1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
ترجمة  
mmsh2278
تم التعديل والرفع بواسطة Dr.AYMAN
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,843
<i> فان ويلدير الأسطوري </i>
<i> كان ناصحي. </i>

3
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i> مكّنني أن أصبح ملك الهدوء </i>
<i> في كليّة كوليدج. </i>

4
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
<i> فشكراً لدروسة الحياتية العديدة، </i>
<i> مثل، "الشركتان، </i>

5
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
<i> "والثالث هو الجيد فحسب</i>
<i> إذ لم تكن هناك دراسة في اليوم التالي" </i>

6
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
<i> أأني ذاهب إلى إنجلترا الآن لآستكمال </i>
<i> طريق رجل العظيم أخر، أبي، </i>

7
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
<i> ولكي أواصل دراساتي الأكاديمية </i>
<i> في جامعة كومفورد. </i>

8
00:01:07,467 --> 00:01:11,435
وبعد حصولي على شهادة في التاريخ ،
سأمضي

9
00:01:11,538 --> 00:01:15,338
وأصبح قاصر في موف ماتشنج الرئيسي.

10
00:01:15,442 --> 00:01:18,309
أنت لا تستمع إلى أيّ شئ
مما أقول ، أليس كذلك؟

11
00:01:18,411 --> 00:01:23,940
ولا كلمة
سيد ثانوي في في موف ماتشنج الرئيسي

12
00:01:24,617 --> 00:01:28,053
- دجاج أم سمك؟
- نعم، أنا سأخذ الدجاج، رجاء.

13
00:01:28,421 --> 00:01:30,013
تمتّع بوجبة طعامك.

14
00:01:31,157 --> 00:01:33,751
- شكرا جزيلا.
- مرحبا .

15
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
حسنا.

16
00:01:35,361 --> 00:01:37,386
- دجاج أم سمك؟
- دجاج.

17
00:01:38,898 --> 00:01:40,365
- معذرة.
- نعم؟

18
00:01:40,467 --> 00:01:43,197
أتلك صلصة مدام مادرز الحارة
التي تصنع محلياً في بومبي ؟

19
00:01:43,570 --> 00:01:44,730
بالتأكيد.. تعرفها؟

20
00:01:45,271 --> 00:01:48,399
فلفل أستوائي حار وفلفل أحمر خلطا
بعصير الليمون وخل وبصل وملح.

21
00:01:48,508 --> 00:01:50,271
من بحيرة كلكتا المالحة العظيمة؟

22
00:01:51,010 --> 00:01:52,034
هل أنت تذوق القليل؟

23
00:01:54,881 --> 00:01:56,075
آسف. أنا أخرق للغاية .

24
00:02:04,958 --> 00:02:08,826
آسف. عندي هذا الشيء للتوابل.

25
00:02:09,596 --> 00:02:11,587
أنت هل عندك " شيء" ؟

26
00:02:14,000 --> 00:02:15,058
حسنا. . .

27
00:02:21,808 --> 00:02:24,777
تريد القليل من ذلك أليس كذلك
أنت عاهرة صغيرة قذرة ؟

28
00:02:30,016 --> 00:02:30,983
تعال وإحصل عليه.

29
00:02:38,591 --> 00:02:39,922
لا تتوقّف.

30
00:02:43,763 --> 00:02:44,957
لا تتوقّف.

31
00:02:49,669 --> 00:02:50,966
لا تتوقّف.

32
00:02:58,144 --> 00:03:00,704
- قلت، "لا تتوقّف."
- Ok...Ok .

33
00:03:00,813 --> 00:03:02,110
لا تتوقّف.

34
00:03:04,250 --> 00:03:07,777
أوه، نعم؟ نعم؟
تحبّ صلصة حارة على الكباب، أم الكعك ؟

35
00:03:10,023 --> 00:03:12,548
أوه، ذلك حار. أوه، ذلك حار.

36
00:03:13,393 --> 00:03:15,088
أوه، ذلك في الحقيقة. . .

37
00:04:00,073 --> 00:04:02,507
إشتم ذلك، بلزاك؟

38
00:04:02,609 --> 00:04:05,442
تلك رائحة التعليم العالي.

39
00:04:06,379 --> 00:04:10,645
رائحة العقول الصغيرة
التي تمتص المعرفة . الروائح. . .

40
00:04:11,417 --> 00:04:12,441
نعم.

41
00:04:13,086 --> 00:04:14,951
رائحة تلك، أيضا.

42
00:04:16,022 --> 00:04:18,217
دعنا نسرع يا صديقي

43
00:04:18,558 --> 00:04:21,994
إلى البيت الأخوي
حيث أصبح إسم عائلتي أسطورة.

44
00:04:22,095 --> 00:04:23,289
تعال.

45
00:04:44,684 --> 00:04:46,709
"أعتقد أنك تقود على الجانب الخاطئ
الطريق،

46
00:04:46,819 --> 00:04:48,480
"يقودك أسفل الطريق الصحيح.

47
00:04:48,821 --> 00:04:50,652
"إكتب ذلك أسفل. فان."

48
00:05:19,252 --> 00:05:21,220
حسنا، حسنا، حسنا. ماذا لدينا هنا؟

49
00:05:21,454 --> 00:05:23,319
- بيرسي؟
- 2:30. . .

50
00:05:24,357 --> 00:05:25,483
تاج محل

51
00:05:27,527 --> 00:05:28,687
بدالندأباد.

52
00:05:29,562 --> 00:05:30,688
واو.

53
00:05:31,798 --> 00:05:33,663
هو أروع بكثير مما تخيلته.

54
00:05:34,534 --> 00:05:35,796
لأليس كذلك يا بلزاك ؟

55
00:05:36,502 --> 00:05:37,491
بلزاك ؟

56
00:05:38,237 --> 00:05:41,468
أه اللعنة  أنه ليس وقت مناسباً
لإعطاء الأنطباع الأول يا بلزاك

57
00:05:41,741 --> 00:05:42,765
إلعقه .

58
00:05:45,845 --> 00:05:48,712
- مرحبا بكم في بيت الثعلب وكلاب الصيد.
- مرحبا بكم في بيت الثعلب وكلاب الصيد.

59
00:06:09,102 --> 00:06:10,592
مساء الخير.

60
00:06:11,304 --> 00:06:14,137
باب إفيريت، إيرل جراي. كيف حالك؟

61
00:06:14,240 --> 00:06:16,231
أعمل بشكل جيّد جدا، شكرا .

62
00:06:16,376 --> 00:06:18,606
رائع. كيف يمكننا مساعدتك ؟

63
00:06:18,845 --> 00:06:22,281
اسمي تاج محل بدالندأباد،
عضوك الأحدث والأفخر.

64
00:06:22,382 --> 00:06:24,441
رائع. رائع.

65
00:06:24,917 --> 00:06:27,113
- تعال وقابل الرفاق.
- بالتأكيد.

66
00:06:28,221 --> 00:06:29,552
هذا مدهش.

67
00:06:29,655 --> 00:06:32,783
النقابة الأخوية الأقدم والأجود
في أنجلترا أجمالاً

68
00:06:32,892 --> 00:06:35,122
أتعرف، أنني أحلم بهذا اليوم
منذ أنا كنت ولد.

69
00:06:35,228 --> 00:06:36,695
- شمبانيا؟
- شكرا لكم.

70
00:06:36,796 --> 00:06:39,822
منذ أبي، ديلب،
الذي عرف عن طريق كلاب صيده

71
00:06:39,932 --> 00:06:41,957
بوب بروم بدالندأباد،

72
00:06:43,236 --> 00:06:46,603
أتخبرني  قصص عن وقته هنا
أثناء حيوية الستينات.

73
00:06:55,114 --> 00:06:58,345
الهدوء. الهدوء، هدوء، رجاء.

74
00:06:58,785 --> 00:07:02,084
الآن، لقد كان ممتعاً

75
00:07:02,522 --> 00:07:04,422
مارس الجنس مع كل جميلاتك الرائعات.

76
00:07:04,524 --> 00:07:08,654
لكن منتشر بشكل أكبر بالنسبة
بالنسبة لمرق بابي

77
00:07:08,828 --> 00:07:10,659
يجب أن ننتظر.

78
00:07:12,331 --> 00:07:13,696
عرض الجيد. عرض الجيد.

79
00:07:13,800 --> 00:07:15,893
ونحن جميعاً متحمسين
أن تكون أحد أعضائنا.

80
00:07:16,002 --> 00:07:17,026
مرحبا.

81
00:07:17,136 --> 00:07:18,296
السيدات، ربما يمكنك أن تروا

82
00:07:18,404 --> 00:07:21,669
السّير برومب بروم الثاني
إلى غرفته الجديدة.

83
00:07:21,774 --> 00:07:23,036
- تهانينا.
- تهانينا

84
00:07:23,142 --> 00:07:24,803
شكرا لكم، سيدات.

85
00:07:26,746 --> 00:07:30,739
تعرف،
شيء عنك يذكّرني منك.

86
00:07:30,850 --> 00:07:31,942
لماذا؟

87
00:07:32,051 --> 00:07:34,451
- السّيد بدالندأباد؟
- نعم؟

88
00:07:34,720 --> 00:07:37,780
- هل يمكن أن أرى رسالة قبولك؟
- بالتأكيد.

89
00:07:41,027 --> 00:07:42,324
شكرا .

90
00:07:42,929 --> 00:07:45,489
أتضعهم عادة
في في كتاب التذكرات أو ما شابه؟

91
00:07:46,032 --> 00:07:47,624
لا. ليس عادة.

92
00:07:48,134 --> 00:07:49,431
- أوه، عزيزي.
- ماذا حدث ؟

93
00:07:49,535 --> 00:07:51,298
هذا صعب للغاية .

94
00:07:51,404 --> 00:07:53,304
يبدو أن هناك  خطأ فظيع.

95
00:07:54,140 --> 00:07:56,005
طباعي، أترى.

96
00:07:56,409 --> 00:07:59,503
هذه رسالة تقول
بأنّك لم تقبل.

97
00:08:00,112 --> 00:08:01,636
- ماذا ؟
- أنا آسف جدا.

98
00:08:02,148 --> 00:08:04,309
لكن رجاء شرفنا أيّ وقت
وألق التحية .

99
00:08:04,417 --> 00:08:06,578
لكن أبي جاء هنا . أنا تراث.

100
00:08:06,686 --> 00:08:08,176
إلي أين تتوقع أن أذهب الأن ؟

101
00:08:08,287 --> 00:08:10,448
حسنا، أنا أرى مشكلتك، أيها الولد الكبير .

102
00:08:10,756 --> 00:08:14,692
أنا أعرف فرصة واحدة،
لكنّه مؤهلة فقط للدونغات.

103
00:08:14,827 --> 00:08:16,658
ربما سعتقدون أن تاج كذلك

104
00:08:16,762 --> 00:08:20,425
الدونغات لفظ بليغ لما تدعونه أيها الأمريكين
بالمدرسين المساعدين.

105
00:08:20,533 --> 00:08:22,626
نعم. حسنا، أنا مدرس مساعد.

106
00:08:22,735 --> 00:08:24,293
نعم. ها هو.

107
00:08:24,937 --> 00:08:27,235
- ما هو؟
- أنت ستكون رئيس بيت الأنواع،

108
00:08:27,340 --> 00:08:30,707
لنخبة خاصّة جدا من الطلاب
في  يسكن مسمّى الحظيرة.

109
00:08:31,010 --> 00:08:32,534
- الحظيرة؟
- إعجوبة معمارية.

110
00:08:32,645 --> 00:08:34,340
- الحظيرة؟
- واحدة من أقدم البنايات على الحرم الجامعي.

111
00:08:34,447 --> 00:08:35,436
- هل هي حمرا ؟
- لا.

112
00:08:35,548 --> 00:08:37,516
- أذن فهي ليست حظيرة.
- نعم، لكنها حافلة بالتاريخ.

113
00:08:38,951 --> 00:08:40,248
حظّ السعيد .. أذن

114
00:08:41,988 --> 00:08:43,250
ولك أيضاً .

115
00:08:44,690 --> 00:08:47,420
تعال، بلزاك.

116
00:08:53,766 --> 00:08:55,256
يا ألهي، هو لقد أخد مكسرات القرد .

117
00:08:56,202 --> 00:08:57,863
- هل رأيت وجهه؟
- الحظيرة؟

118
00:08:57,970 --> 00:09:00,097
أنا أعتقد أنها أفضل واحدة على الأطلاق

119
00:09:00,640 --> 00:09:02,369
- أنت كنت رائع.
- ذلك كان  كلاسيكي، باب.

120
00:09:02,475 --> 00:09:04,773
- رائع.
- الأ تتعبون أبداً يا أولاد

121
00:09:04,877 --> 00:09:07,209
من لعب نفس النكتة
البليد ؟

122
00:09:07,713 --> 00:09:08,907
- لا.
- لا.

123
00:09:10,683 --> 00:09:14,619
عرض جيد جيد ومرح أخر.
أنا يجب أن أقول، أنه مرح للغاية بالنسبة لي

124
00:09:15,388 --> 00:09:16,685
أليس هذا . . .

125
00:09:18,391 --> 00:09:20,325
أيمكن لشخص ما أن يأتي لي
بالمسحات المرتّبة؟

126
00:10:08,975 --> 00:10:11,944
حسنا، بلزاك، فكما يقول السّيد فان ويلدير ،

127
00:10:12,044 --> 00:10:14,774
ليست البناية هي التي تهمّ،
بل الناس داخلها.

128
00:10:17,016 --> 00:10:18,210
تعال.

129
00:10:34,100 --> 00:10:37,797
المعذرة.
أبحث عن قاعة سكن الحظيرة.

130
00:10:37,903 --> 00:10:39,666
- الحظيرة.
- اللعنة.

131
00:10:40,740 --> 00:10:42,503
بن- غريب الأطوار - يبدو لقيطاً

132
00:10:42,608 --> 00:10:47,068
آسف على التدخل، أنت أرستد مشعر
وسكير أيرلندي

133
00:10:47,813 --> 00:10:50,941
يا، أنت تتكلّم بالرطانة المحليّة
الصحيحة و الأصيلة.

134
00:10:51,050 --> 00:10:52,779
ماذا قلت اسمك ثانيتاً ؟

135
00:10:52,885 --> 00:10:54,910
تاج بادالند أباد،
رئيس بيتك الجديد.

136
00:10:55,021 --> 00:10:58,013
تاج بادالند أباد،
أنه يشبة أعصاراً على اللسان

137
00:10:58,124 --> 00:10:59,648
ليس الصعب القول. أنت فهمته بشكل صحيح.

138
00:10:59,759 --> 00:11:03,195
نعم، لكنّي أشرب طوال النهار.
تريد القيل ؟

139
00:11:03,295 --> 00:11:06,128
لا، أنا بخير، في الحقيقة.
تتمتّع بإنحسار موجك.

140
00:11:07,900 --> 00:11:09,834
- مرحبا.
- مرحبا، تبدو مضحكا.

141
00:11:10,469 --> 00:11:12,334
- أنا جاتين
- مرحبا, جاتين ، أنا تاج،

142
00:11:12,438 --> 00:11:14,429
مستشارك المقيم الجديد.

143
00:11:16,809 --> 00:11:19,334
أوه، آسف جدا، سيدي
إنّ البيت مثل هذا الفوضى.

144
00:11:19,445 --> 00:11:20,878
أشعر بخجل شديد.

145
00:11:20,980 --> 00:11:23,312
رجاء توقّف.
لا تدعني سيد ولا تكون رسمي.

146
00:11:23,416 --> 00:11:25,816
هذا  مكان شكلي جدا
، وجاتين، نهض مباشرة.

147
00:11:25,918 --> 00:11:28,113
أن الرجل يبدو أكثر ثقة دائما
عندما يكون منتصباً .

148
00:11:29,021 --> 00:11:30,147
الآن، ما كلّ هذا؟

149
00:11:31,290 --> 00:11:33,258
أنا  الرئيس الثاني .

150
00:11:33,359 --> 00:11:35,020
رياضيات / فيزياء الكمّ.

151
00:11:35,828 --> 00:11:38,092
متبعاًً تقليد
ستيفن هوكنج العظيم , هاه؟

152
00:11:39,131 --> 00:11:42,931
ليس بالضبط. مهوسو الأرقام
ليس لديهم حياة أجتماعية حميمية

153
00:11:43,035 --> 00:11:47,563
لقد قمت بعمل أحصائيات جنسية توافقية
لمسح كل الجامعات في إنجلترا.

154
00:11:47,740 --> 00:11:51,733
جاء كومفورد  بالأعلى
معقد - لكل - راغب - نسبة أحتمال لكل جميلة .

155
00:11:52,144 --> 00:11:53,771
مسعى التاكو الوردي.

156
00:11:54,714 --> 00:11:58,411
جاتين، أعتقد أن أروحنا قريبة
في البحث عن الأبتسامة العمودية.

157
00:11:58,818 --> 00:12:01,184
- ال ماذا ..سيدي ؟
- الإبتسامة العمودية.

158
00:12:01,320 --> 00:12:03,447
أتعرف،
البيض المخفوق المقلي بين السيقان. . .

159
00:12:03,556 --> 00:12:04,614
أنا لا أعرف ما ذلك.

160
00:12:04,724 --> 00:12:06,021
. . . الجانب المشمس بأعلى
في الطّريق إلى العقب.

161
00:12:06,125 --> 00:12:07,092
قل ثانية؟

162
00:12:09,195 --> 00:12:11,163
مرحبا. ما اسمك؟

163
00:12:13,466 --> 00:12:15,559
- مرحبا؟
- سايمون لا يحبّ الكلام.

164
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
سايمون؟

165
00:12:18,003 --> 00:12:19,368
أنه مسرور لمقابلتك مهمل،

166
00:12:19,472 --> 00:12:20,769
وأنا أتطلّع كي ما أسمع منك

167
00:12:20,873 --> 00:12:23,467
عندما يكون عندك شيء
تحب قوله.

168
00:12:24,043 --> 00:12:25,510
ماذا عنك بلزاك ؟

169
00:12:26,045 --> 00:12:28,377
يا رفيق. هل قابلت كلّ شخص؟

170
00:12:28,481 --> 00:12:30,244
ها كيف الحال مع المغفل ؟

171
00:12:30,516 --> 00:12:32,450
يبدو أنه يسحب
أزواج كرة القدم .

172
00:12:32,551 --> 00:12:34,212
هو بولدوغ إنجليزي أصيل النسب .

173
00:12:35,187 --> 00:12:37,883
هو إنجليزي، أليس كذلك؟
لهذا هو مثل هذا اللقيط الصغير القبيح.

174
00:12:39,525 --> 00:12:41,288
- بإمكنه أن يسمعك.
- أنا لا أهتمّ.

175
00:12:41,393 --> 00:12:42,917
لماذا عندك
كلّ ذلك العدوان المكبوت؟

176
00:12:43,028 --> 00:12:45,394
أنا آيرلندي والإنجليز
يعطوننا الخازوق

177
00:12:45,498 --> 00:12:46,829
لأكثر من 500 سنة وتحسب.

178
00:12:46,932 --> 00:12:49,332
حسنا، توقف لمدّة ثانية. أنا هندي.

179
00:12:49,435 --> 00:12:51,926
وغزت إنجلترا الهند في 1700 ،

180
00:12:52,037 --> 00:12:54,528
ولم تتركها
حتى قبل أقل من 60 سنة.

181
00:12:54,740 --> 00:12:58,676
حتى ذلك الحين، نحن كنّا فقط مجرد إحدي
المستعمرات، مثل آيرلندا الشّمالية.

182
00:12:58,778 --> 00:13:00,075
- حقا؟
- نعم.

183
00:13:00,246 --> 00:13:02,111
ذلك يجعلنا إخوة.

184
00:13:05,718 --> 00:13:06,980
أنا ميت.

185
00:13:10,222 --> 00:13:12,349
لذا أفترض أولئك حقيقين.

186
00:13:14,994 --> 00:13:16,154
أنتم جميعا بخير ؟

187
00:13:20,166 --> 00:13:22,327
أنا آسف ضربت ضربة منحنيتك في الوجه، يا رفيق .

188
00:13:22,434 --> 00:13:23,526
هوى  سرّاني بسرعة واحد؟

189
00:13:23,636 --> 00:13:26,867
لا. لا، لا، أعتقد أعطيتني بما فيه الكفاية
الواحد السريعة السرّانية لليوم.

190
00:13:26,972 --> 00:13:28,269
شكرا لكم، سيموس.

191
00:13:28,374 --> 00:13:31,707
سادي، هذا تاج باندالند أباد،
رئيسنا بيتنا الجديد.

192
00:13:31,811 --> 00:13:34,507
حسنا، عاملي كبير السن. له هزة،
ثمّ، أنا لم أحصل على التصفيق أو لا شيء.

193
00:13:34,947 --> 00:13:36,608
- ماذا؟
- تعني مصافحة.

194
00:13:36,715 --> 00:13:38,410
أكيد. بالطبع. بالطبع، مرحبا.

195
00:13:38,517 --> 00:13:39,779
سادي  كوكنية.

196
00:13:39,885 --> 00:13:43,446
توقّت التقديرات لفهمها.
أدخلت الكلمات فمّها مضحك.

197
00:13:43,556 --> 00:13:44,921
الكلمات محظوظة .

198
00:13:45,057 --> 00:13:46,991
تتمتّع بوقتك في كوفورد، سادي؟

199
00:13:47,092 --> 00:13:49,822
نعم، هو بخير.
الأشخاص فاسدين نوعاً ما هنا، مع ذلك.

200
00:13:49,929 --> 00:13:51,556
أعني، أنا ما إعتقدت
هو سيكون صعب جدا

201
00:13:51,664 --> 00:13:53,564
لإيجاد شخص ما يساوي
إلتهام يدّ المقلاة القديمة.

202
00:13:54,700 --> 00:13:56,395
تعرف، إعطاء  جنس فموي.

203
00:13:56,502 --> 00:13:58,333
لا شيء مثل صبح لسانك
حول دهن لطيف واحد.

204
00:13:58,437 --> 00:13:59,870
يمرّه جيئة وذهابا.

205
00:14:00,039 --> 00:14:03,202
جيئة وذهابا. جيئة وذهابا. جيئة وذهابا.

206
00:14:03,309 --> 00:14:06,073
حلبه مثل  بقرة حتى تنفجر
إلى خلف فمّك.

207
00:14:07,313 --> 00:14:09,076
أنا يجب أن يكون عندي أذن مدهشة للهجات.

208
00:14:09,181 --> 00:14:11,012
فهمت
كلّ شيء الذي قالت بشكل مثالي.

209
00:14:11,116 --> 00:14:14,574
لذا، منذ متى ستكون البقاء معنا
أمامك ينتقل إلى بيت أفضل، ثمّ،

210
00:14:14,687 --> 00:14:16,314
السّيد بادالند أباد؟

211
00:14:16,989 --> 00:14:19,583
- أنا لا أتلي.
- هو بخير، سيد

212
00:14:19,692 --> 00:14:20,750
كلنا نعرف بأنّنا خاسرين.

213
00:14:21,961 --> 00:14:23,656
حسنا، يدوّر هنا في هذا الحرم الجامعي

214
00:14:23,762 --> 00:14:26,663
نحن مثل روث الخراف الأسمر اليابس
من صندوق عمل قديم.

215
00:14:26,765 --> 00:14:28,733
الذي يصبغ جميلة جدا a صورة،
إذا تسألني.

216
00:14:28,834 --> 00:14:31,234
يا، يوقّت، رجال.

217
00:14:31,770 --> 00:14:34,603
تعرف، قبل سنوات قليلة،
أنا كنت بالضبط حيث أنت رجال كانوا.

218
00:14:35,407 --> 00:14:36,567
تقريبا.

219
00:14:37,676 --> 00:14:38,768
ليس في الواقع مطلقا، في الحقيقة.

220
00:14:38,878 --> 00:14:41,346
لكن النظرة، النقطة
بأنّ هناك إمكانية، موافقة؟

221
00:14:41,447 --> 00:14:43,745
هناك إمكانية هنا. ذلك الذي أرى.

222
00:14:43,849 --> 00:14:47,649
تعرف، أحيانا هو فقط يأخذ فترة
لزراعة عظمته الشخصية الخاصة.

223
00:14:48,053 --> 00:14:50,487
- هو بخير، سيد
- ناس يقولون أشياء لطيفة دائما.

224
00:14:50,623 --> 00:14:52,352
وبعد ذلك يتركون.

225
00:14:58,931 --> 00:15:02,492
بلزاك، أنا لا أعتقد أنا سأنجح
كسلطان للخطف في هذا المكان.

226
00:15:04,236 --> 00:15:08,332
كلّ أردت أن نشرت قليلا
زبد بادالند أباد على كعك إنجليزي.

227
00:15:10,142 --> 00:15:12,337
حسنا، فان، ماذا ستعمل ك؟

228
00:15:18,984 --> 00:15:20,178
أوه، نعم. ذلك لطيف.

229
00:15:42,775 --> 00:15:43,901
<i> نعم. </i>

230
00:15:44,343 --> 00:15:46,675
تحبّ ذلك الطويل الواحد، لا أنت،
الآنسة نود أمريكا؟

231
00:15:46,946 --> 00:15:47,913
نعم، أنت تعمل.

232
00:15:48,914 --> 00:15:51,212
الآنسة نيفادا تحبّها بشدّة.

233
00:15:51,450 --> 00:15:52,678
نعم، يصرخ أعلى نوعا ما
للنقاط الأكثر.

234
00:15:52,785 --> 00:15:54,753
الغرفة المجنونة.
هل تلقي نظرة على هذا المكان؟

235
00:15:55,087 --> 00:15:56,349
يا، صباح الخير، رجال.

236
00:15:56,455 --> 00:15:58,650
الجحيم الدامية. هذا لا بدّ وأن كلّف ثمنا باهضا.

237
00:15:58,757 --> 00:16:00,156
هو إستثمار.

238
00:16:00,259 --> 00:16:02,989
الأبرد، أكثر الأطفال الواثقين
على الحرم الجامعي يعيش هنا.

239
00:16:03,128 --> 00:16:05,494
- الذي إنتقال في؟
- الجدّد أنت، جانين.

240
00:16:06,031 --> 00:16:07,123
الجدّد كلّكم.

241
00:16:07,299 --> 00:16:12,430
وللإحتفال ب، حصلت علينا دعوة
إلى حفلة رقص تنصيب في كافة أنحاء الحرم الجامعي اللّيلة.

242
00:16:12,604 --> 00:16:14,469
الربطة السوداء فقط. متى يجب أن نترك؟ Oi!

243
00:16:15,741 --> 00:16:17,003
أين تذهب؟

244
00:16:17,276 --> 00:16:20,973
هو يرمى بتلك الصلصة الملكية
النمس وجوقته من المخنثين.

245
00:16:21,080 --> 00:16:22,206
نعم، ترجمة؟

246
00:16:22,815 --> 00:16:26,717
النواة إفيريت إيرل رمادي،
14 بقعة أزالت من الملكة بنفسها.

247
00:16:26,952 --> 00:16:28,715
هو أيضا صادف أن كان رئيسا
فوكس وكلاب الصيد،

248
00:16:28,821 --> 00:16:30,083
الذي يتبنّى الكرة.

249
00:16:30,189 --> 00:16:33,056
نعم، قابلت نواة
وأنا حقا لن أتعلّق به.

250
00:16:33,158 --> 00:16:35,558
لا يا سيدي. أنت لا تفهم.

251
00:16:36,462 --> 00:16:39,295
كل واحد منّا دعينا
إلى فوكس وكلاب الصيد،

252
00:16:39,398 --> 00:16:42,424
فقط لكي يخبر متى وصلنا
ذلك لقد كان هناك نوع من

253
00:16:42,534 --> 00:16:44,627
"خطأ طباعي"
في رسائل قبولنا.

254
00:16:44,737 --> 00:16:47,672
الحقّ الدامي.
بإفتراض اللقطاء يعملون هو كلّ سنة.

255
00:16:47,773 --> 00:16:50,571
- فقط لجولياز هم.
- هذا حدث إلى كلّكم؟

256
00:16:52,444 --> 00:16:54,344
حسنا، أنت رجال يجب أن يكونوا غاضبين.

257
00:16:54,446 --> 00:16:57,313
لا. هي تقريبا قصّة حياتنا.

258
00:16:57,416 --> 00:17:00,544
قصّة. . .
أنا لا أعتقد الذي أسمع.

259
00:17:00,953 --> 00:17:03,751
يغسل أولئك فوكس وكلاب الصيد الحقائب.

260
00:17:03,856 --> 00:17:08,418
أولئك سنّ شعر عانة فلورسيس
ليس له حقّ لإخبارنا ما العمل.

261
00:17:08,527 --> 00:17:10,825
نحن سنشوّفهم. . . لا.

262
00:17:11,663 --> 00:17:14,928
نحن نذهب معرض بأنفسنا
بأنّنا يمكن أن نذهب حيثما نريد،

263
00:17:15,034 --> 00:17:16,365
حينما نريد.

264
00:17:17,136 --> 00:17:19,730
الآن، نحن ذاهبون إلى هذا الحزب
ونحن سنبدو حارون.

265
00:17:42,694 --> 00:17:45,720
لذا هم جميلون وأقوياء وأغنياء.

266
00:17:46,065 --> 00:17:49,057
خذ وسامتهم،
مالهم ومواقفهم المتفوّقة،

267
00:17:49,168 --> 00:17:51,227
- وماذا لك؟
- نا؟

268
00:17:52,604 --> 00:17:56,370
نقطتي، جاتين،
بأنّهم لا أفضل مننا.

269
00:17:56,775 --> 00:17:58,709
له بعض الشجاعة، رجال.

270
00:17:59,244 --> 00:18:03,010
هناك قول قديم. "قفز من منحدر
يآذي فقط إذا تنسي كيف تطير."

271
00:18:03,115 --> 00:18:05,106
أعذرني، سيد
أعتقد القول الفعلي ذلك. . .

272
00:18:05,217 --> 00:18:08,015
حسنا، هو لا يهمّ
الذي القول الفعلي، جاتين.

273
00:18:08,120 --> 00:18:09,587
هي النية.

274
00:18:09,688 --> 00:18:11,315
إنهض مباشرة.

275
00:18:11,523 --> 00:18:12,547
الآن، أين سايمون؟

276
00:18:12,658 --> 00:18:15,320
قال بأنّه سيكون هنا متى هو عمل
تدليل بأربطة عنقه.

277
00:18:15,427 --> 00:18:19,386
حسنا. حسنا، يذهب، رجال. وقتا ممتعا.
إذهب، عصافيري الصغيرة.

278
00:18:52,498 --> 00:18:55,262
هل أنت تودّ أن ترقص؟
هل أنت تودّ أن ترقص؟

279
00:18:55,367 --> 00:18:57,301
هل أنت تودّ أن ترقص؟
هل تحبّ الرقص؟

280
00:18:57,402 --> 00:19:01,429
أنا أحبّ الرقص معك.

281
00:19:02,341 --> 00:19:05,742
طري جدا، قوي جدا.

282
00:19:05,878 --> 00:19:08,176
شجاع جدا.

283
00:19:12,084 --> 00:19:16,111
تعرف لا ألبس أيّ. . .

284
00:19:16,388 --> 00:19:20,586
السّيدة Mulgrove، أعتقد اللّورد Mulgrove
كان يبحث عنك هناك.

285
00:19:22,261 --> 00:19:23,319
الشفقة.

286
00:19:25,697 --> 00:19:28,222
تحبّ السّيدة مولجروف شيريها، أخشى.

287
00:19:28,333 --> 00:19:31,268
حسنا، تعرف، أنا ما سبق أن دقّقت
لa فتق على ساحة الرقص قبل ذلك.

288
00:19:31,370 --> 00:19:35,329
أنا يجب أن أقول، هزّة السيدة الكبيرة السنّ
كان جنسي بشكل معتدل في الحقيقة.

289
00:19:37,676 --> 00:19:39,644
هل أنت تودّ أن ترقص؟

290
00:19:41,613 --> 00:19:43,012
حسنا، في الحقيقة عندي . . .

291
00:19:43,115 --> 00:19:45,015
أي أخت أصغر التي أنت يمكن أن
علّقني فوق مع بدلا من ذلك؟

292
00:19:45,117 --> 00:19:46,084
لماذا قلت ذلك؟

293
00:19:46,185 --> 00:19:48,312
سأذهب شقّ أرساغي
في الزاوية بشكل مؤلم الآن.

294
00:19:48,420 --> 00:19:49,853
- شكرا لكم. مع السلامة.
- إنتظار. الإنتظار.

295
00:19:49,955 --> 00:19:51,013
نعم.

296
00:19:52,157 --> 00:19:54,751
- لم لا؟
- عظيم.

297
00:20:01,567 --> 00:20:04,058
- لذا، أنا ما رأيتك على الحرم الجامعي قبل ذلك.
- نعم، أنا عاري.

298
00:20:04,169 --> 00:20:06,899
جديد، أنا طالب خريج جديد.

299
00:20:07,973 --> 00:20:09,964
- وكيف تجده؟
- عظيم، في الحقيقة.

300
00:20:10,075 --> 00:20:11,940
هو رائع. كلّ شخص لطيف جدا،

301
00:20:12,044 --> 00:20:15,207
ماعدا هذا الحمار الملكي سمّى باب .

302
00:20:15,914 --> 00:20:17,381
- باب؟
- نعم. باب إفيريت،

303
00:20:17,482 --> 00:20:20,883
إنّ إيرل رمادي، a هزّة عالمية.

304
00:20:21,720 --> 00:20:23,813
- أنت ما واصله؟
- لا.

305
00:20:23,922 --> 00:20:24,980
أنت تمقته أيضا.

306
00:20:25,090 --> 00:20:27,058
أنا أتخيّل ذلك
متأبّه برأس فقاعة آخر فقط

307
00:20:27,159 --> 00:20:30,424
يمكن أن يخلص ليكون في شركته ل
الأطول منه تقديرات لمصّ a تشنج لاإرادي Tac.

308
00:20:30,529 --> 00:20:34,090
تشارلي، هناك أنت.
أوه، أرى بأنّك قابلت حجّا.

309
00:20:34,900 --> 00:20:36,162
تشارلي؟

310
00:20:36,268 --> 00:20:38,862
أو أنت يمكن أن فقط تدعوني
المتأبّه برأس فقاعة.

311
00:20:40,439 --> 00:20:42,532
لذا، هكذا حساب أشياء
في الحضيرة؟

312
00:20:42,641 --> 00:20:46,407
جيّد جدا، في الحقيقة.
إنّ السكّان ناس خاصّين جدا.

313
00:20:46,745 --> 00:20:47,734
خاصّ، في الحقيقة.

314
00:20:47,846 --> 00:20:50,178
أعده! قلك تحبّ ويسكيا آيرلنديا.

315
00:20:50,315 --> 00:20:51,373
أعذرني.

316
00:20:54,886 --> 00:20:58,754
أوه، يستمرّ. أي snoggin ثقيل إلى حدّ ما ' مع
زوجك كلّ أنت تريد.

317
00:20:58,957 --> 00:21:00,447
أستميحك عذرا؟

318
00:21:00,559 --> 00:21:04,017
تعرف بإنّنا سيدات يحتاجن، حبّوب؟
أي وخزة جيدة في الشعر المنخفض.

319
00:21:04,129 --> 00:21:07,121
نعم، الشعر الأوطأ،
مباشرة بجانب المرتفعات الإسكتلندية،

320
00:21:07,232 --> 00:21:09,132
a بقعة عطلة مفضّلة. أعذرنا.

321
00:21:09,268 --> 00:21:12,328
- لا، Taj. أنا كنت أتحدّث عن مهبلها.
- نعم.

322
00:21:15,941 --> 00:21:20,344
أنا أودّ أن مرحبا كلّ شخص
إلى الإفتتاح الرسمي

323
00:21:20,445 --> 00:21:23,903
المنافسة لكأس هايستينجز.

324
00:21:24,016 --> 00:21:27,144
الذي يدعونه a منافسة
متى نربح دائما؟

325
00:21:27,252 --> 00:21:31,188
كأس هايستينجز يمثّل
كلّ تلك أفضل في a جامعة.

326
00:21:31,657 --> 00:21:35,354
Camford أكثر موهوب
تنافست ل600 سنة.

327
00:21:35,794 --> 00:21:38,592
والآن يسرّني سرورا عظيما

328
00:21:38,697 --> 00:21:42,531
لتقديم الفائزين
منافسة السنة الماضية،

329
00:21:42,634 --> 00:21:44,602
الثعالب وكلاب الصيد.

330
00:21:51,076 --> 00:21:52,509
شكرا لكم، سيد

331
00:21:52,611 --> 00:21:54,579
نيابة عن رفاقي الأعضاء،

332
00:21:54,680 --> 00:21:57,046
أنا أودّ أن أتمنّى البيوت الأخرى
أفضل الحظّ

333
00:21:57,249 --> 00:22:00,878
على منافسة هذه السنة.
مايو/مايس الذي أفضل الفتيان يربحون.

334
00:22:09,227 --> 00:22:11,957
لا يترك ذلك زميل الهندي الصغير
أنزلك، تشارلي.

335
00:22:12,064 --> 00:22:15,090
هو بالكاد يساوي وضع a التجّهم
على وجهك الجميل.

336
00:22:16,001 --> 00:22:17,593
لماذا كان هو إنزعاج معك؟

337
00:22:18,337 --> 00:22:20,965
أعتقد هو رفض
من فوكس ويطارد قبل أيام.

338
00:22:21,173 --> 00:22:22,800
الشخص الفقير دمّر.

339
00:22:23,642 --> 00:22:26,873
تعرف، ربما أنا سيكون عندي a كلمة.
إهتفه فوق.

340
00:22:28,013 --> 00:22:29,446
أنت حلوّ.

341
00:22:30,749 --> 00:22:32,979
هو كلّ جزء وجود إيرل، عزيزي.

342
00:22:33,118 --> 00:22:34,551
النقد البنّاء.

343
00:22:34,653 --> 00:22:36,780
سيموس، نحتاج للعمل
على مهارات إدارة غضبك.

344
00:22:36,888 --> 00:22:37,946
سادي، يغلق سيقانك.

345
00:22:38,056 --> 00:22:39,853
نحن فقط نحتاج للفهم
بالضبط كم أنت يمكن أن تشرب.

346
00:22:39,958 --> 00:22:41,482
، وGethin. . .

347
00:22:43,628 --> 00:22:44,993
أوه، Gethin، ينتصب مباشرة. . .

348
00:22:45,097 --> 00:22:46,257
أعذرني، Raji.

349
00:22:46,365 --> 00:22:48,196
- اسمي Taj.
- أنا لا أهتمّ.

350
00:22:48,300 --> 00:22:50,427
أنا فقط أردت الإشتراك في
a قليلا حكاية معك.

351
00:22:50,535 --> 00:22:53,129
عندما والد جّدي العظيم،
روبرت إفيريت، الثلث،

352
00:22:53,238 --> 00:22:55,604
أصبح الحاكم الأول
المستعمرة الهندية،

353
00:22:55,707 --> 00:22:57,971
واجه أيضا a فرقة القرود المحبوبة.

354
00:22:58,076 --> 00:23:00,636
لكنّه كان يبقي له خارج.
هناك الباب.

355
00:23:00,812 --> 00:23:03,508
رجاء تأكّده يضرب كلّكم
خارج.

356
00:23:03,615 --> 00:23:05,014
- أوه، مؤخرة سفينة؟
- هو نواة.

357
00:23:05,117 --> 00:23:09,850
أعرف. صديق لي يستعمل للقول
الذي إذا أنت لا تستطيع إلتحاق بهم، ضربهم.

358
00:23:09,988 --> 00:23:12,013
أنت قد تريد أن تكتب ذلك أسفل.

359
00:23:34,479 --> 00:23:38,381
مرحبا، أيها السيدات والسادة.
أنا تاج محل Badalandabad

360
00:23:38,483 --> 00:23:39,916
- بحقّ الجحيم ما هل هو يعمل؟
-. . . وأنا عندي مهم

361
00:23:40,018 --> 00:23:41,781
- فضلات مقدّسة. هو يختفي مجنون نازف.
-. . . الإعلان.

362
00:23:41,920 --> 00:23:44,115
وفي روح حفلة رقص التنصيب،

363
00:23:44,222 --> 00:23:48,625
أنا أودّ أن أعلن تشكيل
a بيت أخوي جديد، يشرع الآن.

364
00:23:49,261 --> 00:23:54,062
أيها السيدات والسادة، رجاء إحصل عليه
نظرتك الأولى في الأذكياء، الجنسيون،

365
00:23:54,933 --> 00:23:59,267
مهتم بالحرفي جدا،
الربطة السوداء المتعبة فقط،

366
00:23:59,704 --> 00:24:01,228
الديك والثيران.

367
00:24:15,520 --> 00:24:17,545
نحن لن نكون قادرون على التشويف
وجوهنا ثانية.

368
00:24:17,656 --> 00:24:19,988
نحن الإضحوكة
المدرسة الدامية الكاملة.

369
00:24:20,091 --> 00:24:21,183
إلى الجحيم بالقطعة منهم.

370
00:24:21,293 --> 00:24:23,193
ما بقلة الصورة الذاتية؟

371
00:24:24,296 --> 00:24:26,992
تعرف، عندنا الإمكانية
لكي يكون أفضل بيت على هذا الحرم الجامعي.

372
00:24:27,098 --> 00:24:28,326
وأنا أذهب إلى هذا الحدّ بالنسبة إلى الرأي

373
00:24:28,433 --> 00:24:30,298
بأنّنا يمكن أن نربح حتى
كأس هايستينجز هذه السنة.

374
00:24:30,402 --> 00:24:32,336
كيف الجحيم يمكن أن نربح الكأس؟

375
00:24:32,437 --> 00:24:34,962
سيموس، يربح الكأس
مستند على تجميع النقاط

376
00:24:35,073 --> 00:24:37,667
في الأكاديميين وألعاب رياضية وخدمات إجتماعية.

377
00:24:37,776 --> 00:24:39,903
- الآن، يبرع Gethin هنا. . .
- يمسك به، يمسك به، يصمد.

378
00:24:40,011 --> 00:24:41,740
أنا a ضرب لاعب ركبي أعلى،

379
00:24:41,847 --> 00:24:43,781
هي a فارس سجق
لسعر a باينت

380
00:24:43,882 --> 00:24:45,144
Oi! وعشاء.

381
00:24:45,250 --> 00:24:48,243
. . . وهو يحصل على الشخصية النازفة
a فرن محمّصة.

382
00:24:48,386 --> 00:24:52,345
لذا، قرّرت الإعتراف بالهزيمة
أمامك مستوي حاول , huh؟

383
00:24:52,457 --> 00:24:55,722
الذي إذا Columbus عمل ذلك
فقط بسبب a نوبة بدوار البحر؟

384
00:24:55,827 --> 00:24:59,524
أو إذا قرّرت الفتاة الجميلة روث أن تترك
بعد فصل مجنّده الجديد الأول

385
00:24:59,631 --> 00:25:01,622
فقط بسبب a قليلا مرض زهري؟

386
00:25:01,733 --> 00:25:04,668
أو الذي إذا رايفي Shankar قرّر
لتخلّي عن sitar

387
00:25:04,769 --> 00:25:08,136
فقط لأن عرف بأنّه سيكون قادر يصبح
chooch أكثر بكثير الذي يلعب القيثارة؟

388
00:25:09,374 --> 00:25:14,175
أنت رجال، خنق مجتمع دائما
أولئك بالعقول العظيمة.

389
00:25:16,214 --> 00:25:17,203
أمن بك.

390
00:25:18,683 --> 00:25:20,412
وأنت يجب أن أيضا.

391
00:25:21,586 --> 00:25:22,610
الآن،

392
00:25:24,055 --> 00:25:25,181
إلى الديك والثيران.

393
00:25:27,659 --> 00:25:30,059
قلت، إلى الديك والثيران.

394
00:25:31,696 --> 00:25:34,756
- إلى الديك والثيران.
- إلى الديك والثيران.

395
00:25:34,900 --> 00:25:37,425
- إلى الديك والثيران.
- إلى الديك والثيران.

396
00:25:37,536 --> 00:25:38,901
إلى الديك والثيران!

397
00:25:39,004 --> 00:25:41,336
الذي تصرّ
على معالجة المنضدة مثل تلك

398
00:25:41,640 --> 00:25:42,971
بالقبضة، نزول؟

399
00:25:47,112 --> 00:25:49,239
- صباح.
- صباح.

400
00:25:50,382 --> 00:25:51,781
تعرف،

401
00:25:52,717 --> 00:25:54,878
أنا كنت رائع بالأحرى ليلة أمس، أليس كذلك؟

402
00:25:54,986 --> 00:25:56,954
أنا كنت هنا، أيضا، تعرف.

403
00:25:57,455 --> 00:26:00,947
لا، ليس الجنس، سخيف. أنا كنت أتكلّم
حول عشائنا مع اللّورد رايتوود.

404
00:26:01,059 --> 00:26:02,287
كيف تعتقد بأنّ يذهب؟

405
00:26:02,394 --> 00:26:04,862
حسنا، تودّدت على له كلّ كلمة.

406
00:26:04,963 --> 00:26:08,023
أنا نصف توقّعك أن تنهض
من المنضدة وتقبّل دبره.

407
00:26:08,133 --> 00:26:09,600
إعتقدت بأنّ نجح، أيضا.

408
00:26:09,701 --> 00:26:12,067
وبعد التخّرج،
أنا متأكّد هو سيكون سعيد لإلزامي

409
00:26:12,170 --> 00:26:14,900
مع a توصية
لa موقع دبلوماسي.

410
00:26:15,006 --> 00:26:17,873
النواة، صنف ليس لساعة.
إرجع إلى السرير لقليلا.

411
00:26:17,976 --> 00:26:20,467
لكنّي ما عملت تماريني لحد الآن.

412
00:26:20,612 --> 00:26:23,410
- وأنا يجب أن أقشّر.
- أنا يمكن أن أضع a وهج على خدودك.

413
00:26:23,515 --> 00:26:26,075
تشارلي، مرحبا. نحن عملنا هو ليلة أمس.

414
00:26:27,152 --> 00:26:29,985
الأربعاء. ليلنا.

415
00:26:32,958 --> 00:26:36,325
أنا لا أفهم
بإنّنا يجب أن نأخذ a ليل.

416
00:26:36,428 --> 00:26:38,225
الذي لا يستطيع نحن فقط نعمل هو
حينما نحسّه؟

417
00:26:38,330 --> 00:26:40,230
لأننا بريطانيون
ونحن نسيطر على أنفسنا.

418
00:26:40,332 --> 00:26:42,061
تشارلي، عندي a جدول مشغول.

419
00:26:42,167 --> 00:26:43,930
وأنا لا يفضّل أن أخبر الناس
أنا ليس لي طاقة

420
00:26:44,035 --> 00:26:45,969
لأنني كنت من زنى طوال اللّيل.

421
00:26:46,438 --> 00:26:48,770
الآن، أيّ القميص يعملأنت مثل بشكل أفضل؟

422
00:26:49,608 --> 00:26:52,236
بنفسجي أو سمك ترس؟ أحبّ البنفسجي.

423
00:26:52,711 --> 00:26:54,474
لكنّه صعب بخطّ فكّي.

424
00:26:57,983 --> 00:27:00,474
"نقضي هذا اليوم أعطى طلبا

425
00:27:01,186 --> 00:27:05,919
"إلى مستشارنا المملكة المتّحدة
ومستشارنا إيرلنده،

426
00:27:06,024 --> 00:27:09,118
"بأنّهم يعملون على التوالي
على الملاحظة هنا

427
00:27:09,227 --> 00:27:13,129
"من قضايا forewith للكتابة
الفعّال فورا

428
00:27:13,231 --> 00:27:16,496
"تلك الخنازير والدجاج
سوف لن يتحمّل

429
00:27:16,601 --> 00:27:18,535
"في مجلس العموم."

430
00:27:18,737 --> 00:27:22,935
أي واحد يحبّ التعليق
مجانا من مجلّة اللوردات

431
00:27:23,041 --> 00:27:27,705
حجم 64، أغسطس/آب 1832؟

432
00:27:29,581 --> 00:27:31,173
نعم. ني، لا.

433
00:27:31,683 --> 00:27:33,446
الله، هذا مملّ.

434
00:27:38,356 --> 00:27:40,824
تمزّق كلّ شخص خارج يرقّم صفحات 32.

435
00:27:42,560 --> 00:27:44,289
- سيد؟
- سمعتني.

436
00:27:44,396 --> 00:27:46,830
تمزّق كلّ شخص خارج يرقّم صفحات 32.

437
00:27:47,365 --> 00:27:50,425
رأيت <i> مجتمع شعراء ميت </i>.
تمزّق خارج يرقّم صفحات 32.

438
00:27:50,935 --> 00:27:54,371
تعال، إذا أنت لا تمزّق خارج ترقّم صفحات 32,
أنا سأسقط كلّكم.

439
00:27:54,739 --> 00:27:55,763
نعم!

440
00:27:58,877 --> 00:28:01,778
الله، هذه الأشياء قديمة جدا،
هم مرعبون.

441
00:28:01,880 --> 00:28:04,144
تعرف الذي، فقط رمية
الشيء الملعون الكامل خارج النافذة.

442
00:28:06,651 --> 00:28:08,209
أعتقد هو شاقول sauced، هو.

443
00:28:08,319 --> 00:28:11,049
السيد، أنا لا أعتقد يرفض كتب
فكرة جيّدة جدا.

444
00:28:12,023 --> 00:28:14,014
نعم، هناك تذهب، سيموس.

445
00:28:14,125 --> 00:28:15,353
شاهد، كلّ شخص يعمل ذلك،

446
00:28:15,460 --> 00:28:17,951
ويعيد هذه الكتب إلى 1800
حيث يعودون.

447
00:28:28,673 --> 00:28:31,369
- يجيء، جاتين.
- لا، أنا لا أستطيع.

448
00:28:31,476 --> 00:28:34,411
ما سمعت عن التعبير أبدا
"في بالقدماء، خارج بالجدّد "؟

449
00:28:34,512 --> 00:28:36,207
نعم يا سيدي.
لكن أعتقد التعبير الفعلي. . .

450
00:28:36,314 --> 00:28:39,181
أوه، هو لا يهمّ
الذي التعبير الفعلي،جاتين.

451
00:28:39,517 --> 00:28:41,781
الذي تعتقد
متى أنت يجب أن ترمى؟

452
00:28:41,886 --> 00:28:43,114
إقذف كتابك.

453
00:28:43,221 --> 00:28:45,553
نعم، يستمرّ، جاتين. تجاوز الأمر.

454
00:28:45,657 --> 00:28:47,022
أعطه رمية، بحار انكليزي.

455
00:28:47,125 --> 00:28:51,994
تعال، جاتين. إحذف 20 سنة
ظلم خارج النافذة.

456
00:29:02,841 --> 00:29:07,175
السّيد بادلند أباد،
هل يمكن أن أنا أرى نهايتأنت في القاعة؟

457
00:29:07,278 --> 00:29:08,609
بالتأكيد.

458
00:29:10,615 --> 00:29:12,207
أعذرني، صنف.

459
00:29:12,317 --> 00:29:15,013
الذي لا أنتم جميعا تقرأون الفصل الثاني
بينما أذهب؟

460
00:29:17,155 --> 00:29:19,316
لكنّنا ليس لنا أيّ كتب.

461
00:29:21,326 --> 00:29:24,159
إختفاك
مجنون بالكامل؟

462
00:29:24,262 --> 00:29:25,923
أنا لا أعرف كم أنت عملت أشياء
في كليّة كوليدج.

463
00:29:26,030 --> 00:29:28,863
- أنت تدقّق عليّ.
- نعم. ، وبصراحة، أنا قلق.

464
00:29:28,967 --> 00:29:31,367
وكمشرفك،
هو شغلي لتأكيد بأنّ هناك. . .

465
00:29:31,469 --> 00:29:33,528
الإنتظار، إنتظار، إنتظار. أنت هل مشرفي؟

466
00:29:34,672 --> 00:29:39,132
حسنا، آي .. . دعني فقط أقول ثمّ ذلك
أحمّس لذا لكي أكون تحتك.

467
00:29:39,911 --> 00:29:42,675
الذي أعني بأنّي صعب جدا.

468
00:29:44,315 --> 00:29:45,782
الذي يمرّ بصعوبات إلى. . .

469
00:29:45,884 --> 00:29:47,852
السّيد بادلند أباد،
حقّا إنّها لا يهمّ حتى

470
00:29:47,952 --> 00:29:50,284
الذي تفكّر بي أو الكتب الدراسية.

471
00:29:50,388 --> 00:29:52,481
لأن إذا تتمنّى الإستلام
دكتوراهك من هذه الجامعة،

472
00:29:52,590 --> 00:29:54,683
أنت يجب أن تتلي القواعد
إعرض من قبل. . .

473
00:29:54,793 --> 00:29:55,987
من قبل الرجال من ما؟

474
00:29:56,094 --> 00:30:01,088
الذي لبس نقائص الملاكم المضحكة
وأحزمة رباط وماتت قبل عقد؟

475
00:30:01,199 --> 00:30:05,533
الذي ما رأى مشي رجل على القمر
أو إستمع إلى ليل ' كيم على إم بي 3 لاعب

476
00:30:05,637 --> 00:30:08,003
أو راقب فشل الفشل
الإختراق الثلاثي الكوكا مضغ

477
00:30:08,106 --> 00:30:09,835
- على الإنترنت؟
- ماذا على ذلك أن يعمل بأيّ شئ؟

478
00:30:09,941 --> 00:30:11,704
الموافقة. لربّما، ذلك كان أكثر من الحدّ.
أنا آسف.

479
00:30:11,810 --> 00:30:13,505
لكن نقطتي، الآنسة هيجينسون،

480
00:30:13,611 --> 00:30:16,136
بأنّ هناك أكثر من طريق واحد
لسلخ  نمس.

481
00:30:17,182 --> 00:30:21,141
التاريخ يمكن أن يكون حول كثيرا أكثر
من التواريخ العشوائية والمصنوعات اليدوية القديمة.

482
00:30:21,252 --> 00:30:23,049
هو يمكن أن يعلّمنا حول أنفسنا.

483
00:30:23,154 --> 00:30:26,351
حول عيوبنا، آمالنا،
حتى أحلامنا.

484
00:30:26,457 --> 00:30:29,255
وكلّ أقول، السّيد بابدالند أباد،

485
00:30:29,360 --> 00:30:33,592
ذلك في هذه الجامعة،
هناك طريق وحيد واحد لسلخ نمس.

486
00:30:33,698 --> 00:30:34,665
وهو طريقي.

487
00:30:35,867 --> 00:30:37,300
اليوم الجيد.

488
00:30:45,877 --> 00:30:47,504
<i> أيها السيدات والسادة، </i>

489
00:30:47,612 --> 00:30:51,275
<i> مرحبا بكم في الحدث الإفتتاحي </i>
<i> من سبع مسابقات </i>

490
00:30:51,382 --> 00:30:55,546
<i> بين بيوتنا الخمسة الأخوية </i>
<i> لكأس هايستينجز. </i>

491
00:30:57,889 --> 00:30:59,857
هم ينزفون ضخمون.

492
00:31:00,291 --> 00:31:03,556
الرجال، يجيء، هو الرّيشة.
إنّ اللعبة تلعب مع  رسغ هزيل.

493
00:31:03,661 --> 00:31:05,561
كيف بشدّة يمكن أن يكون؟

494
00:31:11,135 --> 00:31:12,432
سايمون.

495
00:31:12,737 --> 00:31:14,432
أنت هل كنت يقول؟

496
00:31:43,401 --> 00:31:46,928
الموافقة. هو آمن من المحتمل للإفتراض

497
00:31:47,038 --> 00:31:50,166
بأنّنا سمن المحتمل لسنا
إظهر منتصرا من هذه المباراة.

498
00:31:50,275 --> 00:31:54,268
على أية حال، هو مهم جدا
بأنّنا نبقي كراماتنا.

499
00:31:55,046 --> 00:31:56,775
جاتين، فقط يحصل على الضربة في.

500
00:31:56,881 --> 00:31:58,849
- غرامة.
- عندي فكرة.

501
00:31:59,117 --> 00:32:00,084
سادي. . .

502
00:32:20,471 --> 00:32:22,029
سايمون، هو لك!

503
00:32:27,679 --> 00:32:30,045
<i> لعبة، الثعلب وكلاب الصيد. </i>

504
00:32:30,148 --> 00:32:31,911
هو ما كان سيئ جدا.

505
00:32:33,451 --> 00:32:37,012
الموافقة، هو كان سيئ جدا، لكن بأنك
رفض للنظر على الجانب اللامع؟

506
00:32:37,121 --> 00:32:39,089
أوه، نحن سننزف إلى الموت
إصابات داخلية؟

507
00:32:39,190 --> 00:32:41,658
لا، أثّرنا.

508
00:32:41,893 --> 00:32:44,453
أعني، أنت بالأحرى تكون
البائس والمعروف،

509
00:32:44,562 --> 00:32:45,893
أو بائس ومجهول؟

510
00:32:45,997 --> 00:32:47,225
- مجهول.
- مجهول.

511
00:32:47,332 --> 00:32:48,765
السيد، أعتقد نحن كنّا نخدع أنفسنا

512
00:32:48,866 --> 00:32:51,164
لإعتقاد نحن كان عندنا
حتى الفرصة الأشدّ صغرا لفوز هذه.

513
00:32:51,269 --> 00:32:53,396
نحن على اللوحة.
نحن في الحقيقة على اللوحة.

514
00:32:53,504 --> 00:32:55,438
نعم، لكنّه لا
أيّ شئ المتوسط.

515
00:32:55,540 --> 00:32:58,941
كلّ شخص يصبح  نقطة للدخول.
نحن ما زلنا 499 نقطة بعيدا.

516
00:32:59,043 --> 00:33:02,911
وهو كذلك ..كابتن متفائل أنت على خطاء
أنها بداية

517
00:33:04,148 --> 00:33:05,706
أوه، بالمناسبة،

518
00:33:05,917 --> 00:33:08,408
فقط لأنك تجعل
منظر أنفسكم،

519
00:33:08,519 --> 00:33:10,749
هو لا يعني بأنّك لم ما زلت مخفي
إلى نحن الباقون.

520
00:33:11,055 --> 00:33:12,613
ذلك عظيم، باب،

521
00:33:12,724 --> 00:33:16,455
لأنه صعب جدا
للضرب الشّيء بأنك لا تستطيع الرؤية.

522
00:33:16,561 --> 00:33:20,520
إضربك؟ أنت وقطعتك الآسفة
ليست حتى تساوي البصق على.

523
00:33:20,865 --> 00:33:21,957
وجه إسهال.

524
00:33:22,066 --> 00:33:23,124
- آسف، ماذا أنت فقط دعوتني؟
- الذي؟

525
00:33:23,234 --> 00:33:25,532
- لا، لا، لا، قلت شيء بالتأكيد.
- لا، أنا لم أقل أيّ شئ.

526
00:33:25,636 --> 00:33:26,660
- أيّ هل كان؟
- لا، أنا لم. . .

527
00:33:26,771 --> 00:33:29,763
- دعوتني وجه إسهال.
- حقا، أليس كذلك؟

528
00:33:33,144 --> 00:33:35,612
<i> يبدو هناك a وقت وa مكان </i>
<i> لضرب الناس. </i>

529
00:33:35,713 --> 00:33:38,705
<i> أمس كان الوقت الخاطئ </i>
<i> واليوم المكان الصحيح </i>

530
00:33:38,816 --> 00:33:42,252
<i> وهنا أنت يمكن أن تربح النقاط </i>
<i> نحو كأس هايستينجز. </i>

531
00:33:43,287 --> 00:33:45,881
يا، حافلة، تحتاج لاعبا آخرا؟

532
00:33:46,057 --> 00:33:47,752
هذا الرجل؟ لا طريق.

533
00:33:48,026 --> 00:33:49,459
أوه، حقا؟

534
00:33:51,629 --> 00:33:53,654
ذلك طريق واحد ليعمل هو.

535
00:33:54,298 --> 00:33:55,595
مرحبا.

536
00:33:56,300 --> 00:33:57,358
أيها السيدات والسادة،

537
00:33:57,468 --> 00:34:01,336
أنا متأكّد أذواقنا لوعبت
من الإختيار الأخير،

538
00:34:01,439 --> 00:34:03,907
لكنّي عندي محصول عنب أدق مستوي
للتقديم إليك الآن.

539
00:34:04,008 --> 00:34:08,672
أنا يجب أن أسلّمه إليك، شارلوت.
عملت شغلا ممتازا مع تي أي إس.

540
00:34:09,514 --> 00:34:11,243
شكرا لكم، رئيس مجلس.

541
00:34:11,349 --> 00:34:12,373
هو دائما نظريتي

542
00:34:12,483 --> 00:34:15,316
الذي طالما أنت واضح
بقواعدك وتوقّعاتك،

543
00:34:15,420 --> 00:34:17,820
الناس عموما سيسقطون في. . .

544
00:34:22,060 --> 00:34:23,891
أعذرني لحظة واحدة. آسف.

545
00:34:23,995 --> 00:34:27,260
الكونياك القادم الذي أنت ستذوق من
1793 لوري قنينة من منطقة. . .

546
00:34:30,635 --> 00:34:32,034
فرنسا. فرنسا.

547
00:34:32,970 --> 00:34:35,939
فرنسا. أي محصول عنب رفيع، بينما أنا كنت أقول.

548
00:34:36,808 --> 00:34:38,002
لذا، على الرغم من كلّ مالهم،

549
00:34:38,109 --> 00:34:40,202
كلّ تلك التماثيل
عديم القيمة جدا في الحقيقة.

550
00:34:40,311 --> 00:34:41,642
ماذا يجري؟

551
00:34:41,779 --> 00:34:45,579
السفرة الميدانية. نحن نلاحظ
breasted المضاعف، مخاط أزرق الدم.

552
00:34:45,683 --> 00:34:46,809
أنت هل مراقبة الطيور؟

553
00:34:46,918 --> 00:34:50,183
لا، لا، لا، نحن نلاحظ
سلوك الأرستقراطية البريطانية.

554
00:34:50,755 --> 00:34:51,881
الآن.

555
00:34:52,490 --> 00:34:53,718
سأعود بعد قليل.

556
00:34:54,492 --> 00:34:56,824
أخبرتك للإلتصاق
إلى المنهج المخصّص.

557
00:34:56,928 --> 00:34:58,987
نعم، وكما وضّحت إليك،
المنهج المخصّص كان. . .

558
00:34:59,097 --> 00:35:00,928
كان شيءا شعرت بقوة جدا حول.

559
00:35:01,032 --> 00:35:03,193
لهذا السبب أقترح تحدي.

560
00:35:03,301 --> 00:35:05,132
- يعفو عنّي؟
- أي تحدي.

561
00:35:05,236 --> 00:35:06,430
ترى، أعتقد

562
00:35:06,537 --> 00:35:09,233
بأنّ إنجازات طلابي الأكاديمية
يحسّن بشكل أفضل

563
00:35:09,340 --> 00:35:10,568
خلال سلسلة السفرات الميدانية.

564
00:35:10,675 --> 00:35:11,903
أوه، أنت تعمل، أليس كذلك؟

565
00:35:12,009 --> 00:35:13,499
نعم، وأخذا بنظر الإعتبار حقيقة

566
00:35:13,611 --> 00:35:16,512
بأنّنا عندنا إختلاف فلسفي
في طرق تعليمنا،

567
00:35:16,614 --> 00:35:20,550
أقترح بأنّنا نحلّ نزاعاتنا
خلال تحدي بعض النوع.

568
00:35:20,651 --> 00:35:22,812
ذلك الطريق، إذا أربح،
أنا يمكن أن أستمرّ كما هو مخطط، وإذا. . .

569
00:35:22,920 --> 00:35:25,821
لا! لن يكون هناك تحديات.

570
00:35:26,424 --> 00:35:29,018
هذه ليست a ساحة لعب مدرسة ابتدائية،
السّيد بانلندأباد.

571
00:35:29,794 --> 00:35:32,695
إذا تتمنّى إستلام دكتوراهك
من هذه الجامعة،

572
00:35:32,797 --> 00:35:35,789
أنت يجب أن تتلي
المنهج المخصّص. ليلة سعيدة.

573
00:35:37,135 --> 00:35:39,433
إعتقدت بأنّك قد تخاف.

574
00:35:39,871 --> 00:35:43,204
الشيء الأخير أنا في هذا العالم
خائف منك.

575
00:35:43,875 --> 00:35:47,971
أقبل تحديك،
الذي يعني بأنّني أصل إلى يختر الأسلحة.

576
00:35:48,079 --> 00:35:50,479
عظيم. الأسلحة؟

577
00:35:54,452 --> 00:35:56,682
شارلوت، هو فقط ني،
أو يعمل هذه الصور السخيفة

578
00:35:56,787 --> 00:35:59,722
دبّ يضرب تشابها
إلى خليلك السخيف؟

579
00:35:59,857 --> 00:36:01,381
نحن في قاعة إفيريت.

580
00:36:01,492 --> 00:36:03,016
قاعة إفيريت.

581
00:36:05,963 --> 00:36:09,091
أوه، رجاء أخبرني هو إيرل الشاي الرمادي
إحتوى في هذا.

582
00:36:09,200 --> 00:36:12,067
رماد ستّة من أجيال إفيريتس
محتوى هنا.

583
00:36:12,170 --> 00:36:14,400
حسنا، متى هو دور النواة،
هم يجب أن يبنوا  قاعة جديدة

584
00:36:14,505 --> 00:36:16,132
فقط لإحتواء أناه.

585
00:36:16,240 --> 00:36:17,832
هل نبدأ؟

586
00:36:19,410 --> 00:36:21,503
إبدأ؟ نعم، دعنا نبدأ.

587
00:36:26,817 --> 00:36:29,843
مقبول، الآنسة هيجينسون،
لكنّك يجب أن تعرف

588
00:36:29,954 --> 00:36:33,390
بأنّني درست المبارزة على نطاق واسع
في الجامعة.

589
00:36:37,895 --> 00:36:40,830
بطل مبارزة جامعة.
مرّتين بالتّسلسل.

590
00:36:40,932 --> 00:36:44,095
أنا كنت أخطّط لعرضك
بعض الرحمة، لكن. . .

591
00:36:58,149 --> 00:36:59,946
بحقّ الجحيم ما ذلك؟

592
00:37:00,051 --> 00:37:02,918
هو ريتهوبن.
معلّم مبارزتي علّمتها لي.

593
00:37:03,020 --> 00:37:04,419
هو تماما a مبارز جيد.

594
00:37:04,522 --> 00:37:07,855
آه، نعم.
كان عندي بضعة سيدات يخبرنني بأنّ نفسي.

595
00:37:08,326 --> 00:37:11,659
الآنسة هيجينسون،
هل أنت سبق أن رأيت الفلم <i> زوري </i>؟

596
00:37:13,264 --> 00:37:14,526
عندي.

597
00:37:16,067 --> 00:37:17,466
ستّ مرات.

598
00:37:24,208 --> 00:37:25,470
تسع مرات.

599
00:37:39,957 --> 00:37:42,255
إحسب نفسك محظوظ
الشيء الوحيد الذي فقدت كانت ملابسك الداخلية.

600
00:37:45,863 --> 00:37:48,263
هو شيء مؤسف، الآنسة هيجينسون.
أنت كنت ستتمتّع بالسفرة.

601
00:37:49,100 --> 00:37:51,660
- أنا سأكون على تلك السفرة الميدانية.
- أليس كذلك؟

602
00:37:51,769 --> 00:37:56,172
ذلك الطريق، عندما حللت محلك،
أنا سأكون قادر على توضيح أسبابي.

603
00:37:56,907 --> 00:37:58,340
ليلة سعيدة.

604
00:38:07,018 --> 00:38:09,953
على الحقّ
البرج المشهور للندن،

605
00:38:10,054 --> 00:38:16,186
حيث الملكة إليزابيث الأولى سجنت
مستكشفها خليل، السّير والتر ريلاي،

606
00:38:16,294 --> 00:38:18,819
بعد هو وجد عمل الفظيع deaky

607
00:38:18,929 --> 00:38:20,897
بأحد سيداتها مقبلات.

608
00:38:20,998 --> 00:38:24,195
يتراصف في الوقت الحاضر ناس خارج
البرج لرؤية جواهر التاج،

609
00:38:24,302 --> 00:38:28,398
الذي سرق أثناء
الإحتلال البريطاني الوحشي للهند.

610
00:38:28,806 --> 00:38:31,274
إنّ جواهر التاج في الحقيقة
رائع جدا.

611
00:38:31,375 --> 00:38:34,503
أنا لا أعتقد أي واحد منتظر جدا
في السّاعة و نصف على الإنترنت لرؤية اللغم.

612
00:38:35,346 --> 00:38:37,371
في الحقيقة، كان هناك ذلك السابق
في كوليدج.

613
00:38:47,525 --> 00:38:48,856
الآن، هذه المنطقة

614
00:38:48,959 --> 00:38:54,158
حيث تشارلز ديكينز كان يلاحظ
ظلم نظام صنف لندن.

615
00:38:54,498 --> 00:38:57,467
"هو كان أفضل الأوقات،
هي كانت أسوأ من الأوقات."

616
00:38:57,568 --> 00:38:59,229
إكتب ذلك أسفل.

617
00:39:00,171 --> 00:39:03,607
تعال، رجال، دعنا نذهب.
لا تتوقّف لتحديق، هو فقط كنيسة قديمة.

618
00:39:16,554 --> 00:39:21,184
على اليسار، في ساحة الطرف الأغر،
تمثال العميد هوراشيو نيلسن،

619
00:39:21,292 --> 00:39:23,317
بطل حرب بريطانيا الأكثر شهرة.

620
00:39:23,427 --> 00:39:28,831
فقد نيلسن ذراعا، عين، أذن
وa ساق في المعارك المختلفة.

621
00:39:29,166 --> 00:39:30,895
نحو النهاية، الرجل الفقير
كان لا شيء أكثر

622
00:39:31,001 --> 00:39:33,094
من a يدّ مكنسة
مع a قبعة عميد لطيف صغير على.

623
00:39:41,345 --> 00:39:42,573
أوه، الله.

624
00:39:43,280 --> 00:39:45,748
ذلك تحديق مهوس ذو العيون أربعة فينا.

625
00:39:45,883 --> 00:39:48,351
لا، أعتقد بأنّه يحدّق عليّ.

626
00:39:50,921 --> 00:39:52,548
مرحبا، هل هذا المقعد يأخذ؟

627
00:39:53,657 --> 00:39:54,749
ماذا عملت أنا؟

628
00:39:54,859 --> 00:39:57,350
إفتح cakeholeك، تنزف أبلها،
ويخبرها كيفك تشعر.

629
00:40:01,432 --> 00:40:05,232
أنت الإمرأة الأكثر جمالا
أنا أبدا رأيت في حياتي

630
00:40:05,469 --> 00:40:08,097
وأنا أعطي تعليم السنتان
للنوم معك.

631
00:40:08,773 --> 00:40:10,741
ذلك صادق جدا نوعا ما، صاحب.

632
00:40:10,841 --> 00:40:13,674
أنت حلوّ.
أنت مثل دبّ عناية صغير مقرّن.

633
00:40:14,645 --> 00:40:16,476
الموافقة، أعتقد.

634
00:40:28,959 --> 00:40:30,790
ماذا خاصّ جدا حول هذا المكان؟

635
00:40:30,895 --> 00:40:33,887
أفضل سمك وبطاطا مقلية إجمالا لندن.
تعال.

636
00:40:33,998 --> 00:40:38,992
وبعد ذلك، نظر ويني للأعلى،
حدّق عليّ على أقداحه وقال،

637
00:40:39,870 --> 00:40:43,169
"أرى بأنّك بارع في الأعداد الجارية،

638
00:40:43,274 --> 00:40:46,539
"لكن كم جيد أنت في الرمز المتصدّع؟ "

639
00:40:47,812 --> 00:40:51,612
وذلك، أطفال، كم وفّرت إنجلترا.

640
00:40:52,082 --> 00:40:57,213
الإنتظار في الدقيقة. ويني؟ أنت؟
عرفت وينستن تشرشل؟

641
00:40:57,455 --> 00:41:02,791
حسنا، لا أتكلّم
حول ويني، بو النازف، أليس كذلك؟

642
00:41:04,261 --> 00:41:07,788
- جاكي، حيث ذلك الباينت؟
- حقّ قادم فوق.

643
00:41:07,898 --> 00:41:09,331
أدينك إعتذار.

644
00:41:09,433 --> 00:41:12,834
قلّلت من تقديرك بالكامل.
أنت a معلّم رائع.

645
00:41:12,937 --> 00:41:14,199
شكرا لكم.

646
00:41:14,305 --> 00:41:15,499
لذا، آخذه قضيت وقتا ممتعا اليوم.

647
00:41:15,606 --> 00:41:18,074
هل تربّيني؟ قضيت وقتا رائعا.

648
00:41:18,676 --> 00:41:21,509
أوه، اللهي، الكرة.

649
00:41:22,646 --> 00:41:24,204
مجلس اللوردات ما زال يناقش

650
00:41:24,315 --> 00:41:26,306
الإقتراح
على مشروع مسرح الطرف الغربي،

651
00:41:26,417 --> 00:41:28,385
لكن أعتقد
بأنّنا يجب أن نجيء سوية على هذا

652
00:41:28,486 --> 00:41:30,886
لإيجاد a طريق فعّال ويتقدّم للأمام.

653
00:41:30,988 --> 00:41:32,615
اللقيط الدامي!

654
00:41:34,225 --> 00:41:36,659
الموافقة، فقط رأي رجل واحد.

655
00:41:38,028 --> 00:41:41,088
أوه، ليس أنت، اللّورد رايتوود.
إعتذاراتي.

656
00:41:42,433 --> 00:41:43,491
الرجاء أعذرني عليّ.

657
00:41:46,403 --> 00:41:48,769
بحقّ الجحيم ما هل هو يعمل هنا؟

658
00:41:48,939 --> 00:41:51,533
تاج صديق وضيف يا باب

659
00:41:52,109 --> 00:41:54,543
وأنا أقدّر بأنّك تجعله يشعر
جزء هذا المساء.

660
00:41:56,447 --> 00:41:59,883
تعرف، شارلوت، أنت صحيح.
أنا لم أقصد أن أكون وقح.

661
00:41:59,984 --> 00:42:01,451
شكرا، نواة.

662
00:42:02,019 --> 00:42:04,954
"والنار التي تنكسر منك ثمّ،

663
00:42:05,456 --> 00:42:07,583
"a بليون مرة أروع،

664
00:42:08,459 --> 00:42:10,120
"أكثر خطورة،

665
00:42:10,561 --> 00:42:13,359
"أو، نبيلي!

666
00:42:14,131 --> 00:42:20,468
"لا عجب منه.
اللمعان، وجمر أزرق الكئيب، عزيزي،

667
00:42:21,639 --> 00:42:24,403
"سقوط، يبلي أنفسهم،

668
00:42:25,476 --> 00:42:29,105
"وذهب مريع vermillion."

669
00:42:34,985 --> 00:42:38,045
شكرا لكم، السّير ولفريد،
ذلك كان a متعة حقيقية.

670
00:42:39,857 --> 00:42:43,258
الآن، كما تقليد في الكرة الأدبية،

671
00:42:43,527 --> 00:42:46,496
أنا أودّ أن أدعوه
عضو كليّتنا الزائرة

672
00:42:46,597 --> 00:42:50,328
للإشتراك معنا شاعره البريطاني المفضّل.

673
00:42:51,869 --> 00:42:53,564
تاج بالدلندأباد.

674
00:42:55,706 --> 00:42:57,640
إلى المنصّة، رجاء.

675
00:43:04,615 --> 00:43:07,106
النواة، هذا يكون مفاجأة بالتأكيد.

676
00:43:07,217 --> 00:43:12,177
أعتقد الذي من المهم زيارة
المدرب الأجنبي مثل السّيد Badalandabad

677
00:43:12,356 --> 00:43:16,260
له تقدير للتراث
وثقافة الذي به يتمنّى التعليم.

678
00:43:17,094 --> 00:43:19,255
- يقضي وقتا ممتعا، Raji.
- شكرا لكم.

679
00:43:31,241 --> 00:43:32,868
"هناك سيدة،

680
00:43:33,911 --> 00:43:38,541
"الذي متأكّد بأن كلّ ذلك التألق ذهبي،

681
00:43:40,050 --> 00:43:43,315
"لأن هي تشتري
a سلم في هامبستيد."

682
00:43:46,557 --> 00:43:50,789
الآن، هي ما تصبح أي رضاء.

683
00:43:51,328 --> 00:43:54,923
لا. لا، لا، لا. لا، هي لا تستطيع أن تصبح
لا رضاء، لا شيئ مطلقا،

684
00:43:56,000 --> 00:44:00,437
حتى متى هي تقود في سيارتها الذكية

685
00:44:00,537 --> 00:44:03,404
أو إستماع على الراديو.

686
00:44:04,341 --> 00:44:08,471
أو حتى متى هي تتذرّع مع روكسان
لفتح الضوء الأحمر.

687
00:44:08,746 --> 00:44:11,010
إلعنه، روكسان، يفتح ذلك الضوء الأحمر،

688
00:44:11,115 --> 00:44:15,245
أو مطرقة ماكسويل الفضّية ستجيء
عظيم أسفل على رأسك.

689
00:44:15,552 --> 00:44:18,282
إفتح ذلك الضوء الأحمر، تسيئ إليه، روكسان،

690
00:44:18,389 --> 00:44:22,257
أو نحن سكلّ النهاية فوق في a بيت أبيض كبير
بالستائر السوداء في المحطة.

691
00:44:23,594 --> 00:44:27,086
أو أنت حيّ بالأحرى
على طول برج المراقبة؟ لا.

692
00:44:27,398 --> 00:44:29,298
ثمّ يفتح الضوء الأحمر، روكسان،

693
00:44:29,400 --> 00:44:32,597
أو أنا سيكون عندي إنهياري العصبي التاسع عشر
لحقيقي.

694
00:44:33,303 --> 00:44:35,134
هو الشيء الأصيل.

695
00:44:35,706 --> 00:44:37,298
هو مستوي أفضل من الشيء الأصيل.

696
00:44:39,076 --> 00:44:41,943
أريد أنتم جميعا حقا أن تريدوني.

697
00:44:42,713 --> 00:44:47,776
أريد حقا أن آخذ كلّكم أعلى،
إئتمنني.

698
00:44:49,520 --> 00:44:52,318
هل أبدو مثل أبلها أمريكيا إليك؟

699
00:44:54,858 --> 00:44:55,950
لا.

700
00:44:57,327 --> 00:45:02,162
لهذا السبب أتمنّى أنتم جميعا
وقت حياتك.

701
00:45:14,511 --> 00:45:15,773
شكرا.

702
00:45:17,948 --> 00:45:19,609
العرض الجيد المرح.

703
00:45:20,951 --> 00:45:22,612
- حببته؟
- بالتأكيد.

704
00:45:22,720 --> 00:45:24,017
ذلك تقديم الشابّ

705
00:45:24,121 --> 00:45:27,113
وتّرت سوية الكلمات
شعراء الشارع.

706
00:45:27,224 --> 00:45:30,523
مثل مغني الراب الأمريكي، إمينيمم،
بإنّني حفر بالأحرى.

707
00:45:36,467 --> 00:45:38,401
تعرف،
أحبّ القصيدة الفكاهية البريطانية أيضا.

708
00:45:38,502 --> 00:45:41,096
في الحقيقة، قرأت واحد في محطة Kensington
فقط الإسبوع الماضي.

709
00:45:41,205 --> 00:45:42,536
أخبرني إذا تعرفه.

710
00:45:42,639 --> 00:45:44,573
"هناك مرّة كان  إمرأة من المرج،

711
00:45:44,675 --> 00:45:46,575
"كانت تختن الرجال بأسنانها."

712
00:45:47,611 --> 00:45:48,737
تاج.

713
00:45:49,880 --> 00:45:53,077
أنا أودّك لمقابلة أبويّ،
مارثا وريتشارد.

714
00:45:53,550 --> 00:45:55,177
وبالطبع تعرف السّير ولفريد.

715
00:45:55,285 --> 00:45:56,946
مرحبا، هو سرور لمقابلة كلاكما.

716
00:45:57,054 --> 00:45:59,716
أنا يمكن أن أرى بالتأكيد
حيث شارلوت تحصل عليها

717
00:46:01,325 --> 00:46:02,690
إحساس الجدية من.

718
00:46:06,330 --> 00:46:08,491
وضعت على a معرض رائع جدا
اللّيلة، شابّ.

719
00:46:08,599 --> 00:46:09,793
أنت يجب أن تهنّئ.

720
00:46:09,900 --> 00:46:12,562
شكرا جزيلا. أدينه كلّ في الحقيقة
إلى نواة صديقي الجيدة هنا،

721
00:46:12,669 --> 00:46:16,571
الذي شجّع عندما آخرين
سيكون عنده فاقد الثقة. شكرا، باب.

722
00:46:16,673 --> 00:46:19,938
الشابّ، أريدك
أن يكون عنده شراب معي.

723
00:46:20,277 --> 00:46:22,006
متأكّد. أعذرني.

724
00:46:24,047 --> 00:46:25,810
هو ذكي جدا، أليس كذلك؟

725
00:46:25,916 --> 00:46:29,181
أعتقد أحتاج يشرب نفسي.
مارثا، هل تهتمّ بالإلتحاق بي؟

726
00:46:29,286 --> 00:46:30,412
نعم.

727
00:46:32,122 --> 00:46:34,215
هذا زميل راج. . .

728
00:46:34,424 --> 00:46:35,789
تاج، اسمه تاج.

729
00:46:35,893 --> 00:46:37,417
الحقّ، تاج، ثمّ.

730
00:46:37,528 --> 00:46:41,055
أعتقد بأنّه يخلق
تماما a scuttlebutt في المدرسة أيضا.

731
00:46:41,165 --> 00:46:44,328
أوه، هو فقط عنده طريق أصلي
عمل أشياء.

732
00:46:44,468 --> 00:46:46,527
تشارلز، أنت أكثر من كبير لحدّ كاف
لإتّخاذ أصدقائك الخاصين،

733
00:46:46,637 --> 00:46:49,731
لكنّه سيكون شفقة
لتعريض للخطر علاقتك بباب.

734
00:46:50,507 --> 00:46:52,839
إفيريتس عائلة مهمة جدا.

735
00:46:52,943 --> 00:46:57,039
نعم، أعرف، أبّ.
النواة مذكّرة ني العديد من الأوقات.

736
00:46:57,147 --> 00:46:58,876
كلّ أقول،

737
00:46:59,082 --> 00:47:02,643
هي ليست كلّ بنت التي تحصل على الفرصة
أن يصبح زوجة إيرل.

738
00:47:03,220 --> 00:47:04,653
أنا متأكّد أنت ستتّخذ القرار الصحيح.

739
00:47:20,571 --> 00:47:22,163
هل أنت متأكّدة نفهم النقاط لهذه؟

740
00:47:22,272 --> 00:47:24,832
خمسة وسبعون، Gethin. وارد فائز كلّ.

741
00:47:34,284 --> 00:47:35,444
أدرت بضعة أعداد، سيد

742
00:47:35,552 --> 00:47:38,680
كمية وتر بيرتهم
تقريبا غير قابل للحساب كبير.

743
00:47:38,789 --> 00:47:42,247
له بعض الإيمان، جاتين.
هناك قوات الطبيعة في العمل هنا.

744
00:47:46,897 --> 00:47:49,889
توقّف عن التحديق في ثديها، هم مزيفون.

745
00:48:01,578 --> 00:48:03,637
صعدوا في الحقيقة
في المقامات.

746
00:48:03,747 --> 00:48:05,339
هل تعتقد ذلك داع للقلق؟

747
00:48:05,449 --> 00:48:06,939
بتلك القطعة؟

748
00:48:07,050 --> 00:48:08,312
الأشياء الوحيدة التي نحن يجب أن نقلق حول

749
00:48:08,418 --> 00:48:11,216
أمراض قابلة للإتصال
وأزياء فاوكس مرور

750
00:48:11,321 --> 00:48:12,754
أعني، حقا.

751
00:48:13,490 --> 00:48:17,290
في مآثره الجسورة
في معركة رأس سانت فينسنت

752
00:48:17,461 --> 00:48:19,622
وفي نصره الرائع
في معركة ترافالجار،

753
00:48:19,730 --> 00:48:23,632
اللّورد نيلسن أثبت نفسه بشكل واضح
لكي يكون بطل بريطانيا الأعظم البحري.

754
00:48:24,101 --> 00:48:26,194
كتب إلى السّيدة إيما هاملتن،

755
00:48:26,303 --> 00:48:30,763
"أنا كنت دائما 15 دقيقة للأمام
وقتي وهو جعل مني رجلا."

756
00:48:32,075 --> 00:48:37,103
الآن، الذي هنا يعتقد ذلك اللّورد نيلسن
كان متهوّر نوعا ما أثناء معركة. . .

757
00:48:38,315 --> 00:48:40,510
الديك والثيران حصلا على كثيرا روح!

758
00:48:40,617 --> 00:48:42,517
الديك والثيران في البيت!

759
00:48:42,619 --> 00:48:43,586
- نهزّ!
- ماذا؟

760
00:48:43,687 --> 00:48:44,881
- نطوى!
- الذي؟

761
00:48:44,988 --> 00:48:47,218
الديك والثيران حصلا على كثيرا روح.

762
00:48:47,324 --> 00:48:49,690
الديك والثيران في البيت.

763
00:48:49,793 --> 00:48:54,253
بينما أنا كنت أقول، الذي أعتقد هنا
الذي أخذ نيلسن الكثير من الفرص مع. . .

764
00:48:54,364 --> 00:48:58,232
نتحدّاك بموجب هذا إلى إعادة تشريع
معركة أجينكورت

765
00:48:58,335 --> 00:49:00,303
نحن، طبيعيا، سيكون الإنجليز،

766
00:49:00,404 --> 00:49:03,373
بينما أنت آفات جرباء
سيكون الفرنسيين.

767
00:49:03,974 --> 00:49:05,498
ماذا يقولك؟

768
00:49:06,877 --> 00:49:10,313
السّيد بادلند أباد، إذا أنت ستصرّ
على إندفاع بصنفي غير متوقّع،

769
00:49:10,414 --> 00:49:13,008
- ثمّ أعتقد أنت يجب أن تستعدّ إلى. . .
- لا، نحن فقط مطلوبون أن يكون عندنا بعض المرح.

770
00:49:13,116 --> 00:49:18,213
أعتقد حقا بأنّك يجب أن تستعدّ
للحصول على حمارك رفس.

771
00:49:59,930 --> 00:50:02,023
الإنتظار. لا تضرب.

772
00:50:02,299 --> 00:50:04,096
أنت أشخاص ضخام كبار

773
00:50:04,201 --> 00:50:06,999
لا يساعدني على العثور على بندقيتي
تحت هذا الوحل، أليس كذلك؟

774
00:50:09,940 --> 00:50:11,805
أوه، أنظر، هنا هو.

775
00:50:25,455 --> 00:50:27,116
طويل جدا، عدم ملائمة.

776
00:50:28,458 --> 00:50:30,892
البنس، أنا فقط إشتريت هذه.

777
00:50:31,294 --> 00:50:33,592
آسف، ليكسي، إصبع لا بدّ وأن إنزلق.

778
00:50:41,605 --> 00:50:42,731
يا!

779
00:51:11,268 --> 00:51:13,395
تعرف، أنا آسف
حول سلوك باب ليلة أمس.

780
00:51:14,171 --> 00:51:16,765
هو لا يعني أيّ شئ بواسطته.
هو فقط لا يعرف أيّ مراهن.

781
00:51:16,873 --> 00:51:19,899
أمّا الذي أو هو يعرف بشكل أفضل
وهو فقط لا يهتمّ.

782
00:51:20,010 --> 00:51:22,308
لا، تاج، أنت لا تفهم.

783
00:51:22,479 --> 00:51:26,506
تجيء باب من  عائلة مهمة جدا،
أحد أقوى في إنجلترا

784
00:51:26,616 --> 00:51:28,516
وأحيانا
أنت فقط يجب أن تشرف على. . .

785
00:51:29,986 --> 00:51:31,681
هل تعرف ما؟

786
00:51:32,222 --> 00:51:33,587
أبدو مثل أبي.

787
00:51:35,058 --> 00:51:37,026
- آسف.
- هو بخير.

788
00:51:37,160 --> 00:51:41,221
أنظر، ماعدا غفران
كلّ عيوب باب سيئة،

789
00:51:41,331 --> 00:51:44,926
الذي بالضبط تحبّ أن تعمل
لبقية حياتك؟

790
00:51:45,035 --> 00:51:46,366
أوه، أنت تضحك.

791
00:51:46,470 --> 00:51:47,562
لا، أنا لن.

792
00:51:48,238 --> 00:51:50,035
هو سخيف، حقا.

793
00:51:50,407 --> 00:51:53,570
أنا سأكون أحد العالم
علماء التاريخ الأوائل،

794
00:51:53,677 --> 00:51:57,113
سفر العالم
في بحث العصور القديمة القديمة.

795
00:51:58,148 --> 00:51:59,479
ذلك يبدو ساحرا.

796
00:52:01,485 --> 00:52:03,214
هو ليس ذلك السهل.

797
00:52:03,320 --> 00:52:05,015
أبويّ عندهم
بعض التوقّعات منّي

798
00:52:05,122 --> 00:52:07,249
وعلم التاريخ
بالتأكيد ليس أحدهم.

799
00:52:07,557 --> 00:52:08,683
بينما أمّي تقول،

800
00:52:08,792 --> 00:52:12,228
"الزوجة المستقبلية لإيرل لا يحصل على
على أيديها وركبها."

801
00:52:12,329 --> 00:52:14,229
ليس بحلقاتها على، على أية حال.

802
00:52:15,065 --> 00:52:16,623
ماذا عن أنت؟

803
00:52:17,000 --> 00:52:18,797
الذي ما عدا ذلك تحبّ أن تعمل
بحياتك؟

804
00:52:20,937 --> 00:52:22,427
أريد لكي أكون هنا.

805
00:52:25,442 --> 00:52:28,240
إنّ الجامعة كلّ المراهنة
لإمتلاكك،

806
00:52:28,345 --> 00:52:31,041
- وطلابك يحبّونك بالتأكيد.
- لا، أنا لا أعني الجامعة.

807
00:52:33,717 --> 00:52:36,618
أعني، فقط يكون هنا.

808
00:52:40,056 --> 00:52:43,219
الذي أحاول قول بأنّني أشعر. . .

809
00:52:44,060 --> 00:52:46,085
أشعر. . .

810
00:52:48,832 --> 00:52:50,163
خصيتي.

811
00:53:00,043 --> 00:53:01,010
ما الذي. . .

812
00:53:01,111 --> 00:53:03,375
أشعر بأننا في  في معركة ساخنة،
أليس كذلك؟

813
00:53:03,480 --> 00:53:04,640
باب.

814
00:53:04,814 --> 00:53:06,475
أيّ في اسم الله عنده أنت عملت؟

815
00:53:06,583 --> 00:53:09,017
نحن كنّا إعادة تشريع
معركة أجينكورت. لقد كات رائعة
815
00:53:09,119 --> 00:53:10,643
أنت هل ما؟

816
00:53:11,087 --> 00:53:13,817
أنا لا أستطيع الكلام الآن. أنا سأدعوك لاحقا.

817
00:53:15,392 --> 00:53:16,916
يا، ينتظر.

818
00:53:17,561 --> 00:53:19,927
هم يصرفون
الكثير من الوقت سوية.

819
00:53:20,030 --> 00:53:22,828
أنت لا تفترض بأنّها وهو. . .

820
00:53:23,433 --> 00:53:25,628
أوه، الله، لا. ليس تشارليي.

821
00:53:26,002 --> 00:53:28,368
لا، أنا خائف العزيز القديم السيّئ
له بقعة ناعمة

822
00:53:28,471 --> 00:53:30,166
لذلك مشوه تنفّس الكاري

823
00:53:30,273 --> 00:53:32,867
وفرقته الغريبة،
الأريرلندي التافه وعاهرات.

824
00:53:33,443 --> 00:53:34,705
ترى أفضل دائما في الناس.

825
00:53:34,811 --> 00:53:37,405
تعرف ما يقولون.
اللوردات عندهم رحمة.

826
00:53:38,782 --> 00:53:41,250
مرحبا كلّ شخص
إلى تحدي العقل الموجّه.

827
00:53:46,389 --> 00:53:49,415
الفريق الذي يربح التحدي
تحصل على 50 نقطة نحو كأس هايستينجز.

828
00:53:50,193 --> 00:53:52,423
الرجاء الإنتظار حتى السؤال
أكمل.

829
00:53:52,796 --> 00:53:54,161
سرق بيرسي الأجوبة.

830
00:53:54,264 --> 00:53:56,630
لكن لا يجعله واضح جدا.

831
00:53:56,733 --> 00:53:59,998
الأوّل سؤال.
رجاء أنه إقتباس تشرشل التالي.

832
00:54:00,103 --> 00:54:02,594
"دعه يطوى. دعه يطوى على الفيضان الكامل. . ."

833
00:54:02,706 --> 00:54:03,798
ذلك سيكون. . .

834
00:54:03,907 --> 00:54:08,037
". . . الحليم لا يقاوم العنيد،
إلى الأراضي الأوسع والأيام الأفضل."

835
00:54:08,178 --> 00:54:09,509
النقطة وديك وثيران.

836
00:54:12,582 --> 00:54:15,449
كم من أعضاء البيتلز
كان كرموا من قبل الملكة؟

837
00:54:15,552 --> 00:54:17,520
- أعتقد ذلك سيكون. . .
- فقط واحد، السّير بول ماكارتني.

838
00:54:17,621 --> 00:54:19,555
النقطة وديك وثيران.

839
00:54:21,391 --> 00:54:23,154
لا يهم، يجعله واضح.

840
00:54:23,260 --> 00:54:25,285
الذي مخترع الأداة
المعروف بالمجهر؟

841
00:54:25,395 --> 00:54:26,726
أنتون فان ليوون هوك.

842
00:54:26,830 --> 00:54:28,764
النقطة وديك وثيران.

843
00:54:30,967 --> 00:54:33,435
الذي قائد الفريق الإنجليزي الأخير
لربح كأس العالم؟

844
00:54:33,536 --> 00:54:35,231
- بوبي مور.
- نقطة وديك وثيران.

845
00:54:37,040 --> 00:54:39,008
أي من المسرحيّات شكسبيرية
تظهر الأشباح ؟

846
00:54:39,109 --> 00:54:41,373
<i> قيصر جوليوس </i>، <i> ريتشارد الثّالث </i>،
<i> هملت </i> و<i> ماكبث </i>.

847
00:54:41,478 --> 00:54:42,945
في أي سنة
إفتتحت قناة السويس ؟

848
00:54:43,046 --> 00:54:44,308
1869.

849
00:54:44,414 --> 00:54:45,438
النقطة وديك وثيران.

850
00:54:45,548 --> 00:54:47,743
- الذي كان اسم الجزيرة حيث. . .
- جزر جالباجس.

851
00:54:47,851 --> 00:54:49,512
- الذي الاسم العلمي ل. . .
- كلوريد صوديوم.

852
00:54:49,619 --> 00:54:51,086
- الذي. . .
- مكثّف الجريان.

853
00:54:51,187 --> 00:54:52,677
هل تقول شيء؟ فقط أيّ شئ.

854
00:54:52,789 --> 00:54:53,778
- كم من. . .
- خمسة عشر.

855
00:54:53,890 --> 00:54:55,323
- سبعة عشر.
- نقطة وديك وثيران.

856
00:54:55,425 --> 00:54:56,722
- الذي، في علم الأحياء. . .
- أي جربوع.

857
00:54:56,826 --> 00:54:57,918
- أيهم. . .
- سيلان.

858
00:54:58,028 --> 00:54:59,017
- من. . .
- وليام شاتنر.

859
00:54:59,129 --> 00:55:00,357
نيكولا شاوشيكيو.

860
00:55:00,463 --> 00:55:01,452
- يخبرني. . .
- جورج لزينبي.

861
00:55:01,564 --> 00:55:02,553
النقطة وديك وثيران.

862
00:55:02,666 --> 00:55:04,099
- كلب كبير.
- نقطة وديك وثيران.

863
00:55:04,200 --> 00:55:05,895
- طريقة عمل.
- نقطة وديك وثيران.

864
00:55:06,002 --> 00:55:06,991
تعرف، هذا الرجل جيد جدا.

865
00:55:07,103 --> 00:55:08,536
معركة ترافالجار.

866
00:55:08,638 --> 00:55:10,230
صاروخ جيب. دومنة دهون.

867
00:55:10,340 --> 00:55:12,035
أكثر معروف بإسم الإسهال.

868
00:55:12,275 --> 00:55:14,209
النقطة وديك وثيران.

869
00:55:18,715 --> 00:55:22,310
الديك والثيران يربحان
تحدي العقل الموجّه.

870
00:55:48,578 --> 00:55:51,240
"في إنزعاج مذهل
على حقل الركبي أمس،

871
00:55:51,348 --> 00:55:54,283
"الديك والثيران
هزم بيت هامبشاير

872
00:55:55,819 --> 00:55:58,151
"لربح المباراة
في ثواني نهائية من اللعبة،

873
00:55:58,254 --> 00:56:01,849
"شكرا إلى a أداء رياضي ممتاز
من تأليف سيموس أتول

874
00:56:01,958 --> 00:56:04,984
لاتقلق، سيدات، أنا ما زلت عندي
الأداء الرياضي الممتاز الآخر،

875
00:56:05,095 --> 00:56:06,722
أو إثنان، ما زال يسار فيّ.

876
00:56:06,963 --> 00:56:09,329
أنا توا إجتمعت
الشخص الأكثر دهشة.

877
00:56:09,432 --> 00:56:10,797
هو لم ينظر إلى ثديي مرّة.

878
00:56:14,871 --> 00:56:17,806
لربّما هو رداء طيار .
ماذا لو أنّ هو لا يحبّ جيلز؟

879
00:56:17,907 --> 00:56:20,000
أراهنك خمسة باونات يتمنّى بان يكون لديك عضو ذكري

880
00:56:20,243 --> 00:56:21,801
أوه، يولّي، طاحونة أجمة.

881
00:56:21,911 --> 00:56:25,278
تاج، أنا عصبي.
تعرف، أحبّ هذا الشخص.

882
00:56:25,482 --> 00:56:28,849
هو فاخر، نوع الرجل
الذي سيخرج مع  سيدة صحيحة.

883
00:56:29,285 --> 00:56:31,082
أنا فقط لا أعتقد بأنّه سيعمل
بيني وه.

884
00:56:31,321 --> 00:56:33,812
سادي، إذا تعتقد بأنّ هذه  رجل
الذي يساوي التعريف على،

885
00:56:33,923 --> 00:56:35,481
ثمّ بكل الوسائل، يتعرّف عليه.

886
00:56:36,292 --> 00:56:39,784
المال والموقع لا يحدث فرقا
عندما يتعلق الأمر بأمور القلب.

887
00:56:41,698 --> 00:56:42,995
هل أنت رجال حقا يعتقدون ذلك؟

888
00:56:43,099 --> 00:56:44,396
- بالتأكيد.
- نعم.

889
00:56:45,402 --> 00:56:46,562
نعم.

890
00:56:51,274 --> 00:56:55,005
النواة، الديك والثيران عملا بشكل جيّد جدا
على حقل الركبي قبل أيام.

891
00:56:55,111 --> 00:56:58,137
إذا يربحون معرض الكلب يوم السبت،
نحن يمكن أن نكون في المشكلة الحقيقية.

892
00:56:58,248 --> 00:56:59,272
روجر،

893
00:56:59,382 --> 00:57:01,577
أحيانا الله،
في حكمته اللانهائية،

894
00:57:01,684 --> 00:57:05,415
الأشباه لإعطاء شظية الأمل
إلى المظلوم والبائس

895
00:57:05,555 --> 00:57:07,250
للتعويض عن حلاقة شعرهم دون المستوى

896
00:57:07,357 --> 00:57:10,155
والحقيقة التي هم يجب أن شتاء
وصيف في نفس المكان.

897
00:57:11,795 --> 00:57:14,195
إنّ الديك والثيران يدخلان
وحش هجين

898
00:57:14,564 --> 00:57:17,692
ونحن ندخل
عصر نهضة تشونسي أفالون،

899
00:57:17,834 --> 00:57:21,600
سهم هابط إلى الأسطوريين
زيوريخ فون إيدلوس

900
00:57:21,871 --> 00:57:23,429
أنت صحيح. نحن لا نستطيع الفقد.

901
00:57:23,540 --> 00:57:25,064
لا، نحن لا نستطيع.

902
00:57:25,809 --> 00:57:29,176
خصوصا منذ أن إستعددت
بعض التأمين الإضافي.

903
00:57:29,279 --> 00:57:30,746
- رنين أجراس.
- رنين أجراس.

904
00:57:35,485 --> 00:57:37,783
أسلافي لم يخلقوا
كأس هايستينجز

905
00:57:37,887 --> 00:57:41,414
لكي يرفض مثل الديك والثيران
يمكن أن يجعل  مهزلة منه.

906
00:57:41,524 --> 00:57:44,755
بون أبتيه، بلزاك،
وسفرة طيبة، خاسرون.

907
00:57:44,861 --> 00:57:45,828
ماكسرود.

908
00:57:45,929 --> 00:57:49,797
إتجرلنجير، مان هامر؟
أين أنت حصلت على هذه المادة؟

909
00:57:51,100 --> 00:57:52,965
أوه، أخذته عرضيا
من عدّة أبي الجوّالة.

910
00:57:53,369 --> 00:57:54,768
لكنّه يقول باب إفيريت , الإبن.
على الوصفات.

911
00:57:54,871 --> 00:57:56,429
- أي خطأ مطبعي.
- على كلّ ثلاث قناني.

912
00:57:56,539 --> 00:57:58,006
النظرة، سكت.

913
00:58:35,712 --> 00:58:38,613
كم مرّة أخبر أنا أنت
لا يجب أبدا أن يأخذ غذاء من الغرباء؟

914
00:58:41,184 --> 00:58:44,950
الفتيان، معرض كلب غدا سيهبط
كواحد للأعمار.

915
00:58:47,123 --> 00:58:50,524
إلى النصر غدا
وكأس هايستينجز.

916
00:58:51,928 --> 00:58:53,520
يا، تشونسي.

917
00:58:53,630 --> 00:58:55,359
- نخبك.
- هنا تذهب.

918
00:58:55,465 --> 00:58:56,989
آسف، رفيق.

919
00:59:17,253 --> 00:59:18,584
تشونسي!

920
00:59:18,755 --> 00:59:19,744
برافو!

921
00:59:19,856 --> 00:59:21,585
برافو، تشونسي.

922
00:59:37,073 --> 00:59:39,166
كيف حالك ، رفيق , هاه ؟

923
00:59:39,275 --> 00:59:44,235
أنت مستعدّ للذهاب؟ أنت تعمل كلّ بشكل صحيح؟
نعم؟ أنت مستعدّ لرفس بعض الذيل؟

924
00:59:44,914 --> 00:59:46,381
نعم، أعتقد أنت.

925
00:59:46,482 --> 00:59:48,143
الحظّ السعيد اليوم.

926
00:59:48,418 --> 00:59:50,579
أوه، شكرا لكم. له عرض جيد.

927
00:59:50,687 --> 00:59:56,319
أوه، نحن س. أتطلّع
إلى بعض المنافسة المتصلّبة هناك.

928
00:59:56,426 --> 00:59:58,018
أنا متأكّد أنت، مؤخرة سفينة.
باب.

929
00:59:58,127 --> 01:00:00,357
الخطأ الصادق، وجه إسهال.

930
01:00:00,463 --> 01:00:04,797
ما؟ ماذا أنا فقط قلت؟
الذي عمل أنا فقط رأي، رفيق؟

931
01:00:04,901 --> 01:00:08,564
الجوهرة كارونتا وكلبه الألماني، فريز.

932
01:00:18,581 --> 01:00:23,416
خطّ الفكّ القوي، صدر ممتد،
الأرداف القويّة الجيدة.

933
01:00:24,153 --> 01:00:26,087
يذكّرني  سوزان سارندون شابة.

934
01:00:26,656 --> 01:00:28,487
تاج بالد . .

935
01:00:30,893 --> 01:00:32,258
وقت العرض.

936
01:00:34,697 --> 01:00:35,857
بادلند أباد .

937
01:00:35,965 --> 01:00:38,263
وبولدوغه، بلزاك.

938
01:00:58,688 --> 01:01:00,280
ذلك غريب.

939
01:01:01,357 --> 01:01:02,415
لا يبدو لكي يعمل.

940
01:01:02,525 --> 01:01:03,753
لربّما الحبوب فسدت.

941
01:01:03,860 --> 01:01:05,953
حسنا، شغّلوا غرامة السّبت الماضي.

942
01:01:06,062 --> 01:01:07,552
حدث أبّي للذكر.

943
01:01:13,369 --> 01:01:17,965
اللهي، هذا الحيوان رائع.

944
01:01:25,448 --> 01:01:26,813
هو كان قطعة الكعكة.

945
01:01:27,550 --> 01:01:31,782
أوه، أتمنّى حقا بأنّه ليس على "بشدّة" جدا أنت.

946
01:01:34,323 --> 01:01:38,885
باب إفيريت، إيرل جراي،
وكلب دانيه، تشونسي.

947
01:02:00,216 --> 01:02:02,741
تشونسي! أوقف!

948
01:02:11,661 --> 01:02:12,992
تشونسي!

949
01:02:14,664 --> 01:02:15,995
تشونسي!

950
01:02:22,271 --> 01:02:23,602
تشونسي.

951
01:02:26,375 --> 01:02:27,433
تشونسي!

952
01:02:28,745 --> 01:02:29,905
تعال.

953
01:02:31,881 --> 01:02:33,872
تشونسي، يجيء.

954
01:02:34,617 --> 01:02:35,948
تشونسي.

955
01:02:36,319 --> 01:02:37,286
تشونسي!

956
01:02:37,386 --> 01:02:39,513
- ماذا تعمل؟
- يأتمنني.

957
01:02:39,622 --> 01:02:41,647
تشونسي، قلت أجيء!

958
01:02:48,598 --> 01:02:50,293
يمكن أن شخص ما رجاء إحصل عليها
يرتّب مسحة؟

959
01:02:52,935 --> 01:02:54,835
تعرف الذي، أنا معمول هنا،
أيها السيدات والسادة.

960
01:02:54,937 --> 01:02:56,234
شكرا للمجئ.

961
01:02:56,339 --> 01:02:58,204
أنا لم أعن الذي ك. . .

962
01:02:59,008 --> 01:03:00,168
شكرا لكم.

963
01:03:01,911 --> 01:03:02,969
هو كان مسرور.

964
01:03:03,613 --> 01:03:08,380
هكذا يرعب ذلك العالم الثالث، محبّ بقرة
المرفوض الإجتماعي يذلّني؟

965
01:03:08,484 --> 01:03:10,918
وكيف تشارلي يكون
سلّى لذا بشكل لانهائي بواسطته؟

966
01:03:11,020 --> 01:03:14,786
أختك. أختك، مواصلة
مع ذلك متصيّد الصديق الكريه من له.

967
01:03:14,891 --> 01:03:16,051
العالم متخبّل، أخبرك.

968
01:03:16,159 --> 01:03:21,153
طريقة حياتنا جدا مهدّدة،
وأنا، لواحد، سوف لن يسمح له للإستمرار.

969
01:03:21,397 --> 01:03:25,993
باب، ربما نحن يمكن أن نجد إستعمال أفضل
لسيفك.

970
01:03:26,636 --> 01:03:29,969
أليكساندرا، أنت متأكّد جدا أختك
لا ينضمّ إلى الديك والثيران يستمتعان.

971
01:03:30,072 --> 01:03:33,007
نعم، ركض بينيلوب إلى الأمّ والأبّ
لليل.

972
01:03:33,109 --> 01:03:34,906
وأنت وبينيلوب
هل مباراة مماثلة؟

973
01:03:35,011 --> 01:03:39,175
حسنا، أحدنا عنده  وشم.
هل أنت تودّ أن تراه؟

974
01:03:39,515 --> 01:03:43,212
إذا يصرّ الرعاع على أن يسحق
إلى النسيان، لذا سواء كان.

975
01:03:43,319 --> 01:03:45,150
أليكساندرا، سأحتاج إلى مساعدتك.

976
01:03:46,422 --> 01:03:50,119
تشونسي، تسكت.
الحبوب ستزيل قريبا بما فيه الكفاية.

977
01:03:50,626 --> 01:03:52,150
أليكساندرا، لماذا أنت فقط جلوس هناك؟

978
01:03:52,261 --> 01:03:54,024
إعتقدت بأنّك قلت بأنّك أردت اللعب
بسيفي.

979
01:03:54,130 --> 01:03:55,791
أوه، حقّ، نعم.

980
01:04:08,878 --> 01:04:10,277
دعنا نستمتع!

981
01:04:38,207 --> 01:04:40,300
إنتباه كلّ شخص، رجاء.

982
01:04:41,544 --> 01:04:44,240
الإنتباه، رجاء. يمكن أن عندي. . .

983
01:04:46,549 --> 01:04:48,642
أنا أودّ أن أشكر كلّ شخص
لمجيئ اللّيلة.

984
01:04:48,751 --> 01:04:51,117
شكرا إلى أداء بلزاك،

985
01:04:51,254 --> 01:04:54,883
إنّ الديك والثيران الآن 20 نقطة وحيدة
وراء الثعلب وكلاب الصيد،

986
01:04:54,991 --> 01:04:58,757
الذي يعني من يربح الحدث القادم
سيربح كأس هايستينجز.

987
01:05:00,897 --> 01:05:03,661
لذا الآن، دعنا فقط نصبح مسكرين.

988
01:05:06,335 --> 01:05:07,700
ما الأمر، جاتين؟

989
01:05:07,803 --> 01:05:09,464
حيث بلزاك، على أية حال؟

990
01:05:09,805 --> 01:05:12,273
أعتقد هو يشغل ما عدا ذلك.

991
01:05:38,301 --> 01:05:40,895
- تاج.
- سادي، كيف كان تأريخك؟

992
01:05:41,137 --> 01:05:43,731
تاج، أنت كنت صحيح.
هو كان الرجل المحترم المثالي.

993
01:05:43,839 --> 01:05:47,707
شربنا شايا وبعد ذلك  عشاء مضاء بالشموع
وبعد ذلك جولة عربة جميلة.

994
01:05:47,810 --> 01:05:49,107
- ذلك رائع.
- ثمّ أصبحنا مجاهدين،

995
01:05:49,211 --> 01:05:52,203
سحب منّي scanties
ونحن نكحنا طوال اللّيل على البلاط.

996
01:05:52,448 --> 01:05:54,473
- حسنا.
- دعنا نستمتع.

997
01:05:54,717 --> 01:05:56,810
السيد، هناك مشكلة مع سايمون.

998
01:05:56,919 --> 01:05:58,580
أعذرني. ما؟

999
01:05:59,822 --> 01:06:01,050
سايمون؟

1000
01:06:01,958 --> 01:06:03,585
عندي. . .

1001
01:06:05,361 --> 01:06:06,555
عندي a مشكلة.

1002
01:06:07,063 --> 01:06:08,758
أوه، اللهي، هو يتكلّم.

1003
01:06:08,898 --> 01:06:13,597
حسنا، سايمون، مهما مشكلتك،
نحن أصدقائك، أنت يمكن أن تخبرنا.

1004
01:06:14,003 --> 01:06:17,029
حسنا، ترى،
هو أن يعمل بحجم piddlerي.

1005
01:06:17,540 --> 01:06:18,871
ك. . .

1006
01:06:22,178 --> 01:06:25,511
حسنا، تعرف، هو حقيقة مفهومة

1007
01:06:25,614 --> 01:06:29,914
الذي a piddler رجل. . .

1008
01:06:31,120 --> 01:06:35,614
يظهر أصغر لنفسه
منه في الحياة الحقيقية.

1009
01:06:35,725 --> 01:06:37,522
حسنا، ترى، ذلك الذي أخاف من.

1010
01:06:37,626 --> 01:06:40,561
' سبب طبقا لي
له حوالي 11 بوصة.

1011
01:06:41,030 --> 01:06:42,930
تعال ثانية؟ مجازيا.

1012
01:06:43,899 --> 01:06:47,357
ترى، المشكلة
الذي كلّ مرّة أصبح مثارا،

1013
01:06:47,470 --> 01:06:51,065
يسرع كلّ الدمّ من رأسي
إلى ي. . . الرئيس.

1014
01:06:51,707 --> 01:06:53,572
وأنا لا أستطيع الكلام.

1015
01:06:53,909 --> 01:06:54,967
لكن تعتقد بأنّه سيصبح. . .

1016
01:06:56,178 --> 01:06:57,167
- هو. . .
- هو. . .

1017
01:06:57,279 --> 01:06:59,270
- نعم.
- نعم، أعتقد أنت ستكون لطيف.

1018
01:06:59,382 --> 01:07:00,610
يعمل.

1019
01:07:04,854 --> 01:07:07,880
أنا آسف لمقاطعتك أولاد
كرع حسابك whackers،

1020
01:07:07,990 --> 01:07:11,323
لكن، تاج، هناك  شابّة جميلة
تنظارك خارج.

1021
01:07:14,330 --> 01:07:15,695
أنا مفاجئ أنت لا تحصل على خارج أكثر.

1022
01:07:20,102 --> 01:07:21,535
- مرحبا.
- إبتسامة.

1023
01:07:24,073 --> 01:07:26,940
آسف، أنا فقط كان يجب أن آخذ a صورة
الحزب الشرّير للسنة.

1024
01:07:27,043 --> 01:07:29,102
حسنا، ثمّ، الذي لا تجيء في،
مسكة شراب؟

1025
01:07:29,211 --> 01:07:31,839
الإنتظار. عندي  مفاجأة لك أولا.
دعنا نتمشّى في الغابة.

1026
01:07:31,947 --> 01:07:33,539
أي مفاجأة في الغابة؟

1027
01:07:33,649 --> 01:07:36,482
حسنا، هلّ بالإمكان أن تعطيني ثانيا؟
دعني أذهب أعيد حزم محفظتي حقيقية بسرعة.

1028
01:07:36,585 --> 01:07:37,711
تعال.

1029
01:07:49,365 --> 01:07:50,389
التعجّب.

1030
01:07:51,333 --> 01:07:52,732
رائع.

1031
01:07:52,835 --> 01:07:56,134
مذنب Persephone لم يرى
في السماء الإنجليزية منذ. . .

1032
01:07:58,307 --> 01:08:02,300
- نابليون هزم في واترلو.
- نعم.

1033
01:08:04,780 --> 01:08:06,145
تعال.

1034
01:08:11,320 --> 01:08:13,345
- عندي مفاجأة أكثر واحدة لك.
- نعم؟

1035
01:08:14,623 --> 01:08:16,591
هذا المنظر، أيضا؟

1036
01:08:32,274 --> 01:08:33,605
لا منظر أكثر.

1037
01:08:44,220 --> 01:08:46,848
تعال. يا. هو a حزب.

1038
01:08:46,956 --> 01:08:48,753
يا، رجل، ماذا تنظر إليه؟

1039
01:09:25,027 --> 01:09:26,255
مرحبا.

1040
01:09:26,962 --> 01:09:31,797
سيموس كان فقط يروي لني قصّة
عنك. أي لمدة طويلة جدا واحد.

1041
01:09:56,859 --> 01:10:00,124
بينيلوب؟
إعتقدت بأنّك إخترت عطلة نهاية الإسبوع.

1042
01:10:00,229 --> 01:10:05,724
نعم. أنا كنت،
لكنّي فقط لا أستطيع أن أتوقّف عن التفكير بك.

1043
01:10:06,268 --> 01:10:07,997
- أنت لا تستطيع أن؟
- لا.

1044
01:10:08,737 --> 01:10:10,432
ذلك رائع.

1045
01:10:10,539 --> 01:10:12,473
- يأخذني، غافن.
- جاتين.

1046
01:10:13,309 --> 01:10:14,970
مهما.

1047
01:10:18,180 --> 01:10:20,944
النجاح الباهر. تبدو مختلف جدا.

1048
01:10:21,050 --> 01:10:22,984
له أنت دائما كان عندك ذلك الوشم
على رقبتك؟

1049
01:10:23,085 --> 01:10:24,985
يجاري هذا.

1050
01:10:26,322 --> 01:10:28,722
- أكثر أسئلة خرساء؟
- لا، أنا جيد.

1051
01:10:28,824 --> 01:10:30,018
جيد.

1052
01:10:32,661 --> 01:10:34,629
هناك لا شيء الّذي سيكون عصبي حول.

1053
01:10:35,598 --> 01:10:37,361
فقط أخلع ملابسك.

1054
01:10:45,741 --> 01:10:47,003
oK.

1055
01:11:20,876 --> 01:11:22,173
جيد.

1056
01:11:26,915 --> 01:11:29,076
أزل أيديك الدامية منني.

1057
01:11:29,184 --> 01:11:31,982
أنت شطف ويسكي أبله آيرلندي.

1058
01:11:34,156 --> 01:11:35,714
السيد المسيح وماري ويوسف.

1059
01:11:35,824 --> 01:11:40,124
لا. ديلب، كاما وأليتا.
نحن بادلند أبادز .

1060
01:11:40,229 --> 01:11:43,596
جئنا لمفاجئة إبننا،
تاج محل.

1061
01:11:43,699 --> 01:11:45,064
هو في الطابق العلوي.

1062
01:11:45,167 --> 01:11:48,193
إذا أنت ستعذرني، أعتقد أنا عاشق.

1063
01:12:10,626 --> 01:12:11,593
نعم.

1064
01:12:11,694 --> 01:12:13,025
أعذرني.

1065
01:12:15,364 --> 01:12:17,730
الكلب السيئ.

1066
01:12:24,673 --> 01:12:25,867
ويحي.

1067
01:12:28,043 --> 01:12:29,135
ويحي.

1068
01:12:29,244 --> 01:12:32,008
أنا جاهز لك،
حلوي الصغيرة في يوركشاير.

1069
01:12:33,916 --> 01:12:35,008
- مفاجأة!
- مفاجأة!

1070
01:12:35,117 --> 01:12:36,778
- أوه، اللهي!
- أوه، اللهي!

1071
01:12:37,286 --> 01:12:39,015
أوه، اللهي!

1072
01:12:39,221 --> 01:12:41,086
أوه، اللهي! أوه، اللهي!

1073
01:12:41,190 --> 01:12:43,385
إذهب! إذهب! أوه، اللهي.

1074
01:12:47,863 --> 01:12:49,421
أنا لا أهتمّ.

1075
01:12:54,370 --> 01:12:58,033
لذا. . . هل له  طيران لطيف؟

1076
01:12:59,775 --> 01:13:01,140
أحذّرك، رئيس مجلس.

1077
01:13:01,243 --> 01:13:04,110
إستعدّ لكي يروّع
ما بعد خيالك.

1078
01:13:04,213 --> 01:13:05,339
أعذرني. أعذرني.

1079
01:13:05,447 --> 01:13:07,972
- لورد جيد!
- قرف، ليس هو، رئيس مجلس؟

1080
01:13:09,251 --> 01:13:12,186
- سلم.
- مرحبا، رائع.

1081
01:13:13,756 --> 01:13:14,984
رئيس المجلس؟

1082
01:13:16,592 --> 01:13:17,820
رئيس المجلس؟

1083
01:13:19,194 --> 01:13:21,128
حقّ هذا الطريق، رئيس مجلس.

1084
01:13:24,266 --> 01:13:25,893
هل أنت موافقة؟

1085
01:13:32,441 --> 01:13:35,899
رئيس المجلس، ضرب تلك الإمرأة خارج
بschlongه.

1086
01:13:48,524 --> 01:13:50,788


1087
01:13:50,893 --> 01:13:52,292
هم سيتجاوزون الأمر.

1088
01:13:52,394 --> 01:13:55,329
هو ليس مثل عائلتك
ما سبق أن رآك عاري قبل ذلك.

1089
01:13:55,931 --> 01:13:59,162
الموافقة، لربّما ليس بالضبط كمشعرة. . .

1090
01:13:59,268 --> 01:14:00,758
- أبّ.
- لكن ما زال.

1091
01:14:01,937 --> 01:14:06,806
لذا، هناك شخص ما خاصّ،
أو كانت أنت فقط. . .

1092
01:14:08,177 --> 01:14:09,337
لا! نعم!

1093
01:14:09,445 --> 01:14:12,107
لا، أعني. . . نعم، كان هناك شخص ما.

1094
01:14:12,214 --> 01:14:13,772
حقا؟

1095
01:14:13,882 --> 01:14:17,511
وكم schlong. . . لمدة طويلة
هل أنت ما زلت تراها؟

1096
01:14:17,619 --> 01:14:21,555
حسنا، اللّيلة كان في الحقيقة
ليلنا الأول سوية.

1097
01:14:21,657 --> 01:14:23,181
وفي غرفة نومك.

1098
01:14:23,292 --> 01:14:26,557
<i> شاباش، بيتا. </i> إبني كلب كلب صيد!

1099
01:14:27,062 --> 01:14:28,859
أي يثلم بادلند أباد  الكبير السن.

1100
01:14:29,231 --> 01:14:32,723
حصلت على كومفورد الكبير السن
فرخ  تقويم نهاري , ها, <i> بيتا </i>؟

1101
01:14:32,835 --> 01:14:35,099
- <i> بيتا؟ </i>
- شيء ما مثل ذلك.

1102
01:14:35,804 --> 01:14:37,465
بينيلوب؟

1103
01:14:37,940 --> 01:14:39,999
ثعلبتي الصغيرة، أنا مستعدّ.

1104
01:14:41,043 --> 01:14:43,238
أرنب عسل؟ أنا مستعدّ.

1105
01:14:45,280 --> 01:14:48,579
بينيلوب، لست متأكّد جدا
كم هذا يعمل.

1106
01:14:48,684 --> 01:14:50,208
هل أنا أعاقب الآن؟

1107
01:14:52,120 --> 01:14:56,056
- بالتأكيد.
- تتمتّع بالحزب، سيد؟

1108
01:14:58,384 --> 01:15:00,545
تعرف، <i> بيتا </i>، أحسدك.

1109
01:15:01,287 --> 01:15:03,312
أنت مثل أنا كنت.

1110
01:15:03,422 --> 01:15:06,721
أي يثلم بادلند أباد الكبير السن.

1111
01:15:06,826 --> 01:15:11,820
حضور الرقص العظمي السيئ الكبير،
الصباح وظهر وليل.

1112
01:15:12,298 --> 01:15:16,132
جناح تاكو الوردي
التسليم 24 ساعة يوميا،

1113
01:15:16,235 --> 01:15:17,759
مجّاني.

1114
01:15:19,672 --> 01:15:22,869
الأبّ! الأبّ! الأبّ! الأبّ، يستمع.

1115
01:15:22,975 --> 01:15:24,203
لا <i> دندنة </i>.

1116
01:15:24,310 --> 01:15:25,834
- لا <i> دندنة </i>.
- لا.

1117
01:15:25,945 --> 01:15:30,245
لست  يثلم بادلندأباد الكبير السن
ولست  كلب كلب صيد. أنا آسف.

1118
01:15:30,349 --> 01:15:32,579
حاولت الإلتزام بتراثك.
أنا حقا عملت.

1119
01:15:32,685 --> 01:15:34,880
لكن أنا خائف خبت أملك.

1120
01:15:34,987 --> 01:15:40,084
ترى، أعجبت بشخص ما حقا،
وهو فقط بنت واحدة.

1121
01:15:40,192 --> 01:15:41,659
فقط بنت واحدة؟

1122
01:15:42,962 --> 01:15:44,259
فقط واحد.

1123
01:15:48,534 --> 01:15:49,899
أرى.

1124
01:15:51,003 --> 01:15:55,667
لذا، هذا البنت تحسّ بنفس الشعور
بينما أنت؟

1125
01:15:57,376 --> 01:15:58,365
أعتقد ذلك.

1126
01:16:02,715 --> 01:16:05,445
حسنا، أحزر بأنّنا لسنا كلّ القطع خارج
لكي يكون كلاب كلب صيد.

1127
01:16:09,288 --> 01:16:11,153
أنت ألم يخاب أمل؟

1128
01:16:11,991 --> 01:16:15,324
كيف أكون خائب الأمل؟ أنت إبني.

1129
01:16:16,028 --> 01:16:18,019
هو يراقبك
تعال إلى ملكك كرجل

1130
01:16:18,130 --> 01:16:20,462
ذلك يجعلني أشعر لذا فخور بك، <i> بيتا </i>.

1131
01:16:21,233 --> 01:16:24,168
تعال، يعطي أبّاك a squashy كبير.

1132
01:16:25,705 --> 01:16:26,967
شكرا.

1133
01:16:28,274 --> 01:16:30,504
- لا، لا، أبّ، أحتاج حضنة أخرى.
- أوه، <i> بيتا </i>.

1134
01:16:30,610 --> 01:16:32,100
- أوه، <i> بيتا </i>، أحبّك.
- هو بخير.

1135
01:16:32,211 --> 01:16:34,975
<i> بيتا </i>، أنا لا أستطيع التنفّس.
أنا لا أستطيع تنفّس، <iي> بيتا </i>.

1136
01:16:35,081 --> 01:16:36,446
<i> بيتا </i>، أنا لا أستطيع التنفّس.

1137
01:16:36,549 --> 01:16:39,109
أوه، أحبّك، أيضا. أحبّك.
خصياتي!

1138
01:16:39,218 --> 01:16:40,913
مع السلامة.

1139
01:16:41,020 --> 01:16:43,147
آسف، هل خرّبت a لحظة؟

1140
01:16:43,255 --> 01:16:44,552
بحقّ الجحيم ما هل تعمل هنا؟

1141
01:16:44,657 --> 01:16:47,626
رئيس المجلس وأنا جعلت البعض
الإكتشافات المثيرة هذا المساء.

1142
01:16:48,561 --> 01:16:52,395
النسخ المسروقة تأريخ الإسبوع القادم إختبار
في غرف طلابك.

1143
01:16:54,066 --> 01:16:55,465
طلابي لن يخدعوا.

1144
01:16:56,102 --> 01:16:59,162
نعم. حسنا، أنت يمكن أن تروي قصّتك
إلى اللجنة التأديبية

1145
01:16:59,271 --> 01:17:00,465
أوّل شيء في الصّباح.

1146
01:17:02,875 --> 01:17:04,775
تعرف، هو مضحك
هكذا أشياء تحسب، أليس كذلك؟

1147
01:17:06,278 --> 01:17:10,271
أقترح بأنّك تبدأ بحزم، Paki.

1148
01:17:12,251 --> 01:17:14,981
ضبط النفس، ولدي. ضبط النفس.

1149
01:17:15,087 --> 01:17:17,954
- هو لي.
- أبّ!

1150
01:17:19,458 --> 01:17:25,124
جامعة Camford الأعظم
مؤسسة التعليم العالي في العالم.

1151
01:17:25,231 --> 01:17:28,291
نأخذ التجاوزات بجدية جدا.

1152
01:17:28,401 --> 01:17:33,668
لذا أنا يجب أن أعلمك
بأنّك جميعا مطرود.

1153
01:17:35,441 --> 01:17:36,669
سرقت الإمتحان.

1154
01:17:36,776 --> 01:17:39,472
- سيد، ذلك مضحك.
- هدوء، Gethin، هكذا هو يجب أن يكون.

1155
01:17:42,214 --> 01:17:44,546
أنا لا أعرف أول شيء
حول التأريخ الإنجليزي،

1156
01:17:44,650 --> 01:17:47,642
لذا كيف توقّعت طلابي
للنجاح في إمتحان.

1157
01:17:47,753 --> 01:17:51,883
أعترفه كان a لحظة ضعيفة.
لكنّه كان لحظتي الضعيفة، ليس لهم.

1158
01:17:51,991 --> 01:17:56,928
حسنا، تفهم بأنّ هذا
إعن طردك الفوري.

1159
01:17:57,029 --> 01:17:58,462
نعم.

1160
01:17:59,065 --> 01:18:01,829
أسأل فقط بأنّك لا تعاقب
طلابي للشيء

1161
01:18:01,934 --> 01:18:03,231
للذي بشكل واضح أن ألوم.

1162
01:18:03,335 --> 01:18:06,429
هم جميعا يجب أن يطردوا.
رأوا الإمتحان.

1163
01:18:06,572 --> 01:18:09,905
أنا لا أرى لماذا كامل البيت
يجب أن يعاقب

1164
01:18:10,009 --> 01:18:11,067
للسّيد Ba. . .

1165
01:18:12,511 --> 01:18:13,705
Badalandabad!

1166
01:18:13,813 --> 01:18:15,212
- شكرا لكم.
- أوه، نعم.

1167
01:18:15,314 --> 01:18:17,282
حسنا، لتجاوزاته.

1168
01:18:17,383 --> 01:18:20,978
نحن سنعطيهم إمتحان شفهي.

1169
01:18:21,120 --> 01:18:26,023
إذا يعبرون، هم خلفيون في.
إن لم يكن، حسنا، هم في الخارج.

1170
01:18:26,125 --> 01:18:27,285
الغرامة.

1171
01:18:27,393 --> 01:18:31,420
لكن في هذه الأثناء، السّيد Badalandabad،
نقبل طردك.

1172
01:18:37,369 --> 01:18:39,394
الإنتظار. شارلوت، تركني أوضّح.

1173
01:18:39,505 --> 01:18:41,473
سمعت أكثر من اللازم، شكرا لكم.

1174
01:18:41,574 --> 01:18:43,906
أنا لا أستطيع إعتقاد بأنّنا إشترينا في
إلى كلّ هرائك.

1175
01:18:44,009 --> 01:18:44,998
لكن. . .

1176
01:18:45,111 --> 01:18:48,410
أولئك الأطفال عبدوك. إحترمتك.

1177
01:18:49,448 --> 01:18:52,178
لكن النكتة على كلّنا، أليس كذلك؟
لأنك لا شيء سوى a إحتيال.

1178
01:18:52,284 --> 01:18:54,115
النظرة، أنا لم أقصد الإيذاء أي شخص، موافقة؟

1179
01:18:54,220 --> 01:18:55,517
- إذا أنت فقط تركتني أوضّح. . .
- لا.

1180
01:18:55,621 --> 01:18:58,590
الطريق إلى الجحيم معبّدة
بالنوايا الطيبة، أليس كذلك؟

1181
01:18:59,425 --> 01:19:01,757
اليوم الجيد، السّيد Badalandabad.

1182
01:20:08,694 --> 01:20:10,252
كلنا نعرف لماذا نحن هنا.

1183
01:20:11,063 --> 01:20:12,394
دعنا نبدأ.

1184
01:20:26,345 --> 01:20:28,973
تعال، طفل رضيع. تعال.

1185
01:20:29,081 --> 01:20:32,812
ترك الأبّ قريبا.
أوه، أنت wanna يعطيه لي، أليس كذلك؟

1186
01:20:32,918 --> 01:20:34,647
تعال.
أحاول a وسيلة مختلفة هنا، طفل رضيع.

1187
01:20:34,753 --> 01:20:36,914
أحاول لكي أكون لطيف إليك.

1188
01:20:37,022 --> 01:20:39,923
أنت لا تحبّه لطيف، يعمل أنت،
تزني قليلا؟

1189
01:20:40,025 --> 01:20:42,994
- يا، رجال. كيف ذهب؟
- <i> أوه، طفل رضيع. </i>

1190
01:20:46,498 --> 01:20:49,327
جيّد، نظرة، الشيء المهم
بأنّك حاولت، حسنا؟ هو. . .

1191
01:20:51,303 --> 01:20:52,770
عبرت؟

1192
01:20:52,905 --> 01:20:55,100
- أوه، عبرت.
- نعم!

1193
01:20:58,911 --> 01:21:00,879
الذي خاطئ، Gethin؟

1194
01:21:00,980 --> 01:21:03,210
أوه، حسنا، هذا كلّ شكرا لكم، سيد

1195
01:21:03,315 --> 01:21:04,509
وحالما تترك غدا،

1196
01:21:04,617 --> 01:21:07,279
نحن سنصبح مذبوحون
في كأس هايستينجز.

1197
01:21:07,386 --> 01:21:09,786
أوه، رجاء، Gethin.
ذلك مضحك جدا.

1198
01:21:09,889 --> 01:21:11,550
هذا كلّ شكرا لكم رجال.

1199
01:21:11,657 --> 01:21:14,125
تعرف، شعرت
بأنّ أنت رجال تعبر،

1200
01:21:14,226 --> 01:21:18,754
لذا إستعددت بعض الإراقة.

1201
01:21:18,864 --> 01:21:21,162
الآن، أنت رجال كانوا منبوذين
عندما أصبحت هنا،

1202
01:21:21,267 --> 01:21:26,034
وأنت شوّفت أولئك صاحب الامتيازات
snotbags بأنّك كنت مراهنهم.

1203
01:21:27,740 --> 01:21:29,571
وبسبب عملك الشاقّ،

1204
01:21:29,675 --> 01:21:34,510
Camford، إحدى أجود المؤسسات
في العالم، الآن لك.

1205
01:21:35,614 --> 01:21:39,641
وهو وقت تخرج هناك،
والبعض ركلة فوكس وحمار كلاب الصيد،

1206
01:21:39,752 --> 01:21:42,448
ويربح كأس هايستينجز.

1207
01:21:42,554 --> 01:21:45,614
- إلى الديك والثيران.
- إلى الديك والثيران.

1208
01:21:45,724 --> 01:21:47,157
أوه، يجيء، هذا ثانية.

1209
01:21:47,259 --> 01:21:51,355
- إلى الديك والثيران!
- إلى الديك والثيران!

1210
01:22:30,069 --> 01:22:31,798
تاج محل، <i> بيتا </i>، يبتهج قليلا.

1211
01:22:31,904 --> 01:22:34,498
أنت ستجد مدرسة أخرى
الذي سيجعلك سعيد.

1212
01:22:37,409 --> 01:22:40,810
الأبّ، أنا حقا، آسف جدا
بأنّني خبت أملك.

1213
01:22:40,913 --> 01:22:43,643
أنا فقط أردت الإتّباع في
خطواتك الأسطورية.

1214
01:22:46,552 --> 01:22:49,487
عمل أنا لا أخبرك عن قصصك،
Dilip , huh؟

1215
01:22:49,588 --> 01:22:50,885
أخبره.

1216
01:22:53,158 --> 01:22:58,118
Taj، أنا لربما أخبرتك
a إمتداد طفيف من الحقيقة.

1217
01:22:59,865 --> 01:23:03,733
أنا خائف أنا ما كنت أبدا a عضو
الثعالب وكلاب الصيد.

1218
01:23:03,836 --> 01:23:05,064
ما؟

1219
01:23:05,871 --> 01:23:07,964
لكن كلّ تلك القصص؟

1220
01:23:09,274 --> 01:23:12,607
الإنتظار. الواحد حول أن تكون
سلطان للخطف حقيقي، مع ذلك، حقّ؟

1221
01:23:14,179 --> 01:23:17,239
ذلك سيكون a شيء رفيع.
هو محظوظ إلى يجده حتى.

1222
01:23:17,349 --> 01:23:19,044
مثل سلطان من splat.

1223
01:23:20,085 --> 01:23:23,213
واحد يجب أن يعترف، هو يمكن أن يكون بعض الشّيء
صعب لتحديد مكان أحيانا.

1224
01:23:23,322 --> 01:23:24,346
إعتمد عليه. إعتمد عليه.

1225
01:23:24,456 --> 01:23:27,220
الذي كانت أنت لست في
الثعالب وكلاب الصيد؟

1226
01:23:27,326 --> 01:23:28,850
إعتقدت بأنّني قبلت.

1227
01:23:28,961 --> 01:23:32,897
لكن عندما وصلت،
لقد كان هناك نوع من الخطأ.

1228
01:23:32,998 --> 01:23:35,694
أي خطأ طباعي، قالوا.

1229
01:23:35,801 --> 01:23:37,359
أنت تمزح.

1230
01:23:37,469 --> 01:23:38,731
هو بخير، <i> بيتا </i>.

1231
01:23:38,837 --> 01:23:42,034
لربّما هذه الجامعة ليست المكان
لنا Badalandabads.

1232
01:23:43,042 --> 01:23:45,010
تعال. دعنا نذهب إلى البيت.

1233
01:23:48,781 --> 01:23:50,442
يمكن أنك رجال رجاء أعطوني
بضعة دقائق لوحدها؟

1234
01:23:52,217 --> 01:23:55,880
<i> Haan، بيتا. </i> بالطبع. <i> Chalo. </i>
نحن سننتظر خارج.

1235
01:24:05,030 --> 01:24:07,828
إحسب أنا لن أحتاج
تلك عربة الغولف، فان.

1236
01:24:07,933 --> 01:24:11,699
- كيف تصوم هل ذلك عربة غولف تذهب؟
- ماذا تعمل هنا؟

1237
01:24:11,804 --> 01:24:15,262
ليس هناك وقت. أنا سأوضّح في الطّريق.

1238
01:24:16,208 --> 01:24:21,908
<i> مرحبا كلّ شخص إلى </i>
<i> المنافسة النهائية لكأس هايستينجز. </i>

1239
01:24:30,089 --> 01:24:33,855
<i> الآن، فقط فريقان </i>
<i> جمّع نقاط كافية </i>

1240
01:24:33,959 --> 01:24:36,826
<i> للتنافس في الحدث النهائي. </i>

1241
01:24:36,929 --> 01:24:38,624
<i> فوكس وكلاب الصيد، </i>

1242
01:24:38,730 --> 01:24:40,789
<i> والديك والثيران. </i>

1243
01:24:41,700 --> 01:24:44,965
<i> فوكس وكلاب الصيد، من يمثّلك؟ </i>

1244
01:24:45,070 --> 01:24:46,435
أنا س.

1245
01:24:46,538 --> 01:24:49,974
<i> ديك وثيران، من يمثّلك؟ </i>

1246
01:24:51,443 --> 01:24:52,569
أنا س.

1247
01:24:58,884 --> 01:25:01,751
ماذا تعمل هنا؟
أنت طردت.

1248
01:25:01,854 --> 01:25:05,984
أنا السّيد إفيريت الخائف صحيح.
طلاب حاليون فقط. . .

1249
01:25:06,091 --> 01:25:08,389
رئيس المجلس Cunningham، أعتقد
أنت ستجد a إرجاع بالترتيب.

1250
01:25:08,494 --> 01:25:11,759
- تشارلي، هل له أنت مفقودة أحاسيسك؟
- تماما النظير.

1251
01:25:11,864 --> 01:25:13,661
إذا تنظر مباشرة في هذه الصورة،

1252
01:25:13,765 --> 01:25:16,598
أنت سترى الذي a إمرأة
يحمل صحف الإمتحان المسروقة.

1253
01:25:16,702 --> 01:25:19,865
الذي يعني بأنّه ما كان Taj.
هو كان فقط يساعد أصدقائه.

1254
01:25:22,407 --> 01:25:26,241
لا فقط يقف هناك، شابّ.
أنت عندك a منافسة للتنافس في.

1255
01:25:30,916 --> 01:25:31,883
الهتافات.

1256
01:25:35,320 --> 01:25:38,255
الديك والثيران!

1257
01:25:38,924 --> 01:25:40,391
En garde.

1258
01:25:44,563 --> 01:25:46,690
النقطة، فوكس وكلاب الصيد.

1259
01:25:51,470 --> 01:25:53,995
- موافقة، هو جيد.
- أنت لا تركّز.

1260
01:25:54,106 --> 01:25:56,472
كلّ مرّة، يهاجم من يساره
ويعرّض صدره،

1261
01:25:56,575 --> 01:25:57,542
ذلك عندما تهاجم.

1262
01:25:57,643 --> 01:25:58,610
مرحبا. أحاول.

1263
01:25:58,710 --> 01:26:01,338
لكن ضرباته بسرعة البرق
إجعله صعب قليلا.

1264
01:26:01,446 --> 01:26:04,313
- أوه، معركتنا الأولى.
- فقط يذهب.

1265
01:26:13,959 --> 01:26:16,052
النقطة وديك وثيران.

1266
01:26:22,201 --> 01:26:25,261
- ذلك كان عظيم. حصلت على أكثر نصيحة؟
- نعم.

1267
01:26:29,641 --> 01:26:31,506
الملاحظة أخذت.

1268
01:26:31,610 --> 01:26:34,238
تعرف، أعتقد
أبدأ إخافته أخيرا.

1269
01:26:36,014 --> 01:26:38,710
شخص ما عنده بعض قضايا الغضب.

1270
01:26:41,853 --> 01:26:44,378
دعنا نحلّ هذا نحبّ أسلافي عملوا،
أليس كذلك؟

1271
01:26:44,489 --> 01:26:46,821
- تريد إستغلالي إقتصاديا؟
- لا.

1272
01:26:48,227 --> 01:26:50,218
- أولا دمّ.
- أولا دمّ؟

1273
01:26:51,663 --> 01:26:54,689
تعال، Paki، هو فرصتك للصقه
إلى الأرستقراطية البريطانية.

1274
01:26:57,169 --> 01:26:58,898
النواة، يتوقّفه.

1275
01:27:02,541 --> 01:27:03,838
النواة، أكره لتحديق،

1276
01:27:03,942 --> 01:27:06,137
لكن تعتقد
هوس سيفك إنتهى. . .

1277
01:27:06,245 --> 01:27:08,713
Overcompensation لعيوبك!

1278
01:27:13,318 --> 01:27:17,812
العنف لا يحلّ أيّ شئ، كلبة.

1279
01:27:20,225 --> 01:27:21,988
أنا آسف!

1280
01:27:22,361 --> 01:27:23,487
لا، لست.

1281
01:27:24,997 --> 01:27:26,521
Gethin.

1282
01:27:27,266 --> 01:27:28,733
شكرا لكم.

1283
01:27:29,301 --> 01:27:30,598
أوه، تغوّط.

1284
01:27:30,702 --> 01:27:33,364
أنا لا أعتقد تحصل عليه، Raji.
نحن لا نريدك هنا.

1285
01:27:46,785 --> 01:27:49,948
إذا نحن ما كنّا هنا، الذين نهتمّ بهم
حدائقك المتحجّرة وتخدمك شاي

1286
01:27:50,055 --> 01:27:52,717
بينما تدّعي لأن تكون مهم،
أنت <i> goron </i>؟

1287
01:27:53,725 --> 01:27:57,752
أنا متأكّد أنا أبقى، Raji.
لا يستطيع قول نفس عنك.

1288
01:28:06,672 --> 01:28:09,038
أنت مغرور،
أنت عنصري، أنت جنسي

1289
01:28:09,141 --> 01:28:13,168
ولباس مثل a مدرب رقص
على a سفينة رحلات.

1290
01:28:17,349 --> 01:28:19,613
تشاهد مثل هي ستائر لك، Raji.

1291
01:28:20,185 --> 01:28:21,743
الفكرة الجيدة، نواة.

1292
01:28:31,063 --> 01:28:34,430
فوق وإنتهى.

1293
01:28:34,533 --> 01:28:37,263
أوه، اللهي. النواة، تلك كانت رائعة.
كيف عملت أنت ذلك؟

1294
01:28:37,369 --> 01:28:40,202
حسنا، أحسب، أتدرّب.
وصلت إلى تأكل حقّا. . .

1295
01:28:44,743 --> 01:28:46,938
هذا يصبح متعب بالأحرى.

1296
01:28:52,984 --> 01:28:54,713
إختر Rathbone.

1297
01:28:57,756 --> 01:29:00,054
Rathbone. رائع جدا.

1298
01:29:01,893 --> 01:29:04,589
لكن الأخبار السيئة. علّمته إليها.

1299
01:29:06,965 --> 01:29:08,956
وقّت لمقابلة أسلافك، حاجي.

1300
01:29:09,067 --> 01:29:11,399
أوه، نعم؟
ربما أنت تودّ أن تقابل لك.

1301
01:29:16,341 --> 01:29:19,037
لا!

1302
01:29:19,144 --> 01:29:23,706
الأبّ!

1303
01:29:34,659 --> 01:29:36,422
والاسم Taj.

1304
01:29:36,528 --> 01:29:39,588
النقطة والمباراة، السّيد Ba. . .

1305
01:29:41,733 --> 01:29:43,792
Badalandabad!

1306
01:29:46,471 --> 01:29:48,439
شخص ما رجاء إحصل عليني a أرتّب مسحة.

1307
01:29:49,107 --> 01:29:51,974
التهاني، شابّ.
التهاني.

1308
01:30:00,452 --> 01:30:04,385
أيها السيدات والسادة،

1309
01:30:04,489 --> 01:30:09,222
أعطيك فائزين هذه السنة،
الديك والثيران،

1310
01:30:09,327 --> 01:30:13,093
فائزون هذه كأس هايستينجز السنة.

1311
01:30:16,034 --> 01:30:17,763
هوراه!!

1312
01:30:18,470 --> 01:30:21,132
الإنتظار. الإنتظار. الإنتظار. الإنتظار.

1313
01:30:22,607 --> 01:30:25,337
الإنتظار. الإنتظار. الإنتظار. الإنتظار.

1314
01:30:25,444 --> 01:30:29,972
يتبرّع أبّي ملايين الباونات
إلى هذه الجامعة.

1315
01:30:30,081 --> 01:30:32,413
إعتبر النتائج
ما أنت أوشكت أن تعمل.

1316
01:30:35,720 --> 01:30:38,689
- يخبره.
- حسنا. حسنا.

1317
01:30:38,790 --> 01:30:43,818
سرقت النواة صحف الإمتحان
وهو حصل عليني لوضعهم في غرفهم.

1318
01:30:46,965 --> 01:30:52,369
حسنا، ربما أنت يجب أن تعتبر
نتائج الذي عملت، باب.

1319
01:30:52,471 --> 01:30:54,962
نعم، هو صحيح. أنت مطرود.

1320
01:31:01,847 --> 01:31:04,145
جيد، أنا لا أستطيع أن أوقف ذلك سونتباج الصغير.

1321
01:31:07,352 --> 01:31:08,478
سامي!

1322
01:31:11,490 --> 01:31:13,082
سامي!

1323
01:31:17,028 --> 01:31:18,393
اللّورد رايتوود؟

1324
01:31:19,865 --> 01:31:21,025
نعم.

1325
01:31:21,132 --> 01:31:24,568
باب إفيريت. إيرل جراي.

1326
01:31:24,669 --> 01:31:28,571
السّيد إفيريت، أنا. . . أنا لم أعرفك.

1327
01:31:28,673 --> 01:31:29,799
أوه، ذلك لا شيء. لا.

1328
01:31:29,908 --> 01:31:32,604
أنا فقط أردت قول،
إستلمت رسالتك من الإطراء،

1329
01:31:32,711 --> 01:31:34,338
ومطلوب للقول شكرا
لكلّ شيء.

1330
01:31:34,446 --> 01:31:39,076
نعم. حول ذلك،
يبدو لقد كان هناك خطأ.

1331
01:31:39,918 --> 01:31:42,785
- خطأ؟
- طباعي، أخشى.

1332
01:31:42,888 --> 01:31:45,516
هو قصد القول ذلك
أنت كان عندك الموقع.

1333
01:31:45,624 --> 01:31:47,114
آسف، ولد كبير.

1334
01:31:47,792 --> 01:31:50,124
طباعي.

1335
01:31:50,228 --> 01:31:53,459
بإنّه يحاول قول يولّي، نواة.

1336
01:31:53,899 --> 01:31:59,064
لا، oK نعم، oK. متأكّد. تماما.
أوه، oK.

1337
01:31:59,170 --> 01:32:02,469
أنت طباعي متأكّد كنت. . .
وضّح بما فيه الكفاية. شكرا لكم. عظيم.

1338
01:32:03,308 --> 01:32:06,368
<i> بيتا، بيتا، بيتا، بيتا، بيتا. </i>

1339
01:32:06,478 --> 01:32:09,345
أنا ما سبق أن كنت أكثر فخور بك
من أنا في هذه اللحظة.

1340
01:32:09,447 --> 01:32:10,414
شكرا، أبّ.

1341
01:32:10,515 --> 01:32:12,881
تعرف، إبنك
كلب كلب الصيد الأكبر على الحرم الجامعي.

1342
01:32:12,984 --> 01:32:16,044
إبني ,  كلب كلب صيد؟

1343
01:32:16,154 --> 01:32:17,951
هو يمطر عمليا
ملابس النساء التحتية

1344
01:32:18,056 --> 01:32:19,216
عندما يتمشّى في الشارع.

1345
01:32:19,324 --> 01:32:22,691
عرفته دائما بأنّ إبني
يسير على خطيي

1346
01:32:22,794 --> 01:32:24,694
في مسعى تاكو الوردي.

1347
01:32:25,530 --> 01:32:29,660
أن يكون  كلب كلب صيد
في جينات بادلندأباد.

1348
01:32:29,768 --> 01:32:31,463
حسنا، هو قد يكون في جيناته، عزيز،

1349
01:32:31,570 --> 01:32:34,835
لكنّي بالتأكيد ما وجدت أيّ شئ
خاصّ، عندما نظرت في لك.

1350
01:32:35,674 --> 01:32:38,541
هل تقول الذي أطلق الفراغات؟
أصبحت أبّا لثلاثة أطفال.

1351
01:32:38,643 --> 01:32:41,043
لذا، الذي؟ إذا مفرشنا
كان يمكن أن يحبل،

1352
01:32:41,146 --> 01:32:42,408
أنت كنت ستصبح أبّا لستّة.

1353
01:32:42,514 --> 01:32:44,004
أحذّرك، إمرأة.

1354
01:32:44,115 --> 01:32:45,639
أهتزّ في ساريي.

1355
01:32:45,750 --> 01:32:46,910
أنا لست بحاجة إلى هذا الإنزعاج.

1356
01:32:47,018 --> 01:32:48,349
شكرا لتعامل مع أبّي.

1357
01:32:48,453 --> 01:32:51,650
- هم لا يعيشون هنا، أليس كذلك؟
- أوه، لا، لا. ميلوكي.

1358
01:32:51,756 --> 01:32:52,984
سروري، ثمّ.

1359
01:32:54,526 --> 01:32:57,324
تعرف، شارلوت،
أنت يجب أن تعرف لست رجل غني.

1360
01:32:57,429 --> 01:32:59,693
أنا لا أمتلك بيت أو أيّ شئ.
لست إيرلا.

1361
01:33:00,098 --> 01:33:03,158
في الحقيقة، العنوان الوحيد أحمل
ل' 86 تويوتا كورولا.

1362
01:33:03,268 --> 01:33:05,828
أوه، يجيء الآن، السّيد بادلندأباد.

1363
01:33:05,937 --> 01:33:08,337
أنت تنسي
الذي مبارز ممتاز أنت.

1364
01:33:08,773 --> 01:33:12,140
من غير المحتمل، متّ تقريبا فوق هناك.
أعني بأنّني حصلت على إثنان جيد. . .

1365
01:33:14,479 --> 01:33:17,414
- هل كنت تدعوني  كلب كلب صيد؟
- لربّما.

1366
01:33:18,617 --> 01:33:19,948
حسنا.

1367
01:33:24,923 --> 01:33:26,584
أنا يمكن أن أسيّج أفضل بكثير منك، مع ذلك.

1368
01:33:26,691 --> 01:33:27,658
- أوه، حقا؟
- نعم.

1369
01:33:27,759 --> 01:33:28,919
- دعنا نذهب.
- تريد  إعادة مباراة؟

1370
01:33:29,027 --> 01:33:29,994
دعنا نذهب، نعم.

1371
01:33:29,994 --> 01:33:39,994
ترجمة  
mmsh2278

