي، يجب أن تفحص حقيبة سفرك
خلال المحطة الطرفية الرئيسية

243
00:22:48,829 --> 00:22:52,208
أضع ثقتي فيك، جيد سيدي
الآن لطفاً أنظر لرجلي

244
00:22:52,291 --> 00:22:54,335
نعم سيدي. بسرور
أستطيع بأي شيء على الإطلاق

245
00:22:54,419 --> 00:22:55,627
صحيح
جيد

246
00:22:55,711 --> 00:22:58,463
كلّ الصناديق من تلك السيارة هناك

247
00:22:58,547 --> 00:23:01,926
12من هنا, والخزنة

248
00:23:02,009 --> 00:23:04,886
إلى جناح غرفة الإستقبال ب 52 و54 و56

249
00:23:06,514 --> 00:23:08,557
سيداتي

250
00:23:08,640 --> 00:23:10,351
يفضل الإستعجال

251
00:23:15,313 --> 00:23:17,898
معطفي؟-
إنه لدي.. آنسة-

252
00:23:19,316 --> 00:23:24,156
كلّ الركّاب من الدرجة الثالثة
إصطفّو هنا للتفتيش الصحي

253
00:23:24,239 --> 00:23:25,615
الذقن فوق

254
00:23:30,536 --> 00:23:34,458
مرحبا بكم على متن السفينة, سيدتي
مرحبا بكم في تايتانك

255
00:23:34,541 --> 00:23:38,085
كانت سفينة الأحلام
بالنسبة لأي شخص آخر

256
00:23:39,045 --> 00:23:41,713
بالنسبة لي كانت سفنية العبيد

257
00:23:41,796 --> 00:23:45,551
تعيدني إلى أمريكا بالسلاسل

258
00:23:45,634 --> 00:23:50,180
ظاهرياً.. كنت
يجب أن أكون بنت حسنة التربية

259
00:23:50,264 --> 00:23:52,683
داخلياً .. كنت أصرخ

260
00:24:08,908 --> 00:24:12,286
جاك.. أنت مغامر
راهنت بكلّ شيء عندنا

261
00:24:12,369 --> 00:24:15,623
عندما لا تحصل على شيء
لا شيء لديك لخسارته

262
00:24:17,123 --> 00:24:21,921
أنت بليد
لا أصدق أنك راهنت على تذاكرنا

263
00:24:22,754 --> 00:24:23,797
سفين؟

264
00:24:45,443 --> 00:24:48,071
حسنا. . . لحظة الحسم

265
00:24:48,446 --> 00:24:51,074
حياة شخص ما أوشكت أن تتغير

266
00:24:51,157 --> 00:24:52,158
فابريزيو؟

267
00:24:54,244 --> 00:24:55,286
نينت

268
00:24:55,328 --> 00:24:56,413
نينت

269
00:24:57,955 --> 00:24:59,624
أولاف؟

270
00:24:59,915 --> 00:25:01,042
لا شيء

271
00:25:01,126 --> 00:25:02,794
سفين؟

272
00:25:05,171 --> 00:25:07,881
أوه زوجين

273
00:25:08,090 --> 00:25:10,133
آسف فابريزيو

274
00:25:10,216 --> 00:25:12,593
آسف ؟ راهنت بكلّ المال

275
00:25:12,677 --> 00:25:16,558
آسف. أنت لن ترى
أمّك لوقت طويل

276
00:25:16,640 --> 00:25:20,060
كوس نحن ذاهبون إلى أمريكا
منزل كامل، أولاد

277
00:25:20,144 --> 00:25:21,729
واو

278
00:25:21,812 --> 00:25:23,147
نعم

279
00:25:32,865 --> 00:25:34,532
تعال

280
00:25:35,951 --> 00:25:37,702
أنا عائد للوطن

281
00:25:40,538 --> 00:25:41,790
أنا عائد للوطن

282
00:25:41,873 --> 00:25:43,917
أنا ذاهب لأميركا

283
00:25:44,001 --> 00:25:45,209
لا، صاحبي

284
00:25:45,293 --> 00:25:48,129
تايتانك ذاهبة إلى أمريكا، خلال خمس دقائق

285
00:25:49,297 --> 00:25:51,758
تعال! تعال، هنا

286
00:25:51,841 --> 00:25:54,010
أنديامو

287
00:25:54,093 --> 00:25:57,929
نحن نركب في المستوى العالي الآن
نحن زوج من الأنيقين

288
00:25:58,013 --> 00:26:00,933
عمليا العائلة المالكة
روكازيو ميو

289
00:26:01,017 --> 00:26:04,063
أترى.. إنه قدري

290
00:26:04,146 --> 00:26:06,646
أن أذهب لأميركا لأكون مليونيراً

291
00:26:08,442 --> 00:26:10,108
باستاردو

292
00:26:10,192 --> 00:26:14,488
أنت مغامر-
ربما لكنني حصلت على التذاكر-

293
00:26:14,571 --> 00:26:16,865
هيا.. أعتقد بأنك كنت أسرع

294
00:26:16,948 --> 00:26:21,161
أسبيتا-
إنتظر.. أنت إنتظر

295
00:26:21,244 --> 00:26:23,749
نحن ركّاب! ركاب

296
00:26:24,623 --> 00:26:28,043
هل مررت على التفتيش؟-
بالطبع-

297
00:26:28,127 --> 00:26:31,087
على أية حال، ليس لدينا قمل
نحن أمريكان

298
00:26:31,170 --> 00:26:34,091
صحيح. إصعد

299
00:26:37,052 --> 00:26:40,390
نحن أبناء الكلب الأوفر حظاً
في العالم

300
00:26:48,772 --> 00:26:50,481
مع السّلامة

301
00:26:54,694 --> 00:26:57,364
أتعرف شخص ما؟-
ليس مهما-

302
00:26:57,446 --> 00:27:02,118
مع السلامة.. سأشتاق إليك-
مع السلامة .. لن أنساك أبدا-

303
00:27:50,665 --> 00:27:52,752
إتّجهي يسارا، عزيزتي

304
00:27:57,629 --> 00:27:59,466
جي 60, جي 60. . .

305
00:27:59,549 --> 00:28:01,635
عذرا سيدتي

306
00:28:03,887 --> 00:28:05,972
أوه، هنا

307
00:28:06,263 --> 00:28:09,642
كيف حالك؟
جاك. سررت بمقابلتك

308
00:28:09,726 --> 00:28:13,646
أنا جاك دوسن, سررت بمقابلتك
كيف حالك؟

309
00:28:13,730 --> 00:28:16,316
من يقول أنك ستأخذ السرير الأعلى؟

310
00:28:17,984 --> 00:28:20,026
أين سفين؟

311
00:28:20,110 --> 00:28:25,532
هذا طابقك الخاصّ، سيدي
هل تطلب أيّ شيء؟

312
00:28:25,617 --> 00:28:27,618
أممممممممممم-
عذراً-

313
00:28:27,701 --> 00:28:32,415
هذا؟-
كان عليه وجوه كثيرة-

314
00:28:32,499 --> 00:28:34,583
هذا هو

315
00:28:35,125 --> 00:28:37,796
هل تودين إخراجهم جميعا, آنسة؟

316
00:28:37,879 --> 00:28:41,089
نعم. . . نحتاج للألوان قليلاً
في هذه الغرفة

317
00:28:43,509 --> 00:28:46,053
ضعه هناك، في الخزانة

318
00:28:46,136 --> 00:28:49,140
إلهي، ليس أولئك أصباغ الأصابع ثانية

319
00:28:49,224 --> 00:28:50,682
خسارة أموال

320
00:28:50,765 --> 00:28:52,893
الفرق بين ذوق كال وذوقي

321
00:28:52,976 --> 00:28:55,813
هو أنا لدي بعض السحر

322
00:28:55,896 --> 00:28:59,148
مثل أن تكون داخل حلم
أو شيء ما

323
00:28:59,232 --> 00:29:01,110
هناك حقيقة، لكن لا منطق

324
00:29:01,193 --> 00:29:04,278
ما اسم الفنان؟-
شيء بيكاسو-

325
00:29:04,362 --> 00:29:08,449
شيء بيكاسو-
هو لن يصل لأي شيء. ثقي بي

326
00:29:08,534 --> 00:29:12,245
ضعي ديجاس في غرفة النوم-
على الأقل إنهم رخيصون-

327
00:29:12,328 --> 00:29:14,415
ضعه في الخزانة

328
00:29:19,127 --> 00:29:23,256
في تشيربورج، إمرأة
صعدت تدعى مارجريت براون

329
00:29:23,339 --> 00:29:25,341
كلنا سميناها مولي

330
00:29:25,425 --> 00:29:29,470
التاريخ يدعوها
مولي براون الغير قابلة للغرق

331
00:29:29,554 --> 00:29:34,141
أوشكت أن أنتظر طوال اليوم, سوني
أعتقد بأنّك بأمكانك أن تنظم؟

332
00:29:34,224 --> 00:29:37,812
زوجها كسب ذهباً
في مكان ما بالغرب

333
00:29:37,895 --> 00:29:41,232
وهي كانت مثل ما سمتها أمي
مستحدثة مال

334
00:29:41,315 --> 00:29:45,695
بحدود العصر كنّا نبحر
غرباً من ساحل إيرلندا

335
00:29:45,778 --> 00:29:49,949
. . لا شيء أمامنا إلا المحيط

336
00:29:56,204 --> 00:29:59,373
خذها إلى البحر، سيد مردوخ

337
00:29:59,457 --> 00:30:02,502
دعنا نبسط سيقانها-
نعم سيدي-

338
00:30:04,421 --> 00:30:07,632
إلى الأمام كلياً.. سيد موودي-
جيّد جدا، سيدي-

339
00:30:12,304 --> 00:30:13,597
إلى الأمام كلياً

340
00:30:13,680 --> 00:30:15,932
إلى الأمام كلياً

341
00:30:16,016 --> 00:30:18,101
هيا، يا فتيان. تقدموا بحيوية

342
00:30:36,368 --> 00:30:39,872
دعنا نذكيهم للأعلى
نحن نتقدم للأمام كلياً

343
00:31:36,469 --> 00:31:38,555
21عقدة, سيدي

344
00:31:46,855 --> 00:31:49,523
أنظر.. أنظر.. أنظر
أنظر.. أنظر

345
00:31:51,860 --> 00:31:53,360
رأيته؟

346
00:31:56,656 --> 00:31:58,825
هناك واحد آخر! شاهده؟

347
00:32:08,584 --> 00:32:10,377
إنظر إلى ذلك

348
00:32:10,461 --> 00:32:12,462
إنظر إليه يقفز

349
00:32:37,570 --> 00:32:40,239
أستطيع رؤية تمثال الحريّة

350
00:32:40,322 --> 00:32:42,159
صغير جدا، بالطبع

351
00:32:44,619 --> 00:32:48,623
أنا ملك العالم

352
00:33:34,292 --> 00:33:37,129
هي أكبر جسم متحرك
صنعه الإنسان

353
00:33:37,212 --> 00:33:39,088
. . في كلّ التاريخ

354
00:33:39,171 --> 00:33:42,258
بنّاء سفننا البارع
السّيد أندروز

355
00:33:42,341 --> 00:33:43,885
. . صمّمها

356
00:33:43,969 --> 00:33:45,844
أنا بنيتها معاً

357
00:33:45,927 --> 00:33:48,432
لكن الفكرة كانت للسيد إسميس

358
00:33:48,515 --> 00:33:51,935
تصوّر باخرة
كبيرة جدا في المقاييس

359
00:33:52,019 --> 00:33:55,355
تفوقها لا يُتحدى

360
00:33:55,439 --> 00:33:57,023
وهنا هي

361
00:33:57,106 --> 00:33:59,276
صممت بصلابة فعلية

362
00:33:59,359 --> 00:34:01,359
إسمع، إسمع

363
00:34:01,443 --> 00:34:03,446
سالمون

364
00:34:06,407 --> 00:34:10,076
تعرفين أنني لا أحب ذلك, روز

365
00:34:12,246 --> 00:34:14,247
تعرف

366
00:34:15,624 --> 00:34:20,254
حسناً..  لحم حمل لكلانا مغطى
بصلصة النعناع الصغيرة جدا

367
00:34:20,338 --> 00:34:22,923
تحبين الحمل، صح؟ بازلاء حلوة

368
00:34:24,759 --> 00:34:27,802
هل ستقطع اللحم لها أيضا.. كال؟

369
00:34:30,764 --> 00:34:34,935
يا، من الذي فكّر بالاسم
تايتنك ؟ هل كان أنت، بروس؟

370
00:34:35,019 --> 00:34:36,561
نعم، في الحقيقة

371
00:34:36,644 --> 00:34:41,567
أردت أن أصل للحجم المطلق
والحجم يعني الإستقرار

372
00:34:41,650 --> 00:34:45,779
. . الترف، وقبل كل شيء، قوّة

373
00:34:45,863 --> 00:34:48,407
هل تعرف من الدّكتور فرويد، سيد إسميس؟

374
00:34:48,491 --> 00:34:52,953
أفكاره حول إنشغال الذكر
بالحجم قد يثير إهتمامك

375
00:34:54,329 --> 00:34:57,873
ماذا جرى لك؟-
عذراً-

376
00:35:01,169 --> 00:35:03,171
أعتذر

377
00:35:03,338 --> 00:35:05,548
إنها كالمسدّس، كال
أتمنى أنك تستطيع التعامل معها

378
00:35:05,631 --> 00:35:10,135
حسناً, ربما يجب أن أنتبه
ماذا تقرأ، سيدة براون

379
00:35:10,220 --> 00:35:13,723
فرويد. . . من هو؟
هل هو مسافر؟

380
00:35:14,848 --> 00:35:18,019
أدر المروحة

381
00:35:18,103 --> 00:35:20,188
. . عمل هذه الموجات. . .

382
00:35:20,772 --> 00:35:22,856
. . يجعلهم يسرّعون

383
00:35:25,984 --> 00:35:28,529
السفينة لطيفة ..؟

384
00:35:28,612 --> 00:35:31,658
نعم.. إنها سفينة إيرلندية-
لا إنها إنجليزية-

385
00:35:31,741 --> 00:35:36,287
لا لقد بنيت في إيرلندا
15000إيرلندي بنوا هذه السفينة

386
00:35:36,370 --> 00:35:38,038
ذلك مثالي

387
00:35:38,122 --> 00:35:41,999
كلاب الدرجة الأولى تنزل هنا للتتبرز

388
00:35:42,083 --> 00:35:44,128
هذا يجعلنا نعلم أين منزلتنا

389
00:35:44,211 --> 00:35:46,295
مثلا يمكننا أن ننسى؟

390
00:35:46,839 --> 00:35:48,882
أنا تومي راين

391
00:35:48,965 --> 00:35:51,343
جاك دوسن-.
فابريزيو-

392
00:35:51,428 --> 00:35:55,682
مرحبا. أتجمع أيّ مالاً
من رسوماتك؟

393
00:36:04,648 --> 00:36:09,943
أوه، إنسى،. ستكون المثل الذي لديه
ملائكة تطير من مؤخرته

394
00:36:10,027 --> 00:36:12,531
. . عندما تصبح بجانب أمثالها

395
00:36:34,927 --> 00:36:39,265
رأيت  حياتي كلها
كأنني عشتها

396
00:36:39,348 --> 00:36:43,185
إستعراضات نهاية الحفلات

397
00:36:43,268 --> 00:36:45,354
مباريات البولو واليخوت

398
00:36:46,146 --> 00:36:51,067
دائما نفس الناس المتعصبين
نفس الثرثرة الطائشة

399
00:36:51,151 --> 00:36:55,279
شعرت كأنني أقف
في منحدر عظيم

400
00:36:55,363 --> 00:36:58,033
ولا أحد يسحبني للخلف

401
00:36:58,116 --> 00:37:02,454
لا أحد إهتمّ، أو حتى لاحظ

402
00:38:52,020 --> 00:38:53,396
لا تفعلي

403
00:38:53,480 --> 00:38:55,481
إبقي بالخلف

404
00:38:55,564 --> 00:38:57,775
لا تقترب أكثر

405
00:38:58,568 --> 00:39:00,610
تعالي

406
00:39:00,693 --> 00:39:03,738
أعطيني يدك سأسحبك للوراء-
لا-

407
00:39:03,821 --> 00:39:06,199
لا.. إبقي حيث أنت, أنا أعني ذلك

408
00:39:07,201 --> 00:39:09,286
سأرحل

409
00:39:18,836 --> 00:39:20,923
لا، أنت لن

410
00:39:21,965 --> 00:39:24,842
ماذا تقصد بأنني لن؟

411
00:39:24,925 --> 00:39:28,680
لا تتجرأ على إخباري ماذا أفعل وماذا
لا أفعل.. أنت لا تعرفني

412
00:39:28,763 --> 00:39:30,808
حسناً.. أنت قمت بذلك فعلاً

413
00:39:30,891 --> 00:39:33,477
أنت تلهيني.. إذهب بعيداً

414
00:39:33,560 --> 00:39:35,103
لا أستطيع

415
00:39:35,187 --> 00:39:37,523
أنا ملتزم الآن

416
00:39:37,606 --> 00:39:41,567
إذهبي وأنا يجب أن أقفز هناك
من بعدك

417
00:39:42,818 --> 00:39:45,697
لا تكن سخيف. ستُقتل

418
00:39:45,780 --> 00:39:49,575
أنا سباح ماهر-
السقوط وحده يقتلك-

419
00:39:49,659 --> 00:39:53,121
يمكن أن أتأذى
أنا لا أقول لا

420
00:39:53,204 --> 00:39:57,334
لكنني أكثر قلقاً
من ذلك الماء أن يكون بارد جدا

421
00:40:03,672 --> 00:40:05,550
كيف بارد؟

422
00:40:05,633 --> 00:40:09,093
متجمد
ربما درجتين تحت الصفر

423
00:40:12,514 --> 00:40:14,808
هل كنت

424
00:40:14,891 --> 00:40:17,226
. . قبلا في ويسكونسن؟

425
00:40:19,730 --> 00:40:21,106
ماذا؟

426
00:40:21,189 --> 00:40:23,691
عندهم بعض فصول الشتاء الأبرد

427
00:40:23,774 --> 00:40:26,945
كبرت هناك، قرب شلالات تشيبيوا

428
00:40:27,029 --> 00:40:30,949
عندما كنت طفلاً
أنا وأبي ذهبنا في رحلة صيد

429
00:40:31,033 --> 00:40:32,992
. . خارجاً على البحيرة ويسسوتا

430
00:40:33,075 --> 00:40:35,037
صيد السمك حيث أنت

431
00:40:35,120 --> 00:40:37,456
أعرف  ما هو صيد السمك

432
00:40:37,539 --> 00:40:39,415
آسف

433
00:40:40,542 --> 00:40:44,378
أنت فقط تبدي مثل..، تعرفين
نوع من البنت الإنطوائية

434
00:40:46,256 --> 00:40:48,507
على أية حال أنا

435
00:40:48,591 --> 00:40:50,969
سقطت من خلال بعض الثلج الهشّ

436
00:40:51,053 --> 00:40:53,764
وأخبرك أن

437
00:40:53,848 --> 00:40:57,183
الماء كان بارد مثل الماء هنا

438
00:40:57,266 --> 00:41:01,311
. . يضربك مثل ألف سكينة
يطعنك كلك

439
00:41:01,394 --> 00:41:04,106
لا تستطيعين التنفس

440
00:41:05,190 --> 00:41:07,193
لا تستطيعين التفكير

441
00:41:07,276 --> 00:41:09,945
على الأقل ليس حول أيّ شيء
لكن الألم

442
00:41:11,489 --> 00:41:16,368
لهذا السبب أنا أتطلع
إلى القفز هناك ورائك

443
00:41:16,451 --> 00:41:18,119
مثل ما قلت

444
00:41:19,955 --> 00:41:22,041
ليس لدي خيار آخر

445
00:41:25,752 --> 00:41:30,716
أتمنى أنك ترجعي من
على الحافة وتخلصيني من التعلق هنا

446
00:41:30,800 --> 00:41:32,885
أنت مجنون

447
00:41:33,425 --> 00:41:36,096
ذلك الذي كلّ شخص يقوله، لكن

448
00:41:36,680 --> 00:41:41,976
مع كل الإحترام آنسة لست أنا من
يتدلى من خلف سفينة

449
00:41:42,060 --> 00:41:44,105
تعالي

450
00:41:44,187 --> 00:41:47,022
أعطيني يدك

451
00:41:47,107 --> 00:41:50,068
أنت لا تريدين  عمل هذا

452
00:42:04,206 --> 00:42:06,251
أنا جاك دوسون

453
00:42:06,334 --> 00:42:08,293
روز ديويت بوكاتر

454
00:42:08,377 --> 00:42:11,046
يجب أن أجعلك
تكتبين ذلك بالأسفل

455
00:42:13,298 --> 00:42:14,926
تعالي

456
00:42:19,847 --> 00:42:22,851
أمسكتك.. هيا

457
00:42:22,934 --> 00:42:24,977
هيا

458
00:42:28,564 --> 00:42:29,981
النجدة .. أرجوكم

459
00:42:30,064 --> 00:42:32,150
النجدة.. أرجوكم

460
00:42:33,443 --> 00:42:36,113
رجاءً ساعدني-
إسمعي.. إسمعيني-

461
00:42:36,196 --> 00:42:37,947
أمسكتك.. ولن أتركك

462
00:42:38,031 --> 00:42:40,325
الآن إرفعي نفسك لفوق.. هيا

463
00:42:42,994 --> 00:42:43,954
هيا

464
00:42:43,996 --> 00:42:45,538
ذلك صحيح

465
00:42:45,621 --> 00:42:48,125
تستطيعين القيام به

466
00:42:52,128 --> 00:42:53,589
أمسكت بك

467
00:42:58,551 --> 00:43:01,637
ما كلّ هذا؟

468
00:43:06,476 --> 00:43:09,978
ترجع للوراء
ولا تتحرك بوصة

469
00:43:10,938 --> 00:43:12,982
إجلب السيد في الأسلحة

470
00:43:13,066 --> 00:43:15,110
إهتمّ ببراندي؟

471
00:43:15,193 --> 00:43:17,943
هذا غير مقبول تماما

472
00:43:18,028 --> 00:43:21,407
كيف تتجرّأ على وضع يديك
على خطيبتي

473
00:43:21,491 --> 00:43:23,826
أنظر إلي.. يا قذر-
كال-

474
00:43:23,910 --> 00:43:28,456
ماذا كنت تعتقد أنك تفعل؟-
كال.. توقف, لقد كان حادث-

475
00:43:28,539 --> 00:43:30,500
حادث؟

476
00:43:30,582 --> 00:43:32,084
لقد كان

477
00:43:32,167 --> 00:43:34,336
غبي، حقا

478
00:43:34,419 --> 00:43:37,630
لقد كنت أتكأ عندما إنزلقت

479
00:43:39,175 --> 00:43:43,804
كنت أتكأ لرؤية

480
00:43:46,514 --> 00:43:49,601
مراوح؟-
المراوح.. وانزلقت-

481
00:43:49,685 --> 00:43:54,022
كنت سأخرج من متن السفينة
لكن السّيد دوسن أنقذني

482
00:43:54,106 --> 00:43:56,817
. . وجازف تقريبا بنفسه

483
00:43:56,900 --> 00:44:01,487
أرادت رؤية المراوح-
نساء ومكائن لا يخلطون-

484
00:44:01,570 --> 00:44:04,908
هل كان ذلك صحيحاً؟

485
00:44:06,242 --> 00:44:08,869
نعم. نعم، ذلك كان تقريبا هو

486
00:44:08,954 --> 00:44:12,707
إذا الولد بطل
جيد منك .. يا ولد عمل جيد

487
00:44:12,790 --> 00:44:14,959
إذا هذا جيد للجميع

488
00:44:15,043 --> 00:44:17,086
. . عد إلى براندينا، ايه؟

489
00:44:17,169 --> 00:44:21,340
إنظري لنفسك. لا بد أنك متجمدة
هيا لنأخذك للداخل

490
00:44:21,424 --> 00:44:23,968
ربّما بعض الشيء للولد؟

491
00:44:26,012 --> 00:44:27,471
بالطبع

492
00:44:27,555 --> 00:44:30,682
سيد لوفدجوي.. أعتقد أن 20 كافية

493
00:44:30,807 --> 00:44:34,562
هل هذا السعر كافي لإنقاذ
المرأة التي تحب؟

494
00:44:36,230 --> 00:44:39,025
روز مستاءة.. ما العمل؟

495
00:44:40,318 --> 00:44:41,610
أعرف

496
00:44:43,529 --> 00:44:47,783
ربّما يمكننك أن تنضم إلينا
للعشاء مساء غد

497
00:44:47,867 --> 00:44:51,454
. . لتمتّع مجموعتنا
بحكايتك البطولية

498
00:44:54,456 --> 00:44:56,416
بالتأكيد. أدخلني في الحساب

499
00:44:56,499 --> 00:44:59,545
جيّد. إتفقنا، إذا

500
00:44:59,628 --> 00:45:02,880
هذا يجب أن يكون مثيراً-

501
00:45:10,804 --> 00:45:13,308
هل أستطيع أن أحصل على الدخان؟

502
00:45:21,066 --> 00:45:23,443
أنت تحتاج لأن تربط أولئك

503
00:45:25,987 --> 00:45:27,614
هذا مثير

504
00:45:27,698 --> 00:45:30,158
تنزلق الشابّة فجأة

505
00:45:30,241 --> 00:45:35,119
. . وكان لديك الوقت لخلع
سترتك وحذاءك

506
00:45:49,426 --> 00:45:51,721
أعرف بأنّك كنت مكتئبة

507
00:45:52,596 --> 00:45:54,681
أنا لا أتظاهر بمعرفة لماذا

508
00:45:57,226 --> 00:45:59,435
كنت أنوي الإحتفاظ بهذا

509
00:45:59,519 --> 00:46:02,606
. . حتى حفل الإرتباط. . .

510
00:46:03,189 --> 00:46:05,274
. . الأسبوع القادم

511
00:46:05,734 --> 00:46:08,195
لكنني فكرت أن

512
00:46:08,278 --> 00:46:09,947
. . اللّيلة

513
00:46:11,031 --> 00:46:13,117
مناسبة جداً

514
00:46:13,200 --> 00:46:15,327
رسالة تذكير بمشاعري لك

515
00:46:15,411 --> 00:46:16,745
هل هذه؟

516
00:46:16,829 --> 00:46:18,663
الماس؟ نعم

517
00:46:21,125 --> 00:46:23,209
56قيراط لتكون مناسبة بالظبط

518
00:46:26,212 --> 00:46:31,968
لبست من قبل لويس السادس عشر
وسموها قلب المحيط

519
00:46:32,052 --> 00:46:34,762
قلب المحيط

520
00:46:40,351 --> 00:46:42,394
هذا مربك

521
00:46:42,477 --> 00:46:44,564
حسنا، هو للعائلة المالكة

522
00:46:45,523 --> 00:46:47,608
نحن العائلة المالكة، روز

523
00:46:51,153 --> 00:46:54,781
تعرفين، ليس هناك شيء
لا أستطيع أن أقدمه لك

524
00:46:54,865 --> 00:46:57,659
ليس هناك شيء يمكنني أن أنكره عليك

525
00:46:58,160 --> 00:47:00,662
. . إذا أنت لم تنكريني

526
00:47:03,123 --> 00:47:05,877
إفتحي قلبك لي، روز

527
00:47:21,892 --> 00:47:26,688
حسنا.. أنا لوحدي منذ
كان عمري 15 سنة بعدما مات أهلي

528
00:47:26,772 --> 00:47:30,901
لم يكن عندي أقرباء
في ذلك البلد

529
00:47:30,984 --> 00:47:34,196
ثم غادرت ولم أعد من وقتها

530
00:47:34,279 --> 00:47:38,450
يمكنك أن تدعوني شجرة ساقطة
طائرة مع الريح

531
00:47:38,908 --> 00:47:43,371
حسنا، روز، مشينا حوالي الميل
حول سطح هذا المركب

532
00:47:43,454 --> 00:47:47,957
فكرنا كيف الطقس جميل
وكيف كبرت أنا وترعرعت

533
00:47:48,041 --> 00:47:52,630
أعتقد أن ذلك ليس
الذي جئت للكلام معي عليه، أليس كذلك؟

534
00:47:52,713 --> 00:47:55,549
سيد دوسون-
جاك-

535
00:47:55,633 --> 00:47:57,176
جاك؟

536
00:47:57,259 --> 00:47:59,845
أود أن أشكرك على ما فعلته

537
00:48:00,680 --> 00:48:05,184
ليس فقط لسحبي
لكن لتقديرك

538
00:48:05,267 --> 00:48:07,060
على الرحب

539
00:48:07,143 --> 00:48:11,023
أنظر.. أعرف ما الذي تعتقده

540
00:48:12,440 --> 00:48:14,484
البنت الغنية الصغيرة المسكينة

541
00:48:14,567 --> 00:48:16,987
ماذا تعرف هي عن التعاسة؟

542
00:48:17,071 --> 00:48:20,031
لا.., ليس هذا الذي أفكر به

543
00:48:20,114 --> 00:48:23,868
الذي أفكر به كان
ما الذي يمكن أن يحدث لهذه الفتاة

544
00:48:23,953 --> 00:48:26,705
. . لجعلها تعتقد بأنّها ما كان لديها مخرج

545
00:48:28,581 --> 00:48:30,458
حسنا

546
00:48:30,876 --> 00:48:34,379
كان كلّ شيء
كان عالمي الكامل

547
00:48:34,462 --> 00:48:36,464
. . وكلّ الناس فيه

548
00:48:36,548 --> 00:48:41,344
الضعف وفقدان القوة في حياتي
كان يوقفه

549
00:48:41,428 --> 00:48:43,888
إلهي .. أنظري إلى ذلك

550
00:48:43,971 --> 00:48:46,932
أنت تذهبين
مباشرة إلى القاع

551
00:48:47,016 --> 00:48:49,728
500دعوة خرجت

552
00:48:50,020 --> 00:48:53,772
كلّ مجتمع فيلاديلفيا
سيكون هناك

553
00:48:53,857 --> 00:48:57,527
وكل هذا وأنا أشعر
أنني أقف في غرفة مزدحمة

554
00:48:57,610 --> 00:49:01,239
. . أصرخ في قمّة رئتي
ولا أحد حتى ينظر للأعلى

555
00:49:01,906 --> 00:49:03,907
هل تحبينه؟

556
00:49:05,034 --> 00:49:06,827
عفواً

557
00:49:06,910 --> 00:49:08,996
هل تحبينه؟

558
00:49:09,078 --> 00:49:11,708
هذا يبدو غير مهذب
يجب أن لا تسألني هذا

559
00:49:11,791 --> 00:49:14,625
حسناً.. هذا سؤال بسيط
هل تحبّ الرجل أم لا؟

560
00:49:16,420 --> 00:49:20,716
هذه ليست محادثة مناسبة-
أليس بإمكانك أن تجيبي على السؤال؟-

561
00:49:23,176 --> 00:49:27,098
هذا سخيف. أنت لا تعرفني
وأنا لا أعرفك

562
00:49:27,182 --> 00:49:30,391
ولن نكمل هذه المحادثة على الإطلاق

563
00:49:30,476 --> 00:49:33,980
أنت وقح وأخرق
وأنا سأرحل الآن

564
00:49:34,063 --> 00:49:36,981
جاك. . . سيد دوسن
كان سروري

565
00:49:37,065 --> 00:49:39,568
أخرجتك للخارج لأقول لك شكراً
وأنا أقول لك شكرا

566
00:49:39,651 --> 00:49:43,237
وأنت أهنتيني-
إستحقيت ذلك-

567
00:49:43,321 --> 00:49:45,406
صحيح-
صحيح-

568
00:49:47,825 --> 00:49:50,829
أعتقد بأنّك كنت راحلة-
سأرحل-

569
00:49:51,996 --> 00:49:54,082
أنت مزعج جدا

570
00:49:55,667 --> 00:49:57,251
إنتظر

571
00:49:56,501 --> 00:50:00,253
أنا يجب أن لا أرحل
هذا جزئي من السفينة

572
00:50:00,337 --> 00:50:02,173
أنت إرحل

573
00:50:02,256 --> 00:50:05,843
حسناً، حسناً، حسناً
الآن من يكون وقح؟

574
00:50:08,388 --> 00:50:12,558
ما هذا الشيء الغبي
الذي تحمله؟

575
00:50:12,684 --> 00:50:16,020
إذا من أنت؟
فنان أو شيء؟

576
00:50:16,645 --> 00:50:20,316
حسنا. . . هذه جيّدة جدا

577
00:50:23,695 --> 00:50:27,156
إنهم
إنهم جيّدون جدا، في الحقيقة

578
00:50:34,706 --> 00:50:37,331
جاك، هذا عمل رائع

579
00:50:37,415 --> 00:50:41,086
لم يحبّوهم في باريس القديمة-
باريس؟-

580
00:50:41,169 --> 00:50:44,965
أنت تتجول بين الفقراء

581
00:50:46,091 --> 00:50:50,219
حسناً
شخص بوسائل محدودة

582
00:50:50,303 --> 00:50:52,638
رجل فقير. تستطيعين قولها

583
00:50:55,809 --> 00:50:57,476
جيد.. جيد.. جيد

584
00:51:00,856 --> 00:51:03,232
وهل هذه رسمت على الحقيقة

585
00:51:06,652 --> 00:51:09,072
ذلك الشيء الجيّد في باريس

586
00:51:09,156 --> 00:51:12,908
الكثير من البنات
ترغب بنزع ملابسها

587
00:51:16,661 --> 00:51:18,748
أعجبتك هذه المرأة

588
00:51:18,831 --> 00:51:21,459
إستعملتها عدّة مرات

589
00:51:22,544 --> 00:51:27,214
حسنا، كان عندها أيدي جميلة
أترين؟

590
00:51:27,298 --> 00:51:30,634
أعتقد أنك لا بدّ أن تكون
على علاقة حبّ معها

591
00:51:30,718 --> 00:51:31,760
لا، لا، لا

592
00:51:31,843 --> 00:51:34,180
فقط بيديها

593
00:51:34,263 --> 00:51:36,807
لقد كانت مومس بساق واحدة

594
00:51:36,891 --> 00:51:38,434
أترين؟

595
00:51:41,770 --> 00:51:43,647
أوه

596
00:51:44,521 --> 00:51:47,484
كان لديها طبع لطيف جدا
بالرغم من ذلك

597
00:51:49,402 --> 00:51:51,071
وهذه السيدة

598
00:51:51,154 --> 00:51:55,992
كانت تجلس في هذه الحانة
كلّ ليلة

599
00:51:56,076 --> 00:52:00,246
. . تلبس كلّ مجوهراتها
بانتظار حبّها المفقود منذ زمن طويل

600
00:52:01,498 --> 00:52:03,709
دعيت السّيدة بيجوو

601
00:52:03,793 --> 00:52:07,587
أنظري كيف ملابسها
متآكلة؟

602
00:52:07,671 --> 00:52:10,674
حسنا، أنت لديك نعمة، جاك

603
00:52:10,757 --> 00:52:12,258
أنت تعمل

604
00:52:12,342 --> 00:52:13,759
ترى الناس

605
00:52:13,842 --> 00:52:16,054
أراك

606
00:52:18,013 --> 00:52:19,515
و؟

607
00:52:19,598 --> 00:52:22,393
ما كنت ستقفزي

608
00:52:26,522 --> 00:52:31,026
لكن هدف الجامعة
إيجاد زوج مناسب

609
00:52:31,111 --> 00:52:33,112
روز فعلت ذلك

610
00:52:33,195 --> 00:52:35,991
المرأة الفظة قادمة هنا

611
00:52:36,073 --> 00:52:38,826
بسرعة، إنهضن قبل أن تجلس معنا

612
00:52:38,909 --> 00:52:40,327
مرحبا، يا فتيات

613
00:52:40,411 --> 00:52:44,581
كنت أتمنى أن ألحق بكم على الشاي-
نحن آسفون جدا إفتقدته-

614
00:52:44,665 --> 00:52:47,501
الكونتيسة وأنا
كنا ذاهبون إلى سطح المركب

615
00:52:47,583 --> 00:52:50,670
يا لها من فكرة رائعة
أنا بحاجة لإكمال حديثي

616
00:52:53,841 --> 00:52:55,718
الكونتيسة

617
00:52:56,969 --> 00:53:00,222
إذا لغاية الآن لم تضيئ
الغلايات الأخيرة الأربع؟

618
00:53:00,305 --> 00:53:03,559
لا أرى حاجة لذلك
نحن نقطع وقت ممتاز

619
00:53:03,642 --> 00:53:06,310
الصحافة تعرف حجم تايتانك

620
00:53:06,561 --> 00:53:09,771
أريدهم أن يتعجّبوا في سرعتها الآن

621
00:53:09,855 --> 00:53:12,984
يجب أن نعطيهم
شيء جديد للطباعة

622
00:53:13,652 --> 00:53:16,195
هذه أول رحلة لتايتنك

623
00:53:16,279 --> 00:53:18,280
. . يجب أن تشتهر

624
00:53:18,363 --> 00:53:22,201
سيد إسميس أفضل
أن لا أدفع المحرّكات

625
00:53:22,285 --> 00:53:25,078
. . حتى يعملوا بشكل صحيح

626
00:53:25,162 --> 00:53:30,625
بالطبع أنا مسافر فقط وأنا
أترك الأمر إليك لتقرير ما هو أفضل

627
00:53:30,709 --> 00:53:34,963
لكنها نهاية مجيدة إلى سفرتك النهائية
إذا وصلنا لنيويورك ليلة الثّلاثاء

628
00:53:35,048 --> 00:53:37,883
ونفاجئهم جميعاً
بالصحف في الصباح

629
00:53:37,966 --> 00:53:40,552
تقاعد بقوة، ايه، إي جي؟

630
00:53:43,431 --> 00:53:45,516
رجل جيد

631
00:53:46,390 --> 00:53:50,228
حسنا بعد ذلك عملت
على مركب سمك صبّار في مونتري

632
00:53:50,312 --> 00:53:52,856
ثم ذهبت إلى الرصيف
في سانتا مونيكا

633
00:53:52,939 --> 00:53:57,028
وبدأت برسم الصور
لـ10 سنتات لكل واحدة

634
00:53:57,070 --> 00:54:01,115
لماذا لا أستطيع أن أكون مثلك جاك؟
فقط أخرج للأفق

635
00:54:01,199 --> 00:54:03,284
في أي وقت أريد

636
00:54:04,034 --> 00:54:07,203
قل نحن سنذهب هناك في وقت ما إلى ذلك الرصيف

637
00:54:07,287 --> 00:54:09,414
. . حتى وإن تحدثنا عنه من فترة قصيرة

638
00:54:09,498 --> 00:54:11,124
لا، سنقوم بذلك

639
00:54:11,207 --> 00:54:14,544
سنشرب بيرة رخيصة
نركب بالقاطرة السريعة

640
00:54:14,627 --> 00:54:17,673
ثمّ سنركب الخيول على الشاطئ

641
00:54:17,756 --> 00:54:22,343
. . على يمين الأمواج. لكن مثل راعي بقر حقيقي
ليس مثل راكب عادي

642
00:54:23,969 --> 00:54:26,055
تعني، ساق واحدة على كلّ جانب؟

643
00:54:26,138 --> 00:54:27,600
نعم

644
00:54:27,683 --> 00:54:31,102
هل بإمكانك أن تريني؟-
بالتأكيد.. إذا أردت-

645
00:54:32,144 --> 00:54:35,941
علمني الركوب مثل الرجل-
ومضغ التبغ مثل الرجل-

646
00:54:37,400 --> 00:54:39,736
والبصق مثل الرجل

647
00:54:39,820 --> 00:54:41,612
ألم يعلموك ذلك في دراستك النهائية؟

648
00:54:41,696 --> 00:54:43,155
لا

649
00:54:43,239 --> 00:54:45,282
تعالي.. سأريك

650
00:54:45,366 --> 00:54:47,535
لنفعلها
سأريك كيف هي

651
00:54:47,618 --> 00:54:50,453
جاك! لا! جاك! لا

652
00:54:50,537 --> 00:54:52,707
إنتظر، جاك. لا، جاك

653
00:54:52,790 --> 00:54:56,167
لا أستطيع ، جاك-
راقبي بعناية

654
00:54:57,545 --> 00:55:00,296
ذلك مقرف-
دورك-

655
00:55:02,923 --> 00:55:04,261
بائسة

656
00:55:04,343 --> 00:55:08,972
يجب أن تنخمينها للخلف
إستعملي ذراعيك. قوسي رقبتك

657
00:55:10,015 --> 00:55:12,685
شاهدي المدى لذلك ؟

658
00:55:12,767 --> 00:55:15,061
حسنا.. هيا

659
00:55:18,189 --> 00:55:23,361
يجب أن تعملي عليها. حقا حاولي
وتنخمي وإحصلي على بعض الأشياء

660
00:55:31,118 --> 00:55:32,996
أمي

661
00:55:37,667 --> 00:55:40,211
هل يمكن أن أقدم لكم جاك دوسون؟

662
00:55:40,295 --> 00:55:42,379
الفاتن, أنا متأكدة

663
00:55:47,510 --> 00:55:52,349
الآخرون كانوا لطيفون
مع الرجل الذي أنقذ حياتي

664
00:55:52,432 --> 00:55:56,519
لكن أمّي نظرت إليه
مثل حشرة

665
00:55:56,603 --> 00:55:58,896
حشرة خطيرة

666
00:55:58,979 --> 00:56:01,190
. . التي يجب أن تسحق بسرعة

667
00:56:01,273 --> 00:56:05,902
جاك.. يبدو أنك رجل جيّد

668
00:56:08,113 --> 00:56:11,784
لماذا يعلنون عن العشاء دائما مثل
هجوم الفرسان ؟

669
00:56:13,118 --> 00:56:15,204
هل سنذهب لنلبس, أمي؟

670
00:56:15,745 --> 00:56:17,831
أراك على العشاء، جاك

671
00:56:18,956 --> 00:56:20,627
يا بني؟

672
00:56:20,710 --> 00:56:22,710
بني

673
00:56:22,795 --> 00:56:25,214
هل لديك أيّ فكرة ما أنت تفعل؟

674
00:56:25,297 --> 00:56:27,173
ليس في الواقع

675
00:56:27,257 --> 00:56:30,803
حسنا، أنت تقريبا تدخل جحر الأفعى

676
00:56:31,594 --> 00:56:34,138
ماذا تخطّط لتلبس؟

677
00:56:36,265 --> 00:56:38,309
..أتخيل

678
00:56:38,393 --> 00:56:40,436
تعال

679
00:56:41,939 --> 00:56:46,609
كنت محقة! أنت وإبني
في نفس الحجم

680
00:56:46,693 --> 00:56:48,612
تقريبا جداً

681
00:56:52,072 --> 00:56:54,784
ستشرق فوق مثل بنس جديد

682
00:57:04,502 --> 00:57:06,586
مساء الخير، سيدي

683
00:57:58,180 --> 00:57:59,722
مساء الخير

684
00:58:05,519 --> 00:58:07,854
مرحبا

685
00:58:09,857 --> 00:58:14,111
هناك عدّة آلاف من الأطنان
من فولاذ هوكلي

686
00:58:14,195 --> 00:58:17,823
. . في هذه السفينة

687
00:58:17,907 --> 00:58:22,036
ثمّ سنعرف من نحمل
المسؤولية إذا هناك مشكلة

688
00:58:22,119 --> 00:58:23,578
هناك الكونتيسة

689
00:58:23,663 --> 00:58:25,706
مرحبا، عزيزتي-
مساء الخير، كال-

690
00:58:25,789 --> 00:58:28,625
حسن جداً لرؤيتك

691
00:58:52,607 --> 00:58:56,903
لقد رأيت ذلك في نيكليدون مرة
وأردت دائما أن أقوم بذلك

692
00:59:08,664 --> 00:59:10,708
أراك على العشاء

693
00:59:10,791 --> 00:59:11,917
عزيزي؟

694
00:59:12,001 --> 00:59:14,795
بالتأكيد تتذكّر السّيد دوسن؟

695
00:59:15,254 --> 00:59:16,714
دوسن؟

696
00:59:16,797 --> 00:59:21,636
حسنا، هذا مدهش
إستطعت أن تكون تقريبا رجل محترم

697
00:59:22,721 --> 00:59:23,971
تقريبا

698
00:59:24,054 --> 00:59:25,931
غريب

699
00:59:37,026 --> 00:59:40,154
عزيزي، سررت  لرؤيتك

700
00:59:40,237 --> 00:59:43,741
يا لها من رحلة رائعة هذه
مجنونة، أليس كذلك؟

701
00:59:45,159 --> 00:59:47,535
هناك كونتيسة روثيس

702
00:59:49,413 --> 00:59:54,167
وذلك جون جاكوب أستور
أغنى رجل على السفينة

703
00:59:54,250 --> 00:59:59,131
زوجته الصغيرة, مادلين
في عمري.. وفي غاية الحساسية

704
00:59:59,214 --> 01:00:01,884
أنظر كيف تحاول إخفائها؟

705
01:00:01,967 --> 01:00:04,010
إلى حد الفضيحة-

706
01:00:04,093 --> 01:00:08,639
وذلك بنجامين جوجينهيم
والسّيدة أوبيرت عشيقته

707
01:00:08,723 --> 01:00:11,351
السّيدة جوجينهيم في البيت
مع الأطفال

708
01:00:11,434 --> 01:00:16,022
وهنا عندنا السّير كوزمو
وسيدة لوسيل دوف جوردن

709
01:00:16,105 --> 01:00:18,399
تصمّم ملابس داخلية بذيئة

710
01:00:18,483 --> 01:00:20,567
شعبي جدا مع أفراد العائلة المالكة

711
01:00:20,651 --> 01:00:23,404
تهانينا، هوكلي
إنها رائعة

712
01:00:23,488 --> 01:00:25,322
حسناً .. أشكرك

713
01:00:25,405 --> 01:00:27,491
أتهتم بمرافقة السيدة إلى العشاء؟

714
01:00:27,574 --> 01:00:29,159
بالتأكيد

715
01:00:29,910 --> 01:00:31,912
عزيزتي؟

716
01:00:31,995 --> 01:00:33,413
!عزيزتي

717
01:00:33,497 --> 01:00:36,793
ليس لديك ما تفعله جاك
تذكر أنهم يحبون المال

718
01:00:36,876 --> 01:00:41,339
. . لذا فقط تظاهر أنك تمتلك
منجم ذهب وأنك في النادي

719
01:00:42,507 --> 01:00:44,382
يا، أستور

720
01:00:44,841 --> 01:00:47,720
حسنا، مرحبا، مولي
سررت لرؤيتك

721
01:00:47,804 --> 01:00:50,681
جي جي، مادلين
أود أنك تتعرفي بجاك دوسون

722
01:00:50,764 --> 01:00:52,183
كيف حالك؟-
ممتاز-

723
01:00:52,266 --> 01:00:53,308
مرحبا، جاك

724
01:00:53,392 --> 01:00:55,393
هل أنت من بوسطن داوسونس؟

725
01:00:55,477 --> 01:00:59,023
لا. . شلالات تشيبيوا داوسونس
في الحقيقة

726
01:00:59,107 --> 01:01:00,857
أوه، نعم

727
01:01:02,943 --> 01:01:07,572
لا بد أنه كان عصبي
لكنه لم يظهر ذلك أبداً

728
01:01:07,656 --> 01:01:09,865
لقد إفترضوا بأنّه كان واحد منهم

729
01:01:09,950 --> 01:01:12,702
وريث ثروة صاحب سكة حديد، ربّما

730
01:01:13,703 --> 01:01:17,623
مستحدث مال، من الواضح
لكن ما زال عضو في النادي

731
01:01:18,040 --> 01:01:21,711
أميّ، بالطبع
إستطاعت دائما أن تنتقده

732
01:01:21,794 --> 01:01:25,256
أخبرنا عن المسكن في موجه
السفينة.. سيد دوسون

733
01:01:25,338 --> 01:01:27,217
لقد سمعت بأنّها جيدة جدا

734
01:01:27,300 --> 01:01:29,759
أفضل ما رأيت سيدتي

735
01:01:29,844 --> 01:01:31,886
من النادر أن تري أي جرذ

736
01:01:34,765 --> 01:01:38,019
السّيد دوسن إنضم إلينا
من الدرجة الثالثة

737
01:01:38,102 --> 01:01:41,188
لقد قدم بعض المساعدة
إلى خطيبتي ليلة أمس

738
01:01:41,272 --> 01:01:43,524
السّيد دوسن فنان لطيف تماماً

739
01:01:43,607 --> 01:01:46,778
لقد كان لطيف بما فيه الكفاية ليريني
بعض أعماله اليوم

740
01:01:46,862 --> 01:01:49,946
روز وأنا نختلف بعض الشيء
في تعريفنا للفنون الجميلة

741
01:01:50,030 --> 01:01:51,823
ليس طعناً في أعمالك.. سيدي

742
01:01:56,912 --> 01:01:59,373
ربما تكون لي على الورق

743
01:01:59,457 --> 01:02:02,209
. . لكن في نظر الإله
تعود إلى توماس أندروز

744
01:02:02,292 --> 01:02:03,836
هل كل هذه لي؟

745
01:02:03,919 --> 01:02:06,505
إبدأ من الخارج
وأكمل إلى الداخل

746
01:02:06,589 --> 01:02:10,718
يعرف كلّ مسمار فيها-
سفينتك إعجوبة، سيد أندروز-

747
01:02:10,801 --> 01:02:12,344
شكرا لك، روز

748
01:02:15,180 --> 01:02:18,976
كيف تأخذ كافيارك، سيدي؟-
لا كافيار لي، شكراً-

749
01:02:19,060 --> 01:02:20,602
لا أحبه كثيراً

750
01:02:21,770 --> 01:02:24,980
وأين بالضبط تعيش
سيد دوسن؟

751
01:02:25,064 --> 01:02:28,318
حسنا، الآن عنواني
آر إم إس تايتنك

752
01:02:28,400 --> 01:02:30,693
بعد ذلك أنا في عناية الرب

753
01:02:30,777 --> 01:02:33,114
وماذا يعني لك السفر؟

754
01:02:33,198 --> 01:02:38,160
أشق طريقي من مكان لآخر
تعرفين، سفن جوالة وغيرها

755
01:02:38,243 --> 01:02:42,247
لكنني ربحت تذكرتي على تايتنك هنا
بضربة حظ في البوكر

756
01:02:42,331 --> 01:02:44,041
يدّ محظوظة جدا

757
01:02:44,792 --> 01:02:46,835
كلّ الحياة لعبة الحظّ

758
01:02:46,919 --> 01:02:50,964
الرجل الحقيقي يصنع حظه، آرتشي
صح، دوسن؟

759
01:02:52,508 --> 01:02:57,387
وأنت تجد ذلك نوع من عدم الجذور
والوجود يستمر، أليس كذلك؟

760
01:02:59,098 --> 01:03:01,141
حسناً.. نعم سيدتي أنا أفعل

761
01:03:01,225 --> 01:03:05,145
أقصد.. أحصل على أي شيء أحتاجه
هنا معي

762
01:03:05,230 --> 01:03:07,982
أخذ الهواء من رئتيي
وبضعة أوراق

763
01:03:08,065 --> 01:03:11,819
أحب الإستيقاظ في الصباح
دون معرفة ماذا سيحدث

764
01:03:11,902 --> 01:03:16,115
أو مع من سألتقي
أو أين سأتجه

765
01:03:16,198 --> 01:03:18,574
في الليلة التالية أنام تحت الجسر

766
01:03:18,658 --> 01:03:21,577
الآن أنا على أعظم سفينة
في العالم

767
01:03:21,661 --> 01:03:24,540
. . أشرب الشمبانيا
معكم أيها الناس اللطفاء

768
01:03:24,623 --> 01:03:29,044
أتخيل أن الحياة هدية
ولا أنوي إهدارها أبداً

769
01:03:29,128 --> 01:03:33,340
ولا تعرف من الذي ستتعامل معه لاحقاً

770
01:03:33,424 --> 01:03:37,218
تعلم أن تأخذ الحياة
كما تأتي إليك

771
01:03:37,969 --> 01:03:40,014
لتجعل أثر لكل يوم

772
01:03:40,097 --> 01:03:41,807
قول جيد.. جاك

773
01:03:41,889 --> 01:03:43,182
أجل.. أجل

774
01:03:43,265 --> 01:03:45,810
لنجعل له أثر

775
01:03:47,312 --> 01:03:49,396
لنجعل له أثر

776
01:03:49,479 --> 01:03:50,522
جيد

777
01:03:57,779 --> 01:04:02,576
السّيد براون لم يكن عنده فكرة
أنني أخفيت المال في الفرن

778
01:04:02,659 --> 01:04:06,705
ثم رجع للبيت سكرانا كالخنزير
وأشعل النار

779
01:04:09,500 --> 01:04:12,337
لاحقاً سنشرب البراندي في غرفة التدخين

780
01:04:14,296 --> 01:04:16,507
إنضموا إلي للبراندي، أيها السادة المحترمين؟

781
01:04:16,591 --> 01:04:19,176
الآن سينعزلون في غيمة من الدخان

782
01:04:19,259 --> 01:04:22,888
. . ويهنّئ بعضهم البعض
على كونهم سادة الكون

783
01:04:22,971 --> 01:04:25,099
سادتي، شكرا لكم على إنضمامكم

784
01:04:25,183 --> 01:04:29,019
هل يمكن أن أرفاقك إلى الحجرة؟-
لا سأبقى هنا-

785
01:04:29,102 --> 01:04:30,853
أنا ذاهب مولي

786
01:04:31,898 --> 01:04:34,191
هل ستنضم إلينا.. دوسون؟

787
01:04:34,274 --> 01:04:36,652
لا تريد البقاء مع النساء
أليس كذلك؟

788
01:04:36,734 --> 01:04:39,528
لا، شكراً
يجب أن أعود

789
01:04:39,612 --> 01:04:44,576
ربما أفضل.. ستكون الجلسة عملية وسياسية
وهذا لا يثير إهتمامك

790
01:04:45,701 --> 01:04:48,288
لكن، دوسن. . . جيد أنك حضرت

791
01:04:53,126 --> 01:04:55,169
جاك، هل يجب أن تذهب؟

792
01:04:55,252 --> 01:04:57,797
حان الوقت للتجديف
مع العبيد الآخرين

793
01:05:01,092 --> 01:05:03,551
ليلة سعيدة، روز

794
01:05:42,966 --> 01:05:45,635
إذا هل تريدين الذهاب إلى حفلة حقيقية؟

795
01:05:54,978 --> 01:05:56,938
هل توافقي أن أضع يدي هنا؟

796
01:05:57,023 --> 01:05:58,063
حسناً

797
01:06:11,660 --> 01:06:13,621
تالا فريكن سفنسكا؟

798
01:06:13,705 --> 01:06:14,830
ماذا؟

799
01:06:16,874 --> 01:06:18,958
لا أستطيع فهمك

800
01:06:46,320 --> 01:06:48,363
جيد.. جيد

801
01:06:48,446 --> 01:06:50,698
هيا، يا رجال، لنبدأ

802
01:06:50,782 --> 01:06:54,035
سأرقص معها الآن
حسنا؟

803
01:06:54,118 --> 01:06:55,203
تعالي

804
01:06:55,286 --> 01:06:56,788
تعالي

805
01:06:56,872 --> 01:06:57,914
تعالي معي

806
01:06:57,998 --> 01:06:59,957
جاك. . . جاك، إنتظر

807
01:07:01,627 --> 01:07:03,251
لا أستطيع فعل هذا

808
01:07:03,335 --> 01:07:05,421
يجب أن نقترب أكثر قليلاً

809
01:07:05,505 --> 01:07:07,173
مثل هذا

810
01:07:09,425 --> 01:07:11,843
ما زلت فتاتي المفضلة، كورا

811
01:07:14,471 --> 01:07:18,642
لا أعرف الخطوات
ولا حتى أنا, أنا فقط أذهب معها

812
01:07:18,725 --> 01:07:20,560
لا تفكري

813
01:07:39,247 --> 01:07:42,165
إنتظر جاك.. إنتظر.. توقف.. جاك

814
01:07:52,092 --> 01:07:53,176
إنتظر

815
01:08:34,467 --> 01:08:36,259
جاك. . . لا

816
01:08:41,807 --> 01:08:45,978
. . السلطة القضائية في قانون شيرمان
لذا محاميني سيناقشونها

817
01:08:46,062 --> 01:08:49,648
ذلك الذي قاله روكيفيلير
لكن المحكمة لا تبتلعها

818
01:09:09,667 --> 01:09:11,169
ماذا؟

819
01:09:11,252 --> 01:09:14,632
أتعتقد أن فتاة الدرجة الأولى لا تستطيع الشرب؟

820
01:09:14,715 --> 01:09:16,758
إذهب من هنا

821
01:09:16,841 --> 01:09:19,010
أأنت بخير؟

822
01:09:22,847 --> 01:09:25,140
إثنان من ثلاثة، إثنان من ثلاثة

823
01:09:25,224 --> 01:09:26,433
...إذا

824
01:09:27,769 --> 01:09:30,146
أتعتقدون بأنّكم رجال قساة كبار؟

825
01:09:30,230 --> 01:09:32,357
لنرى إذا كنتم تفعلون ذلك

826
01:09:33,774 --> 01:09:36,068
إحمل هذه لي .. جاك

827
01:09:36,151 --> 01:09:38,029
إرفعه للأعلى

828
01:09:54,003 --> 01:09:56,046
يا إلهي.. ومريم ويوسف

829
01:09:56,130 --> 01:09:59,341
أنت بخير؟
لم أفعل ذلك منذ سنوات

830
01:10:07,390 --> 01:10:10,311
إذهب شاهد ماجي، يا فتيان. لنبدأ

831
01:10:36,001 --> 01:10:38,086
قهوة.. سيدي؟

832
01:10:45,802 --> 01:10:49,139
تمنيت أن تأتي إلي
ليلة أمس

833
01:10:51,642 --> 01:10:53,894
كنت متعبة

834
01:10:53,977 --> 01:10:58,106
أعمالك تحت الطوابق
بلا شك مرهقة

835
01:11:00,400 --> 01:11:05,739
رأيت ذلك متعهد دفن الموتى
خادمك.. كان يتبعني

836
01:11:05,822 --> 01:11:10,493
لن تتصرّفي مثل ذلك ثانية
روز. هل تفهمي؟

837
01:11:10,619 --> 01:11:14,956
لست رئيس عمال في أحد طواحينك
لكي تأمرني

838
01:11:15,039 --> 01:11:17,793
أنا خطيبتك

839
01:11:19,377 --> 01:11:21,420
خطيبتي؟ خطيبتي؟

840
01:11:21,504 --> 01:11:24,882
نعم، أنت، وزوجتي

841
01:11:24,966 --> 01:11:29,721
زوجتي عمليا إن لم يكن لحد الآن بالقانون
لذا أنت ستشرّفيني

842
01:11:29,805 --> 01:11:33,183
تشرّفيني
هذا الذي يفترض أن تفعله الزوجة

843
01:11:33,265 --> 01:11:35,185
لن أستخف بذلك

844
01:11:35,268 --> 01:11:37,603
هل هذا غير واضح؟

845
01:11:38,689 --> 01:11:39,940
لا

846
01:11:40,023 --> 01:11:41,440
جيّد

847
01:11:41,524 --> 01:11:43,567
أعذرني

848
01:11:48,364 --> 01:11:50,281
آنسة روز

849
01:11:50,365 --> 01:11:54,120
لقد كان شجار صغير
لا بأس .. آنسة روز

850
01:11:54,202 --> 01:11:57,080
آسفة، ترودي. دعيني أساعدك

851
01:11:57,163 --> 01:11:59,250
لا بأس.. آنستي

852
01:12:04,838 --> 01:12:06,923
لا بأس.. آنستي

853
01:12:11,971 --> 01:12:13,097
الشاي، ترودي

854
01:12:13,222 --> 01:12:15,266
حاضر.. سيدتي

855
01:12:31,364 --> 01:12:35,577
أنت لن تري ذلك الولد ثانية
هل تفهميني؟

856
01:12:35,660 --> 01:12:38,371
..روز
أنا أمنع ذلك

857
01:12:38,455 --> 01:12:42,333
توقفي أمي
أنفك سينزف

858
01:12:42,458 --> 01:12:44,377
هذه ليست لعبة

859
01:12:44,461 --> 01:12:48,381
حالتنا غير مستقرة
تعرفين المال ينفذ

860
01:12:48,465 --> 01:12:51,008
بالطبع.. أعرف أنه ينفذ

861
01:12:51,133 --> 01:12:53,177
تذَكريني بذلك كل يوم

862
01:12:53,260 --> 01:12:57,056
والدك لم يترك لنا شيء
ما عدا ميراث من الديون المعدومة

863
01:12:57,139 --> 01:12:58,724
. . مخفية باسم جيّد

864
01:12:58,807 --> 01:13:01,894
ذلك الاسم البطاقة الوحيدة
التي يجب أن نلعبها

865
01:13:01,977 --> 01:13:04,064
أنا لا أفهمك

866
01:13:04,563 --> 01:13:07,065
إنها فرصة جيدة مع هوكلي

867
01:13:07,149 --> 01:13:09,193
ستضمن بقاءنا

868
01:13:09,276 --> 01:13:11,863
كيف يمكنك أن تضعي هذا على أكتافي؟

869
01:13:11,946 --> 01:13:13,656
لماذا أنت أنانية جدا؟

870
01:13:13,739 --> 01:13:16,242
أنا أنانية؟

871
01:13:19,745 --> 01:13:23,331
هل تريدين رؤيتي
أعمل كخياطة؟

872
01:13:24,458 --> 01:13:26,876
هل هذا ما تريدين؟

873
01:13:29,046 --> 01:13:32,091
رؤية حاجياتنا الجميلة
تباع في المزاد؟

874
01:13:32,173 --> 01:13:35,218
ذكرياتنا تتبعثر مع الرياح

875
01:13:46,437 --> 01:13:49,065
هذا غير عادل

876
01:13:49,148 --> 01:13:51,234
بالطبع هذا غير عادل

877
01:13:52,485 --> 01:13:54,569
نحن نساء

878
01:13:56,447 --> 01:13:58,949
إختياراتنا ليست سهلة

879
01:14:20,095 --> 01:14:24,266
يحميهم بيد ولي الأمر

880
01:14:24,349 --> 01:14:29,896
. . من كلّ خطر على الأرض

881
01:14:31,230 --> 01:14:35,735
الروح، التي أرسلها الأب

882
01:14:35,819 --> 01:14:39,864
لتنشر في السماء

883
01:14:39,947 --> 01:14:44,619
الريح من الجنه تدوي بشدة

884
01:14:44,911 --> 01:14:49,916
. . أنقذ كلّ الذي يتحدّى طيران النسر

885
01:14:50,000 --> 01:14:54,212
وأبقهم يقظين

886
01:14:56,256 --> 01:14:58,091
مرحبا، سيد أندروز

887
01:14:58,175 --> 01:15:00,051
مرحبا، جاك

888
01:15:07,807 --> 01:15:10,978
سيدي-
أريد الكلام فقط مع شخص ما-

889
01:15:11,062 --> 01:15:13,523
ليس من المفترض أن تكون هنا في الداخل

890
01:15:13,607 --> 01:15:15,649
النار والخصم

891
01:15:15,733 --> 01:15:17,151
. . إحمهم. . .

892
01:15:17,234 --> 01:15:19,861
ألا تتذكرني لقد كنت هنا ليلة أمس؟-
لا .. لا أتذكرك-

893
01:15:19,944 --> 01:15:22,740
يجب أن تعود-
هو سيخبرك-

894
01:15:22,822 --> 01:15:24,157
...أنا فقط

895
01:15:24,240 --> 01:15:26,952
السّيد هوكلي والسّيدة ديويت بوكاتر

896
01:15:27,036 --> 01:15:30,915
لا يزالوا مقدرين مساعدتك

897
01:15:30,998 --> 01:15:34,376
وطلبوا مني إعطائك هذا
إمتناناً

898
01:15:34,459 --> 01:15:36,127
لا أريد مالك

899
01:15:36,211 --> 01:15:42,258
وأيضا لتذكيرك أنك تحمل تذكرة من الدرجة الثالثة
وجودك هنا لم يعد مناسباً

900
01:15:42,342 --> 01:15:44,386
رجاءً.. أريد فقط الكلام مع روز

901
01:15:44,469 --> 01:15:48,264
أيها السادة، رجاء تأكدوا من أن السّيد دوسن
سيعود من حيث جاء

902
01:15:48,390 --> 01:15:50,476
وبأنه سيبقى هناك

903
01:15:50,559 --> 01:15:51,601
حاضر سيدي

904
01:15:51,643 --> 01:15:53,728
تعال معنا

905
01:15:55,396 --> 01:15:58,692
تسمعنا عندما نبكي إليك

906
01:15:58,858 --> 01:16:04,489
. . لأولئك المعرضون للخطر في البحر

907
01:16:04,531 --> 01:16:08,534
لماذا دولابا قيادة؟-
نستعمل هذا فقط قرب الشاطئ-

908
01:16:08,575 --> 01:16:12,414
عذرا سيدي، تحذير من آخر من الثلج
هذه المرة من نوردام

909
01:16:12,455 --> 01:16:14,624
شكرا لك.. سباركس

910
01:16:15,499 --> 01:16:19,378
لا تقلقوا
طبيعي جدا لهذا الوقت من السنة

911
01:16:19,420 --> 01:16:24,340
بالحقيقة لقد زدنا السرعة
لقد طلبت تشغيل الآلة للتو

912
01:16:28,095 --> 01:16:31,181
حسناً، بني، إرمها بإحكام
مثل ما أريتك

913
01:16:31,223 --> 01:16:33,310
حسنا.. إرمها

914
01:16:36,020 --> 01:16:37,981
كانت جيّدة، أليس كذلك؟-
جيدة جداً-

915
01:16:38,023 --> 01:16:40,024
هذا ولد ممتاز

916
01:16:43,694 --> 01:16:47,114
سيد أندروز، إغفر لي

917
01:16:48,197 --> 01:16:50,284
لقد قمت بعمل حساب في رأسي

918
01:16:50,326 --> 01:16:54,913
بعدد قوارب النجاة
التوقيت .. والسعة التي ذكرتها

919
01:16:54,954 --> 01:16:58,125
. . سامحني لكن يبدو ذلك ليس كافياً
لكلّ شخص على السفينة

920
01:16:58,167 --> 01:17:00,252
النصف تقريباً.. بالحقيقة

921
01:17:00,336 --> 01:17:02,962
روز، لم تفقدي شيئاً ، أليس كذلك؟

922
01:17:03,004 --> 01:17:05,924
في الحقيقة
وضعت في هذه روافع جديدة

923
01:17:05,966 --> 01:17:08,844
. . الذي يستطيع أخذ صفّ إضافي من المراكب في داخله

924
01:17:08,886 --> 01:17:13,265
لكنها كانت فكرة أحدهم
أن السطح سيكون فوضوي جداً

925
01:17:13,307 --> 01:17:16,391
لذا ألغيتها

926
01:17:16,433 --> 01:17:19,687
خسارة المساحة على السطح
على سفينة غير قابلة للإغراق

927
01:17:19,729 --> 01:17:21,648
نامي بعمق.. صغيرتي روز

928
01:17:21,689 --> 01:17:24,941
لقد بنيت لك سفينه قوية وحقيقة

929
01:17:24,983 --> 01:17:27,235
هي فقط تحتاج قوارب للنجاة

930
01:17:29,405 --> 01:17:31,282
تعالي

931
01:17:34,953 --> 01:17:37,413
جاك، هذا مستحيل

932
01:17:37,455 --> 01:17:39,540
لا أستطيع رؤيتك

933
01:17:39,582 --> 01:17:42,709
أحتاج للكلام معك
لا جاك.. لا

934
01:17:43,336 --> 01:17:45,421
جاك.. أنا مخطوبة

935
01:17:47,130 --> 01:17:49,216
سأتزوج كال

936
01:17:49,257 --> 01:17:51,093
أحب كال

937
01:17:53,471 --> 01:17:56,598
روز.. أنت لست بنزهة

938
01:17:57,474 --> 01:18:00,227
أنت طفلة صغيرة فاسدة، حتى

939
01:18:00,268 --> 01:18:05,775
لكن بالرغم من ذلك أنت
بنت رائعة ومدهشة

940
01:18:05,817 --> 01:18:07,275
إمرأة

941
01:18:07,317 --> 01:18:10,154
..عرفتها في حياتي, و
جاك-

942
01:18:10,196 --> 01:18:12,280
دعيني أحاول وأرميه خارجاً

943
01:18:12,322 --> 01:18:14,158
أنت مدهشة

944
01:18:15,409 --> 01:18:18,912
أنا لست أبلهاً
أعرف كيف العالم يعمل

945
01:18:18,954 --> 01:18:23,749
لدي عشر دولارات في جيبي
وليس لدي شيء لأقدمه لك.. وأعرف ذلك

946
01:18:23,791 --> 01:18:25,876
أنا أفهم

947
01:18:26,168 --> 01:18:28,254
لكنني مرتبك جداً الآن

948
01:18:28,296 --> 01:18:30,381
أنت قفزت.. وأنا قفزت
تذكري؟

949
01:18:30,423 --> 01:18:35,970
لا أستطيع الرحيل بدون معرفة
أنك ستكونين بخير.. هذا كل الذي أريده

950
01:18:37,806 --> 01:18:39,890
حسناً.. أنا بخير

951
01:18:40,433 --> 01:18:43,269
سأكون بخير
حقيقةً

952
01:18:43,311 --> 01:18:45,186
حقا؟

953
01:18:47,397 --> 01:18:49,482
لا أعتقد ذلك

954
01:18:49,524 --> 01:18:54,405
إنهم يحاصرونك، روز
وأنت ستموتين إذا لم تصبح حرة

955
01:18:54,447 --> 01:18:57,700
ربما ليس مباشرة
لأنك قوية.. لكن

956
01:18:57,742 --> 01:19:01,036
تلك الشعلة التي أحببتها فيك

957
01:19:01,077 --> 01:19:03,788
هذه الشعلة ستنطفئ

958
01:19:07,543 --> 01:19:10,546
هذا لا يرجع لك لإنقاذي .. جاك

959
01:19:12,965 --> 01:19:15,050
أنت محقة

960
01:19:15,384 --> 01:19:17,968
أنت فقط تستطيعين فعل ذلك

961
01:19:22,892 --> 01:19:24,975
سأعود

962
01:19:25,017 --> 01:19:27,103
دعني وشأني

963
01:19:37,113 --> 01:19:41,492
أخبر لوسيل عن الكارثة
التي حصلت مع بائع القرطاسيّة

964
01:19:41,533 --> 01:19:44,411
الدعوات
وجب إعادة إرسالها مرتين

965
01:19:44,453 --> 01:19:45,913
أوه.. عزيزتي

966
01:19:45,955 --> 01:19:50,042
وأشبينه العروس البغيضة
يا الرحلة الطويلة-

967
01:19:50,084 --> 01:19:53,087
روز قرّرت بأنّها تريد اللون الأرجواني

968
01:19:53,128 --> 01:19:56,341
هي تعرف أنني أبغض هذا اللون
لذا إختارته لإغاظتي

969
01:19:56,383 --> 01:19:58,551
إذا عدت إلي قريباً

970
01:19:58,593 --> 01:20:01,594
رأى روث بعض تصاميمي
''La Mode lllustrée''في

971
01:20:01,636 --> 01:20:04,932
لقد كانوا لدوقة
مارلبورو الصغرى

972
01:20:04,974 --> 01:20:08,309
كانوا ساحرين تماما
أعتقد أنك توافقيني .. عزيزتي

973
01:20:08,352 --> 01:20:12,689
. . سوية خلقنا شيئاً
خيالي مثل طائر الفينيق

974
01:20:25,326 --> 01:20:27,413
مرحبا، جاك

975
01:20:32,876 --> 01:20:34,962
غيرت رأيي

976
01:20:40,092 --> 01:20:43,678
لقد قالو ربما أنك-
ششش-

977
01:20:44,345 --> 01:20:46,431
أعطيني يدّك

978
01:20:53,855 --> 01:20:56,733
الآن.. أغمضي عيناك

979
01:20:56,774 --> 01:20:58,860
هيا

980
01:21:01,278 --> 01:21:03,364
إصعدي

981
01:21:05,949 --> 01:21:08,202
الآن تمسكي بالسور

982
01:21:08,244 --> 01:21:11,246
إبقي عينيك مغمضة.. لا تفتحيها
لم أفتحها

983
01:21:12,832 --> 01:21:14,918
إصعدي على السكة

984
01:21:18,670 --> 01:21:20,756
تمسكي .. تمسكي

985
01:21:20,797 --> 01:21:23,051
أبق عيونك أغمضت

986
01:21:23,092 --> 01:21:25,177
هل تثقي بي؟

987
01:21:25,218 --> 01:21:27,221
أثق بك

988
01:21:36,396 --> 01:21:38,022
حسنا

989
01:21:38,064 --> 01:21:40,150
إفتحي عيناك

990
01:21:46,280 --> 01:21:47,949
أنا أطير

991
01:21:47,990 --> 01:21:49,701
جاك

992
01:22:14,057 --> 01:22:18,229
تعالي جوزفين
على آلتي الطائرة

993
01:22:18,269 --> 01:22:23,191
ترتفع لفوق
ترتفع وترتفع

994
01:23:08,986 --> 01:23:13,115
ذلك كان آخر مرّة
ترى تايتنك ضوء الشمس أبدا

995
01:23:13,157 --> 01:23:16,828
إذا كنا في الغسق
ليل الغرق

996
01:23:16,870 --> 01:23:18,954
ستّ ساعات للذهاب

997
01:23:18,996 --> 01:23:24,168
سميث يتحمل ذلك، التحذير من الجبل
الثلجي كان في يده السافلة

998
01:23:24,209 --> 01:23:26,920
. . وهو يطلب سرعة أكثر

999
01:23:26,962 --> 01:23:30,549
26سنة من الخبرة
عملت ضده

1000
01:23:30,591 --> 01:23:35,470
إعتقد أن أيّ شيء كبير يكفي
لغرق السفينة سيرونه في الوقت المناسب

1001
01:23:35,511 --> 01:23:40,643
لكن السفينة الكبير جدا بدفة صغيرة جدا
. لا تنعطف بما فيه الكفاية

1002
01:23:40,684 --> 01:23:42,895
كلّ شيء يعرفه كان خاطئ

1003
01:23:54,656 --> 01:23:57,784
إنه أصلي.. أؤكد لك

1004
01:23:57,826 --> 01:23:59,911
هذه غرفة الجلوس

1005
01:24:00,954 --> 01:24:03,330
هل هذا الضوء يكفي؟--
ماذا؟-

1006
01:24:03,373 --> 01:24:05,584
أليس الفنانون بحاجة إلى إضاءة كافية؟

1007
01:24:05,668 --> 01:24:08,836
أنا لست معتاداً أن أعمل

1008
01:24:08,878 --> 01:24:10,505
بحالات مخيفة

1009
01:24:11,215 --> 01:24:13,091
مونيه

1010
01:24:13,467 --> 01:24:16,469
هل تعرف عمله؟-
بالطبع-

1011
01:24:16,552 --> 01:24:18,762
أنظري لإستعماله للون هنا

1012
01:24:18,804 --> 01:24:20,807
أعرف .. هذا مدهش

1013
01:24:22,724 --> 01:24:26,812
يصرّ كال على نقل
هذا الشيء القبيح في كل مكان

1014
01:24:27,312 --> 01:24:30,316
هل يجب أن نتوقّعه
بأي وقت قريبا؟

1015
01:24:30,650 --> 01:24:33,944
ليس إلا عندما ينتهي من السيجار والبراندي

1016
01:24:36,154 --> 01:24:38,240
هذا جيد

1017
01:24:38,282 --> 01:24:40,742
ما هذا؟ زفير؟

1018
01:24:40,784 --> 01:24:42,744
ألماس

1019
01:24:42,786 --> 01:24:44,580
ألماس نادر جدا

1020
01:24:46,665 --> 01:24:50,668
جاك.. أريدك أن ترسمني
مثل فتياتك الفرنسيات

1021
01:24:51,712 --> 01:24:53,755
مرتدية هذا

1022
01:24:53,797 --> 01:24:55,006
حسنا

1023
01:24:56,676 --> 01:24:58,760
مرتدية هذا فقط

1024
01:25:34,169 --> 01:25:36,005
الشيء الأخير الذي أحتاجه

1025
01:25:36,088 --> 01:25:40,426
. . صورة أخرى لي
أبدو فيها مثل دمية خزفية

1026
01:25:41,761 --> 01:25:43,887
كزبون يدفع

1027
01:25:45,848 --> 01:25:48,391
أتوقع أن أحصل على ما أريد

1028
01:26:05,743 --> 01:26:08,411
فوق على السرير. . . الأريكة

1029
01:26:16,711 --> 01:26:18,505
هيا . . . إستلقي

1030
01:26:21,384 --> 01:26:23,426
أخبرني عندما يبدو صحيحاً

1031
01:26:23,468 --> 01:26:26,179
أرجعي ذراعك بنفس الطريقة التي كان بها

1032
01:26:26,220 --> 01:26:27,722
صحيح

1033
01:26:27,764 --> 01:26:31,642
ضعي الذراع الآخر فوق
تلك اليد على يمين وجهك

1034
01:26:31,684 --> 01:26:33,770
اليمين

1035
01:26:35,145 --> 01:26:37,482
الآن أخفضي رأسك

1036
01:26:39,733 --> 01:26:41,819
العيون علي.. أبقيهم علي

1037
01:26:42,653 --> 01:26:44,738
وحاولي البقاء كما أنت

1038
01:27:04,049 --> 01:27:05,509
جدي جداً

1039
01:27:47,174 --> 01:27:51,678
أعتقد بأنك تخجل
سيدي الفنان الكبير

1040
01:27:54,932 --> 01:27:58,603
لا أستطيع تخيل
خجل السيد مونيه

1041
01:27:58,645 --> 01:28:01,104
هو يرسم مناظر طبيعية

1042
01:28:01,146 --> 01:28:04,358
فقط إرخي وجهك-
آسفة-

1043
01:28:04,399 --> 01:28:06,485
لا تضحكي

1044
01:28:36,640 --> 01:28:39,768
قلبي كان يخفق بشدة
كلّ الوقت

1045
01:28:40,059 --> 01:28:44,022
كانت اللحظة الأكثر إغراءً في حياتي

1046
01:28:47,775 --> 01:28:50,319
حتى ذلك الوقت، على الأقل

1047
01:28:50,361 --> 01:28:52,196
إذا ماذا حدث بعد ذلك؟

1048
01:28:52,238 --> 01:28:56,034
تقصد. . . هل فعلناها؟

1049
01:28:58,159 --> 01:29:00,622
آسفة لخيبة أملك، سيد بودن

1050
01:29:00,663 --> 01:29:03,124
جاك كان محترف جدا

1051
01:29:11,549 --> 01:29:13,426
شكرا لك

1052
01:29:20,932 --> 01:29:23,019
ماذا تفعلين؟

1053
01:29:23,060 --> 01:29:26,689
هل يمكنك أن تعيد هذه إلى الخزنة؟

1054
01:29:37,324 --> 01:29:39,410
عذراً

1055
01:29:40,452 --> 01:29:43,496
لم يراها أي أحد من المضيفين

1056
01:29:43,538 --> 01:29:45,624
هذا سخيف

1057
01:29:45,664 --> 01:29:49,544
هذه سفينة
هناك فقط العديد من الأماكن التي يمكن أن تكون فيها

1058
01:29:49,586 --> 01:29:51,546
لوفجوي، جدها

1059
01:30:08,979 --> 01:30:11,065
واضح-
نعم-

1060
01:30:11,733 --> 01:30:15,027
لا أعتقد أنني رأيت من قبل
مثل هذا الهدوء

1061
01:30:15,069 --> 01:30:16,819
مثل ميلبوند

1062
01:30:16,861 --> 01:30:18,949
لا أثر للريح

1063
01:30:20,658 --> 01:30:23,493
ستجعل رؤية الجبل الجليدي أصعب

1064
01:30:23,827 --> 01:30:26,579
. . بدون وجود ماء على سطح قاعدة

1065
01:30:36,924 --> 01:30:38,840
حسناً, أنا فوق

1066
01:30:38,883 --> 01:30:42,220
أبق السرعة والإتجاه
سيد لايتولير

1067
01:30:42,261 --> 01:30:43,764
حاضر سيدي

1068
01:30:54,398 --> 01:30:56,484
الجو يبرد

1069
01:30:56,526 --> 01:30:58,152
تبدين جميلة

1070
01:30:58,194 --> 01:30:59,821
آنسة روز؟

1071
01:30:59,862 --> 01:31:01,322
رسومي

1072
01:31:31,686 --> 01:31:33,145
إنتظر دقيقة

1073
01:31:33,186 --> 01:31:34,980
إنتظر.. إنتظر.. إنتظر

1074
01:31:35,022 --> 01:31:36,107
هيا.. هيا

1075
01:31:36,148 --> 01:31:37,399
أسفل، أسفل

1076
01:31:44,490 --> 01:31:45,532
مع السلامة

1077
01:31:52,955 --> 01:31:53,999
آسف

1078
01:32:11,390 --> 01:32:14,226
قاسي جدا ، هذا الزميل

1079
01:32:14,267 --> 01:32:17,146
يبدو مثل شرطي-
أعتقد أنه كان-

1080
01:32:17,188 --> 01:32:19,564
اللعنة

1081
01:32:24,278 --> 01:32:26,364
لا، من هنا

1082
01:32:26,405 --> 01:32:28,032
بسرعة

1083
01:32:34,162 --> 01:32:35,832
الآن ماذا؟

1084
01:32:35,874 --> 01:32:37,249
ماذا؟

1085
01:32:44,173 --> 01:32:46,842
ماذا تفعلان أنتما الإثنان هنا؟

1086
01:32:46,884 --> 01:32:49,511
ليس المفترض أن تكونا هنا
هذا خطر

1087
01:32:53,349 --> 01:32:55,016
واصل

1088
01:32:55,058 --> 01:32:59,229
لا تهتم بنا.. أنت تقوم بعمل عظيم
واصل العمل جيداً

1089
01:33:15,412 --> 01:33:17,914
أنظري ماذا لدينا هنا؟

1090
01:33:35,639 --> 01:33:37,516
شكرا لك

1091
01:33:48,527 --> 01:33:50,612
إلى أين؟.. آنستي

1092
01:33:51,780 --> 01:33:53,866
إلى النجوم

1093
01:34:12,300 --> 01:34:14,385
هل أنت عصبية؟

1094
01:34:16,680 --> 01:34:18,765
لا

1095
01:34:34,489 --> 01:34:36,991
ضع يديك عليّ، جاك

1096
01:34:59,388 --> 01:35:01,890
يا إلهي.. إنه برد جداً

1097
01:35:01,932 --> 01:35:05,853
تعرف.. أستطيع شم الثلج
تعرف. . . عندما يصبح قريب

1098
01:35:07,437 --> 01:35:08,814
تهذي

1099
01:35:08,855 --> 01:35:10,774
لكنني أستطيع

1100
01:35:10,816 --> 01:35:13,443
هل وجدت أولئك المناظير؟

1101
01:35:13,485 --> 01:35:16,153
ما رأيتهم منذ ساوثهمبتون

1102
01:35:16,195 --> 01:35:18,865
حسناً.. سأخذ جولتي تشيرو

1103
01:35:50,479 --> 01:35:52,564
أنت ترتجف

1104
01:35:53,899 --> 01:35:56,568
لا تقلقي.. سأكون بخير

1105
01:36:17,465 --> 01:36:19,467
نزلوا هناك

1106
01:36:19,508 --> 01:36:20,967
صحيح

1107
01:36:30,268 --> 01:36:32,354
أيّ شيء مفقود؟

1108
01:36:56,835 --> 01:36:58,922
لدي فكرة أفضل

1109
01:37:10,975 --> 01:37:12,517
غوتشا

1110
01:37:22,904 --> 01:37:25,114
هل رأيت وجوه أولئك الرجال؟

1111
01:37:25,530 --> 01:37:27,615
هل رأيت. . . ؟