1
00:00:26,899 --> 00:00:52,499
Shimaa Adel : ترجمة

2
00:00:57,359 --> 00:01:02,446
منتديات تناتيش
www.tnateesh.net

3
00:01:48,499 --> 00:01:50,449
Sweeney Todd
سويــــني تــــود

4
00:01:50,472 --> 00:01:53,759
The Demon Braber Of Fleet Street
حلاق شارع [ فليت ] الشيطاني

5
00:03:08,639 --> 00:03:14,446
أتمنى أن تنال الترجمة على إعجابكم

6
00:03:18,538 --> 00:03:22,749
تمنياتي بمشاهدة ممتعة

7
00:03:49,699 --> 00:03:54,369
لقد سافرت العالم كله , و شاهدت عجائبه

8
00:03:54,649 --> 00:03:58,693
[ بداية من مضيق [ الدردنيل ] إلى جبال [ بيرو

9
00:03:59,199 --> 00:04:03,355
[ لكنني لم أجد مكاناً مثيلاً لــ [ لندن

10
00:04:03,599 --> 00:04:07,396
[ كلا , ليس هناك مكاناً مثيلاً لــ [ لندن

11
00:04:07,842 --> 00:04:08,635
سيد [ تود ] ؟

12
00:04:10,129 --> 00:04:11,499
أنت شاب

13
00:04:12,023 --> 00:04:14,824
الحياة كانت كريمة معك

14
00:04:17,999 --> 00:04:23,032
سوف تتعلم

15
00:04:37,191 --> 00:04:39,249
أن هناك فجوة في العالم تبدو و كأنها حفرة عميقة عظيمة

16
00:04:39,269 --> 00:04:41,259
و أن حثالة العالم يُقيمون فيها

17
00:04:41,289 --> 00:04:43,449
و أخلاقهم هؤلاء الحثالة لا تساوي بصقة خنزير

18
00:04:43,499 --> 00:04:45,813
[ و أن هذه الحفرة تُعرف باسم [ لندن

19
00:04:46,987 --> 00:04:49,079
و في أعلاها يُقيمون القلة الأغنياء ذو الشأن الرفيع

20
00:04:49,084 --> 00:04:51,179
الذين يسخرون من الحثالة الموجودون أسفلها

21
00:04:51,189 --> 00:04:53,099
و يحولون الجمال إلى قبح و طمع

22
00:04:53,199 --> 00:04:58,405
لقد سافرت العالم كله و شاهدت عجائبه أنا أيضاً

23
00:04:58,592 --> 00:05:02,889
[ حيث أن قسوة الإنسان لا تختلف في شيء عن عجائب [ بيرو

24
00:05:03,062 --> 00:05:08,492
[ لكن لا يوجد مكان مثيلاً لــ [ لندن

25
00:05:25,249 --> 00:05:26,699
هل كل شيء على ما يرام سيد [ تود ] ؟

26
00:05:29,099 --> 00:05:30,683
[ أستمحيك عذراً [ أنتوني

27
00:05:32,081 --> 00:05:33,829
عقلي أبعد ما يكون عن السكينة

28
00:05:36,185 --> 00:05:41,099
في هذه الشوارع المألوفة أشعر بوجود الظلال في كل مكان

29
00:05:41,660 --> 00:05:42,419
ظلال ؟

30
00:05:44,599 --> 00:05:45,396
أشباح

31
00:05:53,219 --> 00:05:56,281
.... كان فيما مضى يوجد حلاق و زوجته

32
00:05:56,741 --> 00:05:59,952
و كانت جميلة

33
00:06:00,849 --> 00:06:03,946
... حلاق أحمق و زوجته

34
00:06:04,215 --> 00:06:06,918
لقد كانت سبب وجوده و حياته

35
00:06:07,299 --> 00:06:10,964
و كانت جميلة

36
00:06:11,362 --> 00:06:15,598
و كانت عفيفة

37
00:06:17,249 --> 00:06:25,091
و هو كان .. بريء

38
00:06:33,172 --> 00:06:39,979
و كان هناك رجل آخر رأى أنها كانت جميلة

39
00:06:40,618 --> 00:06:43,279
صقر من صقور القانون

40
00:06:43,999 --> 00:06:46,539
الذي و بإشارة من مخالبه

41
00:06:47,509 --> 00:06:50,597
أبعد الحلاق عن طريقه

42
00:06:51,149 --> 00:06:54,944
و بعد ذلك لم يعد هناك شيء سوى الإنتظار

43
00:06:55,849 --> 00:06:58,259
... و سوى أن تستسلم

44
00:06:58,319 --> 00:06:59,189
ناعمة جداً

45
00:06:59,349 --> 00:07:00,439
شابة جداً

46
00:07:00,449 --> 00:07:01,198
تائهة جداً

47
00:07:01,199 --> 00:07:07,019
و ... جميلة جداً

48
00:07:08,553 --> 00:07:11,607
و السيدة يا سيدي , هل عادت يا سيدي ؟

49
00:07:12,779 --> 00:07:16,029
لقد كان هذا منذ سنين عديدة

50
00:07:19,789 --> 00:07:23,439
أشك في أن أحداً قد عرف ذلك

51
00:07:32,319 --> 00:07:33,766
[ أود أن أشكرك [ أنتوني

52
00:07:34,099 --> 00:07:38,494
لو لم تجدني لكنت ما زلت تائهاً في المحيط

53
00:07:39,442 --> 00:07:40,767
هل سأراك مرة أخرى ؟

54
00:07:42,439 --> 00:07:44,214
قد تجدني , إذا أردت

55
00:07:46,573 --> 00:07:48,669
حول شارع [ فليت ] , حيث أتجول

56
00:07:51,109 --> 00:07:52,212
إلى أن نلتقي يا صديقي

57
00:08:03,489 --> 00:08:05,709
هناك فجوة في العالم تبدو و كأنها حفرة عميقة عظيمة

58
00:08:05,799 --> 00:08:07,799
و هذه الفجوة مليئة بأُناس مليئين بالفساد

59
00:08:07,801 --> 00:08:10,141
و حثالة العالم يُقيمون فيها

60
00:08:34,499 --> 00:08:37,819
" [ سيدة [ لافيت "

61
00:09:04,679 --> 00:09:05,392
زبـــــون

62
00:09:05,499 --> 00:09:07,149
إنتظر , لمَ العجلة ؟ لمَ أنت مستعجل ؟

63
00:09:07,499 --> 00:09:09,664
لقد أخفتني , لقد ظننت أنك شبحاً

64
00:09:09,674 --> 00:09:10,899
لنصف دقيقة , هل بإمكانك أن تجلس ؟

65
00:09:10,902 --> 00:09:12,113
تفضل بالجلوس , إجلس

66
00:09:12,499 --> 00:09:15,099
كل ما عنيته أنني لم أرى زبوناً منذ أسابيع

67
00:09:15,219 --> 00:09:17,459
هل أتيت إلى هنا من أجل فطيرة يا سيدي ؟

68
00:09:17,799 --> 00:09:19,832
اعذرني إذا كانت رأسي مُبهمة قليلاً

69
00:09:20,358 --> 00:09:22,573
ما هذا ؟ أظن أنك تعتقد أننا مُصابون بالطاعون

70
00:09:23,009 --> 00:09:24,139
.... بسبب طريقة الناس

71
00:09:24,299 --> 00:09:24,999
في مواصلتهم لتجَنبنا

72
00:09:25,069 --> 00:09:25,849
لا , لا تعتقد ذلك

73
00:09:26,014 --> 00:09:27,760
الله يعلم أنني أحاول , سيدي

74
00:09:28,369 --> 00:09:30,449
لكن لا أحد يأتي هنا و لو حتى لإستنشاق الهواء

75
00:09:31,050 --> 00:09:33,468
الزم مكانك يا سيدي
هل تريد قليلاً من العجة ؟

76
00:09:33,909 --> 00:09:36,749
إذا أردت رأيي فأنا لا أستطيع أن ألومهم كثيراً

77
00:09:37,169 --> 00:09:40,749
فهذه على الأرجح أسوء فطائر في لندن

78
00:09:41,499 --> 00:09:43,981
... أعلم لماذا لا يهتم أحد بأخذها

79
00:09:44,209 --> 00:09:46,304
عليّ أن أعلم , فأنا أصنعهم

80
00:09:46,324 --> 00:09:50,169
لكن جيدة ؟ الجواب لا , إنها أسوء فطائر في لندن

81
00:09:50,735 --> 00:09:51,649
حتى أن قول هذا قليل فيها

82
00:09:51,659 --> 00:09:54,199
أسوء فطائر في لندن

83
00:09:54,699 --> 00:09:56,446
إذا كنت تشك في ذلك , اقضم قضمة

84
00:09:58,599 --> 00:10:01,021
هل هذا مقزز ؟

85
00:10:01,139 --> 00:10:03,336
عليك أن تعترف بهذا

86
00:10:03,479 --> 00:10:05,479
ليس هناك سوى الحواف الجافة

87
00:10:05,599 --> 00:10:07,897
تفضل , اشرب هذا , سوف تحتاجه

88
00:10:08,087 --> 00:10:10,849
أسوء فطائر في لندن

89
00:10:11,249 --> 00:10:13,684
لا عجب من أنها كذلك فأسعار اللحم .... ما هذا ؟

90
00:10:14,009 --> 00:10:15,439
لا تحصل عليه أبداً

91
00:10:15,663 --> 00:10:18,111
لم أعتقد أبداً أنني سأعيش حتى أرى اليوم الذي
..... يقومون الرجال فيه بـــ

92
00:10:18,169 --> 00:10:19,874
بالبحث عن الحيوانات .... المسكينة

93
00:10:20,219 --> 00:10:21,348
و يلتقطون كل ما هو ميت في الشوارع

94
00:10:21,369 --> 00:10:23,407
سيدة [ موني ] تمتلك متجراً للفطائر

95
00:10:23,893 --> 00:10:26,059
.... يربح جيداً , لكنني لاحظت شيئاً غريباً

96
00:10:26,495 --> 00:10:28,582
مؤخراً اختفت جميع قطط جيرانها

97
00:10:29,038 --> 00:10:31,979
علي أن أعترف ... بأن لديها حب المغامرة

98
00:10:32,321 --> 00:10:33,689
تضع القطط في الفطائر

99
00:10:33,858 --> 00:10:35,615
.. لم أكن لأفعل هذا في متجري

100
00:10:36,339 --> 00:10:38,349
مجرد التفكير في هذا يصيبني يالغثيان

101
00:10:38,974 --> 00:10:41,295
و علي أن أخبرك بأن هذه القطط سريعة

102
00:10:42,193 --> 00:10:45,269
لا شك في أن الأحوال صعبة يا سيدي

103
00:10:45,713 --> 00:10:49,139
حتى أنها أسوء من أسوء فطائر في لندن

104
00:10:49,715 --> 00:10:51,098
لا يوجد فيها سوى شحم الخنزير

105
00:10:51,099 --> 00:10:53,189
هل هذا منفر ؟

106
00:10:53,281 --> 00:10:57,629
مليئة بالشحم و الدهن , تبدو و كأنها تذوب

107
00:10:57,763 --> 00:11:01,309
و طعمها يشبه ... الأسى

108
00:11:01,399 --> 00:11:08,440
امرأة وحيدة .... مع مخزون قليل

109
00:11:08,699 --> 00:11:14,105
و أسوء فطائر في لندن

110
00:11:14,439 --> 00:11:23,973
آه , سيدي , الأحوال صعبة
الأحوال صـعــبة

111
00:11:27,079 --> 00:11:31,172
ثق بي يا عزيزي , سوف تحتاج أكثر من الجعة
حتى تزيل هذا الطعم

112
00:11:32,349 --> 00:11:35,089
تعال معي , و سوف أحضر لك كأس جين رائع , حسناً ؟

113
00:11:48,258 --> 00:11:49,441
أليس هذا يشعرك بالألفة الآن ؟

114
00:11:50,911 --> 00:11:53,127
ورق الحائط المُبهِج الخاص بي كان فعلاً صفقة رابحة هو أيضاً

115
00:11:53,589 --> 00:11:55,982
إنه يبدو إلى حد ما مختلف منذ أن حدث و احترقت الكنيسة

116
00:11:56,218 --> 00:11:59,211
تفضل , و الآن تفضل بالجلوس و دفئ عظام جسمك

117
00:12:00,279 --> 00:12:04,248
أليست هذه غرفة أعلى المتجر ؟
... إذا كانت فعلاً الأحوال صعبة جداً

118
00:12:04,249 --> 00:12:05,507
لمَ لا تقومين بتأجيرها ؟

119
00:12:06,009 --> 00:12:08,516
في الأعلى هنا ؟
... كلا , لن يقترب منها أحد

120
00:12:10,831 --> 00:12:12,239
الناس يعتقودن أنها مسكونة

121
00:12:13,999 --> 00:12:15,683
مسكونة ؟ -
أجل -

122
00:12:17,139 --> 00:12:18,239
و من يستطيع أن يقول أنهم مخطئون ؟

123
00:12:20,189 --> 00:12:23,359
منذ سنين عديدة شيء حدث فيها

124
00:12:24,039 --> 00:12:25,685
شيئاً ليس لطيفاً للغاية

125
00:12:29,079 --> 00:12:35,678
كان هناك حلاق و زوجته
و كان هو جميلاً

126
00:12:36,819 --> 00:12:43,157
فنان متميز بشفرته
لكنهم نفوه للأبد

127
00:12:43,509 --> 00:12:46,848
و كان جميلاً

128
00:12:48,752 --> 00:12:52,539
باركر , كان هذا هو اسمه ... بنجامين باركر

129
00:12:53,394 --> 00:12:54,789
ما كانت جريمته ؟

130
00:12:56,082 --> 00:12:57,429
حماقته

131
00:12:58,699 --> 00:13:00,799
لقد كان لديه تلك الزوجة

132
00:13:01,549 --> 00:13:02,647
فتاة في غاية الجمال

133
00:13:02,659 --> 00:13:03,569
فتاة صغيرة سخيفة

134
00:13:03,570 --> 00:13:07,210
كان لديها الفرصة في أن تكون من أغنى الأغنياء

135
00:13:07,839 --> 00:13:14,079
مسكينة , مسكينة

136
00:13:15,298 --> 00:13:19,062
و كان هناك ذاك القاضي , الذي كان يريدها بجنون

137
00:13:19,255 --> 00:13:21,573
كان يرسل إليها الورود كل يوم

138
00:13:22,604 --> 00:13:24,849
و لكن هل غادرت برجها ؟

139
00:13:26,059 --> 00:13:31,089
جلست بالأعلى هناك و ظلت تبكي لساعات .... الحمقاء المسكينة

140
00:13:31,391 --> 00:13:34,584
لكن كان هناك شيء أسوء قادم , المسكينة

141
00:13:41,819 --> 00:13:45,007
شماس الكنيسة استدعاها بكل أدب

142
00:13:45,113 --> 00:13:48,019
المسكينة , المسكينة

143
00:13:48,291 --> 00:13:51,459
لقد أخبرها بأن القاضي منسحق الفؤاد

144
00:13:51,709 --> 00:13:54,723
و أنه يلوم نفسه على محنتها البغيضة

145
00:13:54,919 --> 00:13:58,035
و أن عليها الذهاب إلى منزله الليلة

146
00:13:58,119 --> 00:14:01,161
المسكينة , المسكينة

147
00:14:05,897 --> 00:14:08,969
بالطبع , عندما ذهبت إلى هناك .. المسكينة , المسكينة

148
00:14:09,179 --> 00:14:12,076
كانوا يقيمون حفلة تنكرية

149
00:14:12,199 --> 00:14:15,150
و لم يكن هناك أحد تعرفه ... الجميلة المسكينة , المسكينة

150
00:14:15,199 --> 00:14:18,099
و أصبحت تتجول متألمة و تشرب .. المسكينة

151
00:14:18,509 --> 00:14:21,365
معتقدة أن القاضي قد ندم و تاب ... المسكينة

152
00:14:21,619 --> 00:14:24,520
و أخذت تسأل أين هو القاضي [ تربين ] ؟

153
00:14:25,879 --> 00:14:27,185
لقد كان هناك بالفعل

154
00:14:27,369 --> 00:14:29,232
و لكن لم يكن منسحق الفؤاد

155
00:14:31,910 --> 00:14:35,084
و كما تعلم لم تكن هي على علم بتلك الخدع

156
00:14:35,209 --> 00:14:37,789
و الجميع إعتقد أن هذا كان مجرد تسلية

157
00:14:37,999 --> 00:14:40,939
و اعتقدوا أنها معتوهه

158
00:14:41,015 --> 00:14:44,029
و لذلك وقفوا جميعهم هناك و أخذوا يضحكون

159
00:14:44,089 --> 00:14:48,564
الروح المسكينة
المســـكينة

160
00:14:56,560 --> 00:14:57,956
كـــــــــلا

161
00:15:00,080 --> 00:15:02,708
ألم يرحمها أحد ؟

162
00:15:03,599 --> 00:15:08,329
[ إذاً إنه أنت ... [ بنجامين باركر

163
00:15:09,699 --> 00:15:14,941
أين لوسي ؟ أين زوجتي ؟

164
00:15:15,204 --> 00:15:16,966
لقد سممت نفسها

165
00:15:17,754 --> 00:15:21,003
بالزرنيخ من الصيدلية الموجودة على زاوية الشارع

166
00:15:22,199 --> 00:15:25,847
لقد حاولت أن أمنعها , لكنها رفضت أن تستمع إلي

167
00:15:29,134 --> 00:15:30,811
و هو لديه ابنتك

168
00:15:33,352 --> 00:15:37,247
هو ؟ القاضي [ تربين ] ؟

169
00:15:38,779 --> 00:15:42,034
تبناها كابنته

170
00:15:43,789 --> 00:15:50,022
خمسة عشر سنة و أنا أعيش في الجحيم الحي بسبب تهمة كاذبة

171
00:15:51,849 --> 00:15:56,384
خمسة عشر سنة و أنا أحلم بأن أعود
إلى منزلي لأجد زوجتي و طفلتي

172
00:15:58,099 --> 00:16:01,215
[ حسناً , أستطيع أن أقول أن السنين لم تكن كريمة جداً معك سيد [ باركر

173
00:16:01,416 --> 00:16:06,389
كلا , أنا لست [ باركر ] , هذا الرجل قد مات

174
00:16:08,149 --> 00:16:11,323
[ إنه [ تود ] الآن , [ سويني تود

175
00:16:12,869 --> 00:16:14,842
و سوف ينتقم

176
00:16:48,049 --> 00:16:51,850
تعال , ليس هناك مِن شيء لِتخف منه يا عزيزي

177
00:17:39,349 --> 00:17:44,352
عندما أتوا من أجل الفتاة , قمت بتخبئتهم
لقد كان في إستطاعتي بيعهم , لكنني لم أفعل

178
00:17:56,908 --> 00:17:59,325
هذه المقابض فضة خالصة , أليست كذلك ؟

179
00:18:01,473 --> 00:18:04,249
فضة , أجل

180
00:18:14,140 --> 00:18:17,324
.... هؤلاء هم أصدقائي

181
00:18:18,663 --> 00:18:22,409
إنظري إليهم كيف يتلألؤون

182
00:18:23,539 --> 00:18:27,079
إنظري إلى هذا كيف يلمع

183
00:18:27,789 --> 00:18:31,919
كيف يبتسم في الضوء

184
00:18:32,499 --> 00:18:40,198
صديقي , صديقي المخلص

185
00:18:42,709 --> 00:18:46,218
تحدث إلي يا صديقي

186
00:18:47,299 --> 00:18:51,013
إهمس , سوف أستمع إليك

187
00:18:51,999 --> 00:18:55,103
... أعلم , أعلم

188
00:18:55,481 --> 00:18:58,919
... لقد كنت مختفياً عن الأنظار

189
00:18:58,920 --> 00:19:02,764
طوال هذه السنين

190
00:19:02,825 --> 00:19:06,849
مثلي يا صديقي

191
00:19:07,149 --> 00:19:11,349
حسناً , لقد عدت إلى منزلي

192
00:19:11,364 --> 00:19:15,789
حتى أجدك في إنتظاري

193
00:19:16,841 --> 00:19:19,447
... منزلي

194
00:19:19,485 --> 00:19:23,533
.... و نحن معاً

195
00:19:24,209 --> 00:19:28,299
سوف نصنع العجائب

196
00:19:30,105 --> 00:19:32,539
ألسنا كذلك ؟

197
00:19:33,035 --> 00:19:37,123
ها أنت يا صديقي -
[ أنا صديقتك أيضاً يا سيد [ تود -

198
00:19:37,109 --> 00:19:41,304
تعال , دعني أضمك -
[ إذا كنت فقط تعرف يا سيد [ تود -

199
00:19:41,324 --> 00:19:44,648
... الآن و بتنهيدة -
[ سيد [ تود -

200
00:19:44,649 --> 00:19:48,129
أنت دافئ في يدي

201
00:19:48,589 --> 00:19:51,543
يا صديقي -
لقد عدت لمنزلك -

202
00:19:51,627 --> 00:19:58,402
صديقي البارع -
لطالما كان لدي شغفاً نحوك , بالفعل -

203
00:19:58,457 --> 00:20:02,568
استرح الآن يا صديقي -
[ لا تخف شيئاً أبداً , سيد [ تود -

204
00:20:02,569 --> 00:20:06,548
قريباً سوف أُظهرك للعيان -
[ يمكنك الإنتقال إلى هنا سيد [ تود -

205
00:20:06,549 --> 00:20:14,966
قريباً سوف تعرف الروائع التي لم تشهدها أبداً
في أحلامك طوال أيامك هذه

206
00:20:14,967 --> 00:20:19,401
سوف تكون ملكك -
أصدقائي المحظوظين -

207
00:20:19,402 --> 00:20:23,648
أنا صديقتك أيضاً -
... حتى الآن كنت تلمع -

208
00:20:23,649 --> 00:20:27,898
أعتقد أنهم يلمعون بكل جمال -
فضة فحسب -

209
00:20:27,899 --> 00:20:33,038
[ الفضة مناسبة لي , سيد [ تود -
يا أصدقائي -

210
00:20:33,039 --> 00:20:36,956
سوف تقطرون ياقوتاً

211
00:20:37,961 --> 00:20:46,025
... قريباً سوف تقطرون ياقوتاً ثميناً

212
00:20:53,791 --> 00:20:54,774
اتركيني

213
00:21:08,555 --> 00:21:13,767
و أخيراً ذراعـــي إكتمـــل مرة أخرى

214
00:22:14,899 --> 00:22:16,968
أيها الطائر الحسون , أيها العصفور المغرد

215
00:22:16,999 --> 00:22:19,102
أيها العندليب , أيها الشحرور

216
00:22:19,168 --> 00:22:22,487
كيف تستطيعون الغناء ؟

217
00:22:23,377 --> 00:22:27,504
كيف تبتهجون هكذا و أنتم في قفص ؟

218
00:22:27,569 --> 00:22:31,223
و لا تطيرون أبداً ؟

219
00:22:31,766 --> 00:22:36,416
في الخارج السماء تنتظركم و تناديكم , تناديكم

220
00:22:36,461 --> 00:22:39,349
خارج القضبان

221
00:22:40,832 --> 00:22:44,232
كيف تستطيعون البقاء هكذا و التحديق في المطر

222
00:22:44,239 --> 00:22:48,544
و النجوم تثير خيالكم ؟

223
00:22:49,447 --> 00:22:54,154
كيف تستطيعون غناء أي شيء ؟

224
00:22:54,281 --> 00:22:58,781
كيف تستطيعون الغناء ؟

225
00:23:05,819 --> 00:23:07,418
صدقة , صدقة , يا سيدي

226
00:23:12,381 --> 00:23:16,176
قفصي فيه عدة غرف , فولاذية و مظلمة

227
00:23:16,636 --> 00:23:22,115
لا شيء يغني هنا حتى قنبرتي

228
00:23:22,152 --> 00:23:26,504
كما تعلم , القنبرة لن تغني أبداً عندما تكون محتجزة

229
00:23:26,546 --> 00:23:31,936
علموني أن أكون أكثر تكيفاً

230
00:23:37,040 --> 00:23:41,222
أيها الطائر الحسون و الطائر المغرد و العندليب و الشحرور

231
00:23:41,579 --> 00:23:45,514
علموني كيف أغني

232
00:23:46,076 --> 00:23:59,196
إذا كنت لا أستطيع الطيران , دعوني أغني

233
00:24:10,099 --> 00:24:13,449
صدقة , صدقة

234
00:24:13,439 --> 00:24:24,693
من أجل امرأة تعيسة في صباح بارد تعيس

235
00:24:26,479 --> 00:24:27,695
شكراً , سيدي

236
00:24:28,049 --> 00:24:31,705
سيدتي , هل بإمكانك إخباري من يملك هذا المنزل ؟

237
00:24:33,057 --> 00:24:36,139
هذا منزل القاضي العظيم [ تربين ] , هذا هو

238
00:24:36,449 --> 00:24:38,130
و ماذا عن السيدة الشابة التي تقيم به ؟

239
00:24:39,069 --> 00:24:42,947
هذه [ جوانا ] , الصغيرة الجميلة تحت وصايته

240
00:24:43,289 --> 00:24:46,295
يُبقيها محتجرة هناك في هذه الحجرة الصغيرة المعزولة

241
00:24:47,079 --> 00:24:51,651
لذا لا تتخطى عتبة هذا المنزل و إلا ستنال قسطاً جيداً من الجَلد

242
00:24:51,712 --> 00:24:55,938
أو أنه سينال هذا أي شاب آخر يخطط شيئاً في رأسه

243
00:24:56,679 --> 00:25:03,324
صدقة , صدقة
... من أجل امرأة يائسة

244
00:25:08,189 --> 00:25:16,292
[ أنا أشعر بك [ جوانا

245
00:25:16,299 --> 00:25:20,358
أنا أشعر بك

246
00:25:20,878 --> 00:25:24,657
... لقد كنت شبه مقتنعاً بأنني مستيقظ

247
00:25:24,784 --> 00:25:28,902
بما فيه الكفاية للحلم بك

248
00:25:29,019 --> 00:25:35,928
[ و لكن و لسعادتي كنت مخطئاً , [ جوانا

249
00:25:36,280 --> 00:25:44,232
[ سوف أسرقك [ جوانا

250
00:25:44,237 --> 00:25:48,737
سوف أسرقك

251
00:26:03,389 --> 00:26:04,199
تفضل يا صبي

252
00:26:12,409 --> 00:26:14,859
كنت تقول أنك كنت تبحث عن [ هايد بارك ] ؟

253
00:26:14,869 --> 00:26:19,540
أجل , سيدي . إنها تبدو كبيرة جداً على الخريطة و لكنني دائماً
ما لا أستطيع إيجادها و أجد نفسي تائهاً

254
00:26:20,599 --> 00:26:21,841
تفضل بالجلوس , يا صبي , تفضل بالجلوس

255
00:26:23,439 --> 00:26:25,541
إنه لمن المُحرج أن يفقد البحَّار اتجاهاته

256
00:26:26,949 --> 00:26:27,919
لكن , ها أنت هنا

257
00:26:32,619 --> 00:26:33,423
بحَّار ؟

258
00:26:35,479 --> 00:26:38,007
[ أجل سيدي , بحَّار سفينة [ باونتيفول ] في ميناء [ بلايموث

259
00:26:38,419 --> 00:26:42,354
على البحَّار أن يعرف دروب العالم , صحيح ؟

260
00:26:42,899 --> 00:26:46,509
يجب أن يكون خبيراً بشأن دروب العالم

261
00:26:46,510 --> 00:26:48,606
هل أنت خبيراً , يا فتى ؟

262
00:26:48,648 --> 00:26:50,191
سيدي ؟

263
00:26:50,233 --> 00:26:59,868
أجل , يا لها من تجارب .... بنات الجيشا من اليابان

264
00:27:00,519 --> 00:27:07,278
محظيات سيام , غلمان اليونان , عاهرات الهند

265
00:27:08,769 --> 00:27:12,366
أحتفظ بهم كلهم هنا , رسومات لهم

266
00:27:12,547 --> 00:27:18,492
كل شيء حلمت بأن تفعله ... مع امرأة

267
00:27:19,449 --> 00:27:20,639
هل تود أن ترى ؟

268
00:27:22,349 --> 00:27:24,126
أعتقد أنه هناك خطأً ما

269
00:27:25,532 --> 00:27:27,477
أنا لا أعتقد ذلك

270
00:27:29,579 --> 00:27:34,309
[ لقد نظرت إلى سجينتي [ جوانا
لقد نظرت إليها

271
00:27:34,349 --> 00:27:37,662
أجل , يا سيدي لقد نظرت إليها

272
00:27:37,662 --> 00:27:38,829
... لم أقصد أي أذى

273
00:27:39,079 --> 00:27:40,749
قصدك غير مهم

274
00:27:42,599 --> 00:27:47,569
اسمعني جيداً : إذا رأيت وجهك مرة أخرى في هذا الشارع

275
00:27:47,809 --> 00:27:51,778
ستلعن اليوم الذي وُلدت فيه

276
00:27:55,249 --> 00:27:57,694
هايد بارك ] من هذا الإتجاه , أيها الشاب ]

277
00:27:57,799 --> 00:28:00,110
أولاً تسير يساراً ثم يميناً ثم تتجه إلى الأمام , أفهمت ؟

278
00:28:01,106 --> 00:28:02,279
هناك

279
00:28:11,779 --> 00:28:15,093
لقد سمعت ما الذي قاله القاضي [ تربين ] , أيها الشاب

280
00:28:15,879 --> 00:28:21,444
المرة القادمة سيكون عقلك الجميل الصغير
مبعثراً على رصيف الشارع

281
00:28:45,119 --> 00:28:52,689
[ سوف أسرقك , [ جوانا

282
00:28:52,979 --> 00:28:56,979
سوف أسرقك

283
00:28:57,439 --> 00:29:01,104
هل يعتقدون أن هذه الجدران تستطيع إخفائك ؟

284
00:29:01,499 --> 00:29:05,069
حتى الآن أنا تحت نافذتك

285
00:29:05,519 --> 00:29:09,390
.... أنا في الظلام بجانبك

286
00:29:10,149 --> 00:29:18,130
مدفون بلطف في شعرك الأصفر

287
00:29:21,869 --> 00:29:29,430
[ أنا أشعر بك , [ جوانا

288
00:29:29,599 --> 00:29:38,045
و يوماً من الأيام سوف أسرقك

289
00:29:38,439 --> 00:29:41,867
إلى أن أكون معك حينها
أنا معك إلى حينها

290
00:29:42,429 --> 00:29:50,877
مدفوناً بلطف في شعرك الأصفر

291
00:30:01,099 --> 00:30:03,982
" [ سوق شارع [ دانستان "

292
00:30:09,739 --> 00:30:13,102
إنه يأتي إلى هنا كل يوم خميس
رجل إيطالي , إنه الإزعاج بحد ذاته

293
00:30:14,189 --> 00:30:16,182
هذه أفضل ساحة سوق في لندن , كما ترى

294
00:30:29,409 --> 00:30:32,649
" إكسير بيريلي السحري "

295
00:30:47,999 --> 00:30:48,679
اصمد

296
00:31:21,169 --> 00:31:25,590
سيداتي سادتي
هلا انتبهتم , من فضلكم ؟

297
00:31:26,579 --> 00:31:31,079
هل تستيقظ كل صباح و أنت تشعر بالخجل و اليأس
... حينما تكتشف أن وسادتك مغطاة بالشعر

298
00:31:31,869 --> 00:31:33,391
و الذي لا يجب أن يكون موجوداً هناك ؟

299
00:31:33,649 --> 00:31:37,499
حسناً , سيداتي سادتي , من الآن و صاعداً
سوف تستيقظون في راحة

300
00:31:37,567 --> 00:31:42,259
لن تحتاجون مرة أخرى إلى القلق و الإهتمام
.. سوف أُريكم معجزة رائعة نادرة

301
00:31:43,449 --> 00:31:48,289
أيها السادة , أنتم على وشك مشاهدة شيئاً ينهض من الموت

302
00:31:49,209 --> 00:31:50,819
على قمة رأسي

303
00:31:53,699 --> 00:31:57,049
... إنه إكسير بيريلي السحري

304
00:31:57,199 --> 00:32:00,419
هو من قام بهذه الخدعة
إنه حقيقي , سيدي , حقيقي

305
00:32:00,949 --> 00:32:04,284
ألم يكن هذا سريعاً , سيدي ؟
ألم يحدث في رمشة عين , سيدي ؟

306
00:32:04,409 --> 00:32:07,754
تماماً كما يجب أن يفعل الإكسير

307
00:32:08,169 --> 00:32:09,886
ما رأيك في زجاجة منه , سيدي ؟

308
00:32:09,949 --> 00:32:12,042
إنها تكلف بنساً واحداً لا غير , و مع هذا فإنها مضمونة

309
00:32:15,129 --> 00:32:18,561
هل إكسير بيريلي ينشط نمو الشعر لديك ,سيدي ؟

310
00:32:18,649 --> 00:32:21,969
ثق بي يا سيدي , إنه فريد من نوعه

311
00:32:22,299 --> 00:32:25,750
دلّك رأسك لدقيقة , لقد بدأ في النمو , أليس كذلك ؟

312
00:32:25,799 --> 00:32:28,959
قريباً سوف تحتاج إلى قصه مرة أسبوعياً

313
00:32:29,579 --> 00:32:31,398
اعذريني , سيدتي
لكن ما هذه الرائحة الكريهة البشعة ؟

314
00:32:31,399 --> 00:32:34,808
هل نحن واقفين بالقرب من بالوعة مفتوحة ؟ -
مؤكد أننا واقفين بالقرب من بالوعة مفتوحة -

315
00:32:34,809 --> 00:32:41,787
اشتري إكسير بيريلي السحري
و معه أي رأس صلعاء سوف تنمو بغزارة

316
00:32:41,999 --> 00:32:45,312
جرّب إكسير بيريلي و لاحظ
كثافة شعرك , سيدي

317
00:32:45,509 --> 00:32:48,844
سيمكنك إختيار من تشاء يا سيدي مِن الفتيات

318
00:32:49,379 --> 00:32:50,408
هل تريدون شراء زجاجة يا سيداتي ؟

319
00:32:50,409 --> 00:32:52,148
ما هذا ؟ -
ما هذا ؟ -

320
00:32:52,149 --> 00:32:53,971
رائحته كرائحة البول -
.... رائحته كـــ -

321
00:32:54,900 --> 00:32:56,642
يبدو كالبول -
ما كنت لأستعمله و لو قطرة واحدة -

322
00:32:56,643 --> 00:32:58,058
هذا بول , بول مخلوط بحبر

323
00:32:58,059 --> 00:33:00,019
دع إكسير بيريلي ينشط جذور شعرك , سيدي

324
00:33:00,020 --> 00:33:01,678
أبعده عن حذائك , سيدي , فإنه سيفسده

325
00:33:01,679 --> 00:33:03,818
أجل , احصل على إكسير بيريلي , إنه صالح للإستعمال في كل الحالات

326
00:33:03,819 --> 00:33:04,908
... يبدو أن السيدات يحبونه

327
00:33:04,909 --> 00:33:06,029
و الذباب كذلك

328
00:33:08,439 --> 00:33:11,508
.... [ أنا [ أدولفو بيريلي

329
00:33:11,509 --> 00:33:15,024
ملك الحلاقين , حلاق الملوك
... صباح الخير جميعاً

330
00:33:15,239 --> 00:33:16,558
أرسل لكم قبلاتي

331
00:33:17,409 --> 00:33:21,678
... و أنا [ بيريلي ] المشهور جداً أريد أن أعرف

332
00:33:21,679 --> 00:33:26,616
من لديه الجرأة حتى يقول أن إكسيري بول

333
00:33:27,766 --> 00:33:29,784
من يقول هذا ؟

334
00:33:32,519 --> 00:33:33,350
أنا

335
00:33:36,039 --> 00:33:38,706
[ أنا سيد [ سويني تود ] من شارع [ فليت

336
00:33:39,949 --> 00:33:43,407
لقد فتحت زجاجة من زجاجات إكسير بيريلي
.... السحري و أستطيع أن أقول لك أنه

337
00:33:44,049 --> 00:33:49,669
لا شيء سوى حيلة رديئة جداً مصنوعة
من بول مخلوط بحبر

338
00:33:51,219 --> 00:33:52,575
.... و علاوة على ذلك , يا سنيور

339
00:33:53,209 --> 00:33:57,978
أنا لم أخدم قط ملوكاً و لكنني و مع ذلك سوف أراهن
على أنني أستطيع أن أحلق خداً

340
00:33:57,979 --> 00:34:03,200
بمهارة و رشاقة عشر مرات أكثر من أي متجول مُخادع

341
00:34:08,319 --> 00:34:09,434
هل ترون هذه الشفرات ؟

342
00:34:11,179 --> 00:34:16,326
أراهن بخمسة جنيهات على أنك لست بأمهر مني , سيدي

343
00:34:17,199 --> 00:34:22,107
لك الخيار في أن تقبل التحدي أو أن تُظهر نفسك كمُخادع

344
00:34:23,979 --> 00:34:26,416
هل تسمعون هذا الرجل الأحمق ؟

345
00:34:26,799 --> 00:34:31,951
و الآن و من فضلكم , سوف ترون كيف أنه سيندم على حماقته

346
00:34:33,079 --> 00:34:33,781
[ توبي ]

347
00:34:34,679 --> 00:34:39,297
من يريد حلاقة مجانية ؟ -
أنا , أنا , أنا , أنا -

348
00:34:59,519 --> 00:35:01,307
هلا يستطيع أن يكون شماس الكنيسة [ بامفورد ] هو الحَكم ؟

349
00:35:01,779 --> 00:35:06,565
إنه لمن دواعي سروري كالعادة , أن أخدم أصدقائي و جيراني

350
00:35:17,679 --> 00:35:18,492
مستعدان ؟

351
00:35:19,699 --> 00:35:20,537
مستعد

352
00:35:21,599 --> 00:35:22,631
مستعد

353
00:35:23,399 --> 00:35:27,761
صاحب أسرع و أنعم حلاقة هو الفائز

354
00:35:52,709 --> 00:35:55,368
و الآن سيداتي سادتي , سنخلط الرغوة

355
00:35:55,369 --> 00:35:58,178
لكن أولاً تجمعوا حولي سيداتي سادتي

356
00:35:58,179 --> 00:36:01,398
أنتم تنظرون إلى رجل حصل على شرف
الحلاقة على يد البابا الأعظم

357
00:36:01,399 --> 00:36:02,698
... سيد [ سويني ] , أياً كنت

358
00:36:02,699 --> 00:36:06,238
أستمحيك عذراً , فأنا أعتقد أنك كنت تظن
[ أنني تعاملت و حسب مع [ كاردينالاً

359
00:36:06,239 --> 00:36:09,315
كلا , لقد تعاملت مع البابا

360
00:36:09,909 --> 00:36:12,107
شكراً على الحلاقة
[ البــــابا ]

361
00:36:12,108 --> 00:36:16,549
لكي تستطيع حلق الوجه
لكي تستطيع قص الشعر

362
00:36:17,079 --> 00:36:21,584
يتطلب منك هذا الذوق
يتطلب منك الرشاقة

363
00:36:22,119 --> 00:36:24,648
إذا تعثرت ... ستجرح الجلد

364
00:36:24,649 --> 00:36:28,811
إذا جرحت الذقن , سوف تشق الشفة , بحيث لن تلتئم أبداً

365
00:36:30,199 --> 00:36:34,757
... لكي تستطيع حلق الوجه أو حتى جزءاً منه

366
00:36:35,549 --> 00:36:40,309
من غير مهارة
يتطلب منك هذا الجرأة

367
00:36:40,619 --> 00:36:48,618
لست في حاجة و حسب إلى اللمعان بل أنت في حاجة
إلى الموهبة , في حاجة إلى شغف الفن

368
00:36:50,699 --> 00:36:55,221
لكي تحلق الوجه
لكي تشذّب اللحية

369
00:36:55,909 --> 00:37:00,099
... لكي تزيل الشعر النابت الخشن

370
00:37:00,299 --> 00:37:12,184
و هذه موهبة أعطاها لي الله منذ طفولتي

371
00:37:12,819 --> 00:37:16,861
فعل هذا يتطلب منك المهارة
يتطلب منك العقل

372
00:37:17,209 --> 00:37:22,957
يتطلب منك الإرادة لتحمل الألم

373
00:37:23,699 --> 00:37:36,254
يتطلب منك السرعة
يتطلب منك ... الـــــــــــذوق

374
00:37:37,809 --> 00:37:40,709
[ الفائز هو [ تود

375
00:37:52,209 --> 00:37:56,173
سيدي , أنا أنحني لمهارة أعظم من مهارتي بكثير

376
00:37:57,419 --> 00:37:59,040
الــ 5 جنيهات

377
00:38:05,419 --> 00:38:07,370
ليبتسم لك الرب

378
00:38:09,649 --> 00:38:10,968
إلى أن نلتقي ثانية

379
00:38:12,179 --> 00:38:14,105
تعال , يا فتى , تعال

380
00:38:23,599 --> 00:38:27,347
لربما أكون ذات قلب رحيم
لكنني أكره رؤية فتى تتم معاملته بهذه الطريقة

381
00:38:28,419 --> 00:38:30,998
[ تهانيّ , يا سيد [ تود

382
00:38:31,140 --> 00:38:33,690
هل بإمكاني سؤالك , سيدي , هل تملك صالونك الخاص بك ؟

383
00:38:34,089 --> 00:38:35,207
بالتأكيد لديه

384
00:38:35,649 --> 00:38:40,463
صالون حلاقة [ سويني تود ] فوق متجري لفطائر
[ اللحم في شارع [ فليت

385
00:38:44,899 --> 00:38:46,035
أشكرك يا سيدي

386
00:38:47,099 --> 00:38:49,440
أنت مثال للعدالة

387
00:38:49,979 --> 00:38:53,650
حسناً , أنا أحاول أن أبذل قصارى جهدي من
أجل أصدقائي و جيراني

388
00:38:54,899 --> 00:38:57,907
صالونك يوجد في شارع [ فليت ] , أليس هذا ما قلته ؟

389
00:38:58,519 --> 00:38:59,183
أجل , سيدي

390
00:38:59,949 --> 00:39:05,239
إذاً , سيد [ تود ] , سوف و بالتأكيد تراني هناك قبل نهاية هذا الأسبوع

391
00:39:05,679 --> 00:39:07,629
[ سيُرحب بقدومك , شماس الكنيسة [ بامفورد

392
00:39:08,649 --> 00:39:12,347
.... و بإستطاعتي أيضاً أن أضمن لك بدون حتى دفع بنساً واحداً حصولك

393
00:39:12,709 --> 00:39:14,738
على أفضل حلاقة سوف تراها في حياتك

394
00:39:26,079 --> 00:39:27,062
هيا , يا عزيزي

395
00:40:47,249 --> 00:40:49,124
إنه ليس كرسياً جيداً , لكنه سيفي بالغرض

396
00:40:49,879 --> 00:40:51,212
كان كرسي [ ألبرت ] المسكين

397
00:40:51,349 --> 00:40:52,704
... كان يجلس عليه طيلة اليوم

398
00:40:53,079 --> 00:40:54,826
بعد أن أصابه النقرس في ساقيه

399
00:40:55,426 --> 00:40:56,841
لمَ لم يأتي شماس الكنيسة ؟

400
00:40:57,399 --> 00:41:00,290
قبل نهاية الأسبوع " , هذا ما قاله "

401
00:41:00,819 --> 00:41:03,165
و من قال أن الأسبوع قد إنتهى ؟
نحن ما زلنا في يوم الثلاثاء

402
00:41:08,339 --> 00:41:09,980
هدئ من روعك , الآن

403
00:41:10,619 --> 00:41:12,217
اهدأ , يا حبي , اهدأ

404
00:41:12,979 --> 00:41:16,941
لا تُضايق نفسك
لمَ أنت مستعجل ؟

405
00:41:17,299 --> 00:41:21,280
اجعل أفكارك ألطف و أهدأ

406
00:41:21,649 --> 00:41:22,604
انتظر

407
00:41:25,949 --> 00:41:27,633
اهدأ , يا حبي , اهدأ

408
00:41:28,339 --> 00:41:29,869
فكر ملياً

409
00:41:30,379 --> 00:41:33,992
إذا أفسدت الأمر مرة واحدة , ماذا ستفعل حينها ؟

410
00:41:34,779 --> 00:41:38,434
راقب جيداً
دع الأمر يختمر

411
00:41:38,999 --> 00:41:39,899
انتظر

412
00:41:41,999 --> 00:41:44,208
... لقد كنت أفكر في ... أن الورود

413
00:41:44,209 --> 00:41:48,741
أو الزهور ... قد تضيء هذه الغرفة

414
00:41:50,369 --> 00:41:54,429
... ألا تعتقد أن بعض الورود , أن بعض الزهور الجميلة

415
00:41:55,319 --> 00:41:57,868
لربما و قد تزيل هذا الجو من الكآبة ؟

416
00:41:59,199 --> 00:42:04,629
انتظر , يا حبي , انتظر

417
00:42:05,199 --> 00:42:07,712
و القاضي ؟ متى سنصل إليه ؟

418
00:42:09,079 --> 00:42:10,418
ألا تستطيع التفكير في شيء آخر ؟

419
00:42:10,869 --> 00:42:15,011
دائماً تحلق بعيداً تفكر في أخطائك التي و الله
يعلم وحده منذ متى حدثت

420
00:42:15,779 --> 00:42:16,232
تعال

421
00:42:17,289 --> 00:42:18,832
تمهل , يا حبي , تمهل

422
00:42:19,679 --> 00:42:21,059
الوقت يمر بسرعة

423
00:42:21,699 --> 00:42:25,749
الآن يمر بسرعة , و ها هو الآن أصبح ماضي

424
00:42:26,149 --> 00:42:30,218
قريباً سوف يأتي , قريباً سوف يمر

425
00:42:30,219 --> 00:42:31,113
انتظر

426
00:42:34,649 --> 00:42:38,209
... ألا تعلم , أيها الرجل السخيف

427
00:42:38,749 --> 00:42:42,527
أن نصف المتعة في تخطيط الخطة ؟

428
00:42:43,049 --> 00:42:47,106
... كل الأشياء الجيدة تحدث لهؤلاء الذين يستطيعون

429
00:42:47,209 --> 00:42:50,666
أن ينتظرون

430
00:42:51,599 --> 00:42:55,819
لربما المنثورات ستفيدني أكثر من الزهور

431
00:42:56,549 --> 00:42:58,140
لكنني لا أعلم ... مع ذلك

432
00:42:58,599 --> 00:43:00,669
ماذا تظن برأيك ؟

433
00:43:10,879 --> 00:43:12,112
أنا آسف , اعذريني

434
00:43:12,679 --> 00:43:14,014
سيدة [ لافيت ] , سيدي

435
00:43:14,049 --> 00:43:14,998
سعدت بلقائك , سيدتي

436
00:43:16,349 --> 00:43:20,438
سيد [ تود ] , هناك فتاة تحتاج إلى مساعدتي , إنها فتاة حزينة
... و وحيدة فحسب , و جميلة أيضاً و

437
00:43:20,439 --> 00:43:21,446
تمهل , يا بني

438
00:43:22,009 --> 00:43:23,903
أجل , أنا آسف

439
00:43:25,309 --> 00:43:27,398
هذه الفتاة لديها وصيّ الذي و لطالما يحتجزها بعيداً عن الأنظار

440
00:43:27,399 --> 00:43:29,212
... لكنها هذا الصباح , رمت هذا

441
00:43:29,739 --> 00:43:33,407
من المؤكد أن هذه إشارة تدل على أن [ جوانا ] تريدني
[ أن أساعدها , هذا هو اسمها ... [ جوانا

442
00:43:33,849 --> 00:43:36,756
و [ تربين ] هو الوصيّ عليها و هو الذي يبقيها محتجزة , إنه قاضي

443
00:43:37,209 --> 00:43:39,408
ما إن يذهب إلى المحكمة سوف أتسلل إلى داخل المنزل و أطلق سراحها

444
00:43:39,409 --> 00:43:41,167
و أتوسل إليها أن تأتي معي , الليلة

445
00:43:41,599 --> 00:43:43,266
هذا رومانسي جداً

446
00:43:43,299 --> 00:43:46,511
أجل , لكن .... ليس هناك مِن شخص أعرفه هنا في لندن , كما تعلم

447
00:43:47,249 --> 00:43:50,447
و أنا أحتاج إلى مكان آمن كي أحضرها إليه حتى أقوم
بتأجير عربة تأخذنا بعيداً عن هنا

448
00:43:51,299 --> 00:43:54,756
إذا استطعت إحضارها إلى هنا , فقط لساعة أو لساعتين
فسوف أكون مديناً لك للأبد

449
00:43:59,409 --> 00:44:00,628
أحضرها إلى هنا , يا عزيزي

450
00:44:01,799 --> 00:44:02,598
شكراً , يا سيدتي

451
00:44:03,899 --> 00:44:04,739
سيد [ تود ] ؟

452
00:44:07,519 --> 00:44:10,110
شكراً , يا صديقي , شكراً , شكراً
شكراً , سيدتي

453
00:44:14,099 --> 00:44:18,000
[ يبدو أن الأقدار ستعطف عليك أخيراً , سيد [ تي -
لا -

454
00:44:19,199 --> 00:44:19,972
ما الخطب ؟

455
00:44:20,149 --> 00:44:21,878
سوف تحصل عليها قبل أن ينتهي اليوم

456
00:44:23,369 --> 00:44:24,229
ماذا عنه ؟

457
00:44:25,709 --> 00:44:32,269
هو ؟ حسناً , دعه يحضرها إلى هنا , و مِن ثم
... و بما أنك متشوقاً جداً للقليل من

458
00:44:33,849 --> 00:44:35,643
ها هي العنق التي تريدها قد أتت حتى تقطعها , عزيزي

459
00:44:38,079 --> 00:44:39,203
جوانا ] الصغيرة المسكينة ]

460
00:44:39,771 --> 00:44:42,674
طوال هذه السنين و أنت تعيشين من دون لمسة من أم حنونة

461
00:44:43,999 --> 00:44:46,975
حسناً , سوف نرى بشأن هذا قريباً

462
00:44:55,249 --> 00:44:58,527
مرحباً
ما الذي يفعله [ بيريلي ] هنا ؟

463
00:45:00,479 --> 00:45:01,943
دعي الفتى بالأسفل

464
00:45:13,899 --> 00:45:16,560
سيدتي , هل سيد [ تود ] موجود ؟

465
00:45:16,669 --> 00:45:18,119
يعمل بالأعلى

466
00:45:19,799 --> 00:45:20,796
إنظر إليه

467
00:45:21,579 --> 00:45:24,220
لا تمانع في أن أعطيه فطيرة لحم طازجة لذيذة , أليس كذلك ؟

468
00:45:24,299 --> 00:45:25,777
أجل , أجل , أجل , كما تريدين

469
00:45:26,999 --> 00:45:29,783
تعال معي يا فتى
أسنانك قوية ؟ أتمنى أن تكون كذلك

470
00:45:32,249 --> 00:45:33,139
أغلق الباب

471
00:45:34,279 --> 00:45:35,553
سوف أعطيك فطيرة لذيذة

472
00:45:38,809 --> 00:45:40,488
اجلس , أرِح نفسك

473
00:45:48,579 --> 00:45:49,426
تفضل

474
00:45:59,039 --> 00:46:00,060
[ سيد [ تود

475
00:46:00,519 --> 00:46:01,731
[ سيد [ بيريلي

476
00:46:03,209 --> 00:46:04,091
[ نادني [ دايفيد

477
00:46:05,709 --> 00:46:07,764
دايفيد كونورز ] هو اسمي عندما لا أعمل ]

478
00:46:10,309 --> 00:46:12,331
أود أن أسترجع الــ 5 جنيهات خاصتي , إذا لم تمانع

479
00:46:12,854 --> 00:46:13,393
لماذا ؟

480
00:46:13,849 --> 00:46:17,689
لأنك شاركت في رهاننا الصغير بمظهر خادع و هوية زائفة , يا صديقي

481
00:46:18,349 --> 00:46:21,424
... لذا تذكر جيداً أن تكون أكثر صراحة في المستقبل

482
00:46:23,079 --> 00:46:26,327
سأأخذ نصف ما تربحه من الآن فصاعداً , النصف بالنصف

483
00:46:28,469 --> 00:46:30,812
[ سيد [ بنجامين باركر

484
00:46:33,409 --> 00:46:36,843
تفضل , اغرس أسنانك

485
00:46:39,979 --> 00:46:42,169
كم أحب رؤية الرجل عندما تكون شهيته مفتوحة

486
00:46:43,039 --> 00:46:48,196
تذكرني بعزيزي [ ألبرت ] , كان يحب أن يلتهم الطعام حتى
تنتفخ بطنه , لقد كان يفعل ذلك بالفعل

487
00:46:49,679 --> 00:46:51,790
.. لكنه مع ذلك لم يكن يمتلك شعرك الجميل

488
00:46:52,199 --> 00:46:53,532
.. لكي أكون صادقاًَ

489
00:46:53,899 --> 00:46:55,689
أنا أمتلك شعراً سيئاً

490
00:46:59,619 --> 00:47:00,929
أجل , هذا سيفي بالغرض

491
00:47:05,379 --> 00:47:08,365
لا تتذكرني , أليس كذلك ؟
و لماذا ستتذكرني ؟

492
00:47:08,709 --> 00:47:10,408
... لقد كنت مجرد فتى في الساحة

493
00:47:10,409 --> 00:47:12,235
لمدة أسبوعين .... أكنس الشعر

494
00:47:14,209 --> 00:47:15,877
.... لكنني أتذكر هؤلاء

495
00:47:16,999 --> 00:47:19,375
و كيف أستطيع أن أنساك سيد [ باركر ] ؟

496
00:47:24,309 --> 00:47:26,630
لقد اعتدت على أن أجلس هنا

497
00:47:27,519 --> 00:47:29,923
و أن أحلم باليوم الذي أصبح فيه حلاقاً متميزاً

498
00:47:30,419 --> 00:47:34,243
بإستطاعتك أن تقول أنك كنت مصدر إلهاماً لي

499
00:47:46,439 --> 00:47:53,466
إذاً , هل بيننا إتفاق أم ينبغي علي أن أذهب إلى صديقي
القديم شماس الكنيسة [ بامفورد ] ؟

500
00:47:57,419 --> 00:48:02,099
ما قولك الآن , سيد [ سويني تود ] ؟

501
00:48:24,179 --> 00:48:27,012
يا إلهي , يا إلهي , دائماً ما يكون هناك عملاً علي إنجازه

502
00:48:27,396 --> 00:48:29,079
امسح و لمّع , هذا هو شعاري

503
00:48:42,439 --> 00:48:45,469
إذاً , كيف إنتهى بك الأمر مع هذا الرجل الإيطالي البغيض ؟

504
00:48:45,879 --> 00:48:49,185
لقد أحضرني من الإصلاحية
لقد كنت هناك منذ يوم مولدي

505
00:48:50,509 --> 00:48:52,840
... يا إلهي , إنه لديه موعد مع خياطه

506
00:48:53,039 --> 00:48:54,502
إذا تأخر عن الموعد , سوف يلومني أنا

507
00:48:54,699 --> 00:48:55,627
انتظر

508
00:49:02,749 --> 00:49:04,637
.... سيدي , لديك موعد

509
00:49:10,394 --> 00:49:14,278
سيد [ بيريلي ] تم إستدعائه
من الأفضل أن تلحق به

510
00:49:15,389 --> 00:49:21,628
كلا , سيدي , من الأفضل أن أبقى هنا و إلا سأتعرض للجَلد
و هو جيد جيداً فيما يتعلق بالجَلد

511
00:49:28,423 --> 00:49:32,758
إذاً , سيدة [ لافيت ] أعطتك فطيرة , أليس كذلك ؟

512
00:49:33,149 --> 00:49:34,508
إنها سيدة حقيقية

513
00:49:35,544 --> 00:49:36,971
أجل , إنها كذلك

514
00:49:42,079 --> 00:49:47,133
لكن الشاب الناضج , ما زال لديه المتسع للمزيد من الفطائر , صحيح ؟

515
00:49:47,289 --> 00:49:48,117
أجل , سيدي

516
00:49:49,949 --> 00:49:52,214
لذا , لمَ لا تنتظر سيدك بالأسفل ؟

517
00:49:52,779 --> 00:49:54,634
سيكون هناك المزيد من الفطائر بالأسفل لك , أنا متأكد

518
00:49:55,239 --> 00:49:57,356
كلا , ينبغي علي أن أبقى هنا

519
00:49:59,649 --> 00:50:00,767
... سوف أقول لك شيئاً

520
00:50:01,536 --> 00:50:06,507
لمَ لا تخبر سيدة [ لافيت ] أنني أخبرتك بأن تعطيك
كأساً كبيراً من الجين ؟

521
00:50:07,409 --> 00:50:08,549
شكراً , سيدي

522
00:51:17,039 --> 00:51:22,548
هذه المرة الثانية يا سيدي , التي يتم إحضارك فيها إلى هذه المحكمة

523
00:51:23,799 --> 00:51:28,019
.... و على الرغم من رغبتي الجدية في أن أُصدر حُكماً رحيماً

524
00:51:28,025 --> 00:51:34,759
لكن إصرارك على حياة الإجرام هو شيء
بغيض جداً أمام الله و الأناس

525
00:51:34,949 --> 00:51:38,310
و لهذا أحكم عليك بالشنق حتى الموت

526
00:51:38,649 --> 00:51:41,111
و ليرحم الله روحك

527
00:51:42,619 --> 00:51:43,878
رُفعت الجلسة

528
00:51:53,399 --> 00:51:55,862
شكراً لك , يا سيدي

529
00:51:55,924 --> 00:51:58,785
هذا هو بالضبط الحُكم الذي أردناه -
هل كان مُذنب ؟ -

530
00:51:59,769 --> 00:52:02,978
حسناً , إن لم يكن هو من فعل هذا , فمن المؤكد أنه فعل
شيئاً يستحق عليه الشنق

531
00:52:03,279 --> 00:52:06,069
و أي رجل ليس كذلك ؟ -
المعذرة ؟ -

532
00:52:09,115 --> 00:52:09,781
لا تبالي

533
00:52:10,169 --> 00:52:13,256
تعال , سر معي إلى المنزل

534
00:52:16,649 --> 00:52:18,789
لدي أخبار لك , صديقي

535
00:52:19,649 --> 00:52:25,469
[ حتى أحميها من أشرار العالم , لقد قررت أن أتزوج عزيزتي [ جوانا

536
00:52:26,099 --> 00:52:29,827
أجل , سيدي , أخبار سارة بالفعل -
.... لكن من الغريب -

537
00:52:30,649 --> 00:52:34,101
... أنني عندما عرضت نفسي عليها , أظهرت لي

538
00:52:35,279 --> 00:52:36,417
نفوراً شديداً

539
00:52:37,349 --> 00:52:42,228
المعذرة , يا سيدي , هل يمكنني أن أطلب يا سيدي إذنك يا سيدي للتحدث ؟

540
00:52:42,579 --> 00:52:47,309
سامحني إذا إقترحت , يا سيدي , لكنك تبدو
بمظهراً أقل من الممتاز , سيدي

541
00:52:47,310 --> 00:52:52,425
هناك بودرة على ثوبك , يا سيدي
و بعض الشعر النابت الخشن على خدك

542
00:52:55,249 --> 00:52:59,906
و السيدات , يا سيدي , ضعيفات

543
00:52:59,962 --> 00:53:02,209
شعر نابت خشن , أقلت هذا ؟

544
00:53:05,549 --> 00:53:08,821
لربما كنت مستعجلاً قليلاً في غسل الصباح

545
00:53:10,141 --> 00:53:14,839
لا تقلق , يا سيدي , أنا أعرف مكاناً , يا سيدي
أعرف حلاقاً يا سيدي , ذو مهارة

546
00:53:15,279 --> 00:53:20,066
و مع وجه حليق , سيدي , و بعض ماء الكولونيا حتى ينعشك يا سيدي

547
00:53:20,067 --> 00:53:25,290
.... و بعض المسك على الصدر , يا سيدي , سوف تنبهر الفتاة حتى

548
00:53:26,579 --> 00:53:33,190
حتى ؟ -
حتى تنحني لكل رغباتك -

549
00:53:33,509 --> 00:53:34,442
حلاق ؟

550
00:53:36,165 --> 00:53:38,978
خذني إليه -
اسمه [ تود ] , يا سيدي -

551
00:53:38,979 --> 00:53:41,900
و هو الأفضل في مجال الحلاقة

552
00:53:44,150 --> 00:53:46,945
Shimaa Adel : ترجمة

553
00:53:48,781 --> 00:53:52,003
عليك أن تتمهل قليلاً , يا فتى
سوف يذهب بعقلك بعيداً

554
00:53:52,401 --> 00:53:55,338
لقد كانوا دائماً يعطونا لنا هذا في الإصلاحية
حتى نستطيع أن ننام

555
00:53:55,949 --> 00:53:57,812
و هو ليس بالمكان الذي تريدين فيه أبداً النوم فيه , يا سيدتي

556
00:53:58,099 --> 00:53:59,899
ليس مع الأشياء التي تحدث في الظلام

557
00:54:00,549 --> 00:54:03,706
هذا لطيف , عزيزي
أعتقد أنني سوف ألقي نظرة على سيد [ تود ] للحظة

558
00:54:03,899 --> 00:54:06,048
هل ستكون بخير هنا ؟ -
اتركي الزجاجة -

559
00:54:11,799 --> 00:54:14,508
هذا الفتى أنهى مخزون المنزل كله

560
00:54:16,182 --> 00:54:18,019
متى سيعود سيد [ بيريلي ] ؟

561
00:54:19,055 --> 00:54:20,309
لن يعود

562
00:54:22,770 --> 00:54:24,104
سيد [ تي ] , لم تفعل ذلك

563
00:54:35,747 --> 00:54:37,277
أنت تصبح مسعوراً

564
00:54:37,549 --> 00:54:39,270
لقد قتلت رجلاً لم يصبك بأي أذى

565
00:54:40,299 --> 00:54:44,364
لقد تعّرف علي من الأيام الخوالي
لقد حاول إبتزازي

566
00:54:45,399 --> 00:54:46,694
نصف أرباحي

567
00:54:48,194 --> 00:54:50,789
حسناً , هذا موضوع مختلف

568
00:54:51,531 --> 00:54:53,752
للحظة ظننت أنك فقدت عقلك

569
00:54:57,299 --> 00:54:59,347
كل هذه الدماء

570
00:55:01,257 --> 00:55:04,338
التافه المسكين , حسناً

571
00:55:13,299 --> 00:55:15,683
حسناً , لا نريد أن نُهدر هذا

572
00:55:17,389 --> 00:55:20,709
إذاً , الآن , ماذا سنفعل بشأن الفتى ؟

573
00:55:22,079 --> 00:55:23,219
أرسليه لأعلى

574
00:55:24,649 --> 00:55:27,090
ليس علينا أن نقلق بشأنه
إنه مجرد فتى

575
00:55:27,699 --> 00:55:28,829
أرسليه لأعلى

576
00:55:32,119 --> 00:55:35,699
الآن , سيد [ تي ] , من المؤكد أن واحداً سيكون كافياً اليوم

577
00:55:36,849 --> 00:55:39,923
بالإضافة إلى أنني كنت أفكر في تشغيل الفتى
حتى يساعدني قليلاً في المتجر

578
00:55:40,389 --> 00:55:42,306
ركبي المسكينة لم تعد كما كانت

579
00:55:44,059 --> 00:55:44,978
حسناً

580
00:55:47,679 --> 00:55:51,547
بالتأكيد سوف يكون علينا تخزين الكثير من الجين
الفتى يشرب و كأنه بحار

581
00:55:56,179 --> 00:55:57,200
القاضي

582
00:56:00,919 --> 00:56:01,906
اخرجي

583
00:56:04,309 --> 00:56:05,337
اخرجي

584
00:56:21,931 --> 00:56:23,481
سيد [ تود ] ؟

585
00:56:24,459 --> 00:56:25,644
تحت خدمتك

586
00:56:27,199 --> 00:56:30,515
إنه لشرف لي أن أستقبل معاليك , سيدي

587
00:56:31,669 --> 00:56:33,181
تعرفني , سيدي ؟

588
00:56:33,848 --> 00:56:39,154
و من في هذا العالم الواسع لا يعرف القاضي العظيم [ تربين ] ؟

589
00:56:45,724 --> 00:56:47,809
... هذا المكان قد يستهويك بصعوبة

590
00:56:47,819 --> 00:56:53,827
و لكن و مع ذلك , الشماس قال لي أنك أمهر حلاقي هذه المدينة

591
00:56:54,279 --> 00:56:55,969
إن هذا لكرم منه , سيدي

592
00:56:57,544 --> 00:56:59,539
و ما الذي يمكنني فعله لك اليوم , سيدي ؟

593
00:57:00,763 --> 00:57:05,348
قصة شعر أنيقة ؟
تدليك مهدئ للجلد ؟

594
00:57:05,709 --> 00:57:07,715
اجلس , سيدي , اجلس

595
00:57:08,619 --> 00:57:13,512
كما ترى , سيدي , الرجل الغارق في الحب سريعاً
ما يصبح عبداً لهوفاً , متحمساً

596
00:57:13,819 --> 00:57:18,698
لذا أحضر المرهم العطري و الرخفة
و اجعلني أكثر فتنة

597
00:57:18,699 --> 00:57:24,129
... و لربما القليل من العطر الفرنسي , لكن أولاً , سيدي , أعتقد أنني أريد

598
00:57:24,299 --> 00:57:26,853
حلاقة

599
00:57:28,389 --> 00:57:31,739
الأفضل على الإطلاق

600
00:57:36,619 --> 00:57:38,808
[ أنت في مزاج جيد اليوم , سيد [ تود

601
00:57:39,114 --> 00:57:43,714
هذا من فضل سعادتك , سيدي
فأنا أمتلأ بالسعادة عندما أستقبل زوار في منزلتك

602
00:57:44,119 --> 00:57:49,198
هذا صحيح , سيدي , الحب ما زال يمكنه أن يلهم
يجعل الدم يجري , و القلب ينبض أكثر و أكثر

603
00:57:49,199 --> 00:57:51,738
... ما الذي -
.... ما الذي يستطيع الرجل أن يطلبه أكثر -

604
00:57:51,739 --> 00:57:54,198
من الحب , سيدي ؟ -
أكثر من الحب , سيدي ؟ -

605
00:57:54,199 --> 00:57:55,374
ماذا , سيدي ؟ -
النساء -

606
00:57:55,709 --> 00:57:58,096
أجل , النساء -
النساء الجميلة -

607
00:58:29,419 --> 00:58:33,199
و الآن , يا صديقي

608
00:58:34,679 --> 00:58:38,619
و الآن لتحقيق غايتك

609
00:58:39,709 --> 00:58:43,480
ببطء , استمتع

610
00:58:43,999 --> 00:58:49,648
الإنتقام لا يمكن أخذه بسرعة -
أسرع , و إذا تزوجنا -

611
00:58:49,649 --> 00:58:52,307
سوف تكون محموداً , سيدي -
سيدي -

612
00:58:54,799 --> 00:59:00,108
و من هي التي أستطيع أن أقول أنها خطيبتك , سيدي ؟ -
محظيتي -

613
00:59:01,057 --> 00:59:04,967
إنها جميلة كوردة متفتحة -
جميلة كوالدتها ؟ -

614
00:59:06,599 --> 00:59:09,181
ماذا ؟ ما كان هذا ؟

615
00:59:09,466 --> 00:59:12,851
لا شيء , سيدي , لا شيء , هلا نباشر عملنا ؟

616
00:59:15,199 --> 00:59:18,859
النساء الجميلة
فاتنات

617
00:59:19,869 --> 00:59:26,855
يحتسين القهوة , يرقصن
... النساء الجميلة

618
00:59:27,809 --> 00:59:32,419
أعجوبة
النساء الجميلة

619
00:59:35,499 --> 00:59:40,398
يجلسون بجانب النافذة أو

620
00:59:40,399 --> 00:59:45,092
يقفن على الدرج

621
00:59:45,699 --> 00:59:54,999
شيئاً ما فيهن يعطر الجو

622
00:59:55,677 --> 00:59:57,501
... النساء الجميلة

623
00:59:58,619 --> 01:00:00,139
... ظلهن

624
01:00:01,199 --> 01:00:02,891
... يبقى معك

625
01:00:03,699 --> 01:00:06,198
... يومض

626
01:00:06,199 --> 01:00:08,164
... يبقى إلى الأبد

627
01:00:08,699 --> 01:00:10,765
... يتنفسن برفق

628
01:00:11,349 --> 01:00:12,956
النساء الجميلة

629
01:00:13,519 --> 01:00:15,471
النساء الجميلة

630
01:00:16,019 --> 01:00:20,949
.... يطفئون شموعهن أو -
يطفئون شموعهن -

631
01:00:20,950 --> 01:00:26,704
يمشطن شعورهن ... يمشطن شعورهن -
... حتى عندما -

632
01:00:26,760 --> 01:00:32,648
حتى عندما يتركوك و يختفين .... بطريقة ما يظلون معك

633
01:00:32,649 --> 01:00:38,198
هناك , يبقون معك هناك

634
01:00:38,199 --> 01:00:40,098
النساء الجميلة
في المرايا

635
01:00:40,099 --> 01:00:41,898
... في حدائقهن -
... يكتبن الرسائل -

636
01:00:41,899 --> 01:00:43,498
يقطفن الزهور -
... يراقبن الجو -

637
01:00:43,499 --> 01:00:48,618
كيف يجعلن الرجل يغني

638
01:00:48,619 --> 01:00:53,104
برهان الجنة طالما أنت حي

639
01:00:53,499 --> 01:00:56,087
النساء الجميلة , سيدي -
النساء الجميلة -

640
01:00:56,099 --> 01:00:59,898
النساء الجميلة , أجـــل -
النساء الجميلة -

641
01:00:59,899 --> 01:01:02,200
النساء الجميلة , النساء الجميلة , النساء الحميلة

642
01:01:02,201 --> 01:01:05,430
سيد [ تود ] , لقد رأيت [ جوانا ] , لقد قالت أنها ستغادر معي الليلة

643
01:01:08,349 --> 01:01:09,597
! أنـــت

644
01:01:10,209 --> 01:01:14,461
هناك بالفعل قوة عليا عملت على أن تحذرني في هذا الوقت بالذات

645
01:01:14,517 --> 01:01:16,538
تحذرني مِن أن جوانا ستهرب معك ؟

646
01:01:18,109 --> 01:01:22,848
سوف أعمل على أن لا تراها مرة أخرى أبداً لا أنت و لا أحداً غيرك

647
01:01:23,349 --> 01:01:27,281
و أما بالنسبة لك , أيها الحلاق , فلقد اتضح كل شيء فيما
يتعلق برفقتك التي تحافظ عليها

648
01:01:27,519 --> 01:01:31,184
اخدمهم جيداً و احتفظ بهم لأنك لن تراني أبداً مرة أخرى

649
01:01:31,711 --> 01:01:34,919
سيد [ تود ] , عليك أن تساعدني , سيد [ تود ] , أرجوك

650
01:01:34,920 --> 01:01:36,040
اخرج -
[ سيد [ تود -

651
01:01:36,096 --> 01:01:37,330
اخرج

652
01:01:43,149 --> 01:01:45,131
كل هذا الركض و الصراخ
ماذا حدث ؟

653
01:01:45,869 --> 01:01:46,739
لقد كان بين يدي

654
01:01:46,749 --> 01:01:49,559
البحار اقتحم المكان , أعلم ذلك , لقد رأيتهما هما الإثنان يركضون من على الدرج

655
01:01:49,569 --> 01:01:53,029
لقد كان بين يدي
عنقه كانت مكشوفة كانت تحت يدي

656
01:01:53,349 --> 01:01:55,828
هون عليك , عزيزي , هدئ من روعك -
لا , لقد كان بين يدي -

657
01:01:56,399 --> 01:02:01,571
عنقه كانت هناك , و هو لن يعود أبداً مرة أخرى -
تمهل الآن , اهدأ , حبي , اهدأ -

658
01:02:01,699 --> 01:02:04,179
.... أنا لطالما أخبرك -
متى ؟ -

659
01:02:04,180 --> 01:02:05,984
لمَ العجلة ؟ -
لماذا انتظرت ؟ -

660
01:02:05,989 --> 01:02:09,705
لقد قلت لي أن أنتظر
... و الآن لن يعود مرة أخرى

661
01:02:12,737 --> 01:02:14,599
هناك فجوة في العالم تبدو و كأنها حفرة عميقة عظيمة

662
01:02:14,600 --> 01:02:16,449
و هذه الفجوة مليئة بأُناس مليئين بالفساد

663
01:02:16,469 --> 01:02:18,860
و حثالة العالم يُقيمون فيها

664
01:02:19,988 --> 01:02:23,168
و لكن ليس لوقت طويل

665
01:02:25,549 --> 01:02:29,507
جميعهم يستحقون الموت

666
01:02:29,949 --> 01:02:33,499
هل أخبرك لماذا , سيدة [ لافيت ] , هل أخبرك لماذا ؟

667
01:02:34,299 --> 01:02:38,959
لأنه يا سيدة [ لافيت ] , يوجد في الجنس البشري بأكمله
نوعان من الرجال , نوعان فقط

668
01:02:39,519 --> 01:02:41,798
هناك من يبقى في مكانه المناسب مسالماً

669
01:02:41,799 --> 01:02:46,177
و النوع الآخر يضع حذائه في وجه الآخر , إنظري إلي سيدة [ لافيت ] , إنظري إليك

670
01:02:46,399 --> 01:02:50,296
كلا , كلنا يستحق الموت

671
01:02:50,949 --> 01:02:54,751
حتى أنت , سيدة [ لافيت ] , حتى أنا

672
01:02:55,584 --> 01:02:58,344
لأن حياة الأشرار يجب أن تكون قصيرة

673
01:02:58,349 --> 01:03:00,498
و لبقيتنا , الموت سيكون راحة

674
01:03:00,499 --> 01:03:04,520
كلنا نستحق الموت

675
01:03:04,942 --> 01:03:11,135
و أنا لن أرى [ جوانا ] أبداً

676
01:03:11,369 --> 01:03:16,879
كلا , لن أضم فتاتي أبداً

677
01:03:17,699 --> 01:03:19,145
انتهى الأمر

678
01:03:20,399 --> 01:03:21,293
حسناً

679
01:03:21,597 --> 01:03:24,134
أنت , سيدي
ما رأيك في حلاقة ؟

680
01:03:24,619 --> 01:03:28,067
[ تعال و زر صديقك المخلص [ سويني

681
01:03:28,499 --> 01:03:30,072
أنت , سيدي , أيضاً , سيدي

682
01:03:30,219 --> 01:03:34,659
أهلاً بك في القبر
سأأخذ ثأري

683
01:03:35,519 --> 01:03:40,369
سوف أحصل على الخلاص

684
01:03:42,299 --> 01:03:44,126
من , سيدي ؟ أنت , سيدي ؟

685
01:03:44,461 --> 01:03:45,959
الكرسي شاغر
تعال , تعال

686
01:03:46,295 --> 01:03:49,657
إن [ سويني ] ينتظر
أنا أريدكم أيها النازفون

687
01:03:49,909 --> 01:03:53,400
أنت , سيدي , أي شخص
لا تخجلوا يا سادة

688
01:03:53,456 --> 01:03:59,083
لا واحـــد
و لا عشــرة

689
01:03:59,139 --> 01:04:05,649
و لا مائــة يستطيعون أن يهدئوني

690
01:04:05,650 --> 01:04:09,007
سوف أحصل عليكم

691
01:04:10,487 --> 01:04:13,912
و سوف أجعله يعود مرة أخرى حتى لو أطال التفكير

692
01:04:13,968 --> 01:04:17,098
لكن في الوقت الحالي سوف أتدرب على رقاب أقل مكانة

693
01:04:17,099 --> 01:04:23,422
و [ لوسي ] ترقد في الرماد

694
01:04:23,519 --> 01:04:30,045
و لن أرى ابنتي مرة أخرى

695
01:04:30,318 --> 01:04:33,752
لكن العمل ينتظر

696
01:04:34,989 --> 01:04:38,446
و أنا حي أخيراً

697
01:04:38,575 --> 01:04:44,878
و مليء بالسعــــــــادة

698
01:04:51,519 --> 01:04:54,305
هذا كله جميل جداً , لكن ماذا سنفعل بشأنه ؟

699
01:04:58,599 --> 01:04:59,491
مرحباً ؟

700
01:05:03,556 --> 01:05:04,521
هل تسمعني ؟

701
01:05:08,019 --> 01:05:09,129
تعال

702
01:05:10,149 --> 01:05:12,020
تعال يا عديم الفائدة

703
01:05:18,830 --> 01:05:20,019
إجلس هنا

704
01:05:40,586 --> 01:05:41,806
تفضل , إشرب هذا

705
01:05:43,699 --> 01:05:47,439
الآن , لدينا جثة بالية بالأعلى

706
01:05:48,309 --> 01:05:50,127
ما الذي تنوي فعله بشأن هذا الأمر ؟

707
01:05:51,149 --> 01:05:52,889
لاحقاً , عندما يحين الظلام

708
01:05:53,347 --> 01:05:56,408
سنأخذه إلى مكان سري و نقوم بدفنه هناك

709
01:05:56,809 --> 01:05:59,648
أجل , بالتأكيد , نستطيع أن نقوم بهذا

710
01:06:02,509 --> 01:06:06,047
لا أعتقد أنه لديه أي أقارب قد يأتون باحثين عنه

711
01:06:11,399 --> 01:06:15,290
يبدو الأمر في الحقيقة و كأنه عار ؟ -
عار ؟ -

712
01:06:17,399 --> 01:06:20,205
يبدو الأمر و كأنه مضيعة شنيعة

713
01:06:21,619 --> 01:06:25,307
مثل هذا الجسد الممتلئ اللذيذ
ما كان اسمه ؟

714
01:06:25,779 --> 01:06:28,404
.... كان ..... كان

715
01:06:28,739 --> 01:06:31,459
كلا , حتى أنه لا يمكن تعقبه

716
01:06:32,398 --> 01:06:34,602
العمل يحتاج للتحسين

717
01:06:35,679 --> 01:06:38,124
و الديون يجب أن تُدفع

718
01:06:39,119 --> 01:06:42,443
فكر في توفيره , فكر فيه كهدية

719
01:06:42,869 --> 01:06:44,441
إذا فهمت قصدي

720
01:06:45,572 --> 01:06:49,510
يبدو الأمر و كأنه مضيعة شنيعة

721
01:06:51,449 --> 01:06:54,554
أقصد , مع أسعار اللحم ... ما هذا ؟

722
01:06:54,849 --> 01:06:56,943
إذا حصلت عليه , هذا إذا حصلت عليه

723
01:06:58,619 --> 01:07:02,786
هذا جيد , لقد فهمت قصدي
خذ على سبيل المثال , سيدة [موني ] و متجرها للفطائر

724
01:07:03,819 --> 01:07:06,941
العمل لا يمكنه أن يصبح أفضل , إنها تستعمل القطط و الخبز و حسب

725
01:07:07,899 --> 01:07:11,014
و القطط تكفي فقط لصنع 6 أو 7 فطائر فقط

726
01:07:11,999 --> 01:07:14,919
و أنا متأكدة من أنهم لا يمكنهم تمييز الطعم  -
[ سيدة [ لافيت -

727
01:07:14,929 --> 01:07:18,954
يا لها من فكرة رائعة , فكرة عملية , و مناسبة جداً كالعادة -
حسناً , لنواجه الأمر , إنها مضيعة شنيعة بالفعل -

728
01:07:18,999 --> 01:07:21,808
سيدة [ لافيت ] , كيف عشت من دونك طوال
هذه السنين ؟ لا لن أعرف أبداً كيف

729
01:07:21,809 --> 01:07:22,568
فكر في الأمر -
كم هي مدهشة هذه الفكرة -

730
01:07:22,769 --> 01:07:25,508
الكثير من السادة سوف يأتون قريباً من أجل حلاقة -
و أيضاً لا يمكن كشفها -

731
01:07:25,509 --> 01:07:28,548
أليس كذلك ؟ تخيلهم جميعاً فطائر -
كم هذا رائع , كم هذا نادر -

732
01:07:28,549 --> 01:07:32,011
و ما هذا الصوت الموجود في الخارج ؟

733
01:07:32,199 --> 01:07:35,199
ماذا ؟ سيد [ تود ] , ماذا , سيد [ تود ] , ما هذا الصوت ؟

734
01:07:35,299 --> 01:07:39,018
صوت طحن الأسنان المزعج هذا الذي يتخلل الهواء ؟

735
01:07:39,019 --> 01:07:41,748
أجل , سيد [ تود ] , أجل , سيد [ تود ] , أجل , إنه في كل مكان

736
01:07:41,749 --> 01:07:45,039
إنه الإنسان يلتهم أخوه الإنسان , عزيزتي

737
01:07:45,079 --> 01:07:50,580
و من نحن كي لا نفعل هذا أيضاً هنا ؟

738
01:07:53,049 --> 01:07:55,636
[ هذه أوقات صعبة , سيدة [ لافيت

739
01:07:56,919 --> 01:07:59,047
و تحكمها مقاييس صعبة

740
01:07:59,952 --> 01:08:02,699
ها نحن الآن , ساخناً , خرج تواً من الفرن

741
01:08:04,349 --> 01:08:05,257
ما هذا ؟

742
01:08:05,769 --> 01:08:08,603
إنه قسيس
تفضل , و كُل بعض القسيس

743
01:08:08,759 --> 01:08:09,608
هل هو جيد بالفعل ؟

744
01:08:09,609 --> 01:08:11,982
سيدي , إنه جيد بالتأكيد

745
01:08:12,309 --> 01:08:17,239
بالإضافة إلى أنهم لا يرتكبون خطايا الجسد
لذا بالتأكيد إنهم لذيذون طازجون

746
01:08:19,199 --> 01:08:22,201
الكثير من الدهن البشع -
فقط في أسفل ظهره -

747
01:08:22,619 --> 01:08:25,291
و لا يوجد لديك شاعر أو شيئاً من هذا القبيل ؟

748
01:08:26,119 --> 01:08:30,709
لا , كما تعلم , فإن المشكلة في الشاعر , أنك لا تعلم كيف مات

749
01:08:31,139 --> 01:08:32,647
جرب القسيس

750
01:08:42,149 --> 01:08:43,644
المحامي سيكون ألذ

751
01:08:44,119 --> 01:08:45,642
إذا كانت فقط أتعابه بخيسة

752
01:08:46,079 --> 01:08:50,804
اطلب شيئاً آخر حتى تبتلعه , شيئاً آخر لا يستطيع أحداً أن يبتلعه مرتين

753
01:08:51,129 --> 01:08:52,471
لديك أي شيء هزيل ؟

754
01:08:52,799 --> 01:08:57,528
حسناً , إذا كنت بريطانياً مخلصاً فقد تستمتع بضابط البحرية

755
01:08:57,989 --> 01:08:59,292
على كل حال , إنه نظيف

756
01:08:59,599 --> 01:09:02,899
و مع ذلك بالتأكيد سوف تتذوق كل الأماكن التي قد و ذهب إليها

757
01:09:02,919 --> 01:09:06,398
هل هذا فارساً الذي على النار ؟

758
01:09:06,399 --> 01:09:09,748
لا بالتأكيد , سيدي , انظر جيداً , و ستلاحظ أنه بائع الخضروات

759
01:09:09,749 --> 01:09:12,539
يبدو أسمن , أشبه برجل الدين

760
01:09:12,919 --> 01:09:16,183
كلا , إنه بالتأكيد بائع الخضروات , إنه أخضر

761
01:09:19,839 --> 01:09:23,463
تاريخ العالم , يا عزيزتي

762
01:09:23,669 --> 01:09:26,451
يدّخر الكثير من القبور , يقوم بالكثير من الخدمات العائلية

763
01:09:26,519 --> 01:09:30,349
هل هؤلاء الذين في الأسفل يخدمون هؤلاء الذين في الأعلى ؟

764
01:09:30,439 --> 01:09:33,049
الجميع يقوم بالحلاقة , و لذلك سوف يكون لدينا العديد من النكهات

765
01:09:33,119 --> 01:09:36,319
... كم من المُفرح أن يعرف الشخص

766
01:09:36,459 --> 01:09:41,373
أن هؤلاء الذين في الأعلى سوف يخدمون هؤلاء الذين في الأسفل

767
01:09:48,079 --> 01:09:49,212
ما هذا ؟

768
01:09:49,213 --> 01:09:52,154
إنه غندور
الأفضل في المتجر

769
01:09:52,749 --> 01:09:57,084
أم تريد القليل من فطيرة الراعي المتبّلة بالقليل من
فلفل راعٍ حقيقي على القمة ؟

770
01:09:57,849 --> 01:09:58,790
و هذه البداية فحسب

771
01:09:59,549 --> 01:10:04,067
تفضل , فطيرة رجل سياسة
زيتي للغاية , إنه يُقدم مع منديل المائدة , أتريد واحدة منه ؟

772
01:10:04,589 --> 01:10:05,744
ضعيه على طامورة

773
01:10:06,389 --> 01:10:09,256
فأنت لا تعرفين أبداً ما إذا كان سيهرب

774
01:10:09,779 --> 01:10:12,799
جرب الراهب
إنه مقلي , و محمّص

775
01:10:12,999 --> 01:10:16,848
كلا , الكاهن في الحقيقة عديم الطعم و سهل التفتت

776
01:10:16,849 --> 01:10:19,504
إذاً , جرب الممثل
إنه أكثر إكتنازاً

777
01:10:19,679 --> 01:10:22,432
أجل و سريعاً ما يصبح ناضجاً

778
01:10:23,239 --> 01:10:26,199
سأعود مرة أخرى عندما يكون القاضي متوفراً لديك في القائمة

779
01:10:33,039 --> 01:10:39,449
أحسني إلى العالم يا محبوبتي -
أجل , أجل , أعلم يا حبي -

780
01:10:39,599 --> 01:10:45,948
سنستقبل أكبر قدر نستطيعه من الزبائن -
الغني و الفقير منهم , يا حبي -

781
01:10:45,949 --> 01:10:51,319
و كلا , لن نفرق بين كبيراً و صغير , كـــلا
سوف نخدم أي شخص

782
01:10:51,439 --> 01:10:52,799
... سوف نخدم أي شخص

783
01:10:52,949 --> 01:11:00,542
و لأي أحد على الإطــــــلاق

784
01:11:16,519 --> 01:11:17,862
إذاً , ما سمعته كان صحيح

785
01:11:19,049 --> 01:11:23,428
سيدي , الرجل اللطيف يطرق باب غرفة السيدة قبل أن يدخله

786
01:11:23,869 --> 01:11:26,464
إنه كذلك بالفعل , لكنني لا أرى أي سيدة هنا

787
01:11:29,599 --> 01:11:32,074
... لقد كنت أخبر نفسي أن البحار كان يكذب

788
01:11:32,389 --> 01:11:36,039
و أن فتاتي [ جوانا ] لن و أبداً ستخونني و تؤذيني بهذا الشكل

789
01:11:36,449 --> 01:11:39,178
سيدي , سوف أغادر هذا المكان

790
01:11:40,399 --> 01:11:42,823
أعتقد أن هذا هو الحل المناسب

791
01:11:43,349 --> 01:11:52,204
بما أنك لا تجدين رفقتي مناسبة لك
فسيكون علينا أن نزودك بمنزل جديد

792
01:11:55,949 --> 01:11:59,441
... حتى الآن أنا أتعامل باللين مع أن

793
01:12:01,079 --> 01:12:04,379
الطفلة الجاحدة قد حطمت فؤادي

794
01:12:06,349 --> 01:12:09,560
و عندما تكوني قد تعلمت أن تقدري ما لديك , حينها ربما سنلتقي مرة ثانية

795
01:12:10,099 --> 01:12:11,100
.... و حتى تأتي هذه اللحظة

796
01:12:13,149 --> 01:12:16,129
فكري في خطاياك

797
01:12:23,289 --> 01:12:24,254
كــــــلا

798
01:12:28,579 --> 01:12:29,836
لا , أرجوك

799
01:12:33,399 --> 01:12:34,243
[ جوانا ]

800
01:12:34,579 --> 01:12:36,648
... إلى أين تأخذها ؟ أخبرني و إلا أقسم أنني س

801
01:12:36,649 --> 01:12:39,560
ستقتلني , يا فتى ؟
ها أنا واقف أمامك

802
01:12:41,189 --> 01:12:42,629
[ جـوانا ]

803
01:12:45,395 --> 01:12:51,639
Shimaa Adel : ترجمة

804
01:13:49,099 --> 01:13:56,708
[ أنا أشعر بك , [ جوانا

805
01:13:57,569 --> 01:14:01,029
أشعر بك

806
01:14:01,779 --> 01:14:05,327
هل يعتقدون أن هذه الجدران تستطيع إخفائك ؟

807
01:14:05,779 --> 01:14:09,277
حتى الآن أنا تحت نافذتك

808
01:14:09,599 --> 01:14:13,906
.... أنا في الظلام بجانبك

809
01:14:14,279 --> 01:14:19,116
مدفون بلطف في شعرك الأصفر

810
01:14:19,399 --> 01:14:26,261
... [ جوانا ]

811
01:14:31,899 --> 01:14:35,641
... و هل أنت جميل و شاحب

812
01:14:35,642 --> 01:14:38,219
ذا أشعر أصفر , مثلها ؟

813
01:14:38,779 --> 01:14:42,174
... أريدك جميلة و شاحبة

814
01:14:42,279 --> 01:14:44,716
مثلما حلمت بأنك دائماً

815
01:14:44,899 --> 01:14:51,539
[ جــوانــا ] -
[ جـــوانـا ] -

816
01:14:51,949 --> 01:14:55,227
و إذا كنت جميلاً , ماذا إذاً ؟

817
01:14:55,449 --> 01:14:58,013
و تملك شعراً أصفر , كالقمح

818
01:14:58,649 --> 01:15:02,017
أعتقد أننا علينا ألا نلتقي مرة أخرى

819
01:15:02,049 --> 01:15:04,393
..... يمامتي الصغيرة , حبيبتي

820
01:15:04,599 --> 01:15:11,698
[ جوانا ] -
[ سوف أسرقك , [ جوانا -

821
01:15:11,699 --> 01:15:13,803
[ وداعاً , [ جوانا

822
01:15:14,969 --> 01:15:17,627
لقد ذهبتِ , و لكنك ما زلت ملكي

823
01:15:18,199 --> 01:15:20,336
[ أنا بخير , [ جوانا

824
01:15:20,679 --> 01:15:30,078
أنا بخير -
[ جوانا ] -

825
01:15:34,179 --> 01:15:35,539
دخان , دخان

826
01:15:35,799 --> 01:15:40,392
علامة على وجود الشيطان , علامة على وجود الشيطان
المدينة تحترق

827
01:15:40,789 --> 01:15:42,111
ساحرة , ساحرة

828
01:15:42,289 --> 01:15:43,923
شمها , سيدي , إنها رائحة الشيطان

829
01:15:43,989 --> 01:15:47,184
كل ليلة عندما تدق ساعة صلاة المغرب
هذا الدخان يتصاعد من فم الجحيم

830
01:15:47,339 --> 01:15:53,750
المدينة تحترق
المدينة تحترق

831
01:15:54,389 --> 01:15:57,111
شــر , شــر , شــر

832
01:16:05,709 --> 01:16:09,049
.... و إذا كنت لن أسمع صوتك أبداً

833
01:16:09,099 --> 01:16:11,773
يا يمامتي , يا عزيزتي

834
01:16:12,119 --> 01:16:15,569
سيكون ما يزال لدي سبباً للإبتهاج

835
01:16:15,599 --> 01:16:17,598
لأن الطريق ما زال متاحاً أمامي

836
01:16:17,749 --> 01:16:24,078
[ جوانا ]

837
01:16:24,079 --> 01:16:28,346
أنا أشعر بك -
و في الظلام عندما أكون أعمى -

838
01:16:28,709 --> 01:16:31,578
مع ذكرياتي التي لا أستطيع نسيانها -
[ جوانا ] -

839
01:16:31,579 --> 01:16:37,099
ستكونين أنت دائماً الصباح المشرق في
عقلي , يا حملي الوديع , يا محبوبتي

840
01:16:37,219 --> 01:16:42,926
[ جوانا ]

841
01:16:44,209 --> 01:16:47,618
[ إبقي , [ جوانا -
[ جوانا ] -

842
01:16:47,619 --> 01:16:50,402
كما حلمت بك دائماً

843
01:16:50,779 --> 01:16:52,998
[ انظري , [ جوانا

844
01:16:53,339 --> 01:16:58,702
نجمة -
مدفوناً بلطف في شعرك الأصفر -

845
01:16:59,019 --> 01:17:03,773
نجمة ساطعة

846
01:17:06,289 --> 01:17:09,578
هناك , هناك
شخصاً ما , شخصاً ما , لينظر أحداً إلى هناك

847
01:17:09,569 --> 01:17:13,975
ألم أخبركم ؟ شموا رائحة هذا الهواء
المدينة تحترق

848
01:17:14,419 --> 01:17:16,010
أسرع , سيدي , اركض سريعاً و أخبرهم

849
01:17:16,179 --> 01:17:17,508
حذرهم جميعاً من تعويذة هذه الساحرة هناك

850
01:17:17,509 --> 01:17:18,988
ها هي , ها هي , الرائحة الدنسة

851
01:17:18,989 --> 01:17:20,627
أخبر الشماس , و الشرطة أيضاً

852
01:17:20,709 --> 01:17:22,251
أخبرهم , أخبرهم , النجدة , شيطان

853
01:17:22,279 --> 01:17:28,508
المدينة تحترق
المدينة تحترق

854
01:17:28,979 --> 01:17:30,310
شــر , شــر

855
01:17:40,619 --> 01:17:46,657
... و على الرغم من أنني سأظل أفكر فيك حتى يوم مماتي

856
01:17:47,099 --> 01:17:52,774
أعتقد أن إشتياقي إليك سيقل بمرور يوماً بعد يوم

857
01:17:52,819 --> 01:17:59,298
[ جوانا ] -
[ جوانا ] -

858
01:17:59,779 --> 01:18:05,590
و إذا كنت جميلاً و شاحباً و تبدو كثيراً مثلها

859
01:18:06,279 --> 01:18:11,799
لو كانت فقط الملائكة تستطيع أن تسود المكان
لكنا إستطعنا أن نكون كما كنا قبلاً

860
01:18:11,899 --> 01:18:18,799
[ جوانا ] -
[ أشعر بك , [ جوانا -

861
01:18:18,919 --> 01:18:21,438
[ إستيقظي , [ جوانا

862
01:18:22,069 --> 01:18:25,079
يوم أحمر مشرق آخر

863
01:18:25,209 --> 01:18:32,923
... سوف نتعلم , [ جوانا ] أن نقول

864
01:18:34,349 --> 01:18:38,898
وداعاً

865
01:18:38,899 --> 01:18:51,231
... سوف أسرقك -
" [ مصحة [ فوج " -

866
01:19:07,099 --> 01:19:09,775
متجر سيدة [ لافيت ] لأشهر فطائر اللحم في العالم
سيتم إفتتاحه من جديد الليلة

867
01:19:09,776 --> 01:19:11,836
[  في شارع [ فليت
تعال و تذوق أفضل الفطائر في لندن

868
01:19:27,699 --> 01:19:31,684
سيداتي , ساداتي
هلا انتبهتم من فضلكم ؟

869
01:19:33,119 --> 01:19:37,674
هل أنفكم تشم و تتشوق لهذه الرائحة الشهية , و الرائعة , و المغرية ؟

870
01:19:38,369 --> 01:19:39,821
أستطيع أن أقول ... أجل

871
01:19:40,419 --> 01:19:44,423
حسناً , سيداتي سادتي , هذه الرائحة التي تعطر الجو

872
01:19:44,499 --> 01:19:49,037
لاشيء بالمقارنة مع مصدرها الغني المفعم كما سيقول لكم الذواقة , بالتــأكيد

873
01:19:50,349 --> 01:19:55,098
سيداتي سادتي , لن تستطيعوا تخيل النشوة في داخل هذا المتجر

874
01:19:56,189 --> 01:19:57,846
الموجود وراء هذا الباب

875
01:20:02,769 --> 01:20:06,289
[ هنا سوف تتذوقون فطائر لحم سيدة [ لافيت

876
01:20:06,399 --> 01:20:09,353
الفطائر اللذيذة المذاق و الشهية كما سترون بنفسكم

877
01:20:10,039 --> 01:20:13,372
أنتم يا من تأكلون الفطائر
[ فطائر لحم سيدة [ لافيت

878
01:20:13,549 --> 01:20:16,622
كما يجب أن تكون الفطائر

879
01:20:20,749 --> 01:20:22,546
توبي -
قادم -

880
01:20:23,569 --> 01:20:25,272
قدِّم الجعة هناك -
في الحال , سيدتي -

881
01:20:25,319 --> 01:20:26,182
أسرع , الآن

882
01:20:28,019 --> 01:20:31,452
سررت لرؤيتك , سيدتي
كيف هي أحوالك ؟

883
01:20:31,799 --> 01:20:34,499
يا إلهي , عظامي متعبة
تــوبي

884
01:20:34,500 --> 01:20:37,248
قدِّم القليل لهذا السيد -
استمع لتغريد العصافير -

885
01:20:37,249 --> 01:20:38,977
كيف يُبهج الجو

886
01:20:39,139 --> 01:20:41,209
توبي , إرمي هذه العجوز بالخارج

887
01:20:42,739 --> 01:20:46,329
ما هو سري ؟
صراحة , يا عزيزي ... سامحني على صراحتي

888
01:20:46,349 --> 01:20:49,770
سر العائلة , كل السر يكمن في الأعشاب

889
01:20:50,079 --> 01:20:53,320
مثل الكزبرة , عليك أن تضعها بحذر

890
01:20:53,349 --> 01:20:55,876
الكزبرة هي التي ستجعل الحساء أطعم

891
01:21:06,309 --> 01:21:09,868
كُلها ببطء و اشعر بالحواف المقرمشة , كيف أنا لففتها بعناية

892
01:21:09,869 --> 01:21:13,395
كلها ببطء , لأن كل قطعة منها جائزة

893
01:21:13,569 --> 01:21:17,199
كلها ببطء , لأن هذا هو المخزون لليوم و ها قد قمنا ببيعه

894
01:21:17,249 --> 01:21:19,195
تعالوا مرة أخرى يوم الغد
إنتظروا

895
01:21:20,869 --> 01:21:22,776
بارك عيني

896
01:21:24,519 --> 01:21:26,320
أنا أرى إمدادات طازجة آتية

897
01:21:26,399 --> 01:21:28,118
ما رأيك فيها , عزيزي ؟ -
.... أليست هذه فطيرة تليق بملكاً -

898
01:21:28,119 --> 01:21:31,848
ستأتي طلبيتك في رمشة عين , و هذا يؤكد نظريتي -
أليست رائعة و لذيذة ؟ -

899
01:21:31,849 --> 01:21:33,618
توبي , الإلـــه يراقبنا -
أليست من أشهى ما تذوقتيه ؟ -

900
01:21:33,619 --> 01:21:37,108
لم يكن لدي أدني فكرة , هذا غريب -
لهذا السبب , سيدتي , لقد نفذت لدينا فطائر اللحم -

901
01:21:37,109 --> 01:21:39,545
توبي , إرمي هذه العجوز بالخارج

902
01:21:47,949 --> 01:21:51,378
ما زال علينا الإقتصاد قليلاً في نفقاتنا -
أجل -

903
01:21:52,799 --> 01:21:55,398
ما يعني أننا لا نستطيع أن نشتري بعض رؤوس
الحيوانات حتى نعلقها في المتجر

904
01:21:55,399 --> 01:22:00,190
حتى تعطي لمسة جمالية للمكان
... كما تعلم , رأس دب أو إثنين

905
01:22:01,699 --> 01:22:04,179
سيد [ تي ] , هل تسمعني ؟

906
01:22:04,899 --> 01:22:05,919
بالطبع

907
01:22:06,079 --> 01:22:07,538
إذاً , ما الذي قلته للتو ؟

908
01:22:08,979 --> 01:22:10,816
لا بد من وجود طريقة نستطيع بها الوصول إلى القاضي

909
01:22:11,109 --> 01:22:14,149
القاضي , دائماً ما تهلوس بشأن هذا القاضي المسن الملعون

910
01:22:15,399 --> 01:22:19,136
نحن لدينا الآن عمل حسن و محترم
.... نحن نربح المال بإنتظام و

911
01:22:19,699 --> 01:22:23,470
طالما نحن حذرين في إنتقاء و إختيار فقط الغرباء
و الأُناس الذين لن يفتقدهم أحد

912
01:22:24,349 --> 01:22:25,733
من سيكتشف أمرنا ؟

913
01:22:27,219 --> 01:22:29,997
... سيد [ تود ] , أنا سعيدة جداً , أنا أستطيع

914
01:22:30,369 --> 01:22:33,719
أن ألتهمك , أنا أستطيع بالفعل , هل تعرف ما الذي أريد فعله , سيد [ تود ] ؟

915
01:22:34,109 --> 01:22:38,750
أريد أن أفعل ما حلمت به , إذا إستمر العمل جيداً هكذا
... أريد أن أذهب

916
01:22:39,369 --> 01:22:43,883
في غضون سنة أو أكثر , هل تريد أن تعرف إلى أين أريد أن أذهب ؟

917
01:22:44,069 --> 01:22:45,092
بالطبع

918
01:22:45,099 --> 01:22:46,743
هل تريد فعلاً أن تعرف ؟

919
01:22:46,999 --> 01:22:49,008
أجل , أريد

920
01:23:03,499 --> 01:23:06,698
[ أريد الذهاب بجانب شاطئ البحر , سيد [ تود
هذه هي الحياة التي أتمناها

921
01:23:06,699 --> 01:23:09,508
[ بجانب شاطئ البحر , سيد [ تود
أعرف أنك ستحب هذا

922
01:23:09,709 --> 01:23:12,499
.... أنت و أنا , سيد [ تي ] , سنستطيع أن نكون وحدنا

923
01:23:12,779 --> 01:23:16,498
... في منزل نمتلكه ... بجانب شاطئ البحر

924
01:23:16,499 --> 01:23:18,219
أياً ما تقوليه

925
01:23:18,249 --> 01:23:21,584
ألن يكون هذا رائعاً ؟

926
01:23:21,979 --> 01:23:25,048
تخيل كم سيكون الجو حميمياً أسفل الناموسية

927
01:23:25,049 --> 01:23:28,068
عندما لن يكون سوى أنا و أنت و القناة الإنجليزية

928
01:23:28,069 --> 01:23:31,038
في منزلنا الدافئ , كل شيء منظم و مرتب

929
01:23:31,039 --> 01:23:33,778
و سنستقبل أصدقائنا كل يوم جمعة

930
01:23:33,779 --> 01:23:36,088
... بجانب شاطئ البحر

931
01:23:36,539 --> 01:23:42,455
ألا تحب الجو بجانب شاطئ البحر ؟

932
01:23:42,789 --> 01:23:48,809
... سوف نكبر معاً بجانب شاطئ البحر

933
01:23:48,819 --> 01:23:51,190
بجانب شاطئ البحر الجميل

934
01:23:55,799 --> 01:24:00,525
سوف يكون الجو هادئاً جداً و لن يأتي سوى طير النورس

935
01:24:02,099 --> 01:24:06,738
و لكن و مع ذلك لن نحاول القيام بهذا
حتى يكون فعل هذا قانونياً لفردين فقط

936
01:24:07,819 --> 01:24:10,806
و لكن إقامة زواجاً بجانب شاطئ البحر ... هذا نستطيع أن نقوم به

937
01:24:11,069 --> 01:24:13,830
و علاقتنا معاً ستكون شرعية

938
01:24:13,899 --> 01:24:16,644
و جفون عيني سوف ترتعش
و سأتحول إلى زبدة

939
01:24:16,899 --> 01:24:20,096
" عندما تأتي اللحظة التي أقول فيها " موافقة

940
01:24:20,097 --> 01:24:22,625
هل تقبل بأن تكون هذه المرأة زوجتك الشرعية ؟

941
01:24:27,569 --> 01:24:29,037
فلتُقبل العروس

942
01:24:41,619 --> 01:24:44,170
بجانب شاطئ البحر

943
01:24:44,529 --> 01:24:50,154
... نتزوج بشكل لطيف و مناسب , بجانب شاطئ البحر

944
01:24:50,679 --> 01:24:56,399
أحضروا معكم سواطيركم عند شاطئ البحر

945
01:24:56,569 --> 01:25:00,152
بجانب شاطئ البحر الجميل

946
01:25:18,449 --> 01:25:19,927
لقد أحضرت لك الفطور , عزيزي

947
01:25:24,839 --> 01:25:29,973
سيد [ تي ] , هل يمكنني سؤالك شيئاً ؟ -
ماذا ؟ -

948
01:25:31,439 --> 01:25:33,118
كيف تبدو زوجتك [ لوسي ] ؟

949
01:25:36,569 --> 01:25:38,262
لا تستطيع أن تتذكر , أليس كذلك ؟

950
01:25:40,419 --> 01:25:41,763
لقد كانت تمتلك شعراً أصفر

951
01:25:44,299 --> 01:25:45,986
يجب عليك أن تنسى كل هذا و ترميه وراء ظهرك

952
01:25:48,699 --> 01:25:49,956
... لقد ذهبت

953
01:25:52,099 --> 01:25:53,812
الحي أبقى من الميت , عزيزي

954
01:25:55,519 --> 01:25:57,294
... يمكننا أن نحيا معاًَ نحن الإثنين

955
01:25:58,349 --> 01:26:03,078
ربما ليس كما حلمت , ربما ليس كما تتذكر

956
01:26:04,819 --> 01:26:06,036
و لكن يمكننا تجاوز كل هذا

957
01:26:15,109 --> 01:26:17,184
سيد [ تود ] , سيدة [ لافيت ] , سيدتي

958
01:26:18,099 --> 01:26:19,051
ما الأمر , [ أنتوني ] ؟

959
01:26:19,419 --> 01:26:21,309
لقد قام بحبسها في دار المجانين

960
01:26:22,279 --> 01:26:23,193
جوانا ] ؟ ]

961
01:26:23,499 --> 01:26:24,396
[ مصحة [ فوج

962
01:26:24,819 --> 01:26:26,239
لقد تجولت حول المكان آلاف المرات

963
01:26:26,240 --> 01:26:28,133
لكنني لم أجد أي مدخل , إنه محصن كالقلعة

964
01:26:29,619 --> 01:26:30,471
لقد تمكنت منه

965
01:26:31,679 --> 01:26:32,469
سيد [ تود ] ؟

966
01:26:33,979 --> 01:26:34,778
سنحصل عليها

967
01:26:36,849 --> 01:26:39,939
إلى أين تعتقد كل صانعي الشعور المستعارة في لندن
يذهبون حتى يحصلون على الشعر ؟

968
01:26:41,499 --> 01:26:45,482
من مصحة المجانين , يحصلون على الشعر من المجانين في مصحة المجانين

969
01:26:45,899 --> 01:26:46,809
أنا لا أفهم

970
01:26:49,019 --> 01:26:51,271
سوف نرسلك كغلام يعمل عند صانع للشعر المستعار

971
01:26:52,099 --> 01:26:55,288
هكذا سوف تدخل , و بعد ذلك تقوم بأخذها

972
01:26:56,019 --> 01:26:57,485
إذهب , أسرع , إذهب

973
01:26:59,351 --> 01:27:00,150
أحضري الفتى

974
01:27:00,579 --> 01:27:02,258
... ألا تعتقد أنه ينبغي علينا أن نترك الفتى الآن

975
01:27:18,569 --> 01:27:21,330
توبي , سيد [ تود ] يريدك

976
01:27:21,519 --> 01:27:22,308
حاضر , سيدتي

977
01:27:23,899 --> 01:27:26,823
القاضي [ تربين ] لقد علمت للتو أن البحار الشاب سيقوم بإختطاف
... محظيتك [ جوانا ] و حرصاً على مصلحتها لقد

978
01:27:26,824 --> 01:27:34,025
أخبرت الفتى يا سيدي بأن يحضرها هنا إلى متجري
أحضر و أسرع قبل أن يكتمل الليل و يفوت الأوان

979
01:27:35,599 --> 01:27:36,614
سيد [ تي ] ؟

980
01:27:39,579 --> 01:27:41,277
هل تعرف أين يوجد الفناء القديم ؟

981
01:27:41,649 --> 01:27:43,499
أجل , سيدي , و لكنني لم أذهب إلى هناك أبداً من قبل

982
01:27:43,519 --> 01:27:47,464
خذ هذا إلى هناك و ابحث عن القاضي [ تربين ] , أعد ما قلته

983
01:27:47,749 --> 01:27:50,149
[ إذهب إلى الفناء القديم و إبحث عن القاضي [ تربين

984
01:27:50,419 --> 01:27:53,744
أعطها له , في يده , هو و حسب , هل فهمت ما قلته ؟

985
01:27:54,099 --> 01:27:57,269
أجل , سيدي , و بينما أنا في الخارج هل
... تمانع أن أتوقف و أذهب إلى البقالة و أحضر

986
01:27:57,279 --> 01:28:00,079
كلا , لا تتوقف , لا تتحدث

987
01:28:00,389 --> 01:28:02,474
أنت ذاهب لتسليم هذه الرسالة
هل تفهمني ؟

988
01:28:02,919 --> 01:28:03,842
أجل , سيدي

989
01:28:34,769 --> 01:28:37,963
أين كنت أيها الصبي ؟
لقد كان المتجر مزدحماً للغاية في وقت العشاء

990
01:28:38,449 --> 01:28:40,409
عظامي المسكينة على وشك أن تتفتت

991
01:28:40,979 --> 01:28:42,809
سيد [ تود ] أرسلني للقيام بمهمة ما

992
01:28:43,399 --> 01:28:46,639
و أنا في طريق عودتي ذهبت إلى الإصلاحية
فقط لإلقاء نظرة عليها

993
01:28:47,399 --> 01:28:48,621
... و كنت أفكر

994
01:28:49,249 --> 01:28:53,561
من دونك لكنت سوف أكون هناك الآن أو في مكان أسوء

995
01:28:54,279 --> 01:28:56,178
يبدو و كأن الإلــه أرسلك لي

996
01:28:56,389 --> 01:28:59,479
عزيزي , أنا أشعر مثلك تماماً

997
01:28:59,849 --> 01:29:01,432
إستمعي إلي , أرجوك

998
01:29:01,949 --> 01:29:03,769
تعلمين أنه ما مِن شيء لا أستطيع القيام به من أجلك

999
01:29:04,299 --> 01:29:12,313
إفترضي , أن هناك شخصاً ما في الجوار , شخصاً سيء
و أنت لا تعرفين ذلك

1000
01:29:13,099 --> 01:29:15,668
ما هذا ؟
عن ماذا تتحدث ؟

1001
01:29:18,949 --> 01:29:25,637
لا شيء سيؤذيك , ليس و أنا بالجوار

1002
01:29:26,879 --> 01:29:32,690
لا شيء سوف يؤذيك , لا , سيدتي , ليس و أنا بالجوار

1003
01:29:32,849 --> 01:29:34,165
ما الذي تعنيه بـــ شخص سيء ؟

1004
01:29:34,199 --> 01:29:40,687
الشياطين يطوفون في كل مكان في هذه الأيام

1005
01:29:41,419 --> 01:29:48,631
سوف أطاردهم , لا أكترث بهم , فأنا لدي طرقي الخاصة

1006
01:29:49,111 --> 01:29:51,562
... عزيزي , اهدأ الآن , ليس هناك من داعِ لذلك

1007
01:29:53,819 --> 01:30:00,124
لن يقوم أحد بإيذائك
لن يجرؤ أحد على هذا

1008
01:30:01,499 --> 01:30:04,398
و إذا تخلى عنك الآخرون , لا تقلقي

1009
01:30:04,399 --> 01:30:07,209
نادني , و سوف أكون هنا

1010
01:30:08,019 --> 01:30:13,548
الشياطين سوف يسحروك بإبتسامة لفترة

1011
01:30:13,779 --> 01:30:21,003
و لكن في الوقت الحالي لن يستطيع أحد إيذائك

1012
01:30:21,419 --> 01:30:27,060
ليس و أنا بالجوار

1013
01:30:30,449 --> 01:30:31,622
هذا لطيف , عزيزي

1014
01:30:32,779 --> 01:30:34,879
و الآن , ما هذه الحماقة ؟

1015
01:30:35,579 --> 01:30:37,160
عن ماذا تتحدث ؟

1016
01:30:38,199 --> 01:30:42,152
[ بعض الأشياء , التي كنت أفكر فيها بشأن سيد [ تود

1017
01:30:43,099 --> 01:30:45,099
لا تقلقي , لا تقلقي

1018
01:30:45,149 --> 01:30:47,918
أجل قد لا أكون ذكياً لكنني لست غبياً

1019
01:30:49,279 --> 01:30:51,498
أستطيع فعلها , دعيني أقوم بهذا

1020
01:30:51,499 --> 01:30:54,392
أخبريني شيئاً أستطيع أن أقوم به من أجلك

1021
01:30:55,879 --> 01:31:00,506
لا تقلقي , سيدتي

1022
01:31:02,499 --> 01:31:07,427
كون الإنسان قريباً و ذكياً ليس ككونه صادقاً

1023
01:31:08,249 --> 01:31:10,779
... لا أحتاج إلى هذا , لن و أبداً

1024
01:31:11,039 --> 01:31:18,035
أخفي عنك شيئاً , مثل البعض

1025
01:31:19,039 --> 01:31:22,222
و الآن , عزيزي [ توبي ] , ألم نكتفي بعد من هذه الثرثرة الحمقاء ؟

1026
01:31:23,349 --> 01:31:29,806
خذ هذا , ما رأيك في أن أعطيك بنساً جديداً لامعاً

1027
01:31:29,979 --> 01:31:31,689
لتشتري به لنا بعض الحلوى ؟

1028
01:31:35,069 --> 01:31:36,509
[ هذه حقيبة نقود سيد [ بيريلي

1029
01:31:36,869 --> 01:31:39,702
كلا , كلا , عزيزي , هذا شيئاً أعطاه لي سيد [ تي ] يوم عيد ميلادي

1030
01:31:39,869 --> 01:31:41,764
هذا يثبت كلامي , عليك أن تأتي معي , سيدتي

1031
01:31:41,819 --> 01:31:43,494
علينا أن نعثر على الشماس و نحضر الشرطة إلى هنا

1032
01:31:43,949 --> 01:31:46,781
اهدأ الآن , [ توبي ] , اهدأ , أنت لن تذهب إلى أي مكان

1033
01:31:46,899 --> 01:31:51,531
إجلس هنا , هادئاً و لطيفاً , بجانبي , أجل هذا ما أقصده

1034
01:31:54,749 --> 01:31:59,814
كيف أمكنك أن تفكر في شيئاً كهذا بشأن سيد [ تود ] بعد إحسانه لنا ؟

1035
01:32:04,399 --> 01:32:10,951
لا شيء سيؤذيك , ليس و أنا بالجوار

1036
01:32:12,779 --> 01:32:18,281
لا شيء سيؤذيك عزيزي , ليس و أنا بالجوار

1037
01:32:19,419 --> 01:32:25,168
الشياطين سوف يسحروك بإبتسامة لفترة

1038
01:32:25,319 --> 01:32:32,110
و لكن في الوقت الحالي لن يستطيع أحد إيذائك

1039
01:32:32,849 --> 01:32:38,885
ليس و أنا بالجوار

1040
01:32:41,879 --> 01:32:44,066
.. من الطريف أننا نقوم بهذه المحادثة الآن

1041
01:32:44,999 --> 01:32:52,166
لأنني كنت أفكر ... كما تعلم , كنت أتخيلك دائماً تأتي معي
داخل المخبز حتى تساعدني في صنع الفطائر

1042
01:32:52,849 --> 01:32:53,701
أجل , سيدتي

1043
01:32:54,399 --> 01:32:58,238
حسناً , لا يوجد وقت أفضل من الآن

1044
01:33:18,519 --> 01:33:21,319
كم أشفق عليك صعودك كل هذه الدرجات صعوداً و نزولاً

1045
01:33:21,899 --> 01:33:24,027
حسناً , سوف يكون هذا عملك من الآن فصاعداً

1046
01:33:24,179 --> 01:33:25,104
أجل , سيدتي

1047
01:33:30,349 --> 01:33:31,903
يا لها من رائحة بشعة , أليست كذلك ؟

1048
01:33:36,299 --> 01:33:38,749
كما ترى , فإن هذه القضبان تؤدي للمجاري

1049
01:33:38,819 --> 01:33:40,011
... و الرائحة بالتأكيد تنبعث من هناك

1050
01:33:40,619 --> 01:33:42,381
و دائماً ما تموت الفئران بالأسفل هناك

1051
01:33:43,019 --> 01:33:45,068
و الآن هذا هو فرن الخبز

1052
01:33:45,419 --> 01:33:49,493
ثلاث درزينات في المرة الواحدة , تأكد دائماً من أن الباب مغلق جيداً , هكذا

1053
01:33:49,949 --> 01:33:51,368
الباب مغلق جيداً

1054
01:33:52,279 --> 01:33:53,402
و هذه هي المفرمة

1055
01:33:54,119 --> 01:33:57,547
تضع اللحم هنا و تفرم جيداً

1056
01:34:00,989 --> 01:34:02,007
و ها هو يخرج من هناك

1057
01:34:04,349 --> 01:34:05,065
جرّب

1058
01:34:07,389 --> 01:34:08,510
أفرم جيداً

1059
01:34:10,279 --> 01:34:11,616
و يخرج من هناك

1060
01:34:13,999 --> 01:34:15,039
هذا هو فتاي

1061
01:34:15,419 --> 01:34:17,829
و الآن علي أن أصعد للأعلى , سأعود خلال ثانيتين , حسناً ؟

1062
01:34:18,539 --> 01:34:20,431
هل تمانعي في أن أأخذ فطيرة بينما أنتظر هنا ؟

1063
01:34:21,899 --> 01:34:23,257
خذ منها ما تشاء , بني

1064
01:34:36,189 --> 01:34:37,738
أجل , سيدي , بالطبع أوافق

1065
01:34:38,039 --> 01:34:42,846
سيكون في مصلحتنا نحن الإثنان إذا استطعنا التوصل لإتفاق
مشترك فيما يتعلق بشعر هؤلاء الأطفال المساكين

1066
01:34:43,599 --> 01:34:44,429
السمراوات

1067
01:34:46,699 --> 01:34:47,672
الحمراوات

1068
01:34:50,849 --> 01:34:52,528
و هنا أحتفظ بالشقراوات

1069
01:34:53,519 --> 01:34:55,493
الشعر الأصفر هو الذي تبحث عنه , سيدي ؟

1070
01:34:56,119 --> 01:34:57,008
أجل

1071
01:35:28,649 --> 01:35:30,321
هذه تمتلك الشعر الذي أريده

1072
01:35:31,529 --> 01:35:32,544
تعالي , يا طفلتي

1073
01:35:39,099 --> 01:35:42,205
ابتسمي للسيد و سوف تحصلين على حلوى

1074
01:35:44,749 --> 01:35:47,079
الآن , من أين أبدأ القص ؟

1075
01:35:48,614 --> 01:35:51,480
لا تتفوه بكلمة سيد [ فوج ] , و إلا ستكون آخر كلماتك

1076
01:35:53,929 --> 01:35:58,606
و الآن , أتركك تحت رحمة أطفالك

1077
01:36:08,989 --> 01:36:12,436
لقد قمت بحبسه لكنه إذا هرب سيذهب إلى الشرطة

1078
01:36:12,589 --> 01:36:13,399
إذاً لن يهرب

1079
01:36:13,749 --> 01:36:14,886
[ لا أعرف , سيد [ تود

1080
01:36:14,949 --> 01:36:16,073
القاضي سيكون هنا قريباً

1081
01:36:18,629 --> 01:36:21,050
المعذرة , سيدي
لقد أخفتني

1082
01:36:21,609 --> 01:36:24,815
لم يكن في نيتي هذا , سيدتي , أؤكد لك ذلك

1083
01:36:25,399 --> 01:36:28,371
و لكنني هنا للقيام بمهمة رسمية

1084
01:36:28,989 --> 01:36:31,879
لقد تلقينا بعض الشكاوى

1085
01:36:31,919 --> 01:36:33,893
بشأن الرائحة الكريهة المنبعثة من مدخنتكم

1086
01:36:34,369 --> 01:36:37,479
إنهم يقولون أنه عندما يحل الظلام , تنبعث أبشع رائحة

1087
01:36:38,289 --> 01:36:43,338
... و بما أن شؤون الصحة و راحة المجتمع العامة من واجباتي

1088
01:36:43,399 --> 01:36:47,706
... أخشى أنني سأضطر إلى إلقاء نظرة

1089
01:36:49,519 --> 01:36:51,041
على مخبزكم

1090
01:36:52,549 --> 01:36:53,563
بالطبع , سيدي

1091
01:36:54,199 --> 01:36:58,071
لكن أولاً لمَ لا تأتي إلى الأعلى و تجعلني أعتني بك ؟

1092
01:36:59,549 --> 01:37:02,599
بقدر ما أقّدر أعمال التزيين المتعلقة بالحلاقة

1093
01:37:02,619 --> 01:37:05,198
إلا أنني يجب علي أن أهتم بواجباتي الرسمية أولاً

1094
01:37:05,199 --> 01:37:06,902
أنا أتفهم ذلك بالكامل

1095
01:37:10,729 --> 01:37:12,274
و لكنك تبهرني , سيدي

1096
01:37:12,819 --> 01:37:15,063
ما هذه الرائحة العطرة ؟

1097
01:37:18,119 --> 01:37:21,358
لمسة من العنبر .. هذا هو سري

1098
01:37:22,519 --> 01:37:27,099
و لكن هل أستطيع أن أتجرأ و أعرض عليك شيئاً
مناسباً و ملائماً أكثر يليق بمقامك الرفيع ؟

1099
01:37:27,899 --> 01:37:30,564
سوف يعجبن به السيدات كثيراً , سيدي

1100
01:37:33,699 --> 01:37:36,156
حسناً , أنت الخبير في هذه الأمور

1101
01:37:37,069 --> 01:37:38,209
هلا أخذنا لحظة من وقتك ؟

1102
01:37:43,069 --> 01:37:45,319
هل تريد القليل من " الروم " , سيدي ؟

1103
01:37:45,339 --> 01:37:47,419
الروم سيكون لطيفاً جداً

1104
01:38:53,919 --> 01:38:54,624
دعوني أخرج

1105
01:38:55,819 --> 01:38:57,006
أرجوكم , دعوني أخرج

1106
01:39:00,099 --> 01:39:00,987
دعوني أخرج

1107
01:39:19,499 --> 01:39:20,263
توبي ] ؟ ]

1108
01:39:22,699 --> 01:39:23,607
أين هو ؟

1109
01:39:27,999 --> 01:39:29,264
[ توبي ]

1110
01:39:30,089 --> 01:39:33,520
أين أنت , عزيزي ؟

1111
01:39:35,099 --> 01:39:35,908
[ توبي ]

1112
01:39:40,419 --> 01:39:43,739
لا شيء سيؤذيك

1113
01:39:44,119 --> 01:39:46,757
ليس و أنا بالجوار

1114
01:39:47,349 --> 01:39:48,387
[ توبي ]

1115
01:39:50,519 --> 01:39:52,027
أين تختبئ ؟

1116
01:39:54,249 --> 01:39:55,292
[ توبي ]

1117
01:39:56,849 --> 01:40:00,166
لا شيء سيؤذيك , عزيزي

1118
01:40:02,499 --> 01:40:05,474
ليس و أنا بالجوار

1119
01:40:08,949 --> 01:40:10,211
[ توبي ]

1120
01:40:12,399 --> 01:40:13,339
سيد [ تود ] ؟

1121
01:40:15,989 --> 01:40:17,019
إنتظريني هنا

1122
01:40:17,689 --> 01:40:19,519
سوف أعود و معي العربة في أقل من نصف ساعة

1123
01:40:21,419 --> 01:40:22,147
لا تقلقي

1124
01:40:22,949 --> 01:40:23,987
لن يتعرف عليك أحد

1125
01:40:24,789 --> 01:40:25,643
أنت في أمان هنا

1126
01:40:26,703 --> 01:40:27,634
آمنة ؟

1127
01:40:28,579 --> 01:40:31,423
و بعد ذلك إذاً نهرب و كل أحلامنا تتحقق ؟

1128
01:40:32,699 --> 01:40:33,676
آمل ذلك

1129
01:40:35,199 --> 01:40:38,492
لم تراودني أبداً أحلاماً من قبل , فقط كوابيس

1130
01:40:39,251 --> 01:40:39,993
[ جوانا ]

1131
01:40:41,399 --> 01:40:43,899
حالما نتحرر من هذا المكان جميع الأشباح ستذهب بعيداً عنا

1132
01:40:44,999 --> 01:40:48,182
كلا , [ أنتوني ] , إنهم لا يذهبون أبداً

1133
01:40:49,519 --> 01:40:50,667
سوف أعود إليك في الحال

1134
01:40:51,149 --> 01:40:52,568
نصف ساعة و نصبح أحراراً

1135
01:40:55,463 --> 01:41:01,234
Shimaa Adel : ترجمة

1136
01:41:28,599 --> 01:41:31,725
شماس الكنيسة , أيها الشماس

1137
01:41:32,499 --> 01:41:36,726
لن يفيدك الإختباء , لقد رأيتك

1138
01:41:37,549 --> 01:41:39,893
هل ما زلت هناك ؟

1139
01:41:39,899 --> 01:41:42,254
أيها الشماس , أيها الشماس

1140
01:41:42,449 --> 01:41:44,961
أيها الشماس , يا عزيزي , أيها الشماس

1141
01:41:47,339 --> 01:41:50,561
أيها الشماس , أيها الشماس , أيها الشماس
أيها الشماس , أيها الشماس , أيها الشماس القصير البدين

1142
01:41:50,599 --> 01:41:56,649
أيها الشماس القصير البدين , أيها الشماس , أيها الشماس
أيها الشماس , أيها الشماس , أيها الشماس

1143
01:41:59,899 --> 01:42:02,763
من تكونين ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

1144
01:42:05,119 --> 01:42:06,280
الشيطان يُقيم هنا , سيدي

1145
01:42:06,669 --> 01:42:09,575
رائحة الشر الكريهة , إنها تنبعث من
الأسفل , تنبعث من هناك

1146
01:42:10,069 --> 01:42:11,278
إنها زوجة الشيطان

1147
01:42:11,499 --> 01:42:15,454
إحذر منها , سيدي , إنها لا تعرف
معنى الشفقة , لا شفقة في قلبها

1148
01:42:16,349 --> 01:42:21,359
ألا أعرفك , سيدي ؟ -
سيد [ تود ] ؟ -

1149
01:42:33,399 --> 01:42:34,280
أين هي ؟

1150
01:42:36,349 --> 01:42:37,585
في الأسفل , جلالتك

1151
01:42:37,999 --> 01:42:38,905
إنها مع جارتي

1152
01:42:39,949 --> 01:42:42,649
حمداً لله أن البحّار لم يتحرش بها

1153
01:42:43,689 --> 01:42:47,859
حمداً لله أيضاً أنها عرفت خطاياها

1154
01:42:48,979 --> 01:42:50,224
حقاً ؟

1155
01:42:50,499 --> 01:42:53,991
أجل , لقد تعلمت الدرس

1156
01:42:54,649 --> 01:42:58,679
إنها تتحدث عنك و حسب , تتوسل الرحمة و العفو

1157
01:43:00,779 --> 01:43:01,983
إذاً , سوف تحصل عليها

1158
01:43:03,779 --> 01:43:06,018
ستكون هنا قريباً , صحيح ؟

1159
01:43:06,199 --> 01:43:07,015
أجل

1160
01:43:07,649 --> 01:43:09,749
جيد , صديقي

1161
01:43:11,679 --> 01:43:12,750
ما رأيك في حلاقة ؟

1162
01:43:14,679 --> 01:43:16,654
إجلس , سيدي , إجلس

1163
01:43:23,019 --> 01:43:25,684
النساء الجميلة -
النساء الجميلة , أجل -

1164
01:43:26,069 --> 01:43:28,726
[ جوانا ] , [ جوانا ]

1165
01:43:29,079 --> 01:43:30,309
النساء الجميلة

1166
01:43:30,469 --> 01:43:34,499
النساء الجميلة أعجوبة , النساء الجميلة

1167
01:43:34,500 --> 01:43:37,298
ما الذي علينا أن نفعله من أجل هؤلاء النساء الجميلات

1168
01:43:37,299 --> 01:43:44,998
يطفئن شموعهن أو يمشطن شعورهن -
يطفئن شموعهن أو يمشطن شعورهن -

1169
01:43:44,999 --> 01:43:51,298
.... و ثم يتركوك -
.... حتى عندما يتركوك و يختفين .... بطريقة ما -

1170
01:43:51,299 --> 01:43:58,169
يستطيعون البقاء معك , هناك معك -
هناك , معك هنـــاك -

1171
01:43:59,119 --> 01:44:02,479
كم من النادر أن يقابل الشخص روحاً مماثلة

1172
01:44:03,219 --> 01:44:07,142
ذات ذوقاً مماثلاً في النساء , على الأقل

1173
01:44:07,849 --> 01:44:09,723
ماذا ؟ ما كان هذا ؟

1174
01:44:10,251 --> 01:44:12,526
السنين من دون أدنى شك قد غيرتني , سيدي

1175
01:44:13,299 --> 01:44:15,715
... لكن و بالرغم من ذلك , أعتقد أن وجه الحلاق

1176
01:44:16,439 --> 01:44:20,499
أن وجه السجين في السجن ليس جديراً بأن يتم تذكره

1177
01:44:27,119 --> 01:44:29,361
بنجامين باركر

1178
01:44:29,899 --> 01:44:32,045
بنجامــــين باركـــر

1179
01:45:10,519 --> 01:45:20,101
استرح الآن , صديقي , إسترح الآن و للأبد

1180
01:45:21,699 --> 01:45:33,332
ارقد الآن , نم نوم الملائكة الآمن

1181
01:45:43,819 --> 01:45:45,851
أتيت من أجل حلاقة , أليس كذلك , يا فتى ؟

1182
01:45:46,149 --> 01:45:47,188
... كلا , أنا

1183
01:45:51,579 --> 01:45:53,460
الجميع يحتاج إلى حلاقة جيدة

1184
01:46:01,618 --> 01:46:02,979
إنسى وجهي

1185
01:46:07,519 --> 01:46:11,867
مت , مت , بحق الله , مت , مت

1186
01:46:24,439 --> 01:46:25,544
أنت

1187
01:46:35,199 --> 01:46:36,102
لماذا كنت تصرخين ؟

1188
01:46:36,909 --> 01:46:38,963
لقد كان يتشبث بردائي , لكنه مات الآن

1189
01:46:40,119 --> 01:46:41,669
سأهتم أنا بشأن هذا , إفتحي أنت باب الفرن

1190
01:46:42,549 --> 01:46:44,027
لقد قلت , إفتحي الباب

1191
01:47:39,239 --> 01:47:42,153
لقد قالت " ألا أعرفك " , سيدي ؟

1192
01:47:51,449 --> 01:47:53,098
لقد كنت تعرفين أنها حية

1193
01:47:55,249 --> 01:47:56,806
لقد كنت أفكر فيك أنت و حسب

1194
01:48:01,099 --> 01:48:02,142
... لقد كذبت علي

1195
01:48:03,099 --> 01:48:06,783
لا , لا , لم أكذب على الإطلاق , لا , لم أكذب أبداً

1196
01:48:06,784 --> 01:48:09,059
... لوسي -
لقد قلت أنها تناولت السم , و هي بالفعل فعلت ذلك -

1197
01:48:09,060 --> 01:48:11,059
لم أقل أنها ماتت أبداً -
لقد عدت مرة اخرى -

1198
01:48:11,060 --> 01:48:12,608
لكنها المسكينة , عاشت بالرغم من ذلك

1199
01:48:12,609 --> 01:48:14,107
و لكنه أصابها بضعف في عقلها

1200
01:48:14,108 --> 01:48:16,639
كل ما كانت تفعله طوال هذه الشهور هو الإستلقاء على سريرها

1201
01:48:16,640 --> 01:48:17,914
كان يجب عليها أن تذهب إلى المستشفى -
لوسي -

1202
01:48:17,915 --> 01:48:21,006
و لكن بدلاً من ذلك إنتهى بها الأمر مجروحة
في مستشفى للمجانين , المسكينة

1203
01:48:21,007 --> 01:48:22,940
يا إلـــــهي -
لقد كان من الأفضل لك أن تعتقد أنها ميتة -

1204
01:48:22,941 --> 01:48:26,328
أجل , لقد كذبت لأنني أحبـــــــك

1205
01:48:26,329 --> 01:48:30,388
سوف أكون أفضل منها مرتين كزوجة لك , أنا أحبــــك -
[ لوسي ] -

1206
01:48:30,389 --> 01:48:34,866
ماذا فعلـــت ؟ -
هل كانت ستستطيع الإهتمام بك مثلما فعلت أنا معك ؟ -

1207
01:48:34,867 --> 01:48:39,759
سيدة [ لافيت ] , يا لك من إمرأة عجيبة لعينة
عملية , و ذكية جداً كالعادة

1208
01:48:39,760 --> 01:48:42,602
و كما قلت تكراراً و مراراً
ليس هناك مِن فائدة للتفكير في الماضي

1209
01:48:42,603 --> 01:48:45,249
لا , تعالي إلي هنا , حبيبتي -
... كل ما فعلته أقسم أنني كنت أظن -

1210
01:48:45,250 --> 01:48:47,619
ليس هناك مِن شيء لتخافي منه , عزيزتي -
أنه الأفضل لصالحك , صدقني -

1211
01:48:47,620 --> 01:48:49,998
من مات قد مات -
هل ما زلنا نستطيع أن نتزوج ؟ -

1212
01:48:49,999 --> 01:48:52,851
تاريخ العالم , محبوبتي

1213
01:48:53,319 --> 01:48:56,250
سيد [ تود ] , سيد [ تود ] , دع هذا لي

1214
01:48:56,251 --> 01:48:59,798
يعلمنا أن نسامح و نحاول أن ننسى

1215
01:48:59,799 --> 01:49:01,646
بجانب شاطئ البحر سيد [ تود ] , سوف نكون في راحة و دفء

1216
01:49:01,647 --> 01:49:03,308
بجانب شاطئ البحر , سيد [ تود ] , حيث لن يتطفل علينا أحد

1217
01:49:03,309 --> 01:49:08,414
و الحياة لهؤلاء الذين يعيشونها
لذا دعينا نعيشها

1218
01:49:08,799 --> 01:49:12,036
دعينا نعيشها -
دعينا نعيشها بالفعل -

1219
01:50:00,149 --> 01:50:03,885
... كان هناك حلاق و زوجته

1220
01:50:05,507 --> 01:50:09,893
و كانت جميلة

1221
01:50:12,499 --> 01:50:16,453
... حلاق أحمق و زوجته

1222
01:50:17,699 --> 01:50:21,859
لقد كانت سبب وجوده و حياته

1223
01:50:22,979 --> 01:50:27,509
و كانت جميلة

1224
01:50:27,999 --> 01:50:32,566
و كانت عفيفة

1225
01:50:34,549 --> 01:50:38,731
... و كان هو

1226
01:51:34,204 --> 01:51:56,198
Shimaa Adel : ترجمة
shimaa3adel@hotmail.com

1227
01:51:56,199 --> 01:52:03,071
منتديات تناتيش
www.tnateesh.net

