1
00:00:51,862 --> 00:00:55,559
قبل شروق الشمس
ترجمة: نائل الحريري

2
00:03:52,142 --> 00:03:55,077
هل لديك أي فكرة عما كانا يتقاتلان بشأنه؟

3
00:03:56,279 --> 00:03:57,712
هل تتكلمين الإنكليزية؟

4
00:03:57,981 --> 00:03:58,811
نعم

5
00:03:59,015 --> 00:04:01,745
لا، آسفة حقاً
ليست لغتي الألمانية جيدة جداً

6
00:04:06,757 --> 00:04:08,657
هل سمعت من قبل أن الأزواج حين يتقدمان في العمر

7
00:04:08,859 --> 00:04:11,327
يفقدان القدرة على سماع بعضهما؟

8
00:04:11,600 --> 00:04:12,800
لا

9
00:04:13,330 --> 00:04:17,266
يقال أن الرجال يفقدون القدرة
على سماع الأصوات عالية التواتر

10
00:04:17,467 --> 00:04:19,458
بينما النساء يفقدن القدرة على سماع
الأصوات منخفضة التواتر

11
00:04:20,403 --> 00:04:22,268
أعتقد أنهما يحبطان بعضهما بهذه الطريقة

12
00:04:22,472 --> 00:04:25,635
أعتقد ذلك، إنه قانون طبيعي
كي يستمر الزوجان بالحياة معاً

13
00:04:25,842 --> 00:04:27,707
دون أن يقتلا بعضهما

14
00:04:29,846 --> 00:04:31,211
ماذا تقرئين؟

15
00:04:34,684 --> 00:04:35,616
ماذا عنك؟

16
00:04:53,537 --> 00:04:56,529
كنت أفكر في الذهاب إلى عربة المطعم الآن

17
00:04:56,873 --> 00:04:59,774
هل تودين الذهاب معي؟ -
أجل -

18
00:05:21,498 --> 00:05:23,489
وكيف أصبحت إنكليزيتك جيدة جداً هكذا؟

19
00:05:23,700 --> 00:05:26,362
كنت أذهب إلى مدرسة صيفية في لوس أنجلس

20
00:05:26,903 --> 00:05:29,133
هل نجلس هنا؟ -
نعم، هذا جيد -

21
00:05:29,873 --> 00:05:32,307
وقضيت بعض الوقت في لندن

22
00:05:33,510 --> 00:05:36,274
وأنت كيف تتحدث الإنكليزية بهذه الطلاقة؟

23
00:05:36,479 --> 00:05:38,140
أنا؟... أنا أمريكي

24
00:05:38,448 --> 00:05:41,417
أنت أمريكي؟! هل أنت متأكد؟ -
أجل -

25
00:05:42,619 --> 00:05:45,645
لا، أنا أمزح فقط
أعرف أنك أمريكي

26
00:05:45,889 --> 00:05:48,483
وطبعاً لست تتكلم أي لغة أخرى، صحيح؟

27
00:05:49,159 --> 00:05:50,956
آها، فهمت عليك، فهمت عليك تماماً

28
00:05:51,161 --> 00:05:53,356
إذاً أنا الأمريكي السوقي العامي البسيط

29
00:05:53,563 --> 00:05:58,296
الذي لا يعرف أي لغة أجنبية ولا يملك أي ثقافة
أليس كذلك؟! ولكنني حاولت

30
00:05:58,501 --> 00:06:02,130
درست اللغة الفرنسية أربع سنوات في الثانوية
...وعندما جئت إلى باريس للمرة الأولى

31
00:06:02,339 --> 00:06:04,705
وقفت في طابور محطة المترو

32
00:06:04,908 --> 00:06:06,068
كنت أتمرن على الجملة

33
00:06:06,276 --> 00:06:08,767

34
00:06:08,979 --> 00:06:11,846
هذه هي

35
00:06:15,485 --> 00:06:18,545
وأصل إلى شباك التذاكر
أنظر إلى المرأة هناك

36
00:06:18,755 --> 00:06:23,692
:وأشعر بمخي كصفحة بيضاء تماماً، وأقول لها
".....أريد بطاقة كي أصل إلى"

37
00:06:23,894 --> 00:06:25,361
على أية حال

38
00:06:26,930 --> 00:06:28,591
إلى أين أنت ذاهبة إذاً؟

39
00:06:29,065 --> 00:06:30,862
أنا عائدة إلى باريس

40
00:06:31,067 --> 00:06:34,366
محاضراتي تبدأ الأسبوع القادم -
ما زلت تدرسين، هه؟ -

41
00:06:35,105 --> 00:06:36,663
في السوربون، تعرفها؟

42
00:06:36,873 --> 00:06:37,931
بالطبع

43
00:06:39,910 --> 00:06:41,468
كنتِ في بودابست؟

44
00:06:41,678 --> 00:06:44,704
كنت أزور جدتي. -
آه، وكيف حالها؟ -

45
00:06:45,949 --> 00:06:47,439
إنها بخير

46
00:06:47,651 --> 00:06:49,812
بصحة جيدة؟ -
أجل، إنها جيدة -

47
00:06:50,887 --> 00:06:54,152
ماذا عنك؟ إلى أين أنت ذاهب؟ -
 إلى فيينا -

48
00:06:54,357 --> 00:06:55,483
فيينا؟ ماذا ستفعل هناك؟

49
00:06:55,692 --> 00:06:57,887
لا أعرف، سأغادرها غداً

50
00:06:58,094 --> 00:06:59,652
إجازة؟

51
00:07:03,700 --> 00:07:06,225
لا أدري ما هي بالضبط، تفهمين قصدي؟

52
00:07:06,503 --> 00:07:10,735
إنني فقط أسافر من هنا إلى هناك
قضيت الأسابيع الماضية أتنقل بين القطارات

53
00:07:10,941 --> 00:07:13,842
هل تزور أصدقاء لك أم هي رحلة بمفردك؟

54
00:07:14,577 --> 00:07:16,568
...كان لدي صديقة في مدريد، لكن

55
00:07:16,780 --> 00:07:19,305
...مدريد، هذا جيد -
ثم صادفت عرضاً خاصاً من عروض السفر عبر أوروبا -

56
00:07:20,817 --> 00:07:21,943
فاشتركت فيه

57
00:07:22,352 --> 00:07:26,721
وهل كانت هذه الرحلة حول أوروبا
جيدة بالنسبة لك؟

58
00:07:26,923 --> 00:07:29,824
... آه، طبعاً... لقد كانت
لقد كانت مقرفة

59
00:07:30,493 --> 00:07:31,721
ماذا؟

60
00:07:33,797 --> 00:07:34,821
....لقد كان هناك

61
00:07:35,231 --> 00:07:38,667
سأقول لك، إن الجلوس لأسابيع في قطار
 ... والنظر من النافذة

62
00:07:38,868 --> 00:07:41,132
يبدو شيئاً رائعاً

63
00:07:42,605 --> 00:07:44,163
ماذا تقصد؟

64
00:07:45,141 --> 00:07:47,109
آه.... على سبيل المثال

65
00:07:47,310 --> 00:07:50,746
تتملكك بعض الأفكار التي لا تفكرين فيها عادة

66
00:07:50,947 --> 00:07:52,972
مثل ماذا؟ -
تريدين أن أحكي لك واحدة؟ -

67
00:07:53,183 --> 00:07:55,174
أخبرني -
حسناً -

68
00:07:55,385 --> 00:07:58,320
لدي فكرة عن برنامج تلفزيوني

69
00:07:58,521 --> 00:08:01,217
بعض أصدقائي يعملون منتجين في قنوات مدفوعة

70
00:08:01,424 --> 00:08:03,016
هل تعلمين ما هذا؟

71
00:08:04,461 --> 00:08:08,261
لا أعرف حقاً يستطيع أي شخص 
أن يصنع برنامجاً رخيصاً لهم فيذيعونه

72
00:08:08,465 --> 00:08:12,629
لدي فكرة برنامج تلفزيوني يستمر 24 ساعة في اليوم
ولمدة سنة كاملة بلا توقف

73
00:08:12,836 --> 00:08:14,064
.. وكل ما عليك فعله

74
00:08:14,270 --> 00:08:18,604
هو أن تحصلي على 365 شخصاً
من مدن مختلفة من العالم

75
00:08:18,808 --> 00:08:21,800
ليتم تسجيل 24 ساعة يومياً من حياتهم

76
00:08:22,012 --> 00:08:24,606
أن نصور الحياة بكل لحظة فيها

77
00:08:24,814 --> 00:08:28,773
سيبدأ اليوم مثلاً بشاب يحاول الاستيقاظ صباحاً

78
00:08:28,985 --> 00:08:31,010
يأخذ حماماً طويلاً

79
00:08:31,221 --> 00:08:34,952
يتناول فطوراً خفيفاً... يصب لنفسه القليل من القهوة

80
00:08:35,158 --> 00:08:36,284
... يقرأ الصحيفة اليومية

81
00:08:36,493 --> 00:08:38,552
لحظة...كل هذه الأشياء الاعتيادية السخيفة

82
00:08:38,762 --> 00:08:41,788
التي على كل شخص أن يفعلها في كل يوم من حياته التافهة؟

83
00:08:41,998 --> 00:08:44,091
كنت على وشك أن أقول
" الشعر المنبثق من قلب الحياة اليومية"

84
00:08:44,300 --> 00:08:46,791
لكن تعلمين؟ قوليها بطريقتك وأقولها أنا بطريقتي

85
00:08:47,003 --> 00:08:48,994
... فكري بالموضوع كما يلي -
من الذي سيتابع هذا الهراء؟ -

86
00:08:49,205 --> 00:08:53,335
فكري بالموضوع هكذا
 لماذا يبدو منظر كلب ينام تحت الشمس...

87
00:08:53,710 --> 00:08:56,201
جميلاً جداً، أليس كذلك؟.. إنه جميل

88
00:08:56,413 --> 00:08:59,007
لكن منظر رجل واقف أمام آلة الصرف في البنك
 ينتظر دوره

89
00:08:59,215 --> 00:09:01,240
يبدو أحمق تماماً..؟

90
00:09:01,451 --> 00:09:05,649
إذاً سيكون كبرنامج "الجغرافيا الوطنية" لكن على الناس

91
00:09:05,855 --> 00:09:06,685
أجل

92
00:09:07,824 --> 00:09:08,722
ما رأيك إذاً؟

93
00:09:08,925 --> 00:09:12,793
أرى أنها تبدو 24 ساعة من الملل، آسفة

94
00:09:12,996 --> 00:09:16,454
مع مشهد جنسي قصير من ثلاث دقائق
يغط بعده مباشرة في نومه

95
00:09:17,801 --> 00:09:20,702
نعم، ستكون هذه حلقة رائعة

96
00:09:20,904 --> 00:09:23,304
سيتحدث الناس عنها كثيراً

97
00:09:23,973 --> 00:09:27,374
أنت وأصدقاؤك تستطيعون المشاركة
في حلقة منه في باريس إذا أردتم

98
00:09:27,577 --> 00:09:32,378
لا أعرف حقاً، المفتاح الأمر الذي يشغلني هو التوزيع

99
00:09:32,582 --> 00:09:36,518
كيف يمكن نقل هذه الأفلام من بلدة إلى أخرى
ومن مدينة لأخرى بحيث تعرض بدون توقُّف

100
00:09:36,719 --> 00:09:41,383
لأنه إما أن تعرض بهذه الطريقة 
أو لا يكون لها نفع إطلاقاً

101
00:09:42,225 --> 00:09:43,556
شكراً

102
00:09:45,095 --> 00:09:46,187
شكراً

103
00:09:47,931 --> 00:09:50,866
تعلمين؟ لا تتميز بالخدمة الجيدة

104
00:09:52,001 --> 00:09:54,834
رأيي البسيط في أوروبا

105
00:10:02,679 --> 00:10:06,046
لم يتحدث والدي أبداً حول نقطة

106
00:10:06,249 --> 00:10:10,049
أن أقع في الحب، أو أتزوج أو أنجب أطفالاً

107
00:10:10,286 --> 00:10:12,151
حتى عندما كنت فتاة صغيرة

108
00:10:12,355 --> 00:10:15,813
كانوا يصرون على أن يكون الحديث دائماً عني كمستقبل، كمهنة

109
00:10:16,025 --> 00:10:19,222
مصممة ديكور أو محامية أو شيء كهذا

110
00:10:19,429 --> 00:10:22,227
وأقول لوالدي: أريد أن أصبح كاتبة

111
00:10:22,432 --> 00:10:24,161
!فيقول: صحفية

112
00:10:24,367 --> 00:10:28,895
أقول له: أريد أن أقيم مأوى للقطط الضالة 
فيقول: طبيبة بيطرية

113
00:10:29,105 --> 00:10:32,734
أقول له: أريد أن أصبح ممثلة فيقول: مذيعة أخبار

114
00:10:32,942 --> 00:10:36,935
كان ذاك التحويل الدائم لطموحي الخيالي

115
00:10:37,147 --> 00:10:39,479
إلى مقامرات مادية للغاية

116
00:10:41,184 --> 00:10:44,312
كنت أملك حساً تحقيقياً جيداً عندما كنت طفلاً صغيراً

117
00:10:44,521 --> 00:10:47,012
كنت دوماً أشعر حينما يكذبون علي

118
00:10:47,223 --> 00:10:49,248
وعندما دخلت المدرسة الثانوية

119
00:10:49,459 --> 00:10:53,657
كنت أصغي إلى كل ما ينصحونني بفعله في حياتي

120
00:10:53,863 --> 00:10:55,660
وأقوم بعكسه تماماً

121
00:10:56,766 --> 00:11:01,430
لم يكن لديّ شيء ضد أحد ما، لكنني لم أكن أعجب حقاً بالأفكار

122
00:11:01,638 --> 00:11:04,801
عندما أستمع إلى طموحات الآخرين وأحلامهم عن حياتي

123
00:11:05,275 --> 00:11:08,039
هل تعلم حقاً؟ إذا كان والداك بالفعل

124
00:11:08,244 --> 00:11:11,907
لا يناقضانك في كل شيء
 وإذا كانا حقاً لطيفين ومساندين دوماً

125
00:11:13,650 --> 00:11:16,414
سيكون عندها من الأصعب أن تعترض

126
00:11:16,619 --> 00:11:20,487
حتى حين يكونان مخطئين ذلك الهراء
 عن وجودهما الحاضر-الغائب في حياتك

127
00:11:20,690 --> 00:11:22,089
هل تفهم قصدي؟

128
00:11:22,292 --> 00:11:23,554
أكره ذلك

129
00:11:23,960 --> 00:11:25,552
حقاً أكره ذلك

130
00:11:25,762 --> 00:11:29,562
هل تعلمين؟ برغم كل هذا الكلام الفارغ

131
00:11:29,766 --> 00:11:31,427
الذي ربما ستسمعينه مني الآن

132
00:11:32,001 --> 00:11:34,799
ما أذكره عن طفولتي

133
00:11:35,672 --> 00:11:37,697
هو أنها كانت وقتاً ساحراً

134
00:11:37,907 --> 00:11:42,844
أذكر تماماً، عندما حدثتني أمي للمرة الأولى عن الموت

135
00:11:43,112 --> 00:11:47,811
توفيت جدتي الكبرى وقتها 
وذهبت العائلة بأكملها إلى العزاء في فلوريدا

136
00:11:48,017 --> 00:11:50,076
كان عمري وقتها 3 سنوات، 3 سنوات ونصف

137
00:11:50,853 --> 00:11:53,720
على أي حال، كنت ألعب في الساحة

138
00:11:53,923 --> 00:11:57,518
وكانت أختي للتو قد علمتني 
كيف أمسك بخرطوم المياه في الحديقة

139
00:11:57,727 --> 00:11:59,888
بطريقةٍ أستطيع فيها

140
00:12:00,730 --> 00:12:03,858
أن أرشق به الشمس، ويظهر قوس قزح

141
00:12:05,368 --> 00:12:07,233
وكنت أقوم بذلك

142
00:12:07,470 --> 00:12:10,598
حين رأيت جدتي

143
00:12:10,807 --> 00:12:14,106
كانت واقفة هناك، تبتسم لي

144
00:12:14,310 --> 00:12:17,473
وبقيت واقفأً كما أنا لبعض الوقت

145
00:12:17,680 --> 00:12:19,477
نظرت إليها

146
00:12:19,682 --> 00:12:22,947
وفي النهاية، أفلتت المياه

147
00:12:23,152 --> 00:12:25,120
ورميت الخرطوم من يدي

148
00:12:25,421 --> 00:12:27,048
واختفت جدتي

149
00:12:27,957 --> 00:12:30,619
عندها ركضت إلى الداخل وأخبرت والديّ

150
00:12:30,960 --> 00:12:35,329
فأجلساني وأعطياني تلك المحاضرة

151
00:12:36,165 --> 00:12:40,625
عن أن الذين يموتون لا نراهم مجدداً وكيف أنني كنت أتخيل

152
00:12:40,837 --> 00:12:43,362
لكنني كنت أعرف أنني رأيتها وكنت مسروراً جداً بذلك

153
00:12:43,573 --> 00:12:47,532
ولم أر شيئاً كهذا فيما بعد، لا أعرف حقاً

154
00:12:47,744 --> 00:12:51,805
لكنني عرفت وقتها كم تبدو الأشياء غامضة

155
00:12:52,015 --> 00:12:53,448
حتى الموت

156
00:12:54,884 --> 00:12:58,115
أنت محظوظ بأن تملك هذا الموقف من الموت

157
00:13:00,189 --> 00:13:02,987
أظن أنني أخاف الموت 24 ساعة في اليوم

158
00:13:03,192 --> 00:13:06,628
أقسم لك
 أعني أن هذا هو السبب لوجودي في القطار معك الآن

159
00:13:06,829 --> 00:13:09,491
كان بإمكاني السفر بالطائرة إلى باريس
 لكنني جبانة

160
00:13:09,699 --> 00:13:11,997
بالله عليك -
لا أستطيع مقاومة هذا الإحساس -

161
00:13:12,201 --> 00:13:15,602
أعرف أن الإحصائيات تقول كثيراً كم ذلك أكثر أمناً
لا يهم، على أي حال

162
00:13:15,805 --> 00:13:18,933
عندما أكون في طائرة، أرى الانفجار أمامي

163
00:13:19,142 --> 00:13:21,440
أرى نفسي وأنا أسقط بين الغيوم

164
00:13:21,644 --> 00:13:25,910
وأخاف كثيراً من هذه الثواني القليلة حين يغمى على المرء

165
00:13:26,115 --> 00:13:29,516
قبل أن يموت ... حين يعرف أنه سوف يموت

166
00:13:32,388 --> 00:13:34,720
لا أستطيع منع نفسي من التفكير بهذا

167
00:13:34,924 --> 00:13:36,357
إنه شعور مرهق

168
00:13:36,559 --> 00:13:38,117
أجل، أراهن على ذلك

169
00:13:38,328 --> 00:13:40,125
حقاً مرهق

170
00:13:44,067 --> 00:13:46,501
أظن أن هذه هي فيينا -
نعم -

171
00:13:47,704 --> 00:13:50,537
ستنزل هنا، أليس كذلك؟ -
أجل، مضى الوقت بسرعة -

172
00:13:51,007 --> 00:13:54,443
ليتني التقيتك مبكراً، حقاً أحببت التحدث إليك

173
00:13:55,678 --> 00:13:56,975
أجل، وأنا أيضاً

174
00:13:57,747 --> 00:13:59,908
لقد كان لطفاً منك أيضاً

175
00:14:31,247 --> 00:14:35,013
لدي فكرة مجنونة بكل المقاييس
 لكن إن لم أطلب ذلك منك الآن....

176
00:14:35,218 --> 00:14:37,243
سأبقى نادماً بقية حياتي

177
00:14:37,453 --> 00:14:38,181
ماذا؟

178
00:14:41,457 --> 00:14:46,156
أريد أن أتكلم معك أكثر
لا أعرف ما هو وضعك الآن

179
00:14:46,662 --> 00:14:49,096
لكنني أشعر أن بيننا نوعاً من

180
00:14:49,298 --> 00:14:50,731
التواصل، صح؟

181
00:14:50,967 --> 00:14:52,093
نعم، وأنا أيضاً

182
00:14:52,468 --> 00:14:54,333
نعم، رائع
إليك الاتفاق إذاً

183
00:14:54,537 --> 00:14:57,938
انزلي معي هنا في فيينا، ولنتجول قليلاً في المدينة

184
00:14:58,141 --> 00:14:59,802
ماذا؟ -
حقاً، سيكون الأمر ممتعاً -

185
00:15:00,209 --> 00:15:01,938
بالله عليك -
ماذا سنفعل؟ -

186
00:15:02,145 --> 00:15:06,741
لا أدري، كل ما أعرفه 
هو أن علي اللحاق بطائرتي غداً في التاسعة والنصف

187
00:15:06,949 --> 00:15:10,316
وليس معي ما يكفي للفندق
لذلك سوف أتمشى الليلة في شوارع المدينة

188
00:15:10,520 --> 00:15:12,385
وسيكون ممتعاً لو أتيتِ معي

189
00:15:12,588 --> 00:15:16,319
وإذا ظهر أنني مخبول، يمكنك اللحاق بالقطار التالي

190
00:15:16,959 --> 00:15:19,757
حسناًـ حسناً، فكري بالموضوع هكذا

191
00:15:21,230 --> 00:15:23,858
اقفزي بخيالك عشر سنوات، عشرين سنة للأمام

192
00:15:24,066 --> 00:15:25,226
أنت متزوجة الآن

193
00:15:25,435 --> 00:15:29,269
وزواجك لم يعد كما كان
تنقصه الروح، شيء ما ليس على ما يرام

194
00:15:29,705 --> 00:15:31,468
تبدئين في لوم زوجك

195
00:15:31,674 --> 00:15:34,609
تفكرين في كل الشبان الذين قابلتِهم في حياتك

196
00:15:34,811 --> 00:15:38,474
وما الذي كان يمكن أن يحدث لو أنك ذهبتِ مع أحدهم

197
00:15:38,681 --> 00:15:40,672
أنا واحد من هؤلاء الشبان
هذا أنا

198
00:15:40,883 --> 00:15:42,942
لذلك تصوري أنك تعودين بالزمن عشرين سنة إلى الوراء

199
00:15:43,152 --> 00:15:46,883
إلى وقتنا الحاضر، لكي تعرفي ما الذي كان يمكن أن يحصل

200
00:15:47,089 --> 00:15:49,387
أنا أقدم لك معروفاً ضخماً

201
00:15:49,592 --> 00:15:53,221
لكي أثبت لك ولزوجك أنك لم تضيعي عليكِ أي شيء

202
00:15:53,429 --> 00:15:56,421
وأنني فاشل مثله تماماً
ممل، كئيب

203
00:15:56,632 --> 00:15:59,260
لقد اخترتِ الاختيار المناسب، وأنت سعيدة الآن

204
00:16:05,842 --> 00:16:07,605
انتظر كي أحضر حقيبتي

205
00:16:34,103 --> 00:16:36,401
علينا أن نحضر أقفالاً لكل هؤلاء

206
00:16:41,444 --> 00:16:42,638
ما هو اسمك؟

207
00:16:42,845 --> 00:16:43,971
اسمي؟

208
00:16:44,180 --> 00:16:47,707
جيسي، جيمس في الحقيقة
لكن الجميع ينادونني جيسي

209
00:16:47,917 --> 00:16:50,078
تعني جيسي جيمس، أو.....؟

210
00:16:50,286 --> 00:16:51,583
لا، لا.... فقط جيسي

211
00:16:51,787 --> 00:16:52,811
أنا سيلين

212
00:17:07,336 --> 00:17:08,963
جسر جميل

213
00:17:09,171 --> 00:17:10,433
أجل

214
00:17:14,777 --> 00:17:16,369
يبدو غريباً

215
00:17:16,579 --> 00:17:19,309
أليس كذلك؟... أعني أنه
أبدو أخرق بالنسبة لك

216
00:17:20,516 --> 00:17:23,314
لكن لا مشكلة لديك، أليس كذلك؟ -
أبداً، هذا رائع -

217
00:17:23,519 --> 00:17:27,285
لنذهب إلى بعض الأماكن؟ -
أجل، لنذهب إلى بعض الأماكن -

218
00:17:27,490 --> 00:17:28,980
لنسأل هؤلاء الشبان -
حسناً -

219
00:17:29,191 --> 00:17:31,557
عفواً، المعذرة؟

220
00:17:31,761 --> 00:17:33,490
هل تتكلمون الإنكليزية؟

221
00:17:33,696 --> 00:17:37,154
نعم بالتأكيد -
 هل تتكلم الألمانية على سبيل التغيير؟ -

222
00:17:37,366 --> 00:17:39,163
ماذا؟ -
 لا، لقد كانت مزحة فقط -

223
00:17:39,368 --> 00:17:43,168
لقد وصلنا إلى فيينا للتو، ونبحث عن شيء ممتع نقوم به

224
00:17:43,372 --> 00:17:45,101
مثل المتاحف، أو المعارض

225
00:17:45,308 --> 00:17:48,744
لكن المتاحف لم تعد ممتعة أبداً هذه الأيام

226
00:17:48,945 --> 00:17:53,245
على كل حال إنها تغلق الآن، كم ستبقون في فيينا؟

227
00:17:53,449 --> 00:17:54,643
الليلة فقط

228
00:17:55,017 --> 00:17:57,986
لماذا أتيتم إلى فيينا؟

229
00:18:00,323 --> 00:18:02,188
نحن في شهر العسل

230
00:18:02,992 --> 00:18:05,483
نعم، لقدحملت، واضطررنا للزواج عندئذٍ

231
00:18:05,695 --> 00:18:08,163
لا أصدقك، أنت فاشل في الكذب

232
00:18:13,669 --> 00:18:18,038
هذه مسرحية نشارك فيها كلانا، ونود أن ندعوكما

233
00:18:18,240 --> 00:18:19,537
!أنتم ممثلون؟

234
00:18:19,742 --> 00:18:21,937
هواة فقط، للتسلية

235
00:18:22,144 --> 00:18:25,272
إنها مسرحية عن بقرة، والهنود الذين يبحثون عنها

236
00:18:25,481 --> 00:18:28,041
هناك أيضاً سياسيون، ومكسيكيون

237
00:18:28,250 --> 00:18:30,184
روس، وشيوعيون

238
00:18:30,720 --> 00:18:34,349
هل هناك بقرة حقيقية على خشبة المسرح؟ -
لا، ممثل في زي بقرة -

239
00:18:34,557 --> 00:18:36,457
هو سيكون البقرة -
نعم، أنا البقرة -

240
00:18:36,659 --> 00:18:39,787
بقرة غريبة الشكل نوعاً ما -
نعم، ومريضة أيضاً -

241
00:18:39,996 --> 00:18:42,396
تتصرف بشكل غريب، مثل الكلاب

242
00:18:42,598 --> 00:18:45,226
ولو رمى أحدهم بعصا، تركض للحاق بها

243
00:18:45,434 --> 00:18:48,665
وتدخّن باستخدام حوافرها، وكل شيء

244
00:18:49,205 --> 00:18:51,696
عظيم -
كما ترون، هذا هو العنوان -

245
00:18:51,907 --> 00:18:53,636
إنه في المنطقة الثانية

246
00:18:53,843 --> 00:18:55,435
قرب حديقة البراتير... هل تعرفها؟

247
00:18:55,645 --> 00:18:58,580
الأرجوحة الدوارة الضخمة؟ يجب أن نذهب إذاً

248
00:18:58,781 --> 00:19:01,306
ربما يمكنكم أن تذهبوا إلى الحديقة قبل العرض

249
00:19:01,517 --> 00:19:04,350
إنها تبدأ في الساعة 21:30

250
00:19:04,787 --> 00:19:06,846
21:30؟ -
إنها 9:30 مساءً -

251
00:19:07,056 --> 00:19:09,081
9:30 -
نعم، تماماً -

252
00:19:09,358 --> 00:19:11,019
ما هو اسم هذه المسرحية؟

253
00:19:11,227 --> 00:19:15,323
"إنها تترجم: "أحضر لي قرون بقرة ويلمينغتون

254
00:19:15,531 --> 00:19:16,623
وأنا بقرة ويلمينغتون

255
00:19:17,133 --> 00:19:18,600
حسناً -
عظيم -

256
00:19:18,801 --> 00:19:19,893
ستحضرون إذاً؟ -
سنحاول -

257
00:19:20,102 --> 00:19:21,899
أنا البقرة

258
00:19:22,138 --> 00:19:23,105
إلى اللقاء

259
00:19:43,893 --> 00:19:46,157
لدي فكرة، هل أنت على استعداد؟

260
00:19:46,362 --> 00:19:49,024
إنه وقت الأسئلة والإجابات
 لقد عرفنا بعض الأشياء عن بعضنا

261
00:19:49,231 --> 00:19:53,224
ونحن عالقون معاً الآن
لذلك سيسأل كل منا الآخر أسئلة مباشرة

262
00:19:53,502 --> 00:19:54,560
اتفقنا؟

263
00:19:54,937 --> 00:19:58,839
نسأل بعضنا؟ -
وعليك الإجابة بكل صراحة -

264
00:19:59,041 --> 00:20:00,804
طبعاً -
حسناً -

265
00:20:01,010 --> 00:20:02,807
لنر، السؤال الأول

266
00:20:03,012 --> 00:20:05,207
أنت -
نعم، أنا على وشك أن أسألك -

267
00:20:05,414 --> 00:20:09,145
صفي لي شعورك الجنسي الأول في حياتك

268
00:20:09,351 --> 00:20:11,444
نحو شخص؟

269
00:20:12,321 --> 00:20:14,687
شعوري الجنسي الأول؟
يا إلهي

270
00:20:16,926 --> 00:20:18,655
أعرف، أعرف

271
00:20:18,894 --> 00:20:20,589
جان ماك فلوري

272
00:20:21,297 --> 00:20:22,958
جان ماك فلوري؟

273
00:20:23,432 --> 00:20:27,198
كنا في مخيم الصيف معاً، وكان سباحاً ماهراً

274
00:20:27,837 --> 00:20:30,806
كان يملك شعراً فاهياً يعبق بالكلور وعينين خضراوين

275
00:20:31,006 --> 00:20:34,271
وكان يحلق ذراعيه وساقيه

276
00:20:34,477 --> 00:20:37,913
هذا مقرف -
كان يشبه دولفيناً وسيماً -

277
00:20:38,114 --> 00:20:40,344
صديقتي إيما كانت معجبة به للغاية

278
00:20:40,549 --> 00:20:43,985
وفي يوم ما كنت عائدةً إلى غرفتي

279
00:20:44,186 --> 00:20:46,916
ومر بجانبي، فأخبرته

280
00:20:47,123 --> 00:20:50,524
"يجب أن تواعد إيما فهي معجبة بك للغاية"

281
00:20:50,726 --> 00:20:52,284
فالتفت نحوي وقال

282
00:20:52,495 --> 00:20:56,363
"هذا سيء جداً، لأنني معجب بك إنتِ كثيراً"

283
00:20:56,565 --> 00:20:59,728
و... لقد أرعبني للغاية

284
00:20:59,935 --> 00:21:02,130
لأنني كنت أظن أنه كان محبوباً جداً

285
00:21:02,371 --> 00:21:07,308
ثم طلب مواعدتي بشكل تقليدي وتظاهرت بأنه لم يعجبني

286
00:21:08,444 --> 00:21:12,847
تعرف، كنت خائفة جداً مما علي أن أفعله

287
00:21:14,517 --> 00:21:17,953
ذهبت كي أشاهده عدة مرات في مسابقة السباحة

288
00:21:18,154 --> 00:21:21,180
وكان جذاباً للغاية، أعني أنه كان جذاباً جداً جداً

289
00:21:21,390 --> 00:21:25,884
كتبنا بعض ذكريات الحب لبعضنا في نهاية الصيف

290
00:21:26,095 --> 00:21:29,496
وتواعدنا على أن نستمر في الكتابة

291
00:21:29,698 --> 00:21:31,962
وأن نلتقي مجدداً قريباً جداً

292
00:21:32,168 --> 00:21:33,226
وهل التقيتما؟

293
00:21:33,602 --> 00:21:34,933
بالطبع لا

294
00:21:35,371 --> 00:21:40,001
إذاً فهذا هو الوقت المناسب تماماً 
كي أخبرك أنني سباح ماهر

295
00:21:40,509 --> 00:21:41,806
حقاً؟ -
أجل -

296
00:21:42,678 --> 00:21:45,044
سأسجل ملاحظة بهذا -
حسناً -

297
00:21:45,247 --> 00:21:47,715
إذاً فقد حان دوري، هه؟ -
نعم، دورك -

298
00:21:47,917 --> 00:21:49,145
أرني ما عندك

299
00:21:51,053 --> 00:21:52,850
هل أحببت في حياتك؟

300
00:21:54,723 --> 00:21:55,621
نعم

301
00:21:55,825 --> 00:21:56,951
السؤال التالي

302
00:21:57,660 --> 00:21:59,218
....ماذا كان -
انتظر لحظة -

303
00:21:59,428 --> 00:22:01,794
هل باستطاعتي أن أجيب بكلمة واحدة؟ -
لم لا؟ -

304
00:22:01,997 --> 00:22:04,864
بعد أن تحدثت بالتفصيل عن قصتي العاطفية الأولى؟

305
00:22:05,067 --> 00:22:09,527
هذا سؤال مختلف، كان بإمكانك أن تسأليني السؤال ذاته

306
00:22:09,738 --> 00:22:13,435
لكن، الحب، ماذا لو سألتك عن الحب؟

307
00:22:13,642 --> 00:22:17,408
كنت سأكذب، لكن على الأقل كنت سأخترع حكاية رائعة

308
00:22:17,613 --> 00:22:20,207
الحب مسألة معقدة، أليس كذلك؟

309
00:22:20,416 --> 00:22:25,149
أعني، نعم، لقد أخبرت إحداهن أنني أحبها، وكنت أعني ذلك

310
00:22:25,354 --> 00:22:28,585
ولكن هل كان حقاً حباً مليئاً بالعطاء
 وخالياً من الأنانية تماماً؟

311
00:22:28,791 --> 00:22:30,691
هل كان شيئاً جميلاً؟

312
00:22:30,893 --> 00:22:33,953
ليس تماماً
أعني، إن الأمر أشبه... الحب

313
00:22:34,563 --> 00:22:36,360
لا أعرف، هل تعرفين أنت؟

314
00:22:39,101 --> 00:22:42,696
نعم، أعرف ما تقصده -
لكن إذا كان الحديث عن المشاعر الجنسية -

315
00:22:42,905 --> 00:22:45,772
فالأمر بدأ بعلاقة استحواذية

316
00:22:45,975 --> 00:22:49,001
مع "آنسة تموز 1978"، هل تعرفين مجلة "بلاي بوي"؟

317
00:22:49,211 --> 00:22:51,543
سمعت عنها -
هل تعرفين كريستل؟ -

318
00:22:51,947 --> 00:22:54,472
لا تعرفين كريستل؟ -
حسناً، لقد عرفت كريستل -

319
00:22:56,685 --> 00:22:58,312
هل هو دوري الآن؟

320
00:22:58,687 --> 00:23:01,212
أخبريني بشيء يثير أعصابك

321
00:23:01,423 --> 00:23:03,983
شيء يثير جنونك حقاً -
يثير أعصابي؟ -

322
00:23:04,193 --> 00:23:06,957
يا إلهي، كل شيء يثير أعصابي -
عدّي لي قليلاً -

323
00:23:08,197 --> 00:23:11,530
أكره أن يخبرني الرجال الغرباء

324
00:23:11,734 --> 00:23:13,599
الرجال الغرباء الذين يصادفونني في الشارع

325
00:23:13,802 --> 00:23:18,603
أن أبتسم لهم كي يحسوا بشعور أفضل تجاه حياتهم المملة

326
00:23:19,174 --> 00:23:20,232
ماذا أيضاً؟

327
00:23:20,442 --> 00:23:21,773
أكره

328
00:23:21,977 --> 00:23:25,469
أكره حقيقة أنه على بعد 300 كيلومتراً من هنا هناك حرب تدور

329
00:23:25,681 --> 00:23:27,876
الناس يموتون، ولا أحد يعرف ماذا يفعل

330
00:23:28,083 --> 00:23:30,381
أو ربما لا يهتمون للأمر، لا أعرف

331
00:23:30,586 --> 00:23:34,215
أكره أن الإعلام يحاول التحكم بعقولنا

332
00:23:34,423 --> 00:23:36,050
الإعلام؟ -
نعم، الإعلام -

333
00:23:36,258 --> 00:23:39,785
بطريقة مهذبة جداً وماكرة، لكنها أسلوب فاشي جديد.

334
00:23:41,697 --> 00:23:42,823
أكره

335
00:23:43,732 --> 00:23:47,259
أكره أن أكون في بلد أجنبي ، خصوصاً الولايات المتحدة

336
00:23:47,469 --> 00:23:52,031
حين ألبس الأسود أو حينما أفقد انفعالي
 أو حينما أقول أي شيء عن أي شيء

337
00:23:52,241 --> 00:23:55,506
دائماً يبدؤون:
"أوه، كم تبدو فرنسية، كم تبدو لطيفة"

338
00:23:55,711 --> 00:23:59,078
أكره هذا ، لا يمكنني احتماله، حقاً

339
00:24:00,182 --> 00:24:01,206
هذا كل شيء؟

340
00:24:01,483 --> 00:24:03,974
هناك الكثير، لكن

341
00:24:04,186 --> 00:24:06,654
إذاً هو دوري -
حسناً -

342
00:24:06,956 --> 00:24:09,186
وستجيب -
سأجيب -

343
00:24:09,391 --> 00:24:11,120
ما الذي تعتبره مشكلة؟

344
00:24:11,794 --> 00:24:13,159
أنت، غالباً

345
00:24:13,429 --> 00:24:14,418
ماذا؟

346
00:24:15,331 --> 00:24:18,164
لقد فكرت أول البارحة، عما يمكن أن أعتبره

347
00:24:18,367 --> 00:24:20,164
مشكلة

348
00:24:20,469 --> 00:24:21,493
وما هو؟

349
00:24:21,704 --> 00:24:24,673
كانت هذه إحدى الأفكار التي خطرت لي في القطار، لذلك

350
00:24:24,873 --> 00:24:26,534
حسناً

351
00:24:26,775 --> 00:24:28,606
هل تؤمنين بتناسخ الأرواح؟

352
00:24:28,844 --> 00:24:30,835
نعم، هذا مثير للاهتمام

353
00:24:31,080 --> 00:24:35,278
كثير من الناس يتحدثون عن حياتهم السابقة وما إلى ذلك

354
00:24:35,484 --> 00:24:38,942
حتى لو لم يكونوا يؤمنون به تماماً بطريقة ما

355
00:24:39,154 --> 00:24:41,452
الناس يملكون فكرة عامة عما يسمى الروح في داخلنا

356
00:24:42,758 --> 00:24:45,249
:هذه هي فكرتي
منذ خمسين ألف سنة

357
00:24:45,461 --> 00:24:47,429
لم يكن هنا حتى مليون إنسان

358
00:24:47,629 --> 00:24:51,463
منذ عشرة آلاف سنة، كان هناك حوالي مليوني إنسان

359
00:24:51,667 --> 00:24:55,626
والآن يوجد حوالي خمس أو ست بلايين إنسان على سطح الكوكب

360
00:24:55,838 --> 00:24:57,362
إذا كنا جميعاً نملك

361
00:24:57,573 --> 00:24:59,473
أرواحنا المستقلة

362
00:24:59,742 --> 00:25:00,640
المتفردة

363
00:25:01,076 --> 00:25:02,873
فمن أين جاءت كل هذه الأرواح الجديدة؟

364
00:25:03,078 --> 00:25:06,673
هل الأرواح الحديثة هي جزء من الأرواح القديمة؟

365
00:25:06,882 --> 00:25:10,875
وإذا كانت كذلك فعلاً، فإن كل روح أنتجت 5000 روح جديدة

366
00:25:11,086 --> 00:25:14,817
في خلال السنوات الخمسين ألفاً الماضية
 وهذا يعني كارثة وشيكة للأرض

367
00:25:15,024 --> 00:25:18,289
ففي أحسن الحالات، نحن مجرد قطع صغيرة

368
00:25:18,660 --> 00:25:19,957
من البشر

369
00:25:20,162 --> 00:25:24,428
هل هذا هو السبب في أننا مبعثرون؟
هل هذا هو السبب في أننا متمايزون؟

370
00:25:24,633 --> 00:25:26,260
لحظة، أنا لا أعتقد

371
00:25:26,468 --> 00:25:29,926
نعم، أعرف. إن الفكرة كلها مشوشة أصلاً

372
00:25:30,939 --> 00:25:33,066
ولهذا تبدو فكرة جيدة

373
00:25:33,609 --> 00:25:35,440
أوافقك الرأي

374
00:25:36,678 --> 00:25:38,578
لننزل من هذا القطار الممل

375
00:26:14,283 --> 00:26:15,978
هذا المكان نظيف جداً

376
00:26:17,386 --> 00:26:19,718
وهناك أيضاً حجرة استماع هناك

377
00:26:23,559 --> 00:26:25,789
هل سمعت بهذه المطربة من قبل؟

378
00:26:27,596 --> 00:26:29,860
أظن أنها أمريكية، صديقتي أخبرتني عنها

379
00:26:30,065 --> 00:26:33,398
هل تريد أن نذهب ونرى
 ما إذا كانت حجرة الاستماع ما تزال تعمل؟

380
00:26:33,602 --> 00:26:34,796
نعم، حسناً

381
00:27:12,541 --> 00:27:17,103
There's a wind that
Blows in from the north

382
00:27:17,312 --> 00:27:22,147
And it says that loving
Takes this course

383
00:27:22,651 --> 00:27:25,142
Come here

384
00:27:27,456 --> 00:27:29,947
Come here

385
00:27:31,393 --> 00:27:36,160
No, I'm not impossible to touch

386
00:27:36,431 --> 00:27:41,232
l have never wanted you so much

387
00:27:41,770 --> 00:27:44,364
Come here

388
00:27:46,575 --> 00:27:48,406
Come here

389
00:27:49,845 --> 00:27:54,782
Have I never laid down by your side

390
00:27:55,851 --> 00:28:00,652
Baby, let's forget about this pride

391
00:28:01,156 --> 00:28:03,818
Come here

392
00:28:05,827 --> 00:28:08,990
Come here

393
00:28:14,303 --> 00:28:16,703
انظري إلى هذا، كم هو رائع

394
00:28:23,912 --> 00:28:25,436
بسرعة، إنه يغادر

395
00:28:50,072 --> 00:28:51,596
انظر، هناك أرنب

396
00:28:54,343 --> 00:28:55,833
مرحبا أيها الأرنب

397
00:28:57,045 --> 00:28:58,410
كم هو لطيف

398
00:29:01,016 --> 00:29:03,416
زرت هذا المكان عندما كنت صغيرة

399
00:29:04,319 --> 00:29:08,085
لقد ترك انطباعاً في داخلي في ذلك الوقت، أكثر من المتاحف

400
00:29:08,290 --> 00:29:10,087
نعم، كم هي صغيرة

401
00:29:10,292 --> 00:29:11,384
أعرف

402
00:29:11,893 --> 00:29:15,090
تحدث إلينا رجل عجوز، كان حارس المقابر

403
00:29:15,297 --> 00:29:18,130
شرح لنا أن معظم المدفونين هنا

404
00:29:18,333 --> 00:29:20,858
وجدت جثثهم على ضفاف الدانوب

405
00:29:22,371 --> 00:29:23,838
كم عمر هذه؟

406
00:29:24,339 --> 00:29:28,105
حول بدايات هذا القرن، يسمونها مقبرة اللاأسماء

407
00:29:28,310 --> 00:29:30,904
لأنهم لم يكونوا يعرفون من هم أصحاب الجثث

408
00:29:31,113 --> 00:29:33,206
ربما الاسم الأول، فقط

409
00:29:33,548 --> 00:29:35,448
ولماذا توجد كل هذه الجثث على ضفاف الدانوب؟

410
00:29:35,651 --> 00:29:39,587
أظن أنه بسبب الحوادث على القوارب أو ما شابه

411
00:29:39,788 --> 00:29:43,087
لكن الغالبية هم من يرمون بنفسهم في النهر لينتحروا

412
00:29:45,093 --> 00:29:48,824
لطالما أحببت فكرة كل هؤلاء المجهولين في العالم

413
00:29:49,031 --> 00:29:51,090
عندما كنت طفلة صغيرة، كنت أفكر

414
00:29:51,300 --> 00:29:53,825
لو لم يعرف أحد من أهلك أو أصدقائك أنك مت

415
00:29:54,036 --> 00:29:56,004
فالأمر أشبه بأنك لم تمت فعلاً

416
00:29:56,204 --> 00:29:59,105
يستطيع الناس أن يخترعوا الأفضل والأسوأ لك

417
00:30:02,611 --> 00:30:04,670
ها هي، على ما أظن

418
00:30:04,946 --> 00:30:08,313
نعم، أكثر من أتذكره هنا

419
00:30:11,286 --> 00:30:13,880
كانت في 13 من عمرها حين ماتت

420
00:30:14,289 --> 00:30:18,692
كان ذلك يعني لي، كنت في العمر ذاته حين رأيتها أول مرة

421
00:30:23,165 --> 00:30:27,966
الآن أنا أكبر بعشر سنوات
وهي ما تزال في الثالثة عشرة، على ما أظن

422
00:30:29,137 --> 00:30:30,263
هذا مضحك

423
00:30:50,559 --> 00:30:52,618
ها هو الدانوب هناك

424
00:30:53,128 --> 00:30:54,789
إنه نهر، صح؟

425
00:31:04,005 --> 00:31:05,563
المنظر هنا

426
00:31:05,841 --> 00:31:07,206
ساحر

427
00:31:08,210 --> 00:31:10,337
نعم إنه رائع

428
00:31:16,618 --> 00:31:17,812
ولدينا أيضاً

429
00:31:18,186 --> 00:31:19,710
الغروب هنا

430
00:31:20,655 --> 00:31:23,021
أجل -
وأيضاً هناك أرجوحة دوّارة. -

431
00:31:25,160 --> 00:31:26,923
يبدو وكأنه

432
00:31:27,729 --> 00:31:29,219
سيكون هذا

433
00:31:31,233 --> 00:31:32,165
ماذا؟

434
00:31:36,538 --> 00:31:37,630
تعرفين

435
00:31:42,844 --> 00:31:45,244
هل تحاول أن تخبرني أنك تريد تقبيلي؟

436
00:32:54,549 --> 00:32:55,538
ولكن أتدري؟

437
00:32:55,750 --> 00:32:58,685
لا يهم حقاً لأي جيل تنتمي بالولادة

438
00:32:58,887 --> 00:33:00,149
انظر إلى والديّ

439
00:33:00,355 --> 00:33:04,553
كانا شابين غاضبين من ثوار مايو 68 الثائرين على كل شيء

440
00:33:04,759 --> 00:33:08,525
الحكومة، والمرجعيات الكاثوليكية المحافظة

441
00:33:08,730 --> 00:33:12,222
وبعدها ولدت، وأبي صار مهندساً معمارياً ناجحاً

442
00:33:12,434 --> 00:33:15,460
سافرنا حول العالم حين كان يبني الجسور

443
00:33:15,670 --> 00:33:17,900
والأبراج وما إلى ذلك

444
00:33:18,173 --> 00:33:20,971
أقصد، لا يسعني الاعتراض على شيء

445
00:33:21,176 --> 00:33:23,167
إنهم يحبونني أكثر من أي شيء آخر

446
00:33:23,378 --> 00:33:26,541
ولقد تربيت على كل الحرية، التي قاتلوا وناضلوا لأجلها

447
00:33:26,748 --> 00:33:29,774
ومع ذلك فما يزال أمامي نوع آخر من الصراع

448
00:33:29,985 --> 00:33:33,318
علينا أن نحارب من أجل الهراء ذاته مجدداً
لكننا لا نعلم

449
00:33:33,522 --> 00:33:36,013
من هو، أو ما هو، عدوّنا

450
00:33:36,224 --> 00:33:39,057
لا أدري حقاً ما إذا كان هناك عدوّ أساساً

451
00:33:39,261 --> 00:33:41,320
كل الآباء والأمهات يدمرون حياة كل الأبناء

452
00:33:41,530 --> 00:33:44,988
الأطفال الأغنياء أعطاهم آباؤهم كثيراً
 والفقراء لم يعطهم آباؤهم كفاية

453
00:33:45,200 --> 00:33:47,566
رعاية زائدة عن الحد أو رعاية غير كافية

454
00:33:47,769 --> 00:33:51,000
غالباً تركوهم أو التصقوا بهم أكثر
من اللازم وعلموهم أشياء خاطئة

455
00:33:51,206 --> 00:33:55,006
والداي شخصان لم يحبّا بعضهما كثيراً

456
00:33:55,210 --> 00:33:57,075
تزوجا وأنجبا طفلاً

457
00:33:57,279 --> 00:33:59,611
وحاولا جاهدين أن يكونا لطيفين معي

458
00:34:00,949 --> 00:34:03,782
هل انفصل والداك؟ -
نعم، أخيراً -

459
00:34:03,985 --> 00:34:06,215
كان عليهما الانفصال أبكر لكنهما بقيا معاً

460
00:34:06,421 --> 00:34:10,084
من أجلي أنا وأختي. شكراً لسؤالك

461
00:34:10,392 --> 00:34:13,828
أذكر مرة عندما أخبرتني أمي أمام والدي

462
00:34:14,029 --> 00:34:16,691
أنه لم يكن حقاً يريدني

463
00:34:16,898 --> 00:34:20,061
أنه تضايق كثيراً عندما عرف أنها حامل

464
00:34:20,268 --> 00:34:23,999
أنني كنت خطأً كبيراً
هذا يشابه حقاً الطريقة التي كنت أفكر بها آنذاك

465
00:34:24,205 --> 00:34:28,369
كنت أرى العالم مكاناً ليس لي

466
00:34:28,577 --> 00:34:29,566
هذا سيء

467
00:34:29,778 --> 00:34:32,941
لكنني في الوقت ذلك ازددت غروراً بنفسي

468
00:34:33,148 --> 00:34:35,639
تفهمينني، وكأن حياتي كانت بقرار مني أنا

469
00:34:35,850 --> 00:34:38,978
كأنني جئت لإفساد الحفلة الكبيرة

470
00:34:39,187 --> 00:34:41,212
هذه الطريقة التي يجب أن ترى الأمور بها

471
00:34:41,423 --> 00:34:44,790
والداي ما يزالان معاً، وأحسب أنهما سعيدان

472
00:34:45,360 --> 00:34:49,922
لكنني أظن أنه من الجيد أن ترفض كل ما هو قديم

473
00:34:54,369 --> 00:34:56,633
تعلم؟ كنت أتساءل مؤخراً

474
00:34:57,405 --> 00:35:00,841
هل تعرف أي زوج يعيشان علاقة سعيدة؟

475
00:35:02,510 --> 00:35:05,502
طبعاً، أعرف أزواجاً سعيدين

476
00:35:06,281 --> 00:35:08,340
لكنني أظن أنهم يكذبون فيما بينهم

477
00:35:11,286 --> 00:35:13,379
يمكن للناس أن يعيشوا حياتهم كلها ككذبة كبيرة

478
00:35:13,588 --> 00:35:15,488
حين تزوجت جدتي

479
00:35:15,690 --> 00:35:18,784
كنت أظن أن حياتها بسيطة للغاية

480
00:35:18,994 --> 00:35:23,021
لكنها اعترفت لي أخيراً أنها عاشت حياتها كلها

481
00:35:23,231 --> 00:35:26,291
تحلم بشاب آخر كانت تحبه

482
00:35:26,601 --> 00:35:29,832
لكنها قبلت بمصيرها... هذا محزن جداً

483
00:35:30,405 --> 00:35:33,169
في الوقت ذاته فرحت لأنها كانت تملك مثل هذه المشاعر

484
00:35:33,375 --> 00:35:35,707
أشياء لم يكن يخطر لي أنها تشعر بها

485
00:35:35,910 --> 00:35:38,140
أقسم لك.. أن ذلك كان أفضل

486
00:35:38,346 --> 00:35:41,713
لأنها لو عرفت ذاك الشاب حقاً، كان سيخيّب أملها

487
00:35:41,916 --> 00:35:44,282
كيف تعرف ذلك؟ أنت لا تعرفهم -
أعرف، أعرف -

488
00:35:44,486 --> 00:35:47,046
الناس يحبون إضفاء إسقاطات عاطفية على كل شيء

489
00:35:47,255 --> 00:35:49,951
لا يوجد لها أي علاقة بالواقع

490
00:35:50,158 --> 00:35:53,855
إسقاطات عاطفية؟! من يتحدث هنا
سيد العاطفي من عليائه في العجلة الدوارة

491
00:35:54,062 --> 00:35:57,361
"قبليني، إنه الغروب... ما أجمله"

492
00:35:57,565 --> 00:36:01,057
حسناً، حسناً
أخبريني عن جدتك مجدداً، ماذا كنت تقولين عنها؟

493
00:36:19,487 --> 00:36:20,715
انظري إلى هذين الرجلين

494
00:36:20,922 --> 00:36:25,416
"هانز، لدي اعتراف، أنا لا أرتدي ثياباً داخلية تحت هذه"

495
00:36:25,627 --> 00:36:28,289
"حقاً؟! وهل يخيفك هذا؟"

496
00:36:34,703 --> 00:36:36,136
هل تحفظين السر؟

497
00:36:37,739 --> 00:36:38,865
اقتربي

498
00:36:39,207 --> 00:36:40,674
ماذا؟ -
اقتربي -

499
00:36:54,723 --> 00:36:57,715
انظر إلى قارئة الكف تلك
شكلها مثير للاهتمام

500
00:37:01,329 --> 00:37:03,820
لقد نظرت إلي -
ليست قادمة إلى هنا -

501
00:37:04,032 --> 00:37:06,023
إنها قادمة -
اللعنة -

502
00:37:10,638 --> 00:37:12,629
تريد أن أقرأ لك كفك؟ -
لا -

503
00:37:12,841 --> 00:37:15,002
متأكد؟ -
نعم -

504
00:37:17,278 --> 00:37:18,609
حسناً -
مرحباً -

505
00:37:28,857 --> 00:37:30,791
أريد أن أقرأ لك كفّك

506
00:37:33,328 --> 00:37:35,091
حسناً، بكم ذلك؟

507
00:37:35,530 --> 00:37:37,020
لك، بخمسين شلناً

508
00:37:46,341 --> 00:37:49,310
لقد كنتِ في رحلة

509
00:37:49,511 --> 00:37:51,479
أنت غريبة عن هذا المكان

510
00:37:53,181 --> 00:37:54,148
أنتِ

511
00:37:54,349 --> 00:37:55,907
مغامرة

512
00:37:56,351 --> 00:37:57,943
باحثة

513
00:37:58,987 --> 00:38:00,978
مغامرة بعقلك

514
00:38:05,927 --> 00:38:09,226
إنتِ مهتمة بقوة المرأة.

515
00:38:09,430 --> 00:38:14,333
بالقوة والإبداع الكامنين فيها

516
00:38:14,736 --> 00:38:17,068
إنتِ في طريقك لتكوني هذه المرأة

517
00:38:22,310 --> 00:38:26,713
عليكِ أن تسلِّمي نفسك لفوضى هذه الحياة

518
00:38:27,382 --> 00:38:30,783
وفقط عندما تجدين ذلك السلام في داخلك

519
00:38:31,452 --> 00:38:35,013
ستجدين معه الطريق للوصول إلى الآخرين

520
00:38:38,526 --> 00:38:39,993
هل هو غريب عنكِ؟

521
00:38:40,829 --> 00:38:42,160
أظن ذلك

522
00:38:47,936 --> 00:38:50,598
ستكونين بخير، إنه يتعلّم

523
00:38:51,406 --> 00:38:52,395
حسناً

524
00:38:53,007 --> 00:38:53,939
النقود

525
00:39:01,749 --> 00:39:03,683
أنتما نجمتان

526
00:39:03,885 --> 00:39:05,443
لا تنسيا

527
00:39:05,920 --> 00:39:08,980
عندما انفجرت النجوم منذ ملايين السنين

528
00:39:09,190 --> 00:39:11,988
شكلت كل شيء في هذا العالم

529
00:39:12,193 --> 00:39:15,060
كل ما نعرفه غبار نجوم

530
00:39:15,263 --> 00:39:19,199
لا تنسيا، أنتما غبار نجوم

531
00:39:24,038 --> 00:39:25,665
هذا لطيف جداً وكل شيء

532
00:39:25,874 --> 00:39:28,206
أعني، أننا غبار نجوم

533
00:39:28,409 --> 00:39:31,207
وأنت في طريقك لتصبحي تلك المرأة

534
00:39:31,446 --> 00:39:33,937
لكن أتمنى ألا تأخذي هذا الهراء بشكل جدي

535
00:39:34,148 --> 00:39:36,275
أكثر مما تفعلين مع صفحة الأبراج

536
00:39:36,484 --> 00:39:40,750
ماذا؟ لقد عرفت أنني في عطلة
وأننا لا نعرف بعضنا

537
00:39:40,955 --> 00:39:43,856
وأنني سأصبح تلك المرأة

538
00:39:44,058 --> 00:39:46,424
وماذا عن الهراء الخاص بي؟ "إنه يتعلّم"؟

539
00:39:46,628 --> 00:39:48,960
هذا لطيف جداً

540
00:39:49,163 --> 00:39:51,222
أقصد أنها لم تكن تقرأ لي كفي حتى

541
00:39:51,466 --> 00:39:55,766
إذا كان على منجمة كهذه أن تقول الحقيقة

542
00:39:55,970 --> 00:39:58,029
فهذا سيكون سبب كساد عملها

543
00:39:58,239 --> 00:40:02,835
أحب لمرة واحدة أن أرى سيدة تخبئ كل نقودها

544
00:40:03,044 --> 00:40:07,708
كي تذهب إلى العرّافة، وهناك تقول لها المرأة

545
00:40:09,751 --> 00:40:12,845
"غداً وكل أيامك القادمة"

546
00:40:13,054 --> 00:40:15,079
"ستكون كاليوم تماماً"

547
00:40:15,290 --> 00:40:17,815
"مجموعة مبعثرة من الساعات"

548
00:40:18,026 --> 00:40:21,257
"لا عواطف جديدة، لا أفكار جديدة"

549
00:40:21,462 --> 00:40:23,862
"لا أسفار جديدة"

550
00:40:24,065 --> 00:40:26,966
"وعندما تموتين، سوف ينسونك تماماً"

551
00:40:27,936 --> 00:40:29,403
"خمسون شلناً من فضلك"

552
00:40:29,604 --> 00:40:31,333
سيكون من الممتع أن أرى ذلك

553
00:40:32,407 --> 00:40:33,840
هذا  مضحك حقاً

554
00:40:34,042 --> 00:40:37,569
كأنها لم تلاحظك
هذا غريب، أتساءل حقاً لماذا

555
00:40:37,812 --> 00:40:41,942
كانت حقاً حكيمة وعاطفية
لقد أحببت ما قالته

556
00:40:42,150 --> 00:40:45,984
طبعاً أحببته
أنت تدفعين لتسمعي ما يجعلك راضية عن نفسك

557
00:40:46,187 --> 00:40:49,679
إن كان هناك مكان مشبوه في فيينا
ربما نشتري بعض المخدرات أيضاً

558
00:40:49,891 --> 00:40:51,415
هل تريدين ذلك؟

559
00:40:52,226 --> 00:40:53,750
....أنت حقاً

560
00:40:54,963 --> 00:40:57,056
غبار نجوم.. غبار نجوم

561
00:41:06,507 --> 00:41:08,270
هناك معرض

562
00:41:10,011 --> 00:41:13,344
أظن أننا لن نحضره
يبدأ الأسبوع القادم

563
00:41:13,848 --> 00:41:15,748
أجل، أظن ذلك

564
00:41:16,985 --> 00:41:20,785
لقد رأيت هذه في متحف

565
00:41:22,090 --> 00:41:24,024
حدّقت فيها طويلاً

566
00:41:24,225 --> 00:41:26,523
ربما 45 دقيقة

567
00:41:27,295 --> 00:41:28,353
أحبها

568
00:41:29,230 --> 00:41:31,664
"La voie ferrée"
إنها رائعة

569
00:41:33,434 --> 00:41:37,029
أحب الطريقة التي تنحلّ فيها حواف البشر في خلفية اللوحة

570
00:41:38,439 --> 00:41:39,371
انظر إلى هذا

571
00:41:41,142 --> 00:41:42,632
إنها كالبيئة

572
00:41:43,077 --> 00:41:45,238
التي هي أقوى من البشر

573
00:41:46,914 --> 00:41:49,849
إن رموزه البشرية زائلة دائماً

574
00:41:50,051 --> 00:41:52,110
هذا مضحك، زائلة؟

575
00:41:52,620 --> 00:41:54,087
زائلة

576
00:42:13,141 --> 00:42:16,167
تظنين أن هذا مفتوح -
لنجربه، هيا بنا -

577
00:42:42,503 --> 00:42:44,334
كنت مرة في كنيسة قديمة كهذه

578
00:42:44,539 --> 00:42:47,667
مع جدتي، منذ أيام في بودابست

579
00:42:49,777 --> 00:42:52,610
برغم أنني أرفض أغلب الأفكار الدينية

580
00:42:52,947 --> 00:42:56,906
لا أملك إلا أن أشعر بالمحبة تجاه كل الذين يأتون إلى هنا

581
00:42:57,118 --> 00:43:00,383
الضائعون والمتألمون والمذنبون

582
00:43:01,122 --> 00:43:03,454
الباحثين عن الأجوبة

583
00:43:04,959 --> 00:43:08,622
يسحرني كيف يمكن لمكان واحد أن يجمع السعادة والألم

584
00:43:08,830 --> 00:43:11,162
لأجيال عدّة

585
00:43:11,766 --> 00:43:13,859
أنت قريبة من جدّتك كثيراً؟

586
00:43:15,636 --> 00:43:16,694
أجل

587
00:43:19,107 --> 00:43:22,804
ربما لأنني دائماً أملك ذلك الشعور القوي

588
00:43:23,010 --> 00:43:27,003
بأنني امرأة عجوز مستلقية، تنتظر الموت

589
00:43:28,616 --> 00:43:30,811
.... بأن حياتي هي مجرد

590
00:43:31,119 --> 00:43:32,848
ذكرياتها أو شيء من هذا القبيل

591
00:43:36,524 --> 00:43:38,219
هذا جامح جداً

592
00:43:40,261 --> 00:43:43,856
أنا أفكر دائماً بأنني ما أزال ذاك الطفل بعمر 13 عاماً

593
00:43:44,065 --> 00:43:47,159
الذي لا يعرف كيف يتصرف كناضج
لكنه يحاول التظاهر بذلك

594
00:43:47,368 --> 00:43:51,862
أعيش حياتي اليوم، وأسجل ملاحظات
عما يجب أن أفعله لاحقاً

595
00:43:52,240 --> 00:43:55,141
وكأنني في يوم تجهيز الملابس قبل عرض
مسرحية المدرسة الثانوية

596
00:43:57,578 --> 00:43:59,068
هذا مضحك

597
00:43:59,881 --> 00:44:02,179
إذاً في الأعلى، في الأرجوحة الدوارة
....كان الأمر أشبه بـ

598
00:44:02,383 --> 00:44:06,444
تلك المرأة العجوز للغاية
تقبّل ذاك الشاب الغضّ، أليس كذلك؟

599
00:44:11,259 --> 00:44:15,320
هل تعرفين أي شيء عن الكويكرز؟
ديانة الكويكرز؟

600
00:44:15,763 --> 00:44:16,821
لا، ليس كثيراً

601
00:44:17,732 --> 00:44:20,360
حسناً

602
00:44:20,568 --> 00:44:22,433
ذهبنا إلى ذلك الزفاف مرة

603
00:44:22,770 --> 00:44:23,930
وكان رائعاً

604
00:44:24,138 --> 00:44:28,404
ما يفعلانه

605
00:44:28,609 --> 00:44:30,133
هو أنهما يركعان أمام الجمهور كله

606
00:44:31,312 --> 00:44:35,271
يحدقان في بعضهما

607
00:44:35,483 --> 00:44:37,144
لا أحد ينطق بكلمة ما لم يشعر بأن الرب يحركه

608
00:44:38,085 --> 00:44:40,918
أو يقول شيئاً

609
00:44:42,223 --> 00:44:44,054
وبعد ساعة أو أكثر من التحديق كل في الآخر

610
00:44:44,525 --> 00:44:45,890
يصبحان زوجاً وزوجة

611
00:44:47,828 --> 00:44:49,887
هذا رائع، أحب هذا

612
00:45:06,681 --> 00:45:08,171
إنها قصة مروّعة

613
00:45:09,250 --> 00:45:10,239
ماذا؟

614
00:45:10,818 --> 00:45:13,184
ليس هذا مكاناً مناسباً لأحكيها لك

615
00:45:13,387 --> 00:45:16,322
حسناً، كنت أقود السيارة مع صاحبي

616
00:45:16,524 --> 00:45:18,424
وهو ملحد كبير بالمناسبة

617
00:45:18,626 --> 00:45:21,493
ووصلنا إلى موقف يقف عنده أحد المتشردين

618
00:45:21,762 --> 00:45:23,992
أخرج صديقي من جيبه ورقة بمئة دولار

619
00:45:24,198 --> 00:45:25,597
وراح يدليها من طرف النافذة

620
00:45:25,800 --> 00:45:29,065
وسأله: هل تؤمن بالرب؟

621
00:45:29,904 --> 00:45:33,635
نظر الشاب إلي، ثم إلى صديقي
ثم إلى النقود

622
00:45:33,908 --> 00:45:35,808
:وأجاب

623
00:45:36,177 --> 00:45:37,838
"نعم أؤمن"

624
00:45:38,045 --> 00:45:40,138
"أجاب صديقي: "إجابة خطأ

625
00:45:40,348 --> 00:45:41,679
وانطلق مبتعداً

626
00:45:42,516 --> 00:45:44,006
كم هو حقير

627
00:45:55,296 --> 00:45:59,130
هل ستكونين في باريس الآن لو أنك لم تنزلي من القطار؟

628
00:45:59,600 --> 00:46:01,261
لا، ليس بعد

629
00:46:02,403 --> 00:46:03,631
ما الذي من المفترض أن تكون 
مشغولاً به في هذه اللحظة؟

630
00:46:03,838 --> 00:46:06,500
من المفروض أنني الآن أتمشى حول المطار

631
00:46:06,707 --> 00:46:10,074
أبكي في قهوتي
لأنك لم تقبلي بالنزول معي

632
00:46:14,181 --> 00:46:17,947
سأكون غالباً قد نزلت من القطار في سالزبيرغ مع شاب آخر

633
00:46:18,152 --> 00:46:20,120
آها، أفهم ذلك تماماً

634
00:46:20,321 --> 00:46:22,221
وأنا فقط ذاك الأمريكي الغبي

635
00:46:22,423 --> 00:46:26,553
المسؤول عن تلوين لوحاتك البيضاء؟

636
00:46:26,794 --> 00:46:29,922
لقد حظيت بوقت رائع -
حقاً؟ -

637
00:46:30,131 --> 00:46:31,359
وأنا أيضاً

638
00:46:33,167 --> 00:46:35,135
أنا سعيدة لأنه لا أحد يعرف أنني هنا

639
00:46:35,336 --> 00:46:37,327
ولا أعرف أي أحد يعرفك كي يخبرني عنك

640
00:46:37,538 --> 00:46:39,631
بكل الأشياء السيئة التي عملتها في حياتك

641
00:46:39,840 --> 00:46:42,172
سأخبرك أنا ببعضها -
نعم، أنا أكيدة من ذلك -

642
00:46:43,177 --> 00:46:47,170
المرء يسمع دائماً الكثير عن كل الناس
أشعر بنفسي عادةً

643
00:46:47,381 --> 00:46:49,781
وكأنني جنرال في الجيش
عندما أواعد أحداً ما

644
00:46:49,984 --> 00:46:52,077
أحبك خططي وأحشد مهاراتي

645
00:46:52,286 --> 00:46:55,813
أتعرف إلى نقاط ضعفه
ما يؤلمه، وما يغريه

646
00:46:56,123 --> 00:46:57,556
هذا مريع حقاً

647
00:47:01,862 --> 00:47:03,625
لو كنا معاً دائماً

648
00:47:03,831 --> 00:47:07,631
ماذا ستكون النقطة التي تزعجك فيّ إلى أقصى حد؟

649
00:47:08,369 --> 00:47:11,338
لا، لن أجيب على هذا السؤال

650
00:47:11,539 --> 00:47:14,633
كنت أواعد فتاة اعتادت أن تسألني نفس السؤال

651
00:47:14,842 --> 00:47:16,434
"ما الذي يزعجك فيّ كثيراً؟"

652
00:47:16,644 --> 00:47:20,341
أخيراً قلت لها
"أنك لا تحتملين الانتقاد كثيراً"

653
00:47:20,548 --> 00:47:23,642
وعندها ثارت عليّ بشدّة، وانفصلنا
هذا حقيقي

654
00:47:23,851 --> 00:47:25,978
كل ما كانت تريده هو الحجة

655
00:47:26,187 --> 00:47:28,883
التي تستطيع بها أن تحدثني عما يزعجها مني

656
00:47:29,090 --> 00:47:30,318
هل هذا ما تريدين الوصول إليه؟

657
00:47:30,524 --> 00:47:32,253
شي ما يزعجك بخصوصي؟

658
00:47:32,760 --> 00:47:35,661
ما الذي يزعجك فيّ؟ هه؟ -
لا شيء أبداً -

659
00:47:35,863 --> 00:47:38,331
إن كان هناك شيء ما، فماذا سيكون؟

660
00:47:38,699 --> 00:47:42,191
إذا كان هناك شيء ما
إن كان لا بد من التفكير بالموضوع

661
00:47:42,403 --> 00:47:45,998
لم يعجبني رد فعلك بالنسبة لقارئة الكف

662
00:47:46,207 --> 00:47:48,573
"كنت تبدو كـ"دلّول الماما

663
00:47:48,776 --> 00:47:50,641
بربّك... "دلّول الماما"؟

664
00:47:50,845 --> 00:47:52,335
كنت تنوح كطفل مدلّل

665
00:47:52,546 --> 00:47:55,208
لأنك لم تكن أنت محط اهتمام الجميع

666
00:47:55,416 --> 00:47:58,510
حسناً، اسمعي
هذه المرأة كانت تسرقك برضاك، تمام؟

667
00:47:58,719 --> 00:48:01,051
كنت كطفل يمرّ بجانب محل آيس كريم

668
00:48:01,255 --> 00:48:04,019
"يبكي لأن أمه لم ترد أن تشتري له "الميلك شيك

669
00:48:04,225 --> 00:48:07,285
...لا أهتم بأي شيء كانت هذه الدجّالة تقوله

670
00:48:09,497 --> 00:48:10,623
ماذا؟

671
00:48:13,534 --> 00:48:15,968
أفهمك قليلاً لكنّه لا يفهمها بالمرّة، آسفة

672
00:48:19,974 --> 00:48:21,532
هل لي بسؤال؟

673
00:48:23,878 --> 00:48:26,779
أود أن أعقد اتفاقاً معكما

674
00:48:28,682 --> 00:48:32,880
أعني، بدلاً من أن أطلب منكما المال
سأطلب منكما كلمة

675
00:48:33,387 --> 00:48:37,687
تعطونني كلمة، فآخذها
وأضعها في قصيدة

676
00:48:37,925 --> 00:48:39,392
يجب أن تكون الكلمة داخل القصيدة

677
00:48:40,628 --> 00:48:43,096
وإن أعجبتكما قصيدتي

678
00:48:43,497 --> 00:48:46,057
إن أضافت أي شيء لحياتكما

679
00:48:46,267 --> 00:48:48,895
يمكن أن تدفعا لي ما تريدان

680
00:48:49,570 --> 00:48:51,561
سأكتب بالإنكليزية طبعاً

681
00:48:52,807 --> 00:48:54,502
.حسناً -
هذا جيد -

682
00:48:57,077 --> 00:48:58,169
إذاً؟

683
00:49:00,314 --> 00:49:01,576
اختارا كلمة

684
00:49:03,451 --> 00:49:04,543
كلمة

685
00:49:06,086 --> 00:49:08,350
الميلك شيك -
 الميلك شيك، هذا جيد -

686
00:49:08,556 --> 00:49:11,457
"كنت على وشك أن أقول "دلّول الماما
لكن، هذا جيّد، ميلك شيك

687
00:49:11,659 --> 00:49:13,092
ميلك شيك؟

688
00:49:13,627 --> 00:49:15,424
حسناً إذاً -

689
00:49:16,096 --> 00:49:18,087
جيد -

690
00:49:29,143 --> 00:49:33,375
في الحقيقة، أعجبني هذا الشكل الفييني من متسكعي الشوارع

691
00:49:33,581 --> 00:49:36,675
أعجبني ما قاله حول أن القصيدة يجب أن تضيف شيئاً إلى حياتنا

692
00:49:36,884 --> 00:49:40,684
إذاً، كنا قبل قليل نستمتع بعراكنا الأول، صحيح؟

693
00:49:42,122 --> 00:49:44,215
نعم أعتقد ذلك، لقد كنا نتقاتل

694
00:49:44,458 --> 00:49:48,121
حتى لو كنا كذلك بعض الشيء، لماذا يعتقد
!الجميع أن الاختلاف يجب أن يكون سيئاً؟

695
00:49:48,329 --> 00:49:51,059
هناك الكثير من الأشياء الجيدة التي تنتج عن الاختلاف

696
00:49:51,265 --> 00:49:52,994
نعم، أظن ذلك

697
00:49:53,400 --> 00:49:56,631
أفكر دائماً بأنني لو تقبلت الحقيقة

698
00:49:56,837 --> 00:50:00,773
بأن حياتي من المفروض أن تكون صعبة، هكذا يفترض

699
00:50:00,975 --> 00:50:02,806
فعندها لن أتضايق كثيراً

700
00:50:03,010 --> 00:50:05,808
وسأفرح جداً لكل شيء جيد يحدث لي

701
00:50:06,046 --> 00:50:07,513
لهذا السبب ما أزال في المدرسة

702
00:50:07,715 --> 00:50:10,206
من الأسهل أن تجد هناك شيئاً تقاتل من أجله

703
00:50:10,417 --> 00:50:14,148
نعم، كلنا نملك هذا النوع من المنافسة راسخاً في داخلنا

704
00:50:14,588 --> 00:50:17,716
تدرين؟ ربما في بعض الأحيان أكون منهمكاً بلا شيء

705
00:50:17,925 --> 00:50:20,257
أرمي بعض السهام، أو ألعب البلياردو

706
00:50:20,461 --> 00:50:23,294
وفجأة ينتابني ذاك الإحساس

707
00:50:23,497 --> 00:50:25,727
بأنني يجب أن أفوز

708
00:50:25,933 --> 00:50:29,391
ولهذا حاولت أن تنزلني من القطار؟
المنافسة؟

709
00:50:29,603 --> 00:50:30,934
ماذا تعنين؟

710
00:50:32,840 --> 00:50:34,034
القصيدة

711
00:50:34,408 --> 00:50:35,966
أوه، حسناً

712
00:50:37,678 --> 00:50:39,339
هل تقرؤها لنا؟

713
00:50:42,983 --> 00:50:44,382
بالطبع، حسناً

714
00:50:48,422 --> 00:50:50,356
يا وهم أحلام اليقظة

715
00:50:50,824 --> 00:50:52,792
وأهداب الليموزين

716
00:50:53,727 --> 00:50:56,025
حبيبتي، يا ذات الوجه الجميل

717
00:50:57,331 --> 00:51:01,267
اسكبي دمعة في نبيذي
انظري إلى عينيّ الكبيرتين

718
00:51:01,535 --> 00:51:03,662
لتعرفي كم تعنين لي

719
00:51:04,004 --> 00:51:06,871
"الكعك المحلّى و"الميلك شيك

720
00:51:07,174 --> 00:51:09,335
أنا ملاك من الوهم

721
00:51:09,977 --> 00:51:12,070
أنا موكب خيالي

722
00:51:12,580 --> 00:51:16,516
أريدك أن تعرفي ما يجول في خاطري
لا أريدك أن تحزري بعد الآن

723
00:51:16,717 --> 00:51:19,117
لا أعرف من أين أتيت

724
00:51:19,486 --> 00:51:21,386
لسنا نعرف أين سنكون؟

725
00:51:21,722 --> 00:51:23,451
محكومون بالحياة

726
00:51:23,657 --> 00:51:25,215
كالسواقي المحكومة بالنهر

727
00:51:25,426 --> 00:51:28,361
تيارات هابطة يسحبها التيار

728
00:51:28,596 --> 00:51:30,120
أحملك

729
00:51:30,397 --> 00:51:31,887
وتحملينني

730
00:51:32,633 --> 00:51:34,328
هذا ما سوف يكون

731
00:51:35,536 --> 00:51:37,197
ألم تعرفيني؟

732
00:51:38,172 --> 00:51:40,003
ألا تعرفينني الآن؟

733
00:51:41,241 --> 00:51:42,435
رائع

734
00:51:43,110 --> 00:51:45,340
شكراً -
شكراً جزيلاً -

735
00:51:48,949 --> 00:51:50,177
تفضل

736
00:51:51,986 --> 00:51:53,681
شكراً لكما -
لا داعي -

737
00:51:53,887 --> 00:51:56,082
تفضل، شكراً -
شكراً -

738
00:51:56,290 --> 00:51:57,188
حظاً طيباً

739
00:52:13,474 --> 00:52:15,169
قصيدة رائعة، أليس كذلك؟

740
00:52:19,847 --> 00:52:22,509
ماذا؟ -
أظن أنه لم يكتب تلك القصيدة -

741
00:52:22,716 --> 00:52:25,378
أقصد أنه كتبها، لكنه حشر تلك الكلمة فيما بعد

742
00:52:25,586 --> 00:52:27,850
"تعرفين، أيا كانت الكلمة، "ميلك شيك

743
00:52:28,055 --> 00:52:29,647
ماذا تقصد؟

744
00:52:29,857 --> 00:52:32,052
لا شيء، أحببتها.. كانت رائعة

745
00:52:39,800 --> 00:52:41,324
تعلمين ما يزعجني كثيراً
...هؤلاء الذين يتكلمون عن

746
00:52:41,535 --> 00:52:45,437
كم التكنولوجيا عظيمة، وكم وفرت من الوقت

747
00:52:45,639 --> 00:52:48,437
لكن ما فائدة الوقت الذي نوفره
إن لم يكن هناك من يستعمله؟

748
00:52:48,642 --> 00:52:50,974
إذا تحول إلى ساعاتٍ إضافية من العمل

749
00:52:51,178 --> 00:52:55,615
:لم أسمع في حياتي من يقول
في الوقت الذي سيوفره لي معالج النصوص

750
00:52:55,816 --> 00:52:58,717
"سأذهب أتجول في دير "زن

751
00:52:59,086 --> 00:53:02,078
لا تسمعين ذلك أبداً -
الوقت دائماً ضيق على كل حال -

752
00:53:02,322 --> 00:53:04,916
هل كنت تنظر إلى تلك الفتاة؟ -
ماذا؟ -

753
00:53:07,127 --> 00:53:08,560
ما رأيك أن ندخل هنا؟

754
00:53:08,762 --> 00:53:12,220
ما رأيك أن ندخل هنا؟ -
حسناً، إنه نادٍ، أليس كذلك؟ -

755
00:53:14,334 --> 00:53:15,323
تريد الدخول؟

756
00:53:18,505 --> 00:53:20,336
خمسون شلناً

757
00:53:20,541 --> 00:53:23,442
لكل واحد -
لدي مئة شلن -

758
00:53:24,278 --> 00:53:26,439
سأشتري لك بيرة في الداخل، شكراً

759
00:54:14,428 --> 00:54:16,658
ستشترين لي بيرة؟ -
أجل -

760
00:54:20,567 --> 00:54:23,263
تظنين أن الميلووكي سيكون غالياً جداً هنا؟

761
00:54:51,165 --> 00:54:54,965
لم نتكلم عن هذا بعد، لكن
هل تواعدين أحداً الآن؟

762
00:54:55,169 --> 00:54:59,538
هل هناك حبيب ينتظرك في باريس
أو أي شيء من هذا القبيل؟

763
00:54:59,740 --> 00:55:02,538
لا، ليس الآن -
لكنه كان هناك -

764
00:55:03,944 --> 00:55:05,639
انفصلنا منذ ستة أشهر

765
00:55:05,846 --> 00:55:08,337
ستة أشهر؟ أنا آسف

766
00:55:08,549 --> 00:55:11,279
أقصد أنني لست أسفاً جداً
أخبريني المزيد

767
00:55:11,485 --> 00:55:15,251
مستحيل، لا أستطيع
إنها حقاً حكاية مملة

768
00:55:15,455 --> 00:55:17,423
بالله عليك، احكيها لي

769
00:55:19,693 --> 00:55:21,456
كنت محبطة جداً

770
00:55:21,662 --> 00:55:24,688
... اعتقدت أن الأمر سيطول أكثر من ذلك، لقد كان

771
00:55:25,132 --> 00:55:28,966
غبياً، قبيحاً، بارداً في السرير، مدمن كحول

772
00:55:29,870 --> 00:55:32,464
أنت تعرف هذه الأمور -
كان لا يقاوم، هه؟ -

773
00:55:33,607 --> 00:55:35,507
كنت أسدي له معروفاً بشكل ما

774
00:55:35,709 --> 00:55:38,473
لكنه تركني
والسبب - كما قال - هو أنني أحببته أكثر من اللازم

775
00:55:38,679 --> 00:55:43,412
قال إنني أمنعه من التعبير عن نفسه فنياً، وكل هذا الهراء

776
00:55:44,151 --> 00:55:46,745
على كل حال، لقد صدمت كثيراً

777
00:55:47,354 --> 00:55:49,584
وصرت مهووسة به

778
00:55:50,090 --> 00:55:53,218
فذهبت إلى طبيبة نفسية
وصادف وقتها أنني كتبت قصة غبية

779
00:55:53,427 --> 00:55:57,887
عن امرأة تحاول قتل حبيبها

780
00:55:58,932 --> 00:56:00,229
وكيف قامت بذلك

781
00:56:00,434 --> 00:56:03,767
كل التفاصيل عن كيفية قيامها بذلك
دون أن يتم الإيقاع بها

782
00:56:03,971 --> 00:56:05,962
كانت تريد أن تقتل حبيبها؟

783
00:56:07,975 --> 00:56:12,207
أجل، لا علاقة لي بالموضوع
كنت أكتب قصة فقط

784
00:56:13,881 --> 00:56:16,714
وتلك الطبيبة الغبية صدقت كل شيء أخبرتها إياه

785
00:56:16,917 --> 00:56:20,614
وفي المرة الأولى التي ذهبت إليها
قالت إنها مضطرة للاتصال بالشرطة

786
00:56:20,821 --> 00:56:22,721
الاتصال بالشرطة؟

787
00:56:24,424 --> 00:56:27,222
كانت مقتنعة تماماً أنني سأفعل ذلك

788
00:56:27,427 --> 00:56:30,362
مع أنني أوضحت لها أنها مجرد قصة

789
00:56:30,564 --> 00:56:33,499
:قالت وهي تنظر في عيني
"الطريقة التي ذكرتِ بها ذلك"

790
00:56:33,700 --> 00:56:35,565
"تدلّني أنك ستفعلينها"

791
00:56:35,769 --> 00:56:38,329
إنها مجنونة تماماً

792
00:56:39,139 --> 00:56:41,699
كانت تلك زيارتي الأولى والأخيرة

793
00:56:41,909 --> 00:56:43,672
وماذا حدث بعد ذلك؟

794
00:56:45,579 --> 00:56:47,638
لقد نسيته تماماً

795
00:56:48,081 --> 00:56:49,412
ولكنني الآن، مهووسة..

796
00:56:49,616 --> 00:56:54,110
بأنه سيموت في حادث، على بعد 1000 كيلومتر

797
00:56:54,454 --> 00:56:56,649
وسأكون أنا المتهمة الوحيدة

798
00:56:59,126 --> 00:57:01,890
لماذا يصادف أن يكون الإنسان مهووساً

799
00:57:02,095 --> 00:57:03,824
!بأناس لا يحبهم إلى هذه الدرجة؟

800
00:57:04,031 --> 00:57:05,396
لا أدري

801
00:57:07,834 --> 00:57:08,801
وماذا عنك؟

802
00:57:10,771 --> 00:57:13,001
ماذا؟ -
هل هناك أحد؟ -

803
00:57:14,908 --> 00:57:18,674
من المضحك أننا تجنبنا الحديث في هذا الموضوع طويلاً

804
00:57:18,879 --> 00:57:20,642
لكن عليك أن تخبرني الآن

805
00:57:20,847 --> 00:57:23,042
حسناً، أنا من النوع الذي يرى الحب

806
00:57:23,250 --> 00:57:27,482
كهروب يقوم به شخصان لا يعرفان كيف يكونان وحيدين

807
00:57:29,289 --> 00:57:31,757
هذا مضحك
...الناس يتكلمون عادةً كيف

808
00:57:31,959 --> 00:57:34,757
يكون الحب خالياً من الأنانية، مليئاً بالعطاء

809
00:57:34,962 --> 00:57:38,227
لكن لو فكرت جيداً
لا يوجد ما هو أكثر أنانية من الحب

810
00:57:39,066 --> 00:57:40,328
أعرف ذلك

811
00:57:41,168 --> 00:57:43,102
ومن انفصل عنك أخيراً؟

812
00:57:45,038 --> 00:57:46,198
ماذا؟

813
00:57:48,508 --> 00:57:50,806
تبدو لي وكأنك طعنت في الصميم

814
00:57:52,579 --> 00:57:53,841
حقاً؟ حسناً

815
00:57:55,015 --> 00:57:56,448
الاعتراف الكبير

816
00:57:57,184 --> 00:57:59,778
كان علي أن أخبرك بهذا سابقاً

817
00:58:00,787 --> 00:58:03,255
لم آت إلى أوروبا فقط من أجل

818
00:58:03,457 --> 00:58:06,654
التسكع وقراءة همنغواي في باريس، وكل هذا الهراء

819
00:58:07,394 --> 00:58:10,693
لقد ادخرت أموالي طوال الربيع كي أطير إلى مدريد

820
00:58:10,897 --> 00:58:13,457
وأقضي الصيف مع حبيبتي

821
00:58:13,667 --> 00:58:15,396
حبيبتك؟ -
كانت -

822
00:58:15,602 --> 00:58:18,935
إنها تدرس تاريخ الفنون هناك منذ السنة الماضية

823
00:58:19,139 --> 00:58:22,540
في النهاية وصلت إلى هناك
والتم شملنا بعد وقت طويل

824
00:58:22,743 --> 00:58:26,873
وذهبنا للعشاء في ليلتنا الأولى مع ستة من أصدقاءها

825
00:58:27,080 --> 00:58:29,708
بدرو، أنتونيو، غونزالو

826
00:58:29,916 --> 00:58:32,077
ماريا، وسوزي الأمريكية

827
00:58:32,285 --> 00:58:35,652
لقد حاولت قدر الإمكان
أن تتجنب البقاء معي وحدها في اليومين الأولين

828
00:58:35,856 --> 00:58:40,486
وأنا بقيت هناك بعض الوقت حتى شعرت
أنها كانت تتمنى لو أنني لم آتِ أبداً

829
00:58:42,262 --> 00:58:46,028
فاشتريت أرخص رحلة من مدريد، تلك الذاهبة إلى فيينا

830
00:58:46,233 --> 00:58:49,725
كان موعدها بعد أسبوعين
فشغلت نفسي بهذه الرحلة عبر أوروبا

831
00:58:50,404 --> 00:58:54,534
تعلمين ما هو أسوأ شيء في الانفصال؟

832
00:58:56,443 --> 00:58:59,241
عندما تفكرين بالمساحة الضيقة الباهتة
التي بقيت من تفكيرك

833
00:58:59,446 --> 00:59:02,176
لهؤلاء الذين انفصلت عنهم من قبل
وعندها تدركين

834
00:59:02,382 --> 00:59:06,011
أنك ستحتلين نفس المساحة الضئيلة في ذهن من أحببته

835
00:59:06,219 --> 00:59:08,517
سيكون بودك لو تكونان كلاكما تعانيان من جراء ذلك

836
00:59:08,722 --> 00:59:11,714
"لكن الموضوع ليس إلا: "هيه، حمداً لله أنك ذهبت

837
00:59:11,925 --> 00:59:14,359
صدقني، أنا أعرف

838
00:59:14,594 --> 00:59:16,585
عليك أن تنظر إلى الألوان الزاهية

839
00:59:18,298 --> 00:59:20,163
هذا ما أخبرتني إياه الطبيبة النفسية

840
00:59:20,367 --> 00:59:22,961
كنت أدفع لها 900 فرنك في الساعة

841
00:59:23,170 --> 00:59:25,468
لأسمع منها أنني قاتلة مسعورة

842
00:59:25,672 --> 00:59:29,733
لكن يمكنني التعامل مع هوسي إذا ركزت على الألوان الزاهية

843
00:59:29,943 --> 00:59:31,205
وهل نجح ذلك؟

844
00:59:34,748 --> 00:59:36,807
لم يساعدك ذلك في الحفاظ على الطابة -
لا، أبداً -

845
00:59:37,417 --> 00:59:41,217
أجل، أتدري؟ لم أقتل أحداً مؤخراً

846
00:59:41,421 --> 00:59:42,752
ليس مؤخراً؟

847
00:59:43,056 --> 00:59:44,956
جيد، لقد شفيتِ إذاً

848
00:59:51,398 --> 00:59:54,629
تلك السلالات من القرود
كل ما تفعله هو ممارسة الجنس

849
00:59:54,968 --> 00:59:56,401
دائماً وأبداً

850
00:59:56,603 --> 00:59:58,833
ويتبين أنها المخلوقات الأقل عنفاً

851
00:59:59,039 --> 01:00:02,008
الأكثر مسالمة، والأكثر سعادة

852
01:00:02,209 --> 01:00:04,700
لذلك ربما ليس الأمر بهذا السوء

853
01:00:04,911 --> 01:00:08,039
أنت تتحدث عن القرود؟ -
أجل -

854
01:00:08,248 --> 01:00:09,613
ظننت ذلك -
لماذا؟ -

855
01:00:09,816 --> 01:00:13,513
لم أسمع هذه من قبل
لكن الفكرة تذكرني بذلك النقاش الذكوري الخالد

856
01:00:13,720 --> 01:00:16,154
الذي يحاولون فيه تبرير انفلاتهم الجنسي

857
01:00:16,356 --> 01:00:19,792
القردة الإناث أيضاً يمارسن الجنس دائماً
الكل يمارس الجنس هناك

858
01:00:21,628 --> 01:00:25,189
أوه، هذا لطيف
لدي تلك الفكرة المؤلمة المجنونة

859
01:00:25,398 --> 01:00:28,595
في أن حقوق المرأة هي أمر اخترعه الذكور

860
01:00:28,802 --> 01:00:30,099
فقط كي ينفلتوا أكثر

861
01:00:30,303 --> 01:00:33,466
أيتها المرأة، حرري عقلك"
"حرري جسدك، نامي معي الليلة

862
01:00:33,673 --> 01:00:38,201
سنكون كلنا دائماً سعداء وأحراراً
طالما أستطيع ممارسة الجنس متى أشاء

863
01:00:39,012 --> 01:00:39,944
حسناً

864
01:00:40,147 --> 01:00:43,446
لكن ربما هناك بعض النواحي البيولوجية التي يجب اعتبارها

865
01:00:43,650 --> 01:00:45,174
لنفرض أن هناك جزيرة منعزلة

866
01:00:45,385 --> 01:00:50,015
وهناك فيها 99 امرأة، ورجل واحد

867
01:00:50,223 --> 01:00:53,021
بعد عام، سيكون هناك إمكانية وجود 99 طفلاً

868
01:00:53,226 --> 01:00:56,525
بينما لو كان هناك 99 رجلاً وامرأة واحدة

869
01:00:56,730 --> 01:01:01,394
بعد سنة سيكون هناك إمكانية
إنجاب طفل واحد فقط... لذا

870
01:01:01,701 --> 01:01:02,668
أتعلم؟

871
01:01:02,869 --> 01:01:07,033
على تلك الجزيرة ربما سيبقى 43 رجلاً

872
01:01:07,240 --> 01:01:11,142
لأنهم سيقتلون بعضهم البعض
رغبة في ممارسة الحب مع تلك المسكينة

873
01:01:11,344 --> 01:01:15,576
وفي الجزيرة الأخرى
سيكون هناك 99 امرأة، و99 طفلاً

874
01:01:15,782 --> 01:01:17,443
ولا رجال

875
01:01:17,651 --> 01:01:20,211
لأنهن سيأكلنه حياً

876
01:01:20,420 --> 01:01:21,819
آه، حقاً؟

877
01:01:22,022 --> 01:01:23,751
شيء كهذا

878
01:01:23,957 --> 01:01:28,121
في مستوى معين، لا تجد المرأة مشكلة في تدمير الرجل

879
01:01:29,329 --> 01:01:32,196
كنت أتمشى في الشارع مع حبيبتي السابقة

880
01:01:32,399 --> 01:01:36,893
"ومررنا بأربعة من الفاشلين المتسكعين قرب "كامارو

881
01:01:37,103 --> 01:01:40,266
:وقال أحدهم
"!هيه يا حلوة، يا لها من مؤخرة رائعة"

882
01:01:40,473 --> 01:01:44,136
"وقلت لنفسي: "لن أغضب من تافه كهذا

883
01:01:44,344 --> 01:01:45,902
ولا تنس أنهم كانوا أربعة

884
01:01:46,112 --> 01:01:49,081
:تماماً، لكنها التفتت وقالت
"عليكم اللعنة أيها الحقيرون"

885
01:01:49,282 --> 01:01:52,479
"ورحت أفكر: "آه، انتظر لحظة

886
01:01:52,686 --> 01:01:55,246
بالتأكيد لن يأتوا ليوسعوها ضرباً
تفهمين قصدي، هه؟

887
01:01:55,455 --> 01:01:58,390
من برأيك أصبح في وجه المدفع الآن؟

888
01:01:58,592 --> 01:02:01,561
النساء يقلن بأنهن يكرهن الرجل
الذي يتولى الدفاع عنهن دائماً

889
01:02:01,761 --> 01:02:06,130
لكن إن كان الموضوع يناسبهن
فعندها سيتهمنك بعدم الرجولة إن لم تدافع عنهن

890
01:02:06,333 --> 01:02:10,463
أتعلم؟ لا أعتقد أن المرأة حقاً تريد أن تدمر الرجل

891
01:02:11,371 --> 01:02:13,737
وحتى لو كانت تفكر بهذه الطريقة، فإنها لا تنجح

892
01:02:13,940 --> 01:02:16,135
أنا متأكدة أيضاً أن الرجال يريدون تدمير المرأة

893
01:02:16,343 --> 01:02:19,403
أو على الأقل هم قادرون على تدميرها
أكثر بكثير من قدرة المرأة على تدميرهم

894
01:02:19,613 --> 01:02:21,911
هذا محبط على كل حال، أتعلم؟

895
01:02:22,115 --> 01:02:24,709
تريدين التوقف عن الحديث في هذا الموضوع؟ -
نعم، أنا أكره ذلك -

896
01:02:24,918 --> 01:02:26,476
....الرجال، والنساء

897
01:02:26,686 --> 01:02:29,177
أنت تعلم، لا نهاية لذلك

898
01:02:29,723 --> 01:02:31,213
الأسطوانة المشروخة، هه؟

899
01:02:31,424 --> 01:02:34,621
ربما كل زوج خاضا هذه المحادثة منذ بداية العالم

900
01:02:34,828 --> 01:02:36,921
ولم يصل أي منهم إلى أي نتيجة

901
01:02:53,580 --> 01:02:56,014
رأيت فيلماً وثائقياً حول هذا مرة
إنها رقصة الولادة

902
01:02:56,216 --> 01:02:57,683
رقصة الولادة؟

903
01:03:26,146 --> 01:03:27,807
يجب علي أن أترك بعض النقود؟

904
01:03:28,415 --> 01:03:31,316
كل ما هو ممتع يكلف مالاً

905
01:03:33,253 --> 01:03:34,845
رقصة الميلاد إذاً، هه؟

906
01:03:35,055 --> 01:03:37,785
بدت لي أشبه برقصة تزاوج

907
01:03:37,991 --> 01:03:40,789
لا، حقاً
كانت النساء يرقصنها أثناء الولادة

908
01:03:40,994 --> 01:03:43,394
في بعض المناطق من العالم ما زالوا يرقصونها

909
01:03:44,631 --> 01:03:47,099
المرأة الماخض تدخل في خيمة

910
01:03:47,300 --> 01:03:49,894
ونساء قبيلتها يتجمعن حولها ويرقصن

911
01:03:50,103 --> 01:03:52,401
ويشجعنها على الرقص معهم

912
01:03:52,605 --> 01:03:54,903
كي يخففوا ألم الولادة عنها

913
01:03:55,108 --> 01:03:58,544
وعندما يولد الطفل
يرقص الجميع احتفالاً

914
01:03:59,679 --> 01:04:01,943
لا أعتقد أن أمي فعلت كل هذا

915
01:04:02,482 --> 01:04:06,680
أحب الرقص من مبدأ أنه شيء يشارك الجميع فيه

916
01:04:06,886 --> 01:04:10,014
أعرف، مرة سمعت عن رجل عجوز

917
01:04:10,223 --> 01:04:12,350
كان يشاهد بعض الشبان يرقصون

918
01:04:12,559 --> 01:04:13,821
"وقال: "ما أجملهم

919
01:04:14,027 --> 01:04:17,121
يحاولون أن يهزوا أعضاءهم التناسلية
كي تسقط ويصبحوا ملائكة

920
01:04:17,330 --> 01:04:18,297
أحب ذلك

921
01:04:18,498 --> 01:04:19,590
يبقى سؤال مع ذلك

922
01:04:19,799 --> 01:04:23,360
عندما ترقص النساء
...ويكون الجو روحياً، وكل ذلك

923
01:04:23,570 --> 01:04:24,662
أين هم الرجال؟

924
01:04:24,871 --> 01:04:28,170
هل كنا نجمع الطعام؟ هل كنا غير مدعوين؟
أو أنكم لا تحتاجوننا؟

925
01:04:29,109 --> 01:04:33,136
الرجال محظوظون لأننا لا نقطع رؤوسهم بعد التزاوج

926
01:04:33,346 --> 01:04:34,938
بعض الحشرات تفعل ذلك، العناكب مثلاً

927
01:04:35,148 --> 01:04:37,548
نحن نترككم تعيشون، على ماذا تعترضون؟

928
01:04:37,751 --> 01:04:41,380
ترين؟ برغم أنك تمزحين فعلياً
لكن هناك شيئاً مهماً

929
01:04:41,588 --> 01:04:43,715
ما تزالين تعودين إلى هذه الفكرة

930
01:04:44,357 --> 01:04:47,758
لا، لا، انتظر لحظة
أنا أتكلم بجدية هنا

931
01:04:47,961 --> 01:04:50,862
أعني، أنا دائماً أشعر بالضغط

932
01:04:51,064 --> 01:04:53,692
بسبب معاملتي على أنني
الرمز القوي المستقل للأنوثة

933
01:04:53,900 --> 01:04:55,925
وأنه علي ألا أظهر وكأن

934
01:04:56,136 --> 01:04:59,230
حياتي كلها تدور حول رجل ما

935
01:05:00,807 --> 01:05:02,138
لكن أن أحب أحداً ما،  وأن أكون محبوبة

936
01:05:02,342 --> 01:05:05,778
هذا شيء يعني لي الكثير

937
01:05:06,446 --> 01:05:08,778
دائماً أسخر من الموضوع وأدور حول نفسي

938
01:05:09,783 --> 01:05:11,808
لكن أليس كل ما نفعله في الحياة

939
01:05:12,018 --> 01:05:14,885
هو محاولة لكي نشعر بأننا محبوبون أكثر؟

940
01:05:19,259 --> 01:05:20,556
لا أعرف

941
01:05:20,994 --> 01:05:22,928
أحياناً أحلم

942
01:05:23,129 --> 01:05:26,155
بأن أكون أباً جيداً، وزوجاً جيداً

943
01:05:26,366 --> 01:05:28,834
أحياناً أشعر بأنني اقتربت كثيراً

944
01:05:29,502 --> 01:05:31,402
لكن في أحيان أخرى

945
01:05:32,472 --> 01:05:34,497
يبدو الأمر سخيفاً برمته

946
01:05:34,707 --> 01:05:36,174
يبدو وكأنه

947
01:05:36,543 --> 01:05:38,340
سيفسد حياتي بالكامل

948
01:05:39,012 --> 01:05:42,175
ليس مجرد خوف من الالتزام

949
01:05:42,382 --> 01:05:45,510
أو أنني غير قادر على أن أمنح الحب والرعاية

950
01:05:45,718 --> 01:05:46,946
لأنني أعرف أنني قادر

951
01:05:47,854 --> 01:05:51,984
الموضوع هو أنني إن كنت صادقاً مع نفسي

952
01:05:52,258 --> 01:05:53,919
أفضل الموت وأنا أعرف

953
01:05:54,127 --> 01:05:56,652
أنني كنت جيداً في مجال ما

954
01:05:56,863 --> 01:05:59,696
أنني تميزت بطريقة ما

955
01:05:59,933 --> 01:06:01,833
على أن أعيش علاقة عاطفية

956
01:06:02,035 --> 01:06:05,334
جيدة، ومليئة بالاهتمام

957
01:06:11,544 --> 01:06:14,945
عملت لدى رجل عجوز مرّة، وقد أخبرني

958
01:06:15,148 --> 01:06:18,811
أنه قضى حياته كلها يفكر في مهنته

959
01:06:19,018 --> 01:06:21,316
كان في الثانية والخمسين
وفجأة صدمته الحقيقة

960
01:06:21,955 --> 01:06:25,186
أنه لم يعطِ شيئاً لنفسه

961
01:06:25,525 --> 01:06:27,959
كانت حياته من أجل لا أحد، ولا شيء

962
01:06:29,262 --> 01:06:31,594
كان على وشك البكاء وهو يقول لي ذلك

963
01:06:34,601 --> 01:06:37,069
أنا أؤمن أنه لو كان هناك أي إله

964
01:06:37,270 --> 01:06:39,261
فلن يكون في داخل أي منّا

965
01:06:39,572 --> 01:06:41,472
لا في داخلك ولا في داخلي

966
01:06:42,242 --> 01:06:45,769
بل في تلك المسافة الصغيرة فيما بيننا

967
01:06:47,847 --> 01:06:50,407
إذا كان هناك أي سحر في العالم

968
01:06:50,617 --> 01:06:55,020
فهو في محاولة فهم الآخر،  أو مشاركته بشيء ما

969
01:06:57,290 --> 01:07:00,589
أعرف أنه من المستحيل أن ننجح تماماً في ذلك

970
01:07:01,427 --> 01:07:03,156
لكن، من يهتم حقاً؟

971
01:07:04,264 --> 01:07:06,698
الإجابة هي في المحاولة نفسها

972
01:08:15,168 --> 01:08:18,934
أرى أنها حضارة في طريقها نحو الانحدار
راقبي الخدمات مثلاً

973
01:08:19,138 --> 01:08:22,574
أين هي هذه النادلة؟
لو كانت في نيويورك، لكانت مطرودة الآن

974
01:08:31,684 --> 01:08:33,845
حسناً، سأتصل الآن بصديقتي في باريس

975
01:08:34,020 --> 01:08:37,148
التي من المفروض أن أكون معها على الغداء بعد ثماني ساعات

976
01:08:45,365 --> 01:08:46,593
ارفع

977
01:08:46,799 --> 01:08:48,733
ارفع السماعة -
حسناً -

978
01:09:01,781 --> 01:09:05,683
أنا أتمرن على الإنكليزية، ما رأيك أن
نتحدث بالإنكليزية على سبيل التغيير؟

979
01:09:06,119 --> 01:09:08,519
حسناً، هذه فكرة جيدة

980
01:09:10,256 --> 01:09:13,748
لا أعتقد أنني سأستطيع موافاتك على الغداء اليوم

981
01:09:15,395 --> 01:09:19,161
لقد التقيت بشاب في القطار
ونزلت معه في فيينا، ما زلنا هناك

982
01:09:19,399 --> 01:09:21,390
هل أنتِ مجنونة؟

983
01:09:22,435 --> 01:09:23,834
ربما

984
01:09:24,303 --> 01:09:27,329
هل هو نمساوي؟! من فيينا؟ -
لا، لا، لا -

985
01:09:27,540 --> 01:09:31,237
هو أيضاً زائر، إنه أمريكي
وسيغادر غداً صباحاً

986
01:09:31,444 --> 01:09:32,809
لماذا نزلتِ معه؟

987
01:09:34,013 --> 01:09:36,447
حسناً، لقد أقنعني

988
01:09:37,383 --> 01:09:41,149
أعني، في الحقيقة أنني
كنت مستعدة أساساً للنزول معه

989
01:09:41,354 --> 01:09:43,322
بعد أن تحدثنا بضع دقائق

990
01:09:43,523 --> 01:09:45,548
لقد كان لذيذاً جداً، لم أستطع مقاومته

991
01:09:46,959 --> 01:09:49,393
وفي عربة المطعم حدثني

992
01:09:49,595 --> 01:09:52,689
عن شبح جدته الذي رآه في طفولته

993
01:09:54,067 --> 01:09:56,297
أعتقد أنني عندها سلمته نفسي

994
01:09:57,403 --> 01:10:01,237
....عندما أفكر في هذا الطفل، مع كل هذه الأحلام

995
01:10:02,709 --> 01:10:04,336
أظن أنه أوقع بي

996
01:10:07,547 --> 01:10:09,242
إنه لطيف جداً

997
01:10:09,449 --> 01:10:11,610
لديه عينان زرقاوان

998
01:10:11,818 --> 01:10:13,809
شفتان ورديتان جميلتان

999
01:10:14,654 --> 01:10:16,246
شعر ناعم

1000
01:10:16,956 --> 01:10:18,548
أحب شعره كثيراً

1001
01:10:18,925 --> 01:10:21,758
طويل نوعاً ما، وأخرق قليلاً

1002
01:10:23,429 --> 01:10:25,863
يعجبني إحساسي بعينيه تحدقان بي حينما أنظر بعيداً

1003
01:10:30,570 --> 01:10:33,664
يقبلني كما يفعل المراهقون، إنه لطيف للغاية

1004
01:10:33,873 --> 01:10:37,434
ماذا؟ -
أجل، لقد قبّلني، كان ذلك ساحراً -

1005
01:10:38,377 --> 01:10:41,869
ومع تقدم الليل
كنت قد بدأت أحبه أكثر فأكثر

1006
01:10:43,316 --> 01:10:44,943
لكنني أخاف أن يكون مرعوباً مني

1007
01:10:45,151 --> 01:10:49,110
أخبرته بقصة الفتاة التي تحاول قتل حبيبها السابق

1008
01:10:49,622 --> 01:10:51,089
لا بد أنه الآن خائف حتى الموت

1009
01:10:51,290 --> 01:10:54,555
لا بد أنه يعتقد بأنني امرأة متسلطة وحقيرة

1010
01:10:56,829 --> 01:10:59,320
أتمنى ألا يكون تفكيره عني بهذه الطريقة

1011
01:10:59,532 --> 01:11:02,501
أنتِ تعرفينني، أنا مسالمة جداً

1012
01:11:04,003 --> 01:11:06,904
الشخص الوحيد الذي أستطيع أن أؤذيه هو نفسي

1013
01:11:07,807 --> 01:11:09,707
لا أعتقد بأنه خائفٌ منك

1014
01:11:09,909 --> 01:11:11,740
أعتقد أنه يهيم بك حباً

1015
01:11:12,378 --> 01:11:14,471
حقاً؟ -
أنا أعرفك منذ وقتٍ طويل -

1016
01:11:14,680 --> 01:11:17,148
ولدي إحساس طيب
هل ستلتقيان مجدداً؟

1017
01:11:19,919 --> 01:11:22,353
لم نتحدث في هذا بعد

1018
01:11:27,026 --> 01:11:29,722
حسناً، دورك الآن
اتصل بصديقك

1019
01:11:29,929 --> 01:11:31,829
حسناً، حسناً

1020
01:11:35,234 --> 01:11:37,759
عادةً ما يرد علي المجيب الآلي الخاص به

1021
01:11:40,473 --> 01:11:42,100
مرحباً يا زعيم، ما الأخبار؟

1022
01:11:44,043 --> 01:11:46,876
هيه فرانك، كيف حالك؟
أنا مسرور لأني وجدتك في المنزل

1023
01:11:47,079 --> 01:11:48,512
في وقتها

1024
01:11:48,714 --> 01:11:50,272
كيف كانت مدريد؟

1025
01:11:50,950 --> 01:11:53,043
مقرفة

1026
01:11:53,719 --> 01:11:56,381
أنا وليزا انفصلنا بالطريقة الممطوطة السخيفة ذاتها

1027
01:11:56,923 --> 01:11:58,823
هذا سيء
لقد أخبرتك بهذا، أليس كذلك؟

1028
01:11:59,025 --> 01:12:02,188
أجل أجل، تلك العلاقة عبر المحيطات
لا يبدو أن الأمور تسير جيداً هكذا

1029
01:12:02,395 --> 01:12:04,420
بقيت في مدريد يومين فقط

1030
01:12:04,630 --> 01:12:07,292
ثم صادفت رحلة رخيصة إلى فيينا

1031
01:12:09,302 --> 01:12:12,533
أقول لك، لم تكن أرخص بكثير

1032
01:12:12,738 --> 01:12:16,970
الموضوع هو أنني لم أكن أريد العودة مباشرة
لم أكن أريد أن أرى أحداً أعرفه

1033
01:12:17,176 --> 01:12:19,940
كنت أريد أن أبقى شبحاً، أن أتوه في الشوارع

1034
01:12:21,614 --> 01:12:22,945
هل أنت بخير الآن؟

1035
01:12:23,149 --> 01:12:26,175
نعم أنا جيد، تمام
وهذا هو المهم

1036
01:12:26,786 --> 01:12:27,753
أنا في غاية الانتشاء

1037
01:12:28,454 --> 01:12:29,944
سأقول لك لماذا

1038
01:12:30,156 --> 01:12:33,057
قابلت فتاة في رحلتي الأخيرة

1039
01:12:33,259 --> 01:12:35,955
هذا رائع -
تماماً، تماماً -

1040
01:12:36,162 --> 01:12:39,529
تعرف كيف كانوا يقولون لنا أن هناك
ملاكاً حارساً لكل منا في هذا العالم؟

1041
01:12:40,566 --> 01:12:43,933
(مجازياً، إنها واحدة من ملائكة (بوتشيللي

1042
01:12:44,737 --> 01:12:46,762
أتت لتخبرني بأن كل شيء سيكون جيداً

1043
01:12:49,775 --> 01:12:50,935
كيف التقيتما؟

1044
01:12:52,545 --> 01:12:54,012
في القطار

1045
01:12:54,480 --> 01:12:57,643
كانت تجلس بجانب زوج عصبي
راحا يتشاجران بصوتٍ عالٍ

1046
01:12:57,850 --> 01:13:01,013
فغيّرت مكانها وجلست بجانبي

1047
01:13:01,220 --> 01:13:03,154
وبدأنا نتحدث

1048
01:13:03,356 --> 01:13:05,551
لم يبد أنني أعجبتها كثيراً في البداية

1049
01:13:05,758 --> 01:13:06,918
إنها ذكية للغاية

1050
01:13:07,593 --> 01:13:09,823
عاطفية للغاية

1051
01:13:10,396 --> 01:13:11,590
وجميلة للغاية

1052
01:13:13,132 --> 01:13:15,623
ولم أكن متمالكاً نفسي على الإطلاق

1053
01:13:15,935 --> 01:13:19,029
أظن أن كل ما تفوهت به كان غبياً

1054
01:13:20,539 --> 01:13:23,565
لا يا رجل، أنا لست قلقاً بشأن ذلك

1055
01:13:24,176 --> 01:13:26,440
لا، أنا متأكد أنها لم تكن تحكم عليك

1056
01:13:26,946 --> 01:13:29,244
أبداً، وبالمناسبة
قلتَ لي أنها جلست بجانبك؟

1057
01:13:29,448 --> 01:13:31,177
أنا واثق أنها فعلت ذلك عمداً

1058
01:13:31,384 --> 01:13:32,715
حقاً؟

1059
01:13:36,489 --> 01:13:40,721
نحن الرجال أغبياء للغاية
لا نفهم شيئاً عن النساء

1060
01:13:41,560 --> 01:13:44,051
إنهن يتصرفن بغرابة
القليلات اللاتي أعرفهن يفعلن ذلك

1061
01:13:44,664 --> 01:13:45,961
أليس كذلك؟

1062
01:13:53,005 --> 01:13:56,907
أشعر أننا في عالم وهمي، عالم من الأحلام

1063
01:13:57,109 --> 01:13:58,701
نعم، إنه غريب حقاً

1064
01:13:59,111 --> 01:14:01,306
وكأن الوقت الذي نحن فيه معاً
هو ملكنا وحدنا

1065
01:14:01,514 --> 01:14:03,345
وكأنه من اختراعنا

1066
01:14:04,083 --> 01:14:07,109
يبدو الأمر وكأنني أراك في حلمي
وأنت تراني في حلمك

1067
01:14:07,987 --> 01:14:11,286
وأجمل ما في هذه الليلة

1068
01:14:11,490 --> 01:14:14,982
أن كل هذا الوقت الذي نحن فيه معاً
لم يكن مفترضاً أن يكون

1069
01:14:15,194 --> 01:14:18,652
أجل، أعرف هذا
ربما لهذا السبب تبدو هذه الليلة من عالم آخر

1070
01:14:20,766 --> 01:14:24,361
وبعدها يأتي الصباح، ونتحول إلى يقطين
كما في حكاية سندريللا، صح؟

1071
01:14:25,104 --> 01:14:26,537
تماماً

1072
01:14:27,673 --> 01:14:30,471
ولكن عليك الآن أن تقدم لي الحذاء الزجاجي

1073
01:14:30,676 --> 01:14:32,268
لترى إن كان يناسبني

1074
01:14:35,414 --> 01:14:36,779
سيناسبك

1075
01:14:55,301 --> 01:14:56,996
كان لأحد أصدقائي طفل

1076
01:14:57,203 --> 01:15:00,434
ولد في البيت
لذلك فقد كان هناك يساعدها في الولادة

1077
01:15:00,639 --> 01:15:03,437
قال لي أنه في تلك اللحظة العميقة

1078
01:15:04,910 --> 01:15:08,676
كان يراقب طفله يختبر الحياة للمرة الأولى

1079
01:15:08,881 --> 01:15:10,815
محاولاً التقاط أول أنفاسه

1080
01:15:11,017 --> 01:15:14,544
كل ما كان يفكر فيه وقتها

1081
01:15:14,754 --> 01:15:16,779
هو أن هذا الطفل سيموت يوماً

1082
01:15:17,123 --> 01:15:19,216
لم يستطع أن يبعد الفكرة عن رأسه

1083
01:15:19,959 --> 01:15:23,554
وأعتقد أن هذا صحيح
كل شيء سينتهي

1084
01:15:23,829 --> 01:15:26,593
لكن ألا تعتقدين أن هذا هو الشيء

1085
01:15:26,799 --> 01:15:30,132
الذي يجعل لحظاتنا الخاصة ذات معنى؟ وذات أهمية؟

1086
01:15:30,336 --> 01:15:31,200
أجل

1087
01:15:31,570 --> 01:15:33,731
هذا ينطبق على الليلة أيضاً

1088
01:15:36,709 --> 01:15:40,372
بعد الغد لن نرى بعضنا مجدداً، صح؟

1089
01:15:42,314 --> 01:15:44,509
لا تعتقدين أننا سنلتقي مجدداً؟

1090
01:15:47,186 --> 01:15:48,448
ما رأيك؟

1091
01:15:54,794 --> 01:15:56,318
حقيقةً، لا أعرف

1092
01:15:57,396 --> 01:15:58,624
.... لم أخطط بعد لأي

1093
01:15:58,831 --> 01:16:02,392
أنا أيضاً أعرف. أنا في باريس
وأنت في الولايات، أفهم تماماً

1094
01:16:02,601 --> 01:16:05,365
لن أجعلك تطيرين
تكرهين الطيران، صح؟

1095
01:16:05,738 --> 01:16:07,797
لست أخاف كثيراً من الطيران

1096
01:16:08,674 --> 01:16:09,698
أعني أنه... ربما

1097
01:16:09,909 --> 01:16:11,604
حسناً، إذا كنت ستأتين يوماً

1098
01:16:11,877 --> 01:16:13,401
إلى الولايات المتحدة

1099
01:16:13,646 --> 01:16:15,045
أو إذا، ربما إذا

1100
01:16:15,247 --> 01:16:17,681
أعني، ربما يمكنني أن أعود إلى هنا

1101
01:16:18,751 --> 01:16:19,911
ماذا؟

1102
01:16:20,753 --> 01:16:23,984
لا، لا، لنكن عاقلين وناضجين في هذا

1103
01:16:26,926 --> 01:16:28,621
ربما علينا أن نجرب شيئاً مختلفاً

1104
01:16:28,828 --> 01:16:32,059
ربما لن يكون الأمر بهذا السوء
لو كانت هذه الليلة هي ليلتنا الوحيدة، صح؟

1105
01:16:33,365 --> 01:16:35,265
الناس عادةً يتبادلون الأرقام، العناوين

1106
01:16:35,468 --> 01:16:38,301
يكتبون مرة، يتصلون مرتين ربما

1107
01:16:38,504 --> 01:16:40,267
أجل، وينتهي كل شيء

1108
01:16:40,573 --> 01:16:43,064
أجل، لا أريد أن ننتهي هكذا
أكره ذلك

1109
01:16:44,076 --> 01:16:45,668
أكره ذلك أيضاً

1110
01:16:46,278 --> 01:16:49,577
لماذا يعتقد الجميع أن العلاقات 
يجب أن تستمر إلى الأبد؟

1111
01:16:49,815 --> 01:16:51,908
أجل، لماذا؟ هذا غبي جداً

1112
01:16:53,719 --> 01:16:56,313
لكنك تعتقدين أن الأمر هكذا

1113
01:16:56,589 --> 01:17:00,081
أقصد، أن هذه الليلة هي ليلتنا الوحيدة؟

1114
01:17:02,094 --> 01:17:04,153
ليس هناك خيار آخر، صح؟

1115
01:17:07,266 --> 01:17:08,597
نعم، حسناً

1116
01:17:10,136 --> 01:17:11,398
ليكن

1117
01:17:11,737 --> 01:17:14,069
لا أوهام، ولا مخططات

1118
01:17:15,474 --> 01:17:17,465
لتكن هذه الليلة أجمل الليالي

1119
01:17:20,179 --> 01:17:21,373
لنقم بذلك

1120
01:17:38,864 --> 01:17:41,094
ربما يجب أن نتصافح

1121
01:17:41,567 --> 01:17:42,829
أعطني يدك

1122
01:17:46,305 --> 01:17:49,240
إلى ليلتنا الأعظم

1123
01:17:50,075 --> 01:17:51,565
والوحيدة لنا معاً

1124
01:17:52,311 --> 01:17:54,871
وإلى الساعات الباقية

1125
01:18:03,489 --> 01:18:04,513
ماذا؟

1126
01:18:07,326 --> 01:18:08,623
لا شيء

1127
01:18:08,994 --> 01:18:10,791
إنه موقف مزعج، صح؟

1128
01:18:11,797 --> 01:18:14,561
الآن، كل ما سنفكر به هو

1129
01:18:14,767 --> 01:18:16,701
اللحظة التي سنودع فيها بعضنا

1130
01:18:17,503 --> 01:18:20,495
يمكننا أن نودع بعضنا الآن
عندها لن نقلق بشأن هذا لاحقاً

1131
01:18:20,906 --> 01:18:22,032
الآن؟

1132
01:18:22,841 --> 01:18:24,001
ودّعيني

1133
01:18:24,210 --> 01:18:25,700
مع السلامة -
مع السلامة -

1134
01:18:27,279 --> 01:18:28,246
إلى اللقاء

1135
01:18:28,447 --> 01:18:30,210
فيما بعد -
أجل فيما بعد -

1136
01:19:00,546 --> 01:19:01,604
:الخطة كما يلي

1137
01:19:01,814 --> 01:19:05,113
أنت تسرقين الكؤوس
وأنا أحضر النبيذ

1138
01:19:05,618 --> 01:19:07,313
نبيذ أحمر -
نعم، نبيذ أحمر -

1139
01:19:07,519 --> 01:19:10,647
هل تستطيع ذلك؟ -
لا مشكلة -

1140
01:19:15,461 --> 01:19:17,725
تمنّي لي الحظ -
حظاً سعيداً -

1141
01:19:25,304 --> 01:19:26,601
هل تتكلم الإنكليزية؟

1142
01:19:26,805 --> 01:19:28,864
قليلاً -
قليلاً، لا بأس -

1143
01:19:29,074 --> 01:19:31,702
أنا في وضع غريب الآن

1144
01:19:31,910 --> 01:19:33,707
والذي هو

1145
01:19:34,046 --> 01:19:35,980
هذه، هل ترى الفتاة الجالسة هناك؟

1146
01:19:40,386 --> 01:19:42,854
حسناً، هذه هي الليلة الوحيدة لنا معاً

1147
01:19:43,522 --> 01:19:45,046
وهي

1148
01:19:47,126 --> 01:19:50,425
حسناً سأخبرك، المشكلة هي
أنها تريد زجاجة من النبيذ الأحمر

1149
01:19:50,629 --> 01:19:52,790
وأنا لا أحمل نقوداً

1150
01:19:55,200 --> 01:19:57,668
وكنت أفكر أنه ربما

1151
01:19:58,704 --> 01:20:02,265
لو أعطيتني عنوان البار، فإنني أعدك

1152
01:20:02,675 --> 01:20:06,111
أنني سأرسل لك المال
وستكون قد جعلت ليلتنا كاملة

1153
01:20:06,312 --> 01:20:08,246
سترسل لي المال؟

1154
01:20:14,353 --> 01:20:15,615
هات يدك

1155
01:20:31,804 --> 01:20:34,170
إلى ذكرى أعظم ليلة في حياتك

1156
01:20:34,373 --> 01:20:36,068
شكراً جزيلاً

1157
01:20:59,765 --> 01:21:03,360
برغم أنني عشت كثيراً مع الناس
وشاركتهم لحظات مميزة

1158
01:21:03,569 --> 01:21:07,630
سافرت كثيراً وقضيت ليالي
سهرانة أراقب شروق الشمس

1159
01:21:08,507 --> 01:21:11,067
وكنت أعرف أنها لحظات مميزة

1160
01:21:11,677 --> 01:21:13,907
لكن شيئاً ما خطأ كان دائماً موجوداً

1161
01:21:15,047 --> 01:21:17,277
كنت وقتها أتمنى أن أكون مع شخص آخر

1162
01:21:19,051 --> 01:21:21,212
كنت أعرف أن هذا الإحساس

1163
01:21:21,420 --> 01:21:25,481
كان أكثر ما يعنيني، ولم يكونوا يفهمون ذلك

1164
01:21:30,162 --> 01:21:32,153
لكنني سعيدة جداً لأنني معك

1165
01:21:34,900 --> 01:21:37,368
لن يكون بوسعك أن تعرف لماذا تعني هذه الليلة

1166
01:21:37,569 --> 01:21:40,060
الكثير لحياتي، في هذا اليوم

1167
01:21:40,272 --> 01:21:41,671
لكنها تعني لي

1168
01:21:44,777 --> 01:21:46,745
يا له من صباح رائع

1169
01:21:47,312 --> 01:21:49,075
إنه صباح رائع

1170
01:21:51,383 --> 01:21:53,681
هل تعتقدين أنه يمكننا امتلاك الآخرين هكذا؟

1171
01:21:56,655 --> 01:21:59,783
ماذا عن قرارنا المنطقي الواعي؟

1172
01:22:06,031 --> 01:22:09,262
أشعر بك حين تقولين
إنك تتمنين شخصاً آخر غير موجود

1173
01:22:10,302 --> 01:22:12,236
....في الحقيقة، إنها ذاتي

1174
01:22:12,438 --> 01:22:14,599
التي أتمنى أحياناً لو أهرب منها

1175
01:22:15,240 --> 01:22:17,140
فكري بهذا، بجدّية

1176
01:22:17,643 --> 01:22:19,873
لم أكن يوماً

1177
01:22:20,078 --> 01:22:21,773
في مكان لم أكن فيه

1178
01:22:22,314 --> 01:22:24,646
لم أحظ بقبلة في حياتي

1179
01:22:24,850 --> 01:22:26,875
إلا وكنت واحداً من طرفيها

1180
01:22:27,085 --> 01:22:28,950
تعلمين، لم أذهب في حياتي

1181
01:22:29,154 --> 01:22:32,385
إلى السينما إلا وكنت واحداً من الجمهور

1182
01:22:32,591 --> 01:22:35,185
لم أذهب لألعب البولنغ في حياتي
إلا وكنت هناك بين اللاعبين

1183
01:22:35,394 --> 01:22:36,952
ألقي بعض النكات السخيفة

1184
01:22:37,162 --> 01:22:40,063
ربما لهذا السبب يكره بعض الناس أنفسهم
أتكلم بجدية

1185
01:22:40,265 --> 01:22:42,392
الموضوع هو أنهم قرفوا للغاية

1186
01:22:42,601 --> 01:22:44,865
من الوجود مع أنفسهم طوال الوقت

1187
01:22:45,637 --> 01:22:49,334
لنفترض أنني وأنت معاً طوال الوقت

1188
01:22:49,541 --> 01:22:51,771
ستكرهين الكثير من تصرفاتي المتكلفة

1189
01:22:52,377 --> 01:22:53,708
والطريقة

1190
01:22:53,912 --> 01:22:57,143
الطريقة التي نجتمع بها مع الناس في كل مرة

1191
01:22:57,749 --> 01:23:00,980
حين أشعر بعدم الأمان بينهم
وأسكر أكثر من اللازم

1192
01:23:01,787 --> 01:23:05,553
أو حين أعود لأقص تلك القصة
الكاذبة الغبية في كل مرة

1193
01:23:05,757 --> 01:23:07,520
مراراً وتكراراً

1194
01:23:09,261 --> 01:23:11,422
ترين؟ أنا سمعت كل قصصي هذه

1195
01:23:11,697 --> 01:23:14,325
ولهذا بالطبع أشعر بالملل من نفسي

1196
01:23:18,470 --> 01:23:19,960
لكن أن أكون معك

1197
01:23:22,207 --> 01:23:24,971
يجعلني ذلك أشعر وكأنني شخص آخر

1198
01:23:26,478 --> 01:23:30,574
أعني أن الطريقة الوحيدة لأشعر بنفس الإحساس

1199
01:23:31,450 --> 01:23:33,680
هي الرقص

1200
01:23:34,052 --> 01:23:35,986
أو الكحول

1201
01:23:36,622 --> 01:23:39,489
أو المخدرات، شيء كهذا

1202
01:23:42,027 --> 01:23:43,289
ممارسة الحب

1203
01:23:44,530 --> 01:23:47,693
ممارسة الحب، نعم.. هذه طريقة أخرى

1204
01:24:02,047 --> 01:24:03,810
هل تعلم ما أريد؟

1205
01:24:05,017 --> 01:24:06,314
ماذا؟

1206
01:24:09,655 --> 01:24:11,247
أريد قبلة

1207
01:24:14,560 --> 01:24:16,187
حسناً، هذا شيء أستطيع فعله

1208
01:24:30,175 --> 01:24:31,233
انتظر

1209
01:24:35,614 --> 01:24:37,479
علي أن أقول شيئاً غبياً جداً

1210
01:24:39,117 --> 01:24:40,141
حسناً

1211
01:24:41,620 --> 01:24:43,247
إنه غبي جداً

1212
01:24:46,391 --> 01:24:48,552
أعتقد أنه علينا ألا ننام معاً الليلة

1213
01:24:50,896 --> 01:24:55,356
بودّي هذا، لكن بما أننا لن نرى بعضنا مجدداً

1214
01:24:55,567 --> 01:24:57,467
سيجعلني هذا أشعر بالسوء

1215
01:24:58,370 --> 01:25:01,100
سأتساءل مع من يمكن أن تكون
وسأشتاق إليك

1216
01:25:06,511 --> 01:25:08,979
أعرف أن كلامي صبياني
ولا يليق بالبالغين الراشدين

1217
01:25:09,181 --> 01:25:12,048
ربما هو شيء أنثوي لا يمكنني مقاومته

1218
01:25:12,584 --> 01:25:14,415
ما رأيك أن نلتقي مجدداً؟

1219
01:25:17,155 --> 01:25:21,148
لا، لا أريدك أن تكسر عهدنا
فقط كي تجد سريراً

1220
01:25:21,693 --> 01:25:25,629
ليس كي أجد سريراً
....أعني أنني أريد

1221
01:25:26,098 --> 01:25:28,396
أقصد أن علينا أن نفعل ذلك

1222
01:25:29,368 --> 01:25:31,529
سنموت في الصباح، صح؟

1223
01:25:32,938 --> 01:25:35,873
أعتقد أن علينا ذلك -
إذاً فالموضوع مجرد حكاية ذكورية خيالية -

1224
01:25:36,074 --> 01:25:39,441
تلتقي بفتاة فرنسية في القطار
تعاشرها، ولا تلتقي بها مجدداً

1225
01:25:39,645 --> 01:25:43,081
وتحكي هذه القصة العظيمة للجميع
...لا أريد لهذه الليلة العظيمة

1226
01:25:43,281 --> 01:25:46,011
أن تنتهي هذه النهاية

1227
01:25:46,852 --> 01:25:50,652
حسناً، ليس علينا أن ننام سوية
ليست مشكلة كبيرة

1228
01:26:01,266 --> 01:26:03,234
حقاً لا تريد أن تراني مجدداً؟

1229
01:26:04,670 --> 01:26:05,932
لا، طبعاً اريد

1230
01:26:06,138 --> 01:26:08,732
لو خيرني أحدهم الآن

1231
01:26:08,940 --> 01:26:11,841
بين ألا أراك مجدداً، أو أتزوجك

1232
01:26:12,077 --> 01:26:13,169
سأتزوجك

1233
01:26:13,378 --> 01:26:15,539
ربما يبدو هذا الهراء رومنسياً جداً

1234
01:26:15,747 --> 01:26:18,477
لكن من يتزوجون
يتزوجون لأسباب أقل بكثير

1235
01:26:21,920 --> 01:26:22,750
في الحقيقة

1236
01:26:24,756 --> 01:26:29,489
أظن أنني قررت أنني أريد أن أنام معك
منذ اللحظة التي نزلنا فيها من القطار

1237
01:26:33,131 --> 01:26:36,032
لكنني بعد كل هذا الحديث
لم أعد أعرف شيئاً

1238
01:26:46,878 --> 01:26:49,210
لماذا نعقد كل شيء؟

1239
01:26:49,414 --> 01:26:50,904
لا أعرف

1240
01:27:52,711 --> 01:27:56,442
ما الذي ستفعلينه حين تصلين إلى باريس؟

1241
01:27:56,915 --> 01:27:58,473
سأتصل بوالديّ

1242
01:27:58,717 --> 01:28:00,082
ماذا عنك؟

1243
01:28:00,418 --> 01:28:04,548
لا أدري، غالباً سأمر لآخذ كلبي
لقد تركته عند صديق لي

1244
01:28:04,756 --> 01:28:06,189
لديك كلب؟
أحب الكلاب

1245
01:28:06,391 --> 01:28:08,018
حقا؟ -
أجل -

1246
01:28:08,360 --> 01:28:10,260
لا، تباً -
ماذا؟ -

1247
01:28:11,296 --> 01:28:13,856
لا أدري
عدنا إلى العالم الحقيقي

1248
01:28:14,266 --> 01:28:15,961
أعرف، أكره ذلك

1249
01:28:16,301 --> 01:28:17,598
ما هذا

1250
01:28:19,671 --> 01:28:21,696
يبدو كأنه بيانو قيثاري

1251
01:28:22,174 --> 01:28:23,801
انظري إلى هذا

1252
01:28:24,176 --> 01:28:25,973
أحدهم يعزف

1253
01:28:32,751 --> 01:28:33,775
هذا جميل

1254
01:28:52,370 --> 01:28:54,634
هل ترقصين على أنغام البيانو القيثاري؟

1255
01:28:54,840 --> 01:28:56,205
بالطبع

1256
01:29:00,145 --> 01:29:01,169
أوه، واو

1257
01:29:05,483 --> 01:29:07,144
سألتقط صورتك

1258
01:29:08,420 --> 01:29:10,411
كي لا أنساك أبداً

1259
01:29:12,724 --> 01:29:13,986
ولا أنسى أي شيء من هذا كله

1260
01:29:14,759 --> 01:29:16,386
حسناً، وأنا أيضاً

1261
01:30:14,786 --> 01:30:18,244
"ستركض السنين كالأرانب"

1262
01:30:20,792 --> 01:30:21,918
ماذا؟

1263
01:30:23,995 --> 01:30:25,326
لا شيء

1264
01:30:27,232 --> 01:30:28,995
...لديّ

1265
01:30:29,501 --> 01:30:31,662
تسجيل لديلان توماس

1266
01:30:31,937 --> 01:30:33,928
وهو يقرأ قصيدة لـ و. هـ .أودن

1267
01:30:34,139 --> 01:30:36,801
لديه صوت رائع

1268
01:30:38,743 --> 01:30:39,937
... إنه يبدو هكذا

1269
01:30:41,279 --> 01:30:43,474
"كل ساعات المدينة"

1270
01:30:43,682 --> 01:30:46,480
"راحت تطن وتقرع"

1271
01:30:46,718 --> 01:30:49,209
"لا تدع الوقت يخدعك"

1272
01:30:49,421 --> 01:30:52,015
" لا يمكنك أن تنتصر على الوقت"

1273
01:30:52,357 --> 01:30:54,450
"في صداعك وقلقك"

1274
01:30:54,793 --> 01:30:57,694
"تتسرب الحياة من يديك"

1275
01:30:57,896 --> 01:31:00,126
"والزمن يبقى بأوهامه"

1276
01:31:00,332 --> 01:31:02,926
"اليوم وغداً"

1277
01:31:03,501 --> 01:31:05,128
شيء كهذا

1278
01:31:06,104 --> 01:31:07,298
هذا جميل

1279
01:31:14,913 --> 01:31:18,781
عندما حدثتني قبلاً

1280
01:31:18,984 --> 01:31:21,612
كيف يكره الزوجان بعضهما

1281
01:31:21,820 --> 01:31:23,788
حين يتوقعان ردود أفعال بعضهما

1282
01:31:23,989 --> 01:31:26,014
أو يملان من تصرفاتهما

1283
01:31:26,758 --> 01:31:29,124
أعتقد أنه سيكون الأمر
على العكس تماماً بالنسبة لي

1284
01:31:30,295 --> 01:31:34,629
أعتقد أنني سأحب فقط عندما
أعرف كل شيء عن من أحب

1285
01:31:35,867 --> 01:31:37,528
كيف يفرق شعره

1286
01:31:37,736 --> 01:31:39,863
أي قميص سيلبس اليوم

1287
01:31:40,071 --> 01:31:44,303
أي قصة سيخترعها في كل ظرف

1288
01:31:46,011 --> 01:31:48,536
أنا متأكدة أنني عندما أعرف كل هذا
سأكون قد وقعت في الحب

1289
01:32:10,201 --> 01:32:12,533
احزري -
ماذا؟ -

1290
01:32:12,904 --> 01:32:14,872
لم نذهب إلى تلك المسرحية

1291
01:32:15,073 --> 01:32:16,301
مسرحية؟

1292
01:32:16,508 --> 01:32:17,839
البقرة

1293
01:32:18,043 --> 01:32:19,772
آه، حقاً، ألم نذهب؟

1294
01:32:19,978 --> 01:32:22,208
لا، لقد فوّتناها

1295
01:32:47,906 --> 01:32:49,897
هل تعرف أي حافلة عليك أن تأخذ إلى المطار؟

1296
01:32:50,108 --> 01:32:51,006
لا مشكلة

1297
01:32:51,209 --> 01:32:54,610
.علي أن أصعد في هذا القطار -
هنا، ستصعدين في هذا؟ -

1298
01:32:58,416 --> 01:33:00,350
حسناً، أعتقد أن هذه هي النهاية، أليس كذلك؟

1299
01:33:02,020 --> 01:33:03,510
... أجل، حقاً

1300
01:33:08,893 --> 01:33:11,225
أعني، أنت تفهمينني -
أجل، وأنا أيضاً -

1301
01:33:17,869 --> 01:33:21,361
عش حياتك، استمتع بكل ما تقوم به

1302
01:33:21,573 --> 01:33:23,939
حظاً طيباً في المدرسة، وكل شيء

1303
01:33:25,343 --> 01:33:26,867
أكره ذلك

1304
01:33:27,545 --> 01:33:30,070
وأنا أيضاً
القطار على وشك أن يغادر

1305
01:33:37,889 --> 01:33:40,585
تذكرين كل هذا الهراء الذي كنا اتفقنا عليه

1306
01:33:40,792 --> 01:33:43,352
حول أننا لن نرى بعضنا مجدداً
أنا لا أريد ذلك

1307
01:33:43,561 --> 01:33:44,755
ولا أنا أيضاً

1308
01:33:44,963 --> 01:33:46,521
حقاً؟ -
كنت أنتظرك حتى تقولها أنت -

1309
01:33:46,731 --> 01:33:48,289
ولماذا لم تقولي لي شيئاً؟

1310
01:33:48,500 --> 01:33:50,661
كنت خائفة
ربما لم تكن تريد أن تراني حقاً

1311
01:33:50,869 --> 01:33:52,131
ماذا تريدين أن نفعل؟

1312
01:33:53,271 --> 01:33:56,240
ربما يجب أن تلتقي هنا بعد خمس سنوات
أو شيء كهذا

1313
01:33:56,441 --> 01:33:58,636
حسناً، خمس سنوات
خمس سنوات!!! إنه وقت طويل جداً

1314
01:33:58,843 --> 01:34:02,279
أجل إن هذا مؤلم
الأمر أشبه بتجربة اجتماعية إحصائية

1315
01:34:02,514 --> 01:34:04,505
ماذا لو جعلناها سنة واحدة؟ -
سنة واحدة، حسناً -

1316
01:34:05,416 --> 01:34:07,509
ماذا عن ستة أشهر؟ -
ستة أشهر؟ -

1317
01:34:08,386 --> 01:34:10,149
سيكون البرد قاتلاً هنا

1318
01:34:10,355 --> 01:34:13,017
!نعم، من يهتم؟
سنلتقي هنا ونذهب إلى مكان آخر

1319
01:34:16,194 --> 01:34:18,128
ستة أشهر من اليوم أو من البارحة؟

1320
01:34:19,597 --> 01:34:23,260
من البارحة، ستة أشهر من البارحة
.... البارحة كان

1321
01:34:23,535 --> 01:34:24,797
السادس عشر من تموز

1322
01:34:25,003 --> 01:34:29,531
إذاً الرصيف 9، ستة أشهر من الآن
الساعة السادسة ليلاً

1323
01:34:29,741 --> 01:34:30,673
كانون الأول

1324
01:34:31,442 --> 01:34:34,809
إنها رحلة قطار بالنسبة لك
أما أنا فسوف أطير كي أصل

1325
01:34:35,013 --> 01:34:36,480
لكنني سأكون هنا

1326
01:34:36,681 --> 01:34:38,979
أنا أيضاً -
حسناً -

1327
01:34:40,718 --> 01:34:42,276
... لن نتصل، أو نكتب، أو

1328
01:34:42,487 --> 01:34:43,920
لا، هذا متعب

1329
01:34:47,225 --> 01:34:48,988
القطار سيغادر

1330
01:34:49,194 --> 01:34:50,821
ودعيني

1331
01:34:51,529 --> 01:34:52,359
مع السلامة

1332
01:34:53,698 --> 01:34:54,892
مع السلامة

1333
01:34:56,034 --> 01:34:57,228
إلى اللقاء

1334
01:34:58,703 --> 01:34:59,863
فيما بعد

1335
01:38:18,000 --> 01:38:23,000
ترجمة: نائل الحريري

