1
00:01:16,554 --> 00:01:19,580
~~"لودفنغ فان بيتهوفين,
~~الرجل الذي ورث
...

2
00:01:19,657 --> 00:01:24,492
~~الشهرة الخالدة
~~لهاندل وباخ...

3
00:01:24,562 --> 00:01:28,498
~هايدن وموزارت,
~~ الآن قد رحل.

4
00:01:29,552 --> 00:01:33,815
(ترجمة د.أسامة عبدالقادر)

5
00:01:33,816 --> 00:01:36,816
"الحـــــــــــــب الخـــــــالـــــــــــــــــد"

6
00:01:44,315 --> 00:01:49,150
~~كان فناناً,
~~ومن يمكن أن يداني عظمته?

7
00:01:49,186 --> 00:01:51,950
لقد كان فنانا...

8
00:01:52,022 --> 00:01:56,254
وما كانه
كانه فقط بالموسيقى

9
00:01:57,916 --> 00:02:01,613
~~ملمات الحياة
~~جرحته عميقا...

10
00:02:01,686 --> 00:02:04,621
~~لذلك حاصره فنّه...

11
00:02:04,689 --> 00:02:08,921
~~حتى عندما أغلقت
~~البوابة التي يدخل منها.

12
00:02:08,994 --> 00:02:13,590
~~تكلمت الموسيقى من خلال أذنه الصماء
~~تلك التي بات عاجزاً عن سماعها.

13
00:02:15,367 --> 00:02:17,801
~~لقد حمل الموسيقى
~~في قلبه.

14
00:03:28,273 --> 00:03:32,937
ولأنه انعزل عن العالم
وصفوه بالعدائي.

15
00:03:33,011 --> 00:03:35,411
قالوا أنه كان عديم الإحساس

16
00:03:35,480 --> 00:03:36,742
وسمّوه قاسي الفؤاد

17
00:03:38,116 --> 00:03:41,950
لكنه لم يكن قاسي الفؤاد

18
00:03:43,688 --> 00:03:48,387
تلك الشفرات الحادة
والتي أصبحت ببساطة ثلمى...

19
00:03:49,461 --> 00:03:52,396
حُنيت أو انكسرت

20
00:04:03,174 --> 00:04:08,373
~~لقد انسحب عن رفاق دربه
~~بعد أن أعطاهم كل شيء...

21
00:04:08,446 --> 00:04:12,075
~~وحصل على لاشيء
~~في المقابل.

22
00:04:12,150 --> 00:04:13,811
~~لقد عاش وحيداً...

23
00:04:13,885 --> 00:04:17,013
~~لأنه لم يجد روحاً أخرى.

24
00:04:17,088 --> 00:04:21,149
~~هكذا كان ، هكذا مات.

25
00:04:21,226 --> 00:04:23,922
~~هكذا سوف يعيش إلى الأبد."

26
00:05:53,716 --> 00:05:55,411
من منكم اللص ؟

27
00:05:55,484 --> 00:05:57,714
هاه ؟

28
00:06:00,189 --> 00:06:03,556
أخرج المال,
وإلا تسببت في القبض عليك

29
00:06:05,261 --> 00:06:07,161
إذاً ، إقبض عليّ

30
00:06:07,229 --> 00:06:11,529
لقد حويته
عندما لم يحتمله أحد

31
00:06:11,600 --> 00:06:13,761
والآن تريد الثمن ! ها !؟

32
00:06:15,538 --> 00:06:17,870
- أوراق بنكية.
- أعطني إياها!

33
00:06:17,940 --> 00:06:21,842
المال مالي !

34
00:06:21,911 --> 00:06:24,971
هنا
. هنا وصيته.

35
00:06:26,448 --> 00:06:29,884
"أنا أعلن أن أخويّ
كاسبر وجوهان...

36
00:06:29,952 --> 00:06:33,581
هما وريثا ثروتي "
إن أمكن تسميتها كذلك .

37
00:06:33,656 --> 00:06:38,218
وبما أن كاسبر قد مات منذ زمن بعيد,
هذا يجعلني أنا ! فقط أنا !

38
00:06:38,294 --> 00:06:42,958
هيا ، أعطني مالي !!
أجب !

39
00:06:44,667 --> 00:06:47,227
هذه هي وصيته الأخيرة .

40
00:06:47,303 --> 00:06:48,736
ماذا ؟

41
00:06:51,006 --> 00:06:55,602
"جميع موسيقاي"
"وجميع ممتلكاتي"

42
00:06:55,678 --> 00:07:00,274
"يجب أن تذهب إلى وريثة روحي"
"حبي الخالد"

43
00:07:00,349 --> 00:07:03,079
التوقيع
"لودفيغ فان بيتهوفين"

44
00:07:03,152 --> 00:07:05,086
الرسالة كانت مغلقة

45
00:07:07,156 --> 00:07:08,919
- هذا !--
- خلصنا يا.

46
00:07:08,991 --> 00:07:10,982
لا تجعلني محتاس
من هي ؟

47
00:07:12,094 --> 00:07:13,994
- لا أحد.
- لا حبيبي.

48
00:07:14,063 --> 00:07:15,553
الرسالة لا تحمل أي إسم

49
00:07:16,398 --> 00:07:18,127
"إلى حبي الخالد"

50
00:07:25,774 --> 00:07:30,609
"ملاكي ، كلّي
"ذاتي الأخرى"

51
00:07:32,881 --> 00:07:36,612
المايسترو كان يعيش حباً خفياً

52
00:07:36,685 --> 00:07:41,281
بحياتي لم أسمع شيئاً كهذا من شفتيه
من يمكن أن تكون ؟

53
00:07:41,357 --> 00:07:43,848
الحب الوحيد الذي عاشه
كان حبه لذاته

54
00:07:43,926 --> 00:07:47,862
لقد تحملت شتائمه
مزاجه العصبي

55
00:07:47,930 --> 00:07:51,661
لقد عانيت بصمت عندما كان يبصق
الطعام الذي أصنعه بوجهي

56
00:07:51,734 --> 00:07:53,998
! هذه الأموال لنا !

57
00:07:54,069 --> 00:07:55,661
ليست كذلك

58
00:07:55,738 --> 00:08:00,038
هذا لا يهم الآن
. لقد رحل

59
00:08:00,109 --> 00:08:02,043
لدينا موسيقاه

60
00:08:04,647 --> 00:08:06,080
أتلف هذه الرسالة

61
00:08:08,050 --> 00:08:10,985
سوف تظهر للعالم
اضطراب حياته

62
00:08:11,053 --> 00:08:15,251
إنها أمنيته الأخيرة
. نحن ندين له بهذه على الأقل

63
00:08:15,324 --> 00:08:17,554
ليس لديك سلطة في هذا الشأن

64
00:08:17,626 --> 00:08:19,617
لدي سلطته

65
00:08:21,297 --> 00:08:22,958
لازلت كلبه الوفي ؟
هه ؟

66
00:08:23,732 --> 00:08:24,994
لقد كان صديقي

67
00:08:25,067 --> 00:08:27,228
أي صديق يمكن أن يكون بهذه القسوة

68
00:08:27,303 --> 00:08:29,999
أي أخ غير مسؤول ؟

69
00:08:30,072 --> 00:08:32,563
أنت لا تعرف شيئاً عن أخي !

70
00:08:51,927 --> 00:08:54,725
خذني إلى كارلسباد

71
00:09:03,472 --> 00:09:08,409
~~"ملاكي ، كلي"
"ذاتي الأخرى"

72
00:09:08,477 --> 00:09:12,709
~~فقط بضعة كلمات اليوم
~~وبهذا القلم الرصاصي

73
00:09:14,116 --> 00:09:17,916
~~فقط غداً يمكن أن أعرف يقينا
~~أين سأقيم

74
00:09:17,986 --> 00:09:21,888
! أي مضيعة للوقت

75
00:09:21,957 --> 00:09:24,391
~~لِم كل هذا الحزن العميق

76
00:09:24,460 --> 00:09:29,557
~~لو أمكن لنا أن نرتبط
~~لن نشعر بهذا العذاب أبداً

77
00:09:36,372 --> 00:09:39,170
- مساء الخير سيدي
- مساء الخير فرو--

78
00:09:39,241 --> 00:09:40,708
شترايكر.

79
00:09:40,776 --> 00:09:44,735
- سيد شيندلير
- دعني أجد حجزك

80
00:09:44,813 --> 00:09:47,145
أخشى أنه ليس لدي حجز عندكم

81
00:09:47,216 --> 00:09:52,347
لا بأس ، لدينا دائما غرفا شاغرة
للرجال المحترمين أمثالك

82
00:09:52,421 --> 00:09:55,447
هل هذا عنوان الفندق ؟

83
00:09:58,060 --> 00:10:00,153
لحظة واحدة

84
00:10:00,229 --> 00:10:02,254
نعم ، بالطبع

85
00:10:02,331 --> 00:10:05,528
: هل تعرفين الاسم
لودفينغ فان بيتهوفين ؟

86
00:10:05,601 --> 00:10:07,865
مؤلف الموسيقى ؟
نعم ؟

87
00:10:07,936 --> 00:10:10,302
لقد عرفته

88
00:10:10,892 --> 00:10:14,766
- هل سبق ونزل هنا ؟
-هل أنت شرطي ؟

89
00:10:15,124 --> 00:10:16,124
لا لا ، لا

90
00:10:16,866 --> 00:10:19,300
إذاً لن أجيب سؤالك

91
00:10:19,369 --> 00:10:22,600
أوه رجاء ، أحاول
أن أعرف حبيبته

92
00:10:22,672 --> 00:10:24,606
أاه ، فان بيتهوفين ميت ؟

93
00:10:25,642 --> 00:10:26,700
للأسف ، نعم

94
00:10:26,776 --> 00:10:29,540
أفضل شيء حصل له
كان رجلاً فظيعاً

95
00:10:30,346 --> 00:10:31,813
إذاً لقد أقام هنا ؟

96
00:10:31,881 --> 00:10:35,578
منذ زمن بعيد
أبعد من أن أتذكره

97
00:10:35,652 --> 00:10:37,711
أستطيع أن أتذكر فقط الأضرار

98
00:10:37,787 --> 00:10:39,448
أضرار ؟

99
00:10:39,522 --> 00:10:42,889
لم يدفع أحد لي ثمن الأضرار

100
00:10:42,959 --> 00:10:45,928
لقد حطم كل شيء ،
كل شيء

101
00:10:45,995 --> 00:10:50,455
كان هناك كرسي ، ثلاثة فلورينات
شبابيك - خمسة

102
00:10:50,533 --> 00:10:53,263
- اضطررت لإعادة دهان كل شيء
- فرو ستريتشر

103
00:10:54,370 --> 00:10:57,305
هل هذا يكفي ؟

104
00:11:08,118 --> 00:11:09,881
~~كان هناك امرأة

105
00:11:11,488 --> 00:11:16,357
~~كنا نتوقع حضور
~~السيد فان بيتهوفين لأيام

106
00:11:16,426 --> 00:11:18,189
~~هي جاءت بدلاً منه

107
00:11:19,829 --> 00:11:23,492
~~قالت أنه سيجتمع معها

108
00:11:23,566 --> 00:11:27,127
~~لقد أقامت في غرفته

109
00:11:27,203 --> 00:11:29,797
تحت أي إسم ؟

110
00:11:29,873 --> 00:11:32,137
غير مقروء
.... ثم

111
00:11:33,543 --> 00:11:37,843
~~كانت تلك العاصفة الفظيعة ,
~~طوفان

112
00:11:37,914 --> 00:11:39,779
~~المرأة اختبأت في غرفتها

113
00:11:41,117 --> 00:11:42,812
~~تنتظر

114
00:11:42,886 --> 00:11:46,151
~~خجلانة أن تري أحداً وجهها
~~هذا تصوري

115
00:11:48,191 --> 00:11:51,456
.... ثم
وصلت الرسالة

116
00:12:01,671 --> 00:12:03,764
!فتحتِ الرسالة ؟

117
00:12:03,840 --> 00:12:07,173
كنت مضطرة ، وإلا كيف سأعرف
لمن كانت الرسالة ؟

118
00:12:07,243 --> 00:12:10,144
فقط قرأت توقيعه

119
00:12:12,682 --> 00:12:17,085
"ملاكي ، كلّي"
"ذاتي الأخرى"

120
00:12:17,153 --> 00:12:19,053
... فقط بضعة كلمات

121
00:12:19,122 --> 00:12:22,649
"بقلم الرصاص

122
00:12:22,725 --> 00:12:25,421
بعثتها إلى غرفتها في الحال

123
00:12:59,195 --> 00:13:02,756
أبداً لم يعجبها ما قرأته

124
00:13:02,832 --> 00:13:06,996
لقد غادرت في الحال

125
00:13:07,070 --> 00:13:09,561
غادرت بدون أي كلمة لأي شخص

126
00:13:11,341 --> 00:13:15,937
وبعد ذلك بالطبع
وصل السيد فان بيتهوفين

127
00:13:16,012 --> 00:13:19,539
عندما وجد أنها ذهبت
فقد عقله

128
00:13:19,616 --> 00:13:21,550
كان كالمجنون

129
00:13:37,500 --> 00:13:40,697
رمى كرسيا خارج النافذة

130
00:13:40,770 --> 00:13:44,399
طلبت الشرطة
كنت مرعوبة منه

131
00:13:50,947 --> 00:13:53,711
! سيد فان بتهوفين

132
00:13:53,783 --> 00:13:55,216
إفتح الباب

133
00:14:29,619 --> 00:14:31,849
هنا توقيعها

134
00:14:33,990 --> 00:14:36,550
هل هذه
؟ G أم J

135
00:14:37,860 --> 00:14:40,454
إنها تبدو
بالنسبة لي A

136
00:14:42,665 --> 00:14:46,829
كانت متغطرسة وكأنها كونتيسة

137
00:14:46,903 --> 00:14:48,461
كيف كان شكلها ؟

138
00:14:50,206 --> 00:14:53,607
أبداً لم أستطع رؤيتها بوضوح

139
00:14:53,676 --> 00:14:56,839
لا أعتقد أنها كانت
ترغب بأن يعرفها أحد

140
00:15:06,389 --> 00:15:08,323
سيد شيندلر

141
00:15:10,460 --> 00:15:12,894
أقفل الباب

142
00:15:12,962 --> 00:15:14,054
! ولكن سيدتي

143
00:15:14,664 --> 00:15:16,325
أقفل الباب

144
00:15:20,703 --> 00:15:22,637
حتى لا يقاطعنا أحد

145
00:15:24,240 --> 00:15:27,073
ليس كل ما يُقال عني
صحيحا

146
00:15:31,080 --> 00:15:35,210
هولز كان هنا
مع الثاني ، ابن العَرس

147
00:15:35,284 --> 00:15:36,444
جوهان

148
00:15:36,519 --> 00:15:39,386
كيف يمكن للويجي
!أن يكون له أخ حقير كهذا ؟

149
00:15:39,455 --> 00:15:41,889
أتمنى أن يكونوا بصحة جيدة

150
00:15:43,326 --> 00:15:47,456
يقولون أنك
سرقت مال لويجي

151
00:15:47,530 --> 00:15:49,293
هم يتوقعون قدومك إلى هنا

152
00:15:50,400 --> 00:15:51,560
لماذا ؟

153
00:15:51,634 --> 00:15:54,194
لم أخبرهم بشيء

154
00:15:54,270 --> 00:15:58,570
وثمن صمتي
أن تخبرني بكل شيء

155
00:15:59,542 --> 00:16:04,138
أخشى أن هذا مستحيل
ولكن يجب أن أسألك عن أمور

156
00:16:04,213 --> 00:16:05,908
ولماذا أخضع لاستجوابك ؟

157
00:16:08,818 --> 00:16:10,410
هذا ما أراده هو

158
00:16:10,486 --> 00:16:11,953
من ؟

159
00:16:12,922 --> 00:16:14,355
المايسترو

160
00:16:18,261 --> 00:16:21,788
ما سأخبرك به
لن يغادر هذه الغرفة أبداً

161
00:16:21,864 --> 00:16:26,028
أعدك بشرفي ، كونتيسة

162
00:16:29,872 --> 00:16:32,807
هناك أصل للإشاعات

163
00:16:35,445 --> 00:16:38,380
أنا كنت حب لويجي الأعظم

164
00:16:57,733 --> 00:17:01,567
~~أول مرة سمعت باسم بيتهوفين
~~عندما كنت في السابعة عشرة

165
00:17:01,637 --> 00:17:07,303
~~سمعت أن موسيقاه
~~تثير في المستمع مشاعر جارفة

166
00:17:07,376 --> 00:17:11,210
~~بعضهم يعتقدها فاحشة
~~غير مناسبة للشباب

167
00:17:35,972 --> 00:17:39,669
~~راسلت بنات عمي
~~تيريزا وجوزيفين

168
00:17:39,742 --> 00:17:44,042
~~إنهما تعيشان في فيينا
~~أعظم عاصمة للموسيقى في العالم

169
00:17:45,060 --> 00:17:46,971
بالتأكيد سترغبان في معرفته أكثر

170
00:17:47,580 --> 00:17:49,411
في الحقيقة ، لقد عرفتاه أكثر

171
00:17:49,620 --> 00:17:52,180
عرفتاه بشكل حميم

172
00:17:52,420 --> 00:17:55,378
أكثر حميمية مما
اعترفتا به حينها

173
00:18:42,705 --> 00:18:44,900
~~حلمت به معظم الليالي

174
00:18:44,974 --> 00:18:48,102
~~وبعد ذلك
~~انتقل أبي إلى فيينا

175
00:18:50,580 --> 00:18:55,040
دُعينا إلى قصر الأمير
ليكنوفسكي لأمسيات الموسيقى

176
00:18:55,118 --> 00:18:56,847
~~والمفروض أن يكون بيتهوفين هناك

177
00:19:00,957 --> 00:19:02,618
~~كنت أعلم أنه نبيل جداً

178
00:19:02,692 --> 00:19:05,820
~~مرهف الإحساسه,
~~غني الثقافة.

179
00:19:05,895 --> 00:19:09,356
~~كنت أتحرق شوقاً
~~لسماعه يعزف

180
00:20:43,493 --> 00:20:48,328
تلك الموسيقى ، أثرت بي
كما لم تفعل أي موسيقى من قبل

181
00:20:48,398 --> 00:20:50,798
~~ولأنها لبيتهوفين

182
00:20:51,868 --> 00:20:53,802
~~عالسريع سخسخت

183
00:20:53,870 --> 00:20:55,804
~~خشيت أن يُغمى علي

184
00:21:03,780 --> 00:21:05,042
مرررررحب

185
00:21:05,949 --> 00:21:08,645
أوه ! لم أراك

186
00:21:09,719 --> 00:21:11,653
علي العودة

187
00:21:12,889 --> 00:21:16,620
أوه ... تتركيني
لتستمعي إلى هذا المغفّ

188
00:21:16,693 --> 00:21:20,993
يعزف كشغالة مطبخ
نقر بطيء ورتيب

189
00:21:21,064 --> 00:21:23,532
هذه الموسيقى رائعة

190
00:21:23,599 --> 00:21:26,864
تم إخباري أن أهل فيينا
! لديهم ذوق رفيع

191
00:21:26,936 --> 00:21:30,303
ولكن من الواضح
أن هذا غير صحيح في مثل حالتك

192
00:21:30,373 --> 00:21:33,433
لابد أنك جوليا غوتشاردي

193
00:21:33,509 --> 00:21:35,943
سمعت أن هناك مباراة
من أجل سحرك

194
00:21:37,046 --> 00:21:40,812
سيدي ، أنت وقح وفظ
اني ذاهبة

195
00:21:42,552 --> 00:21:45,043
- هل تعزفين البيانو ؟
- ماذا ؟

196
00:21:45,121 --> 00:21:47,988
المفروض أن أكون معلمك

197
00:21:48,057 --> 00:21:51,549
سأتصل بك
غدا الساعة 10 ص

198
00:21:54,130 --> 00:21:56,064
سوف تُكحش من المنزل

199
00:22:02,772 --> 00:22:05,263
~~لا أصدق هذه الصفاقة

200
00:22:05,341 --> 00:22:09,641
هذا الرجل القبيح لا بد أن يكون خادماً
استدعوه للبوابة الأمامية

201
00:22:16,185 --> 00:22:18,881
لدي موعد

202
00:22:18,955 --> 00:22:21,389
لديها بيانو

203
00:22:23,089 --> 00:22:24,089
جوليا

204
00:22:24,390 --> 00:22:25,390
جوليا

205
00:22:27,094 --> 00:22:29,028
رجل نبيل هنا لرؤيتك

206
00:22:29,162 --> 00:22:31,892
يقول أنه مدرس الموسيقى الجديد

207
00:22:31,965 --> 00:22:34,059
أبي ، لا بد أن هناك خطأ
هذا رجل من الرعاع

208
00:22:34,522 --> 00:22:37,454
تحرش بي في الليلة الماضية
إحلق له حالاً

209
00:22:37,779 --> 00:22:41,340
مستحيل ! أي عار يلحق بسمعة منزلنا

210
00:22:44,219 --> 00:22:46,653
سيدي ؟

211
00:22:52,828 --> 00:22:57,060
هل يمكن أن أقدم السيد
لودفينغ فان بيتهوفين

212
00:23:21,256 --> 00:23:23,588
لا بد أن تحضري حفلتي القادمة

213
00:23:24,252 --> 00:23:26,186
سمعتك الأسبوع الماضي

214
00:23:26,254 --> 00:23:28,188
أذكر

215
00:23:28,256 --> 00:23:30,417
الموسيقى كانت جميلة

216
00:23:30,492 --> 00:23:32,483
بالتأكيد ليست بذاك السوء

217
00:23:32,930 --> 00:23:34,727
لقد وجدت العزف رائع

218
00:23:36,567 --> 00:23:40,230
إنه الملعون بيتهوفين
لا أطيقه

219
00:23:40,304 --> 00:23:43,740
الناس تدعي الإعجاب بهرائه
حتى لا يُقال أنهم جهلة

220
00:23:43,807 --> 00:23:48,267
زوجي العزيز لا داع لتاكيد
حماقتك أمام الضيوف

221
00:23:52,549 --> 00:23:55,040
جميعنا نتحدث بصراحة هنا

222
00:23:56,153 --> 00:23:57,620
أخبرينا برأيك

223
00:23:57,688 --> 00:24:00,384
! يا ربي
ما في داعي للمجاملات

224
00:24:02,559 --> 00:24:04,720
كانت جميعها نقر بطيء ورتيب

225
00:24:04,795 --> 00:24:08,196
لم يكن هناك نغمات غنائية كافية

226
00:24:08,265 --> 00:24:12,827
جوليا ، كما ترى
تتعلم على يد المايسترو بنفسه

227
00:24:14,038 --> 00:24:14,970
!!شووو ؟

228
00:24:15,039 --> 00:24:17,064
هو يأتي كل يوم إلى المنزل

229
00:24:17,141 --> 00:24:19,166
كل يوم ؟

230
00:24:19,243 --> 00:24:21,643
! وهل هذا من الحكمة

231
00:24:21,712 --> 00:24:23,976
لم تقولين هذا ؟

232
00:24:24,048 --> 00:24:26,141
إنه معلم قاسي

233
00:24:27,184 --> 00:24:30,017
إنه نذل
وجمهوري

234
00:24:30,087 --> 00:24:32,385
حتى يقال
بأنه تابع لنابليون

235
00:24:32,456 --> 00:24:35,584
سيجعلنا جميعاً جيشاً
للسيدة لاجولاتين

236
00:24:35,659 --> 00:24:39,720
إنه يعيش في المجتمع الراقي
.... بسمعته كفنان

237
00:24:39,797 --> 00:24:41,924
.... ولكنه ينفجر إذا ما أحد

238
00:24:41,999 --> 00:24:46,095
تجرأ واقترح عليه
أن يجلس على البيانو

239
00:24:46,170 --> 00:24:49,139
لماذا لم يعد يعزف

240
00:24:49,206 --> 00:24:53,040
بيتهوفين رجل غريب
وعنيد

241
00:24:53,110 --> 00:24:55,510
يقول أن الأمر يجعله يبدو
كخادم

242
00:24:55,579 --> 00:24:57,672
وهو لا يخدم أحد

243
00:24:57,748 --> 00:24:59,682
لكنه يأخذ المال

244
00:25:35,352 --> 00:25:39,254
تعتقدين لأنني لم أوقفك
أنني لا أصغي

245
00:25:41,325 --> 00:25:44,726
الغلطة لا شيء

246
00:25:45,629 --> 00:25:48,154
لكن حقيقة أنك تضربين
... خارج النوتة

247
00:25:48,232 --> 00:25:52,635
بدون أي إحساس لمعناها
هو أمر لا يُغتفر

248
00:25:52,703 --> 00:25:57,003
وافتقارك للإحساس
هو أمر لا يُغتفر

249
00:25:59,276 --> 00:26:01,176
عليّ أن أضربك

250
00:26:26,088 --> 00:26:28,420
إنني أكتب سيمفونية جديدة

251
00:26:28,490 --> 00:26:31,084
سوف تحدث ميمعة
بسبب موضوعها

252
00:26:31,159 --> 00:26:33,889
- أخبرني
-هنا ، خذي يدي

253
00:26:38,673 --> 00:26:39,973
لويجي

254
00:26:40,035 --> 00:26:42,560
يجب أن يفسحوا لنا الطريق
ليس نحن من يفسح لهم

255
00:26:42,638 --> 00:26:44,799
أيامهم ولّت
عالمكم انتهى

256
00:26:44,873 --> 00:26:46,738
إخرس

257
00:26:48,043 --> 00:26:51,308
عندما كنت صبياً ، كان من الممكن
أن أُعتقَل لهذا الكلام

258
00:26:51,380 --> 00:26:54,713
لكنهم الآن مرعوبين
مما حدث في فرنسا

259
00:26:54,783 --> 00:26:57,479
تعرفين لماذا اختفت موضة الشعر المستعار ؟
لماذا ؟

260
00:26:57,552 --> 00:27:00,146
لأن الكثير من الرؤوس
انتهت في السلة

261
00:27:00,222 --> 00:27:02,486
ولكني من النبلاء أيضاً
يا لويجي

262
00:27:02,557 --> 00:27:06,459
إنهم مرعوبين
مرعوبين من نابليون

263
00:27:06,528 --> 00:27:09,463
لهذا السبب فإن
نابوليون هو موضوع سيمفونيتي

264
00:27:49,204 --> 00:27:53,163
.... لدي هنا
عرض زواج

265
00:27:53,241 --> 00:27:55,175
لموسيقي

266
00:27:57,479 --> 00:28:00,243
- السيد كالينبيرغ
- أوه

267
00:28:00,315 --> 00:28:02,180
كنت تفكرين في بيتهوفين ؟

268
00:28:02,250 --> 00:28:05,242
جوليا ، القيل والقال
في كل مكان

269
00:28:07,589 --> 00:28:12,219
- هو أيضاً تقدم للزواج
- إذاً لا يوجد أي منافسة بعد ذلك

270
00:28:12,294 --> 00:28:14,660
- أتحبين بيتهوفين ؟
- نعم

271
00:28:17,466 --> 00:28:21,368
لا أستطيع أن أعطي موافقتي

272
00:28:21,436 --> 00:28:23,529
نحن لسنا في حالٍ ميسورة
جوليا

273
00:28:23,605 --> 00:28:27,166
إنه رجل بلا منزلة
الثروة ليخطبك

274
00:28:27,242 --> 00:28:30,507
شخصيته وحدة مزاجه
...غريبة بحيث أنني أشك

275
00:28:30,579 --> 00:28:32,672
في أن أحداً يمكن أن يجد السعادة معه

276
00:28:32,748 --> 00:28:34,409
- إنه عبقري
- ربما

277
00:28:35,484 --> 00:28:39,944
لكنه في السنة الأخيرة
لم يعزف أو يؤلف نوتة واحدة

278
00:28:40,021 --> 00:28:44,856
هناك من يقولون أنه
يعاني من عجز يمنعه من التأليف

279
00:28:44,926 --> 00:28:48,020
إشاعات غير حقيقية
أكاذيب

280
00:28:48,096 --> 00:28:50,087
هل عزف لك ؟

281
00:28:50,640 --> 00:28:52,040
لا

282
00:28:53,468 --> 00:28:56,631
~~عقدنا صفقة ، إذا أثبت
~~لويجي أنه لا يزال قادرا على العزف

283
00:28:57,672 --> 00:28:59,606
~~فإن ابي سيوافق

284
00:29:10,051 --> 00:29:12,485
من الواضح أنها كونتيسة ناعمة

285
00:29:14,356 --> 00:29:15,948
أخي العزيز

286
00:29:16,024 --> 00:29:17,889
أنت تصعد عالياً
في هذا العالم

287
00:29:17,959 --> 00:29:20,587
أعطني إياها أيها النذل

288
00:29:20,662 --> 00:29:24,223
بما أني سكرتيرك
من واجبي الجليل أن اقرأ هذه

289
00:29:28,937 --> 00:29:31,565
~~حبيبي لويجي ، لقد تسلم
~ والدي طرداً

290
00:29:31,640 --> 00:29:35,406
~~بيانو حديث
~~من برودوود في لندن

291
00:29:35,477 --> 00:29:39,607
~~على أحدث طراز
~~إنه الأول من نوعه في فيينا

292
00:29:39,681 --> 00:29:44,812
~~غداً في الصباح سوف أُخرِج
~~الخدم وسنكون جميعنا خارج البيت

293
00:29:44,886 --> 00:29:49,220
~~سأفعل هذا حتى تجرب
~~هذا الاختراع الجديد دون مقاطعة من أحد

294
00:33:25,874 --> 00:33:28,809
ما معنى هذا ؟
أي خدعة تلك التي تلعبينها معي؟

295
00:33:28,877 --> 00:33:30,640
توقف ، لويجي

296
00:33:30,712 --> 00:33:33,840
- سيد بيتهوفين ، أتوسل إليك
- الآن فهمت

297
00:33:33,915 --> 00:33:35,815
- الآن فهمت تماماً
- لم ننوي إيذاءك

298
00:33:35,884 --> 00:33:39,012
-!!!!! إختبار صغير
-لويجي إنتظر

299
00:33:40,088 --> 00:33:43,922
إنه لأمر بشع ، بشع
أن تسطو علي بهذه الطريقة

300
00:33:43,992 --> 00:33:45,926
مشاعري العميقة جداً

301
00:33:48,129 --> 00:33:50,996
ليذهب أبي إلى الجحيم
أتوسل إليك أن تنتظر

302
00:33:51,066 --> 00:33:53,432
جوليا ، لا فائدة من هذا
إنه لا يسمعك

303
00:33:53,501 --> 00:33:55,435
! إنه أطرش

304
00:34:01,676 --> 00:34:05,737
بعد شهر
تزوجت الكونت جالينبيرغ

305
00:34:05,814 --> 00:34:09,306
ولم تسمعي منه شيئاً بعد ذلك

306
00:34:09,384 --> 00:34:10,851
لقد راسلني

307
00:34:10,919 --> 00:34:12,079
....لقد كان

308
00:34:13,888 --> 00:34:16,652
بعد الحرب
... لقد كان بعضاً من

309
00:34:16,724 --> 00:34:18,658
عدم السرور

310
00:34:20,095 --> 00:34:22,120
لقد كان وقتا سيئاً

311
00:34:31,673 --> 00:34:33,436
~~أولئك الذين يعتقدون أنني عدائي

312
00:34:34,309 --> 00:34:37,437
~~عنيد وكاره للبشر

313
00:34:37,512 --> 00:34:40,538
~~كم هم ظالمون لي

314
00:34:40,615 --> 00:34:45,075
~~لأنهم لا يعلمون
~~السر الدفين وراء كوني هكذا

315
00:34:45,153 --> 00:34:49,522
: لأنه من المستحيل أن قول لأحد
"تكلم بصوت أعلى"

316
00:34:49,591 --> 00:34:51,525
"أصرخ ، فأنا أصم"

317
00:34:53,328 --> 00:34:56,957
~~ كيف أستطيع أن أحيا إذا كان أعدائي,
~~وما أكثرهم

318
00:34:57,031 --> 00:35:00,558
~~يعتقدون أنني فقدت
~~الحاسة التي يجب أن تكون بمنتهى الكمال

319
00:35:00,635 --> 00:35:04,332
~~و أسمى عندي
~~من باقي البشر ؟

320
00:35:14,115 --> 00:35:17,881
لست سريعاً
إذاً ماذا ستفعل

321
00:35:17,952 --> 00:35:21,752
تبحث عن كل كونتيسة سطحية
لودفيغ أعطاها اهتمام ؟

322
00:35:21,823 --> 00:35:24,519
جميعهم كاذبون
الذين يريدون الآن اقتسامه وقد رحل

323
00:35:24,592 --> 00:35:27,584
لدي توقيع السيدة

324
00:35:27,662 --> 00:35:31,223
يجب أن أجد التطابق
مع اليد التي كتبته

325
00:35:31,299 --> 00:35:33,961
إنه غير مقروء
أنت تضيع وقتك

326
00:35:34,035 --> 00:35:37,004
- لا يوجد محكمة ستعترف بهذا الهراء
-ساعدني إذاً

327
00:35:38,206 --> 00:35:39,730
هل أنت مجنون ؟

328
00:35:39,807 --> 00:35:44,176
أساعدك لتضحك علي ؟
سأقول لك هذا

329
00:35:44,245 --> 00:35:47,214
لا يوجد أي امرأة
في نهاية بحثك هذا

330
00:35:47,282 --> 00:35:50,513
لودفيغ كان كارهاً للنساء
أنظر كيف تصرف مع جوهانا

331
00:35:50,585 --> 00:35:54,851
كان محقاً ، بشأن اتخاذ أخيك
عروساً بمستوى أقل

332
00:35:54,923 --> 00:35:58,120
أنت غارق جداً في تأثير لودفيغ
فلا ترى الحقيقة

333
00:35:59,260 --> 00:36:01,626
كان يريد كاسبر تحت يده

334
00:36:01,696 --> 00:36:03,857
~~يؤدي له مهامه

335
00:36:03,932 --> 00:36:06,400
~~لقد كره جوهانا
~~لأنها أخذته منه

336
00:36:18,780 --> 00:36:21,408
ها هي هناك

337
00:36:22,383 --> 00:36:24,146
! أوه ، إنها جميلة

338
00:36:26,588 --> 00:36:31,287
-مخلوق رائع
- سوف تكون لي

339
00:36:31,359 --> 00:36:34,157
إذاً ، لقد خنتني
! من أجل هذه

340
00:36:34,229 --> 00:36:36,789
أين كتابك ؟
هنا

341
00:36:41,169 --> 00:36:42,500
عن طيب خاطر

342
00:36:42,570 --> 00:36:44,094
هذه يمكن أن تُشتَرى

343
00:36:44,172 --> 00:36:46,766
- جميع النساء يمكن شراؤهن
- أنت تهين المرأة التي أحب

344
00:36:49,143 --> 00:36:51,634
في البداية كل شيء
يبدو جذاباً

345
00:36:51,713 --> 00:36:56,150
ثم ، طراخ ، تغلق عليك المصيدة
دائما هناك ثمن يجب أن تدفعه

346
00:36:56,217 --> 00:36:59,311
ما كنت لأخونك أبداً
من أجل هذه المخلوقات

347
00:37:10,465 --> 00:37:12,558
إخوتي
لدي أخبار رائعة

348
00:37:13,968 --> 00:37:16,061
أخيراً أعطت موافقتها

349
00:37:16,137 --> 00:37:18,571
- أنت ستتزوج ؟
- نعم !

350
00:37:18,640 --> 00:37:19,800
أنت وضّح له

351
00:37:19,874 --> 00:37:22,536
.... هل يمكنني

352
00:37:22,610 --> 00:37:25,101
أن أقدم عروستي ؟

353
00:37:25,179 --> 00:37:28,012
هل هذه مزحة ؟

354
00:37:28,883 --> 00:37:30,817
لا يمكن أن تكون جدياً

355
00:37:32,353 --> 00:37:35,117
إستخدم جميع الوسائل
لمعاشرتها

356
00:37:35,189 --> 00:37:38,920
لكن زواج ؟
لماذا ؟

357
00:37:38,993 --> 00:37:40,620
سوف تصبح مضحكة

358
00:37:40,695 --> 00:37:43,687
كل رجل في المنطقة
تمتع بها بالمجان

359
00:37:43,765 --> 00:37:46,131
لِم عليك أن تدفع أكثر ؟

360
00:37:55,510 --> 00:37:58,673
أعرف أنك تعجز عن سماعي
وهذا لا يهمني

361
00:37:58,746 --> 00:38:02,648
ما سأقوله
هو لكاسبر ، وليس أنت

362
00:38:04,886 --> 00:38:07,514
كان لدي عشاق

363
00:38:07,588 --> 00:38:09,522
ولكن هذه ليست جريمة

364
00:38:14,562 --> 00:38:16,723
أخبرتك أنه مستحيل

365
00:38:27,942 --> 00:38:31,673
كل ما أردته هو الصواب

366
00:38:33,247 --> 00:38:37,684
~~كان يغار من أخيه

367
00:38:37,752 --> 00:38:39,913
لماذا ؟
كانت ستحطمه

368
00:38:39,987 --> 00:38:42,683
~~يغار من سعادته

369
00:39:01,008 --> 00:39:05,104
أنا لودفيغ فان بيتهوفين
وأنا أحتاج إلى مساعدتك

370
00:39:23,431 --> 00:39:25,365
حطم الباب

371
00:40:03,645 --> 00:40:04,907
ماذا تفعل ؟

372
00:40:05,875 --> 00:40:07,536
إقبض على هذه العاهرة

373
00:40:08,378 --> 00:40:10,812
- إياك أن تلمسها
- إقبض على العاهرة

374
00:40:10,881 --> 00:40:13,213
هذا افتراء

375
00:40:14,584 --> 00:40:16,381
نحن تزوجنا في الأمس

376
00:40:24,928 --> 00:40:26,486
إنها حامل

377
00:40:28,799 --> 00:40:30,130
الآن غادروا

378
00:40:31,535 --> 00:40:34,936
لم يكن تصرفه أفضل
عندما تزوجت تيريز

379
00:40:35,005 --> 00:40:37,997
كان يريد كلانا رهن إشارته

380
00:40:38,075 --> 00:40:40,475
أوقف هذا البحث

381
00:40:40,544 --> 00:40:42,512
بقدرش أستطيع

382
00:40:42,579 --> 00:40:44,513
لدي أسبابي

383
00:40:44,581 --> 00:40:47,049
سأجد هذه السيدة

384
00:40:47,117 --> 00:40:51,554
وسوف تطالب بإرثها
بكل قوة القانون

385
00:41:03,033 --> 00:41:04,933
~~"كانت الرحلة مرعبة

386
00:41:05,001 --> 00:41:08,630
تحطمت العربة في درب رهيب

387
00:41:08,705 --> 00:41:11,868
~~وبلا سبب
~~سقطت في الطريق

388
00:41:13,610 --> 00:41:16,306
~~كان يجب أن أراكِ

389
00:41:16,379 --> 00:41:20,907
~~بقدر ما تحبينني
~~أحبك أكثر

390
00:41:20,984 --> 00:41:23,111
~~أبداً لا تخبئي نفسك عني."

391
00:41:35,599 --> 00:41:38,659
العفو ، أنا أبحث عن الكونتيسة
إيردودي

392
00:41:38,735 --> 00:41:40,168
إيردودي؟

393
00:41:44,941 --> 00:41:46,875
أنا أبحث عن الكونتيسة إيردودي

394
00:41:50,947 --> 00:41:51,879
! زولتان

395
00:42:04,327 --> 00:42:07,421
شيندلر
أنت لا تميزني ؟

396
00:42:07,497 --> 00:42:08,691
أوه

397
00:42:09,432 --> 00:42:11,866
أرجوك تفضل
شاركني العشاء

398
00:42:17,707 --> 00:42:20,267
-كونتيسة
- آنا ماريا

399
00:42:20,343 --> 00:42:23,335
هؤلاء هم ناسي ، انا في وطني الآن
لست مضطرة إلى لعب دور الكونتيسة

400
00:42:23,413 --> 00:42:24,846
أنا حرة

401
00:42:31,254 --> 00:42:35,088
المسكين ليوي
أشتاق إليه كثيراً

402
00:42:36,259 --> 00:42:38,250
موته ترك فجوة

403
00:42:38,328 --> 00:42:40,523
... الطريقة التي عاملوه بها

404
00:42:42,199 --> 00:42:44,394
قرفتني

405
00:42:45,468 --> 00:42:47,663
كان محسنا لهم

406
00:42:47,737 --> 00:42:49,432
... ناره

407
00:42:50,507 --> 00:42:52,202
أزعجت عقولهم الصغيرة

408
00:42:53,043 --> 00:42:55,273
ولكن ليس أنت

409
00:42:56,513 --> 00:42:58,811
أستطيع محاكاة مزاجه

410
00:43:01,151 --> 00:43:03,119
أعطيته غرفاً في قصرك ؟

411
00:43:04,588 --> 00:43:07,318
أردته جانبي

412
00:43:08,191 --> 00:43:09,715
هل كان عشيقك ؟

413
00:44:25,869 --> 00:44:27,302
أبواق ؟

414
00:44:31,508 --> 00:44:32,975
مزمار

415
00:45:21,057 --> 00:45:22,991
من البداية

416
00:45:54,791 --> 00:45:56,156
من البداية

417
00:46:00,743 --> 00:46:03,543
.... من
! .... البداية

418
00:46:46,042 --> 00:46:48,909
~~هكذا التقيت ب ليوي..

419
00:46:50,980 --> 00:46:54,040
~~وكيف علم العالم
~~بطرشه

420
00:46:59,355 --> 00:47:01,880
~~كنت منفصلة عن زوجي

421
00:47:01,958 --> 00:47:07,089
~~وأعيش مستقلة في فيينا
~~مع اطفالي الثلاثة

422
00:47:23,546 --> 00:47:26,014
سوف أحضر شغالة

423
00:47:43,833 --> 00:47:45,266
أرجوكِ

424
00:47:54,777 --> 00:47:56,711
لدي واحدة

425
00:47:59,015 --> 00:48:00,949
إنها تسرقني

426
00:48:10,593 --> 00:48:14,029
~~كنا ننظر إلى نابوليون
~~.... كمحرر

427
00:48:14,097 --> 00:48:16,827
~~قوة للتغيير

428
00:48:16,900 --> 00:48:19,698
~~الآن نرى الحقيقة

429
00:48:19,769 --> 00:48:23,205
~~بونابارت
~~أعلن نفسه إمبراطورا

430
00:48:23,273 --> 00:48:26,071
~~واستعد لغزو العالم

431
00:48:26,142 --> 00:48:30,238
~~كان يقول أنه أحضر الحرية
~~بدل طغيان الملوك

432
00:48:30,313 --> 00:48:34,943
~~لكنه كان الغول
~~الذي يلتهم أبناءه

433
00:48:51,367 --> 00:48:53,858
~~مدفعه يقذف ليلاً ونهاراً

434
00:48:53,937 --> 00:48:55,871
~~على مدينة فيينا

435
00:49:34,777 --> 00:49:38,213
أتركها وشأنها

436
00:49:56,799 --> 00:49:57,766
!ميمي

437
00:50:21,391 --> 00:50:22,824
إضرب

438
00:51:02,131 --> 00:51:04,065
سيدتي

439
00:51:04,133 --> 00:51:06,931
هناك رجل محترم
يريد رؤيتك

440
00:51:10,139 --> 00:51:13,905
لا استطيع استقبال
أي بني آدم

441
00:51:13,976 --> 00:51:16,171
أعتقد أنه أطرش

442
00:51:16,245 --> 00:51:18,543
لن يرحل أبداً

443
00:51:21,851 --> 00:51:23,785
ستراك الكونتيس حالاً

444
00:51:38,201 --> 00:51:39,930
إبنك

445
00:51:51,080 --> 00:51:53,640
سنتكلم بالموسيقى

446
00:52:15,104 --> 00:52:18,096
~~نابوليون انتصر

447
00:52:18,174 --> 00:52:21,735
~~جميع أوروبا أصبحت تحت قدميه

448
00:52:21,811 --> 00:52:26,271
~~أخذ أميرة هابسبورغ
~~كعروس

449
00:52:26,349 --> 00:52:29,113
وأنشأ محكمة في قصر شونبرن

450
00:52:30,787 --> 00:52:36,248
~~أثبت أنه لا يختلف
~~عن أي أريستوقراطي

451
00:52:36,325 --> 00:52:38,259
~~الجميع شعر بالخيانة

452
00:52:40,496 --> 00:52:43,021
~~هذه كانت سمة
~~العالم الجديد

453
00:53:55,137 --> 00:53:57,867
~~السنة التي عاش
... بها ليوي معنا

454
00:53:57,940 --> 00:54:01,603
~~كانت الأجمل في حياتي

455
00:54:01,677 --> 00:54:03,611
~~كذلك أعتقد أنها كانت بالنسبة له

456
00:54:26,936 --> 00:54:29,962
~~لقد فتح قلبه لي

457
00:54:30,039 --> 00:54:33,065
~~لقد سماني
~~كاهن اعترافه

458
00:54:33,142 --> 00:54:35,076
~~أخبرني بكل شيء

459
00:54:38,281 --> 00:54:42,240
~~لا بد أنك أحببتيه
~~كثيراً ، كثيراً جداً

460
00:54:42,318 --> 00:54:44,377
~~بكل جوارحي

461
00:54:44,453 --> 00:54:46,216
~~وهو أحبك ؟

462
00:54:58,100 --> 00:54:59,692
لا أعتقد ذلك
لا

463
00:54:59,769 --> 00:55:02,329
! يا له من غبي

464
00:55:05,107 --> 00:55:06,699
أحبك أكثر وأنت ثمل

465
00:55:08,144 --> 00:55:10,203
- من الجيد الحديث عنه
- أجل

466
00:55:11,681 --> 00:55:14,650
ولكن لأجل هذا
قطعت كل هذه الطريق ؟

467
00:55:14,717 --> 00:55:17,515
لا ، ليس هذا فقط

468
00:55:17,586 --> 00:55:20,214
أنت قلت أن هناك
بعض الأعمال غير المنتهية

469
00:55:20,289 --> 00:55:21,722
نعم هناك

470
00:55:22,858 --> 00:55:25,588
ولكن كيف أستطيع
خدمتك ، أنتون ؟

471
00:55:29,098 --> 00:55:31,623
قد يكون الأمر لا شيء

472
00:55:31,701 --> 00:55:36,138
وربما هو المفتاح نحوه

473
00:55:38,641 --> 00:55:42,839
ربما هم على حق
وربما يجب علي ترك هذا الموضوع

474
00:55:42,912 --> 00:55:46,609
- مستحيل بالنسبة لي
- ولكن لماذا ؟

475
00:55:48,985 --> 00:55:52,148
لقد كانت تلك المقطوعة الملعونة

476
00:55:53,723 --> 00:55:55,315
"الكروتزر"

477
00:55:56,759 --> 00:56:00,195
~~في ذلك الوقت كان
~~لدي طموح في الموسيقى

478
00:56:00,262 --> 00:56:03,026
~~ذهبت لفيينا للدراسة
~~وكان لدي ثروة كافية

479
00:56:03,099 --> 00:56:05,567
~~لأتتلمذ على يد شوبانزيه

480
00:56:05,634 --> 00:56:08,831
هو وجورج بريجتاور
العازف الشهير من أفريقيا

481
00:56:08,904 --> 00:56:11,896
~~كانوا على وشك أن يعرضوا
~~مقطوعة بتهوفين تلك

482
00:56:11,974 --> 00:56:14,807
على شرف الكونت رازومفسكي ذاك المساء

483
00:56:15,334 --> 00:56:18,269
~~وسُمح لي أن أحضر التمرين

484
00:56:19,705 --> 00:56:24,267
هناك انغرست بي
تلك البذرة الغامضة

485
00:56:24,343 --> 00:56:27,210
~~و لتي لازمتني حتى اليوم

486
00:56:37,223 --> 00:56:38,554
هل تعجبك ؟

487
00:56:39,658 --> 00:56:42,559
لا أستطيع سماعهم

488
00:56:42,628 --> 00:56:44,926
ولكني أعلم أنهم يفرمونها فرم

489
00:56:44,997 --> 00:56:46,931
ماذا تعتقد أنت ؟

490
00:56:50,369 --> 00:56:54,465
الموسيقى شيء مروّع

491
00:56:55,941 --> 00:56:58,068
ما هي؟

492
00:56:58,143 --> 00:56:59,633
لا أستطيع فهمها

493
00:56:59,712 --> 00:57:03,011
ما الذي يمكنها فعله ؟

494
00:57:04,650 --> 00:57:07,813
إنها تحرر الروح

495
00:57:07,887 --> 00:57:10,879
هراء تام ، لو سمعت مارش عسكري
هل تتحرر روحك ؟

496
00:57:10,956 --> 00:57:14,187
لا ، سوف تمشي بشكل عسكري
لو سمعت الفالس ، سوف ترقص

497
00:57:14,260 --> 00:57:16,387
لو سمعت ضجيج الجمهور
سوف تشاركهم

498
00:57:17,563 --> 00:57:20,930
إنها سطوة الموسيقى

499
00:57:21,000 --> 00:57:24,595
التي تقود المستمع مباشرةً
للحالة الذهنية

500
00:57:24,670 --> 00:57:26,433
للمؤلف

501
00:57:27,172 --> 00:57:29,868
ليس للمستمع أي خيار

502
00:57:29,942 --> 00:57:31,876
إنها كالتنويم المغناطيسي

503
00:57:33,679 --> 00:57:36,409
والآن ؟

504
00:57:36,482 --> 00:57:39,110
ما الذي كان في ذهني
عندما كتبت هذا ؟

505
00:57:43,622 --> 00:57:48,025
رجل يحاول الوصول
إلى حبيبته

506
00:57:48,093 --> 00:57:50,721
تحطمت عربته على الطريق
بسبب المطر

507
00:57:50,796 --> 00:57:53,663
العجلات علقت في الطين

508
00:57:55,234 --> 00:57:57,168
سوف تنتظره طويلاً

509
00:57:59,438 --> 00:58:01,963
..... هذا

510
00:58:02,041 --> 00:58:05,204
هو صوت نحيبه

511
00:58:13,719 --> 00:58:16,517
~~"هذا هو ما كان"

512
00:58:17,423 --> 00:58:20,017
~~الموسيقى لها لغتها

513
00:58:21,627 --> 00:58:24,255
~~"ليس كما اعتدت أن تكون

514
00:58:24,330 --> 00:58:27,299
~~ليس كما اعتدت أن تفكر

515
00:58:28,867 --> 00:58:30,801
~~وإنما هكذا"

516
00:58:33,539 --> 00:58:37,373
~~من كانت المرأة ؟
~~لم يخبرني أبداً

517
00:58:37,443 --> 00:58:39,536
~~لو كنت أعلم لما سألت

518
00:58:42,815 --> 00:58:46,251
منحني النور لأرى العالم
بطريقة مختلفة

519
00:58:48,087 --> 00:58:52,990
~~تركت طموحاتي التافهة
~~والتصقت به

520
00:58:53,058 --> 00:58:56,550
~~كتبت رسائله وشذبت
~~صراخه الداخلي

521
00:58:58,430 --> 00:59:00,796
~~أصبحت سكرتيره

522
00:59:06,038 --> 00:59:10,737
أوه ، الشمطاء باعتها في السوق
كتذكار

523
00:59:10,809 --> 00:59:12,538
أوه ، لا

524
00:59:12,611 --> 00:59:14,670
لقد ضاعت

525
00:59:15,748 --> 00:59:17,875
ضاعت إلى الأبد

526
00:59:17,950 --> 00:59:19,383
شوف هاي ؟

527
00:59:24,223 --> 00:59:25,690
ربما لا

528
00:59:27,359 --> 00:59:30,453
~~لودفيغ كان مقتنعاً أنه
~~ترك مسودة سيمفونيته الجديدة

529
00:59:30,529 --> 00:59:33,089
~~في خزانة
~~أخيه كاسبر

530
00:59:33,165 --> 00:59:35,224
-إلهي
- عمي ؟

531
00:59:35,300 --> 00:59:37,791
~~الإخوان يا دوب تكلموا مع بعض
~~منذ ثمانية أعوام

532
00:59:36,495 --> 00:59:37,587
سيد شيندلر

533
00:59:37,963 --> 00:59:40,989
... هذا أخي كاسبر

534
00:59:41,534 --> 00:59:45,436
وابن أخي
كارل الصغير

535
00:59:45,504 --> 00:59:48,667
~~لقد أدركت ذلك
~~كان علي أن أوقفه

536
00:59:51,076 --> 00:59:53,010
من الجيد أن أراك

537
01:00:02,588 --> 01:00:06,080
أريد الأوراق
التي ائتمنتك عليها

538
01:00:15,835 --> 01:00:17,860
جميعها أُعيدت إليك

539
01:00:33,886 --> 01:00:38,152
لقد قلت لك
أوراقك ليست هنا

540
01:00:51,442 --> 01:00:54,002
أنت
أين أوراقي ؟

541
01:00:54,078 --> 01:00:57,070
إذا حابب تعمل استعراض
بلاش قدام الولد

542
01:00:57,147 --> 01:01:00,139
-شو اللي حكته القحبة ؟
- أخرج من بيتي

543
01:01:00,217 --> 01:01:02,481
لقد رميتم مقطوعتي

544
01:01:02,553 --> 01:01:06,080
أنت وهذه المومس الغبية
التي تسميها زوجتك

545
01:01:16,767 --> 01:01:18,701
-لقد خنتني
- مايسترو

546
01:01:18,769 --> 01:01:20,532
! مايسترو ، أرجوك

547
01:01:20,604 --> 01:01:21,935
! توقف

548
01:01:23,507 --> 01:01:24,940
! إنه مريض

549
01:01:29,280 --> 01:01:32,340
أخرج
ولا تعد إلى هذا البيت أبداً

550
01:01:34,151 --> 01:01:36,085
لديه السل

551
01:01:53,904 --> 01:01:56,566
~~توفي كاسبر
~~قبل نهاية السنة

552
01:01:56,640 --> 01:01:59,438
~~لكن لم يكن هناك راحة
~~في موته

553
01:01:59,510 --> 01:02:02,070
على العكس
أثارت في لودفيغ ردة فعل

554
01:02:02,146 --> 01:02:04,080
~~قادت إلى تحطيمه

555
01:02:05,149 --> 01:02:07,208
هذا الرجل

556
01:02:07,284 --> 01:02:09,445
إنه يسكن معها

557
01:02:10,254 --> 01:02:14,156
وفراش أخي لم يبرد بعد

558
01:02:15,025 --> 01:02:16,959
وهو يتسلقه

559
01:02:27,304 --> 01:02:31,570
لو تفوّه بأشياء قبيحة عني
لا تستمع ، كلها أكاذيب

560
01:02:31,642 --> 01:02:34,338
- وعد ؟
- وعد

561
01:02:34,411 --> 01:02:37,403
سوف آتي كل يوم
لرؤيتك

562
01:02:38,182 --> 01:02:39,615
أدخل

563
01:02:42,186 --> 01:02:43,619
هل هذا هو الصبي ؟

564
01:02:47,491 --> 01:02:48,924
يس

565
01:02:50,861 --> 01:02:52,795
باسم القانون"

566
01:02:52,863 --> 01:02:57,596
تم اعتبار لودفيغ فان بيتهوفين
الوصي الشرعي على ابن أخيه كارل

567
01:02:57,668 --> 01:03:02,765
بسبب الانحدار الأخلاقي لأمه
جوهانا فان بيتهوفين

568
01:03:02,840 --> 01:03:06,276
حقوق الزيارة للأم
... تكون حسب رغبة واقتناع

569
01:03:06,343 --> 01:03:08,277
" الوصي الشرعي

570
01:03:47,851 --> 01:03:49,375
الأكل كثير الماء

571
01:03:52,089 --> 01:03:53,522
أكتب

572
01:04:07,638 --> 01:04:10,869
إذاً يجب أن نجد أحداً
يمكنه أن يطبخ

573
01:04:15,813 --> 01:04:18,407
على كل فإنها تملك
وجه خنزير

574
01:04:22,886 --> 01:04:25,480
-هل عُلِّمت الموسيقى ؟
- يس

575
01:04:27,725 --> 01:04:29,659
لدي هدية لك

576
01:04:37,134 --> 01:04:38,567
تعال

577
01:04:47,478 --> 01:04:49,912
- تستطيع القراءة ؟
- نعم

578
01:05:12,970 --> 01:05:15,063
هنا

579
01:05:15,139 --> 01:05:17,073
دعني أريك

580
01:05:30,487 --> 01:05:32,421
يجب أن تصبح موسيقي

581
01:05:33,690 --> 01:05:35,817
أريد أن أصبح عسكري

582
01:05:35,893 --> 01:05:37,485
عازف ؟

583
01:05:37,561 --> 01:05:39,495
لا ، عسكري

584
01:05:41,331 --> 01:05:42,764
أوه

585
01:05:47,271 --> 01:05:50,206
لقد أديت معزوفتي الأولى
وأنا في عمرك

586
01:05:52,142 --> 01:05:53,666
كنت فظيعاً

587
01:05:55,345 --> 01:05:59,577
جدك اعتقد أنه سيجني
ثروة باستخدامي

588
01:05:59,650 --> 01:06:01,584
كطفل معجزة

589
01:06:02,886 --> 01:06:04,820
مثل العجوز تبع موزارت

590
01:06:12,162 --> 01:06:14,392
~~بس انا كنت تنح

591
01:06:14,464 --> 01:06:19,731
لم أكن لأعزف تلك السخافة
التي كانت موضة

592
01:06:19,803 --> 01:06:22,397
~~مفاتيح العزف الحالية
~~لم تكن متاحة تلك الأيام

593
01:06:22,472 --> 01:06:25,964
~~أول مرة عزفت في فناء
~~قطعت أربعة أوتار

594
01:06:26,043 --> 01:06:27,977
! سيد بيتهوفين

595
01:06:29,079 --> 01:06:31,513
الطفل تقريبا مثل موزارت
!أليس كذلك ؟

596
01:06:34,351 --> 01:06:36,285
~~كنت في الثانية عشرة

597
01:06:36,353 --> 01:06:38,787
~~لكن والدي أخبرهم
أنني كنت في التاسعة

598
01:07:30,807 --> 01:07:33,640
أمي توفيت بالسل

599
01:07:33,710 --> 01:07:36,941
وأصبحت كبير العائلة

600
01:07:41,418 --> 01:07:42,715
... أبوك

601
01:07:43,954 --> 01:07:45,888
أحببته أكثر من الجميع

602
01:07:48,992 --> 01:07:50,755
كما أحببتك

603
01:07:51,828 --> 01:07:53,591
عزيزي كارل

604
01:08:17,087 --> 01:08:19,885
~~كانت عيناه تشعان بالبهجة

605
01:08:19,957 --> 01:08:22,221
~~عندما ينظر إلى الصبي

606
01:08:22,292 --> 01:08:25,784
جميع الحب الذي في داخله
يبدو أنه تركز

607
01:08:25,862 --> 01:08:28,228
~~في هذا الصبي

608
01:08:28,298 --> 01:08:31,426
~~لم يكن هناك أب أكثر رقة

609
01:08:45,048 --> 01:08:46,982
يجب أن تسمعيه وهو يعزف

610
01:08:48,552 --> 01:08:50,884
سوف يصبح فناناً عظيما

611
01:08:57,327 --> 01:08:58,760
أنت تدلله كثيراً

612
01:09:05,435 --> 01:09:08,029
شيندلر أخبرني
أنك لم تكتب شيئاً

613
01:09:08,105 --> 01:09:10,039
همممم
ليس لدي وقت

614
01:09:11,608 --> 01:09:13,337
.... بالإضافة إلى أن

615
01:09:14,177 --> 01:09:17,476
جميع الخدم الذين أرسلهم شيندلر
أنذال

616
01:09:17,547 --> 01:09:18,980
انت مش ممكن

617
01:09:20,851 --> 01:09:22,910
ربما

618
01:09:24,388 --> 01:09:25,912
أنت و انا

619
01:09:29,192 --> 01:09:30,784
هل يمكن لكارل

620
01:09:32,662 --> 01:09:35,859
ليس أن يحل محل
ابنك الذي فقدتيه

621
01:09:53,350 --> 01:09:56,285
أعرف ما معنى أن يفقد
الإنسان إبناً

622
01:10:06,897 --> 01:10:09,058
أنا أعرف الحزن الذي
تشعره جوهانا

623
01:10:10,267 --> 01:10:13,703
- ليس لها حق به!
-إنها أمه!

624
01:10:14,871 --> 01:10:16,805
إنها هي أمه

625
01:10:22,145 --> 01:10:24,204
أي خبل هذا ؟

626
01:10:24,281 --> 01:10:27,910
لقد بلغنا أنك كنتِ
... ترشين الخدم

627
01:10:27,984 --> 01:10:30,782
للوصول إلى إبنك
بالسر

628
01:10:30,854 --> 01:10:33,652
بينما أنت تعلمين أن
... السيد بيتهوفين لن يسمح

629
01:10:33,723 --> 01:10:36,055
أنت تتكلم عن إبني

630
01:10:36,126 --> 01:10:41,063
إبني الذي لم أره من سنة
الذي عُلِّم أن يكرهني

631
01:10:41,131 --> 01:10:43,224
.. الحكم القضائي يقول

632
01:10:43,300 --> 01:10:45,291
أعلم ما يقول

633
01:10:47,871 --> 01:10:52,706
هل يمكنك أن تنظر في عينيّ و تخبرني
أنه ليس من حق الأم أن ترى إبنها

634
01:10:55,445 --> 01:10:57,242
سوف أحارب هذا الأمر

635
01:10:57,314 --> 01:10:59,475
ستخسرين

636
01:10:59,549 --> 01:11:01,483
لديه الكثير من الأعداء

637
01:11:04,054 --> 01:11:06,682
الخامس كان يكفي

638
01:11:06,756 --> 01:11:08,690
هذا الرجل مجنون

639
01:11:08,758 --> 01:11:12,888
هو لا يستطيع سماع شيء
دائما يصرخ و يزعق

640
01:11:12,963 --> 01:11:16,524
مالك الفندق سوف يرميه إلى الشارع

641
01:11:16,600 --> 01:11:20,593
الولد أصبح سيئاً
بتشجيع من عمه

642
01:11:20,670 --> 01:11:25,004
تناهى إلى سمعي نقاشهم
كيف سيضربوني وبالتالي غادرت

643
01:11:25,075 --> 01:11:27,566
هل كان الولد نظيفاً ؟

644
01:11:27,644 --> 01:11:31,671
كان يقضي الشهر
بدون ملابس داخلية جديدة

645
01:11:31,748 --> 01:11:35,309
هذا الرجل يعجز عن الاعتناء بنفسه
فكيف يعتني بطفل صغير

646
01:11:35,385 --> 01:11:38,582
أريد الآن استدعاء
كارل فان بيتهوفين

647
01:11:52,269 --> 01:11:54,203
مسا الخير كارل

648
01:11:54,271 --> 01:11:55,636
مسا الخير

649
01:11:55,705 --> 01:11:57,639
كيف يعاملك عمك ؟

650
01:11:58,341 --> 01:11:59,433
جيداً

651
01:11:59,509 --> 01:12:01,500
لديه مزاج حاد ؟

652
01:12:01,578 --> 01:12:02,670
نعم

653
01:12:02,746 --> 01:12:05,271
- هل تخاف من مزاجه ؟
- لا

654
01:12:06,183 --> 01:12:09,983
- هل سبق وأن عاقبك ؟
- فقط عندما أستحق ذلك

655
01:12:11,054 --> 01:12:13,614
مع من تفضل أن تعيش

656
01:12:14,457 --> 01:12:17,187
عمك أم والدتك ؟

657
01:12:18,261 --> 01:12:20,525
هل تريد البقاء
مع عمك ؟

658
01:12:21,631 --> 01:12:22,723
نعم

659
01:12:22,799 --> 01:12:24,130
علّي صوتك

660
01:12:24,201 --> 01:12:27,193
-نعم
- لا تبدو متأكداً

661
01:12:27,270 --> 01:12:31,206
سيكون من الأفضل
لو كان مع عمي أحد

662
01:12:31,274 --> 01:12:35,301
لأنه يسمع بصعوبة
ويعجز عن الكلام

663
01:12:35,378 --> 01:12:38,313
في الواقع
هو أطرش تماماً

664
01:12:43,486 --> 01:12:45,181
هل تحب أمك ؟

665
01:12:50,360 --> 01:12:52,419
نعم

666
01:12:52,495 --> 01:12:54,360
هل تشتاق إليها

667
01:12:54,431 --> 01:12:56,092
نعم

668
01:12:56,166 --> 01:12:59,567
إذاً لا تفضل
العيش معها ؟

669
01:13:05,275 --> 01:13:07,209
عمي يحتاج إليّ

670
01:13:11,181 --> 01:13:15,777
... الذي أفضله

671
01:13:15,852 --> 01:13:19,185
أن نعيش جميعنا مع بعض

672
01:13:21,258 --> 01:13:23,192
من هنا ، أيها السادة
لو سمحتم

673
01:13:29,733 --> 01:13:33,794
سيد بيتهوفين
ملحننا البارع

674
01:13:35,038 --> 01:13:37,097
إنه لشرف

675
01:13:39,643 --> 01:13:42,305
تشانسيلور ميتينيك

676
01:13:42,379 --> 01:13:45,906
بسبب علته ، السيد بيتهوفين
طلب مني أن أتحدث عنه

677
01:13:45,982 --> 01:13:48,382
كما ترغب

678
01:13:48,451 --> 01:13:51,386
قضيته في المحكمة
لا تسير بشكل جيد

679
01:13:51,454 --> 01:13:54,890
فرو بيتهوفين اشترت
... شهوداً ليشهدوا ضد

680
01:13:54,958 --> 01:13:57,290
سيدي ، أريد مساعدتك

681
01:13:57,360 --> 01:14:00,591
ابن أخي الصغير ، كارل

682
01:14:00,664 --> 01:14:04,566
لقد أفسده السلوك
المسمّم لهذه المرأة

683
01:14:04,634 --> 01:14:09,333
- الذي يقصده السيد بيتهوفين--
- لِم عليّ مساعدتك ، بيتهوفن ؟

684
01:14:30,126 --> 01:14:34,790
"ميتينيك طاغية أسوأ من نابوليون."

685
01:14:34,864 --> 01:14:38,595
هذا ما تم تسجيله الثلاثاء الماضي
في حانة البجعة

686
01:14:41,671 --> 01:14:45,129
"على ميتينيك أن يأكل غائطي"

687
01:14:46,376 --> 01:14:48,970
وهكذا ، وهكذا

688
01:14:50,046 --> 01:14:53,174
سيد بيتهوفين
... هناك الكثير من القوى في النمسا

689
01:14:53,249 --> 01:14:55,308
تحرض للثورة

690
01:14:55,385 --> 01:14:58,320
أنا أحب النقاشات الحية
تماما كالرجل الذي بجانبك

691
01:14:58,388 --> 01:15:02,449
ولكن أخشى أننا هذه الأيام
... لا نستطيع أن نسمح بالكثير من

692
01:15:02,525 --> 01:15:04,789
كيف أصيغها ؟

693
01:15:04,861 --> 01:15:06,328
الحماس

694
01:15:07,197 --> 01:15:10,189
لربما كان من الأفضل
لفناننا العظيم

695
01:15:10,266 --> 01:15:12,200
لو كان أكثر حذراً

696
01:15:12,268 --> 01:15:15,032
السيد بيتهوفين يتقدم بعرض
كتابة مقطوعة فخمة

697
01:15:15,105 --> 01:15:18,472
يطري على النمسا
وديبلوماسيتك الرائعة

698
01:15:18,541 --> 01:15:20,566
في مؤتمر فيينا

699
01:15:20,643 --> 01:15:23,578
الذي أمّن السلام
لجميع أوروبا

700
01:15:27,417 --> 01:15:29,544
~~هذه المحكمة

701
01:15:29,619 --> 01:15:33,851
.... أمرت بـ

702
01:15:33,923 --> 01:15:38,019
بأن جوهانا فان بيتهوفين

703
01:15:38,094 --> 01:15:41,359
...... يجب أن تُمنَع من

704
01:15:42,532 --> 01:15:44,966
! هذه المحكمة فاسدة

705
01:15:52,642 --> 01:15:56,408
~~الآن وقد سُلِّم هذا الصبي
... إلى لودفيغ ، جسداً وروحاً

706
01:15:56,479 --> 01:16:02,008
العبقري الأصم بدأ بجدية
محاولته المفجعة

707
01:16:02,085 --> 01:16:05,020
~~لجعل الصبي فناناً عظيما

708
01:16:06,222 --> 01:16:09,749
~~لخمس سنين
~~كان هذا هو هدفه

709
01:16:09,826 --> 01:16:12,852
~~وفي هذه السنوات الخمس
~~لم يكتب لودفيغ شيئاً

710
01:16:12,929 --> 01:16:14,863
~~لم يكتب المقطوعة
~~التي وعد فيها ميتينيك

711
01:16:14,931 --> 01:16:17,866
ولا الجماهير التي وعدها
حول مجتمع لندن المتناغم

712
01:16:17,934 --> 01:16:20,869
~~ولا السيمفومنية العظيمة
~~التي تكلم عنها بلانهاية

713
01:16:22,105 --> 01:16:23,538
~~لا شيء

714
01:16:27,577 --> 01:16:31,069
~~في فيينا اعتقدوا أنه انتهى
~~أطرش ، أفلس عن التأليف

715
01:16:32,148 --> 01:16:34,082
~~روسيني كتب
سرقة الغراب

716
01:16:34,150 --> 01:16:36,812
~~والأوبرا الإيطالية أصبحت الموضة

717
01:16:36,886 --> 01:16:39,821
~~بيتهوفين لم يعد يؤلف

718
01:16:45,462 --> 01:16:46,895
! كارل

719
01:17:07,650 --> 01:17:08,742
الوقت متأخر

720
01:17:10,220 --> 01:17:11,482
أنا متأسفة - سيدي

721
01:17:19,829 --> 01:17:21,956
إنه مقرف

722
01:17:22,031 --> 01:17:26,593
لماذا هي تعصيني
هي تعرف أن زبديتي بحالة مزرية

723
01:17:34,911 --> 01:17:37,277
أنت تحاولين تسميمي

724
01:17:48,024 --> 01:17:52,791
حسن ، يمكن هي
شقفة وحلوة بالنسبة لك

725
01:17:52,862 --> 01:17:55,422
لكنها قحبة سوقية

726
01:17:55,498 --> 01:17:59,491
الشائعات عني في كل مكان

727
01:18:02,572 --> 01:18:03,869
! فرولين

728
01:18:06,142 --> 01:18:07,473
نعم سيدي ؟

729
01:18:07,544 --> 01:18:10,206
طعامك مسمم
أنت مفصولة

730
01:18:17,487 --> 01:18:19,216
عجوز غبي وغد

731
01:18:19,289 --> 01:18:21,223
أكتب

732
01:18:26,729 --> 01:18:28,321
أين أنت ذاهب ؟

733
01:18:29,933 --> 01:18:31,423
بعيداً عنك

734
01:18:34,671 --> 01:18:36,605
لا بأس
أتركني إذاً

735
01:18:37,974 --> 01:18:39,908
أنت شيطان

736
01:18:39,976 --> 01:18:41,910
مثل أمك

737
01:18:43,780 --> 01:18:47,079
تتركني وحيداً
بدون طعام

738
01:18:51,327 --> 01:18:53,127
كارل

739
01:18:57,720 --> 01:18:58,720
كارل

740
01:19:06,169 --> 01:19:08,103
هل رأيت كارل ؟

741
01:20:08,698 --> 01:20:10,632
أنت لا قيمة لك

742
01:20:11,934 --> 01:20:13,526
لا قيمة لك

743
01:20:47,437 --> 01:20:49,530
سأطلب الطبيب الآن

744
01:20:56,079 --> 01:20:57,512
غداً

745
01:21:02,585 --> 01:21:04,177
إعزف لي

746
01:21:05,455 --> 01:21:06,888
ليس الآن

747
01:21:08,091 --> 01:21:09,991
سوف يهدئني

748
01:21:11,661 --> 01:21:13,094
إعزف

749
01:22:27,370 --> 01:22:29,804
وجدت هذا في اليوم التالي

750
01:22:30,873 --> 01:22:32,807
"المايسترو,
.... لودفيغ فان بيتهوفين

751
01:22:32,875 --> 01:22:34,809
يسره أن يعلن
عن حفلته الموسيقية

752
01:22:34,877 --> 01:22:39,746
التي ستكون الظهور الأول لابن أخيه
كارل فان بيتهوفين

753
01:22:39,816 --> 01:22:42,250
المعجزة التي صنعها
المايسترو بنفسه

754
01:22:42,318 --> 01:22:46,516
لماذا ، هذا رائع
هذا الشيء سيعيد إليه الحياة

755
01:22:46,589 --> 01:22:48,580
يجب أن تكون مبتهجاً

756
01:22:48,658 --> 01:22:50,853
أنتون ؟ هل سبق
وسمعتني أعزف ؟

757
01:22:50,927 --> 01:22:53,657
- لا ، ولكن--
- عليك أن تساعدني

758
01:22:53,729 --> 01:22:56,163
أنا في طرف الرسن

759
01:22:58,801 --> 01:23:01,395
ساعات لامتناهية
على مفاتيح العزف

760
01:23:03,406 --> 01:23:05,431
لأجل ماذا ؟

761
01:23:05,508 --> 01:23:08,443
هو لا يستطيع أن يسمع
تخبيصي في العزف

762
01:23:14,684 --> 01:23:16,447
هو لا يفعل شيئاً

763
01:23:17,787 --> 01:23:21,416
كل الذي يفعله أن
يخربش جملاً مبهمة

764
01:23:23,092 --> 01:23:28,029
ثم يجأر بهذا الغباء
واللحن الطفولي ملء رئتيه

765
01:23:35,438 --> 01:23:38,874
يقول أن هذه هي الفكرة الرئيسية
لسيمفونية عظيمة

766
01:23:40,710 --> 01:23:42,302
أعتقد أنها سخافة

767
01:23:43,713 --> 01:23:46,648
- هذا مستحيل.
-ولكن هذا الذي يحصل.

768
01:23:47,984 --> 01:23:50,384
أعتقد أنه جنّ

769
01:23:54,423 --> 01:23:56,448
.... إذا

770
01:23:57,627 --> 01:24:00,562
عليّ أن أترك خططي
إه ؟

771
01:24:02,398 --> 01:24:03,831
... أنا أضع

772
01:24:03,900 --> 01:24:06,801
ضغط غير محتمل

773
01:24:06,869 --> 01:24:08,860
على كارل ، إه ؟

774
01:24:12,942 --> 01:24:14,569
.....إنه

775
01:24:15,578 --> 01:24:17,512
ذو موهبة متوسطة

776
01:24:22,726 --> 01:24:23,726
كارل

777
01:24:26,155 --> 01:24:30,319
دائما هناك

778
01:24:30,393 --> 01:24:33,055
مرافقين حمقى كتشيندلر

779
01:24:33,129 --> 01:24:35,188
... بآرائهم

780
01:24:35,264 --> 01:24:37,698
العادية

781
01:24:37,767 --> 01:24:40,258
من عقولهم العادية

782
01:24:41,771 --> 01:24:43,204
شيندلر محق

783
01:24:43,272 --> 01:24:44,705
أوووه

784
01:24:46,709 --> 01:24:48,643
آنتون شيندلر

785
01:24:48,711 --> 01:24:50,144
.... عازف الكمان البائس

786
01:24:50,212 --> 01:24:53,704
يعرف في الموسيقى
أكثر من فان لودفيغ بيتهوفين

787
01:24:54,684 --> 01:24:56,618
هذا كثير

788
01:24:58,688 --> 01:25:00,349
أنت تعذب الصبي

789
01:25:05,693 --> 01:25:06,693
شيندلر

790
01:25:10,666 --> 01:25:14,102
لطالما اعتقدت أنك
شخص مضجر

791
01:25:15,671 --> 01:25:17,935
... و مغفـل

792
01:25:18,007 --> 01:25:21,568
ولكن كان لك ضرورتك
الآن لم يعد لديك أي حاجة

793
01:25:21,644 --> 01:25:22,770
أخرج

794
01:25:31,787 --> 01:25:35,279
أخرج برا

795
01:26:36,118 --> 01:26:38,416
إستيقظ أيها الوغد

796
01:26:38,487 --> 01:26:39,920
شيندلر

797
01:26:41,690 --> 01:26:43,317
إستيقظ

798
01:26:44,393 --> 01:26:45,792
كارل

799
01:26:46,862 --> 01:26:48,295
لقد رحل

800
01:26:49,365 --> 01:26:50,559
على مسؤوليتك

801
01:28:44,980 --> 01:28:47,141
كارلي أطلق النار على نفسه

802
01:28:47,216 --> 01:28:51,016
وجده مزارع بين الآثار
وحمله في عربته

803
01:28:51,086 --> 01:28:52,519
أخشى من الأسوأ

804
01:28:54,256 --> 01:28:55,689
عمي

805
01:28:56,859 --> 01:28:58,486
كنت أنتظر قدومك

806
01:29:37,125 --> 01:29:39,425
إياك أن تريني وجهك مرة أخرى

807
01:29:46,642 --> 01:29:49,907
~~كارل لم يكن يتقن
استعمال الأسلحة

808
01:29:49,979 --> 01:29:53,142
~~الرصاصة
~~لم تخترق جمجمته

809
01:29:53,215 --> 01:29:55,843
~~لم يمت

810
01:29:55,918 --> 01:29:59,513
لكن الاسطورة كبرت في فيينا
عن قسوة بيتهوفين على الصبي

811
01:30:00,756 --> 01:30:03,520
~~كيف انتهى به إلى تصرف يائس

812
01:30:04,760 --> 01:30:08,093
أولئك الذين كرهوه بصمت

813
01:30:08,163 --> 01:30:10,097
~~الآن يصرخون بالسخرية

814
01:30:11,166 --> 01:30:13,100
~~عن سطوح المنازل

815
01:30:53,742 --> 01:30:55,266
هناك رسالة

816
01:31:00,382 --> 01:31:02,475
يجب أن أجد هذه السيدة

817
01:31:04,153 --> 01:31:07,589
لقد أوصى بجميع
ممتلكاته لها

818
01:31:21,637 --> 01:31:23,901
لم تُكتَب لي

819
01:31:27,209 --> 01:31:28,904
إذاً من ؟

820
01:31:36,585 --> 01:31:39,679
لقد كانت هي
تلك التي كانت بيننا

821
01:31:41,557 --> 01:31:43,548
لقد أحببته بكل جوارحي

822
01:31:43,625 --> 01:31:47,186
لكنه لم يستطع أن يعطيني
تلك العاطفة

823
01:31:47,262 --> 01:31:49,196
لم يستطع أن ينساها

824
01:31:50,332 --> 01:31:51,594
من هي ؟

825
01:31:56,972 --> 01:31:58,701
لقد خذلته

826
01:31:58,774 --> 01:32:01,208
جميعنا خذلناه

827
01:32:01,276 --> 01:32:03,244
لقدأعطانا الكثير

828
01:32:03,312 --> 01:32:06,247
حتى أننا لم نستطيع
أن نجعل حياته محتملة

829
01:32:06,315 --> 01:32:08,909
أمنيته الأخيرة يجب أن تكون
كما أرادها هو

830
01:32:08,984 --> 01:32:11,350
أخبريني

831
01:32:11,420 --> 01:32:13,445
باسمها

832
01:32:16,525 --> 01:32:19,187
الإجابة كانت دائماً
أمامك

833
01:32:26,435 --> 01:32:28,403
~~"بينما لاأزال في فراشي

834
01:32:28,470 --> 01:32:30,631
~~ترحل أفكاري إليك ...

835
01:32:30,706 --> 01:32:32,640
~~يا حبي الخالد

836
01:32:32,708 --> 01:32:33,936
ماذا ستفعل ؟

837
01:32:34,009 --> 01:32:35,806
~~بعضها سعيد ، بعضها حزين...

838
01:32:35,878 --> 01:32:37,846
. لا أعرف

839
01:32:37,913 --> 01:32:41,576
~~أنتظر لأرى
~~إن كان القدر سيسمعنا

840
01:32:42,885 --> 01:32:44,318
لا أعرف

841
01:32:50,292 --> 01:32:55,059
~~فقط يمكنني أن أحيا تماماً
~~معك أو لا أحيا أبداً

842
01:32:55,130 --> 01:32:57,621
"~~نعم ، يجب أن يكون

843
01:32:58,834 --> 01:33:00,267
إذهب لها

844
01:33:02,004 --> 01:33:03,437
يجب أن يكون

845
01:33:42,811 --> 01:33:44,745
هل يمكن أن نتحدث
على انفراد

846
01:33:46,048 --> 01:33:49,108
ليس لدي ما أخفيه
عن عمّالي

847
01:33:49,885 --> 01:33:51,477
أتوسل إليك

848
01:33:56,758 --> 01:33:59,192
كما ترى
فأنا مشغولة جدا

849
01:34:03,265 --> 01:34:05,199
... فرو بيتهوفين

850
01:34:06,635 --> 01:34:09,763
هل يمكن أن أرى
نموذجاً من خط يدك ؟

851
01:34:10,839 --> 01:34:12,932
- لماذا ؟
- أرجوك

852
01:34:14,476 --> 01:34:15,909
سايريني

853
01:34:24,586 --> 01:34:25,951
ها هو

854
01:34:35,163 --> 01:34:37,256
أهذا هو خط يدك ؟

855
01:34:38,200 --> 01:34:39,326
ما هذا ؟

856
01:34:40,102 --> 01:34:44,004
صفحة من دفتر
فندق في كارلسباد

857
01:34:45,908 --> 01:34:47,170
أريدك أن تذهب

858
01:34:47,242 --> 01:34:48,675
موقعة

859
01:34:51,179 --> 01:34:52,441
منكِ

860
01:34:53,549 --> 01:34:56,985
هل التقيت عمرك
بلودفيغ في كارلسباد ؟

861
01:34:58,820 --> 01:35:02,517
أظنك لا تجهل المعاناة
التي عانيتها على يده

862
01:35:02,591 --> 01:35:05,526
أرى أن السؤال
مهين ووقح

863
01:35:05,594 --> 01:35:07,186
ما الذي تلمح إليه ؟
سيد شيندلر ؟

864
01:35:07,262 --> 01:35:10,959
لا يمكن أن يكون هناك هدوء
بدون الحقيقة

865
01:35:14,937 --> 01:35:16,871
لك ربما

866
01:35:18,006 --> 01:35:20,440
لكني صنعت سلامي
مع لودفيغ

867
01:35:42,030 --> 01:35:44,965
~~لقد غفرت له
"من أجل "مقطوعة الفرح

868
01:35:47,869 --> 01:35:50,804
~~عندما أعلنوا عن موعد العرض
~~للسيمفونية التاسعة

869
01:35:50,872 --> 01:35:53,033
~~الشائعات كانت في كل مكان

870
01:35:53,108 --> 01:35:55,269
~~لودفيغ تشاجر مع المغنين

871
01:35:55,344 --> 01:35:57,278
~~تشاجر مع المسرح

872
01:36:00,716 --> 01:36:04,948
~~برغم أنني
~~كرهته منذ زمن طويل

873
01:36:05,020 --> 01:36:08,114
~~برغم أنه
~~حاول أن يحطمني

874
01:36:08,190 --> 01:36:10,590
~~ذهبت

875
01:36:10,659 --> 01:36:12,092
~~كان يجب أن أذهب

876
01:36:13,161 --> 01:36:15,595
~~عرفت أنها ستكون المرة الأخيرة

877
01:37:08,550 --> 01:37:10,347
~~لم استطع أن أراه

878
01:37:10,419 --> 01:37:13,286
~~وتخيلت
~~إهاناته في آخر دقيقة قبل العرض

879
01:37:13,355 --> 01:37:15,289
~~اضطرتهم إلى إرساله إلى البيت

880
01:37:34,276 --> 01:37:35,971
~~ثم رأيته

881
01:37:36,044 --> 01:37:37,978
~~الجميع رآه

882
01:43:03,004 --> 01:43:04,665
! برافو

883
01:43:40,108 --> 01:43:44,204
~~لقد أخرج
~~جميع أسراره الدفينة لنا

884
01:43:44,279 --> 01:43:46,679
~~تم كسر الحلقة

885
01:43:46,748 --> 01:43:50,184
~~لم أستطع أن أكره الرجل
~~الذي يكتب هكذا موسيقى

886
01:43:52,854 --> 01:43:54,754
~~رأيته مرة أخرى

887
01:43:54,823 --> 01:43:57,986
~~في غرفته
~~في منطقة شوارزبينير

888
01:43:58,059 --> 01:43:59,993
~~هناك حيث توفي

889
01:44:01,729 --> 01:44:03,663
انتفخ بطنه كثيراً

890
01:44:03,731 --> 01:44:07,098
لدرجة أن الجراح اضطر إلى ثقبه
لتصريف السوائل المتجمعة

891
01:44:08,236 --> 01:44:10,796
إلتهب الجرح

892
01:44:10,872 --> 01:44:15,002
خارت قوته
وأخشى أن صراعه مع الموت قد بدأ

893
01:44:16,544 --> 01:44:20,480
أريده أن يسمع الطقوس الأخيرة
وهو لا يزال في وعيه

894
01:44:20,548 --> 01:44:24,382
وعندما اقترحت أن أرسل
في طلب الكاهن

895
01:44:24,452 --> 01:44:27,683
أدار وجهه للحائط
ودعاني بالحقير

896
01:44:27,755 --> 01:44:31,020
ثم طلب أن يراك
لا أدري لماذا

897
01:44:31,092 --> 01:44:32,616
هل هو نائم ؟

898
01:44:32,694 --> 01:44:34,286
لا أعتقد ذلك

899
01:44:36,331 --> 01:44:37,923
إنه يؤلف

900
01:45:48,892 --> 01:45:53,983
بموجب هذه الوثيقة أتخلى عن الوصاية
على كارل فان بيتهوفين لصالح أمه الطبيعية

901
01:46:34,275 --> 01:46:38,575
أيجب أن يكون ؟

902
01:47:06,275 --> 01:47:08,375
يجب أن يكون

903
01:47:48,189 --> 01:47:50,521
انتهت الكوميديا

904
01:48:25,059 --> 01:48:26,492
نعم.

905
01:48:28,329 --> 01:48:30,263
لقد أحببته ذات يوم

906
01:48:35,603 --> 01:48:38,128
لكنه أدار ظهره إلي

907
01:48:38,206 --> 01:48:40,106
لقد هجرني

908
01:48:41,175 --> 01:48:43,439
لم أسمع ولا كلمة منه

909
01:48:45,847 --> 01:48:48,441
كنت حمقاء

910
01:48:48,516 --> 01:48:50,848
لم أعني أي شيء له

911
01:48:52,320 --> 01:48:53,753
ولكن الرسالة

912
01:48:54,756 --> 01:48:55,882
أية رسالة ؟

913
01:49:18,613 --> 01:49:20,638
فرو بيتهوفن
أنا أظن

914
01:49:21,883 --> 01:49:23,817
أن هذه الرسالة معنونة لك

915
01:50:46,067 --> 01:50:48,331
~~".... ملاكي

916
01:50:48,402 --> 01:50:50,802
~~كلّي.

917
01:50:50,872 --> 01:50:53,466
~~ذاتي الأخرى

918
01:50:53,541 --> 01:50:57,568
~~فقط بضعة كلمات اليوم
~~وبهذا القلم الرصاصي

919
01:50:57,645 --> 01:50:59,078
~~كلها لكِ

920
01:51:06,020 --> 01:51:09,956
~~فقط غداً يمكن أن أعرف بالتأكيد
~~أين سأقيم

921
01:51:10,024 --> 01:51:13,755
~~! أي مضيعة للوقت

922
01:51:13,828 --> 01:51:16,592
~~لِمَ كل هذا الحزن العميق؟

923
01:51:16,664 --> 01:51:21,124
~~لو أمكن لنا أن نتحد
~~لن نشعر بهذا العذاب أبداً

924
01:51:22,370 --> 01:51:24,099
~~أينما أكون

925
01:51:24,171 --> 01:51:26,537
~~فأنتِ دائماً معي

926
01:51:26,607 --> 01:51:31,010
~~قريباً سوف نحيا سوية,
~~! وأيّ حياة ستكون ."

927
01:51:54,468 --> 01:51:56,402
- يجب أن نتكلم
- ليس هنا

928
01:52:00,074 --> 01:52:02,338
كاسبر سيأتي

929
01:52:02,410 --> 01:52:03,843
يجب أن نتحدث

930
01:52:06,213 --> 01:52:08,147
أنا أتكلم بصوت مرتفع

931
01:52:13,020 --> 01:52:15,818
قابليني في كارلسباد

932
01:52:15,890 --> 01:52:18,085
هذا هو العنوان

933
01:52:18,159 --> 01:52:21,856
لم يعد في مقدوري أن أتوارى
في الجوار كتلميذ مدرسة مذنب

934
01:52:34,141 --> 01:52:36,609
طفلك في داخلي

935
01:52:41,148 --> 01:52:42,581
إذهب

936
01:53:05,806 --> 01:53:08,001
~~"كانت الرحلة مرعبة

937
01:53:08,075 --> 01:53:11,806
~~لم أستطع الوصول إلى هنا
~~إلا في الرابعة صباحاً

938
01:53:11,879 --> 01:53:14,814
~~عند آخر محطة أنذروني
~~من السفر الليلة

939
01:53:14,882 --> 01:53:17,510
~~حاولوا إخافتي
~~بما يحدث في الغابة

940
01:53:17,585 --> 01:53:20,748
~~ولكن هذا أثارني أكثر

941
01:53:20,821 --> 01:53:25,190
تحطمت العربة على الطريق الرهيب
بدون سبب

942
01:53:25,259 --> 01:53:26,920
~~مجرد طريق

943
01:53:26,994 --> 01:53:30,623
~~وأنا الآن عالق تماماً

944
01:53:30,698 --> 01:53:32,962
~~يجب أن أجد غيرها

945
01:53:33,034 --> 01:53:36,492
~~سوف نجد غيرها
~~قريبا

946
01:53:36,570 --> 01:53:38,504
~~اليوم كما آمل

947
01:53:40,808 --> 01:53:43,675
~~يجب أن أراكِ

948
01:53:43,744 --> 01:53:45,678
~~بقدر ما تحبينني

949
01:53:46,814 --> 01:53:49,408
~~أحبك أكثر

950
01:53:49,483 --> 01:53:51,917
~~لا تختبئي عني أبداً."

951
01:55:08,596 --> 01:55:10,689
! سيد فان بيتهوفين

952
01:55:12,199 --> 01:55:13,632
إنتظر

953
01:55:47,835 --> 01:55:49,826
~~"بينما لا أزال في فراشي

954
01:55:49,904 --> 01:55:52,998
~~تتحول أفكاري إليكِ

955
01:55:53,073 --> 01:55:55,007
~~يا حبي الخالد

956
01:55:55,910 --> 01:55:59,073
~~بعضها سعيد ، وبعضها حزين

957
01:56:00,214 --> 01:56:03,183
~~منتظراً كي أرى
~~هل سيسمعنا القدر ؟

958
01:56:06,253 --> 01:56:11,054
~~بكِ أحيا فقط
~~أو لا أحيا أبداً

959
01:56:11,125 --> 01:56:13,559
~~نعم ، يجب أن تكون

960
01:56:16,030 --> 01:56:18,362
~~يجب أن أخلد للنوم الآن

961
01:56:18,432 --> 01:56:20,957
~~إهدئي ، حبيبتي

962
01:56:21,035 --> 01:56:23,629
~~اليوم ، الأمس...

963
01:56:23,704 --> 01:56:25,934
~~الذي يشتاق إليك بدموع

964
01:56:27,007 --> 01:56:29,202
~~أنتِ

965
01:56:29,276 --> 01:56:31,801
~~أنتِ حياتي

966
01:56:31,879 --> 01:56:33,813
~~كل شيء

967
01:56:35,316 --> 01:56:36,977
~~الآن ، وداعاً

968
01:56:37,051 --> 01:56:38,575
~~استمري في حبك لي

969
01:56:38,652 --> 01:56:42,110
~~إلى الأبد لكِ
~~إلى الأبد لي

970
01:56:42,189 --> 01:56:44,180
~~إلى الأبد"

971
01:56:45,253 --> 01:56:58,298
بيتهوفين

972
01:56:58,299 --> 01:56:58,821
ت

973
01:56:58,821 --> 01:56:59,343
تر

974
01:56:59,343 --> 01:56:59,865
ترج

975
01:56:59,865 --> 01:57:00,387
ترجم

976
01:57:00,387 --> 01:57:00,909
ترجمة

977
01:57:00,909 --> 01:57:01,431
ترجمة د

978
01:57:01,431 --> 01:57:01,953
ترجمة د.

979
01:57:01,953 --> 01:57:02,475
ترجمة د.أ

980
01:57:02,475 --> 01:57:02,997
ترجمة د.أس

981
01:57:02,997 --> 01:57:03,519
ترجمة د.أسا

982
01:57:03,519 --> 01:57:04,041
ترجمة د.أسام

983
01:57:04,041 --> 01:57:04,563
ترجمة د.أسامة

984
01:57:04,563 --> 01:57:05,085
ترجمة د.أسامة ع

985
01:57:05,085 --> 01:57:05,607
ترجمة د.أسامة عب

986
01:57:05,607 --> 01:57:06,129
ترجمة د.أسامة عبد

987
01:57:06,129 --> 01:57:06,651
ترجمة د.أسامة عبدا

988
01:57:06,651 --> 01:57:07,173
ترجمة د.أسامة عبدال

989
01:57:07,173 --> 01:57:07,695
ترجمة د.أسامة عبدالق

990
01:57:07,695 --> 01:57:08,217
ترجمة د.أسامة عبدالقا

991
01:57:08,217 --> 01:57:08,739
ترجمة د.أسامة عبدالقاد

992
01:57:08,739 --> 01:57:10,299
ترجمة د.أسامة عبدالقادر

