1
00:01:04,698 --> 00:01:09,607
<b>حصـــــان المــــــاء</b>
essamshark تعديل الترجمة والتوقيت

2
00:01:14,774 --> 00:01:17,504
<i>..قصة حقيقية  ، إنها كذلك</i>

3
00:01:37,831 --> 00:01:38,820
ما هذا؟

4
00:01:39,799 --> 00:01:41,699
إنها تلك الصورة المشهورة للوحش

5
00:01:42,035 --> 00:01:43,195
لكنّه مزيف

6
00:01:43,403 --> 00:01:45,871
ـ كيف عرفت أنّه مزيف؟
ـ يبدو حقيقي

7
00:01:46,139 --> 00:01:48,505
أهو مزيف بالفعل؟

8
00:01:48,741 --> 00:01:51,107
بالطبع إنه مزيف
كلّ شخص يعرف ذلك

9
00:01:51,911 --> 00:01:56,678
على رسلك يابنى
هناك خلف هذه الصورة أكثر مما يظهر بها

10
00:01:57,117 --> 00:02:00,450
ـ   حقا؟
ـ  إذا كنتم تودّون معرفة القصة الحقيقية

11
00:02:00,720 --> 00:02:02,347
نعم أريد أن أعرف ذلك

12
00:02:02,555 --> 00:02:04,113
هيا فهذا سيكون مسلى

13
00:02:04,324 --> 00:02:09,523
حسنا ، يجب أن نعود
إلى الحرب العالمية الثانية

14
00:02:09,896 --> 00:02:13,263
الألمان أسروا بقيّة أوروبا

15
00:02:13,466 --> 00:02:18,460
قصتنا كانت على بعد مائة ميل تقريباً
من هذه الشواطئ

16
00:02:19,305 --> 00:02:21,933
ومانود معرفته أنها تدور
حول فتى شاب

17
00:02:22,142 --> 00:02:25,669
يسمى انجس ماكمارو

18
00:02:26,546 --> 00:02:30,073
هذا الفتى الصغير
كان متعلقا جدا بالمياة

19
00:02:30,283 --> 00:02:34,652
لكنه في نفس الوقت
كان يخاف منها بشكل مميت

20
00:04:29,669 --> 00:04:31,466
أتعرف شيئا أنجس؟

21
00:04:31,671 --> 00:04:36,233
بركة المدّ
مكان مسحور غريب جدا

22
00:04:38,911 --> 00:04:41,345
شاهد هؤلاء الجميلات الصغيرات جدا؟

23
00:04:42,348 --> 00:04:46,580
إنهم مليئات بالحظّ والسحر

24
00:04:46,786 --> 00:04:48,515
ـ  لا
ـ  أجل يا أنجس

25
00:04:49,188 --> 00:04:52,351
ـ  يجب أن تصدق هذا
ـ  أيمكننى أن أحتفظ بهم يأبى؟

26
00:04:52,892 --> 00:04:56,191
نعم لكن لا تخبر أمك

27
00:04:56,396 --> 00:04:59,194
فهى تعتقد أن الأشياء
يجب أن تبقى أينما تكون

28
00:05:23,456 --> 00:05:24,445
أنجس

29
00:05:27,226 --> 00:05:28,591
أنجس

30
00:05:31,931 --> 00:05:35,423
انجس ماكمارو
ماذا تفعل؟

31
00:05:35,635 --> 00:05:38,968
ـ  آسف أنا قادم
ـ  في الحقيقة أنت

32
00:05:44,143 --> 00:05:46,441
إعتقدت أنّك غرقت

33
00:05:53,219 --> 00:05:55,346
إنك حتى لم تتبلّل

34
00:05:58,415 --> 00:06:01,316
تحــــذير
يجب على مراكب الصيد أخذ تصريح بالصيد أولا
بأمر مكتب البلدية

35
00:06:06,632 --> 00:06:09,328
تلك القطعة من فضلك

36
00:06:10,436 --> 00:06:12,495
ـ  شكرا
ـ أراك لاحقاً

37
00:06:22,615 --> 00:06:24,549
يقولون أنّها ستمطر
ياسّيدة ماكمارو

38
00:06:24,751 --> 00:06:27,345
قد تكون على حق
ياسّيد  ماکّاون

39
00:06:32,125 --> 00:06:36,221
هلا ذكّرتني بأن أخبر كلايد
ليحرك الماشية إلى الحقل الأوطأ؟

40
00:06:57,517 --> 00:06:59,382
سأضع فقط دلوي في الورشة

41
00:06:59,585 --> 00:07:02,145
حسنا بسرعة
حتى تساعدنى بالشاي

42
00:07:07,360 --> 00:07:08,657
ـ  كلايد
ـ  نعم

43
00:07:08,861 --> 00:07:11,352
هل يمكنك أن تحرّك الماشية
أسفل إلى الحقل الأوطأ؟

44
00:07:11,564 --> 00:07:14,658
أجل لا يوجد شيء عندى
أفضل من هذا لأفعله

45
00:07:14,867 --> 00:07:17,768
أمى أنظرى ماذا لدي

46
00:07:19,605 --> 00:07:23,097
من أين أنت حصلت على ذلك؟
ـ  كلّ متطوّع حصل على أربعة برتقالات اليوم

47
00:07:23,309 --> 00:07:25,709
لم أكن أعلم
أن اللورد إنتقل إلى هنا

48
00:07:25,912 --> 00:07:28,278
كيف كان الشاطئ؟
هل أنجس إستمتع به؟

49
00:07:28,481 --> 00:07:29,948
أنجس ، مرح؟

50
00:09:39,412 --> 00:09:41,471
<i>أنجس تعالى الآن</i>

51
00:09:41,681 --> 00:09:44,149
ساعدنى بالشاى

52
00:09:57,630 --> 00:10:01,031
<i>كلّ شبه الجزيرة الملاوية
إجتيحت</i>

53
00:10:01,233 --> 00:10:04,259
<i>إننا نكافح بشدّة
في الصحراء الليبية</i>

54
00:10:04,470 --> 00:10:08,668
<i>وربما لوقت آخر
تحل فيه المعركة الجدّية قريبا</i>

55
00:10:08,874 --> 00:10:11,434
<i>المستقبل الكامل للبشرية</i>

56
00:10:11,644 --> 00:10:15,011
<i>قد يعتمد على أعمالنا
وعلى تصرّفاتنا</i>

57
00:10:15,214 --> 00:10:20,049
<i>حتى الآن لم نفشل
ولن نفشل أبدا</i>

58
00:10:20,252 --> 00:10:24,188
<i>دعونا نتقدّم للأمام
بصمودنا سوياً</i>

59
00:13:09,455 --> 00:13:11,218
جينغز

60
00:13:26,238 --> 00:13:29,435
كله على مايرام
هناك هناك

61
00:14:02,608 --> 00:14:05,668
هنا تعال

62
00:14:06,812 --> 00:14:08,404
هكذا

63
00:14:17,189 --> 00:14:20,124
تعال تعال

64
00:14:23,062 --> 00:14:24,996
هكذا

65
00:14:29,235 --> 00:14:30,793
حسنا هكذا

66
00:14:32,471 --> 00:14:34,496
هكذا أنت ولد جيد

67
00:14:38,010 --> 00:14:40,103
كله على مايرام

68
00:14:51,824 --> 00:14:53,018
لا

69
00:15:12,544 --> 00:15:13,875
هاته لك

70
00:15:19,551 --> 00:15:23,544
كله على مايرام
سأعتني بك

71
00:15:24,089 --> 00:15:25,078
أنجس

72
00:15:26,992 --> 00:15:30,325
أنجس
أنجس إنه وقت النوم

73
00:15:30,529 --> 00:15:33,020
كم مرّة يجب على أن أنادى عليك؟

74
00:15:48,514 --> 00:15:50,345
كرايكى

75
00:16:02,962 --> 00:16:04,589
أسرع

76
00:16:11,570 --> 00:16:13,299
ما هذا؟

77
00:16:14,473 --> 00:16:16,907
ربّما أبينا معهم

78
00:16:24,216 --> 00:16:26,013
إسحبوا يا فتيان

79
00:16:31,623 --> 00:16:34,490
ـ  هل تعرفين أيّ شئ حول هذا؟
ـ  لا

80
00:16:35,227 --> 00:16:38,196
ـ  يجب أن يكونون هنا لسبب ما
ـ  لا أعرف

81
00:16:44,603 --> 00:16:46,332
أعذرني سيدى

82
00:16:48,107 --> 00:16:49,267
صباح الخير ياسيدتى

83
00:16:49,475 --> 00:16:52,535
النّقيب توماس هاملتون
فوج 12 متوسّط من المدفعية الملكية

84
00:16:52,745 --> 00:16:53,769
إننا جاهزون؟

85
00:16:55,414 --> 00:16:58,645
سيدة المنزل السّيدة ماکمارو
تعد لنا كلّ الترتيبات

86
00:16:58,851 --> 00:17:00,910
ـ  أهي كذلك؟
ـ  نعم هل هي موجودة؟

87
00:17:01,120 --> 00:17:02,451
أنا آن ماکمارو

88
00:17:03,222 --> 00:17:04,746
أستميحك عذرا

89
00:17:04,957 --> 00:17:09,189
واضحاً أن القيادة العامة فشلت في إخبارك
أن قوّاتي ستسكّن هنا

90
00:17:09,395 --> 00:17:11,158
أيّ مع؟

91
00:17:11,363 --> 00:17:13,228
عندي من النّادر موظّفون

92
00:17:13,432 --> 00:17:16,924
عندما اللّورد کايلين ذهب الي رف
فقط بضعة منّا بقوا على هنا

93
00:17:17,136 --> 00:17:19,366
حسنا نحن لن نتوقّع شاي العصر

94
00:17:19,571 --> 00:17:22,472
لا الضبّاط فقط
سيسكّنون داخل البيت

95
00:17:22,674 --> 00:17:25,370
أمّا بقيّة رجالي
سيخيّمون بالخارج

96
00:17:26,478 --> 00:17:29,470
حسنا أنا حقا أحتاج
تصريح اللّورد کايلين

97
00:17:29,681 --> 00:17:30,670
بالطبع

98
00:17:30,883 --> 00:17:32,874
ورمزلي ؟
ـ  نعم يا سيدي

99
00:17:34,386 --> 00:17:39,449
من اللورد ، نحن أصدقاء اللورد کايلين في الحقيقه
خريجين من أوكسفورد بنفس سنة

100
00:17:40,893 --> 00:17:42,383
حسنا

101
00:17:42,594 --> 00:17:46,030
لكنّي يجب أن أخبرك أن مخازننا
ليست ممتلئة تماماً هذه الأيام

102
00:17:46,231 --> 00:17:49,291
لا تقلقين مكتب الحرب
سيبقينا ممدودون بالمؤن بشكل جيد

103
00:17:49,501 --> 00:17:52,868
والأكثر من ذلك أنه لدينا في فوجنا
العديد من الصيّادين المتحمّسين

104
00:17:53,072 --> 00:17:55,666
مع ذلك إنهم مدربون على القتل

105
00:17:58,710 --> 00:18:03,374
ترون أن أسكوتلندا الخطّ الأمامي
للحرب فى هذه الأيام

106
00:18:04,016 --> 00:18:05,483
ـ  سيدى
ـ  رجل جيد

107
00:18:05,684 --> 00:18:08,152
الغوّاصات النازية في كل مكان

108
00:18:08,353 --> 00:18:09,820
ها نحن

109
00:18:10,022 --> 00:18:13,048
رائع
نعم

110
00:18:15,227 --> 00:18:16,251
حسنا
كم هذا رائع

111
00:18:17,596 --> 00:18:20,690
الآن كلّ هذا كما ترون
لحمايتكم الخاصة

112
00:18:20,899 --> 00:18:22,833
ـ  غولدمان؟
ـ  حسنا نحن ممتنون جدا

113
00:18:23,035 --> 00:18:25,265
هل هذا التقدّم الألماني؟

114
00:18:25,471 --> 00:18:28,031
تتابع القوّات
أليس كذلك؟

115
00:18:30,576 --> 00:18:34,239
لا تقلق يانى
إننا جاهزون لهم

116
00:18:36,348 --> 00:18:38,816
ـ  الآن أنتم يا رجال تعالوا معي
ـ  سيدى

117
00:18:39,017 --> 00:18:41,349
هلّ بالإمكان أن تضعوا منضدتي هنا؟

118
00:18:41,653 --> 00:18:44,383
كريستى، أنجس
هيا إذهبا

119
00:18:44,590 --> 00:18:48,185
لا نريد صرف إنتباه ضيوفنا
عن واجباتهم

120
00:18:48,861 --> 00:18:50,226
هلّ بالإمكان أن تكتمين سرّ؟

121
00:18:50,429 --> 00:18:53,865
أليست هذه إثارة؟
جنود هنا في بيتنا

122
00:18:54,066 --> 00:18:57,297
ـ  عديني أن تكتمين سرّا
ـ  ماذا تثرثر حول؟

123
00:18:57,503 --> 00:19:01,803
ـ  يجب أن تقسمين أن لا تخبرين أمى
ـ  أنا لن أتنفّس بكلمة ما هو؟

124
00:19:03,175 --> 00:19:04,164
أنا لا أعرف

125
00:19:36,508 --> 00:19:40,410
أولئك أحذية أبّي
إتركها

126
00:19:45,884 --> 00:19:48,409
ولد سيئ لا يمكنك أكلهم

127
00:19:51,757 --> 00:19:53,748
لكنّي أفترض أنّك جائع

128
00:20:02,367 --> 00:20:04,460
ماذا هذا؟
تشرشل

129
00:20:04,670 --> 00:20:06,194
ذلك بما فيه الكفاية تشرشل

130
00:20:06,405 --> 00:20:08,498
ـ  من أنت؟
ـ  العريف والاس سترانك

131
00:20:08,707 --> 00:20:12,143
إفوج 12 متوسّط أحد أفراد العائلة المالكة
المدفعية طباخ البطارية الأول

132
00:20:12,344 --> 00:20:13,971
تشرشل تعويذة الفوج

133
00:20:16,915 --> 00:20:19,907
ـ  موظفون غير مخوّلون
ـ  أنا فقط أردت وجبة خفيفة

134
00:20:20,118 --> 00:20:22,746
البنود وزّعت فقط بواسطه
الطلبات المكتوبة من ثلاثة نسخ

135
00:20:22,955 --> 00:20:24,752
هل لك فى العمل الكتابي؟

136
00:20:25,524 --> 00:20:27,082
إذن هيّا إذهب

137
00:20:27,292 --> 00:20:31,729
من فتى أبيه؟
ولد جيد تشرشل جيد

138
00:20:32,231 --> 00:20:34,392
ـ  أنت ما زلت هنا؟
ـ  سآخذ القمامة

139
00:20:34,600 --> 00:20:35,862
إنها هناك

140
00:20:37,469 --> 00:20:41,428
أفضل جندي صغير في الفوج
هو تشرشلي

141
00:20:41,640 --> 00:20:44,973
ولد جيد أعطني  قبلة
أعطني قبلة أخرى

142
00:20:55,854 --> 00:20:57,185
مرحبا؟

143
00:20:57,389 --> 00:20:59,380
أين أنت يا ولد؟

144
00:21:03,795 --> 00:21:05,854
أين تختفي؟

145
00:21:12,838 --> 00:21:16,069
أنت  شيطان متسلل
أليس كذلك ياولد؟

146
00:21:16,375 --> 00:21:17,740
إذا أنت  ولد

147
00:21:18,277 --> 00:21:20,268
ماذا يمكننا أن ندعوك؟

148
00:21:31,456 --> 00:21:34,550
کروسو  محصور على جزيرة

149
00:21:35,494 --> 00:21:38,657
أنت إذن کروسو
دعنا نرى ما أنت

150
00:21:52,277 --> 00:21:53,767
لا

151
00:21:59,985 --> 00:22:01,475
لا

152
00:22:05,123 --> 00:22:06,647
هاك أنت

153
00:22:11,363 --> 00:22:12,921
لربّما أنت لبون

154
00:22:21,473 --> 00:22:23,532
أين ولدت يا أبى؟

155
00:22:23,742 --> 00:22:27,337
لقد ولدت وعرضت
على بنوك بحيرة

156
00:22:27,813 --> 00:22:32,580
الناس تهامسوا حول وحش
يعيش في تلك البحيرة

157
00:22:32,918 --> 00:22:37,321
دائما كانت هناك حكايات
ومشاهدات عن هذا المخلوق

158
00:22:37,522 --> 00:22:41,891
أحيانا في البحر
لكن في أغلب الأحيان أكثر في  بحيرة

159
00:22:42,894 --> 00:22:44,794
عندما كنت فتى

160
00:22:45,330 --> 00:22:48,026
كم إشتقت لرؤية ذلك الوحش

161
00:22:49,401 --> 00:22:51,869
عندما كنت فتى

162
00:22:53,171 --> 00:22:55,469
الأوقات الفظيعة كانت

163
00:22:55,674 --> 00:22:58,666
الأولاد والبنات وزوجات وأمهات
في جميع أنحاء العالم

164
00:22:58,877 --> 00:23:00,845
تركوا بدون رجل البيت

165
00:23:01,913 --> 00:23:07,749
جميعا ذهبوا إلى الحرب
والكثير لم يرجعوا

166
00:23:08,687 --> 00:23:11,884
نحن  قرية صغيرة جدا
في براري أسكوتلندا

167
00:23:12,090 --> 00:23:14,786
لكننا فقدنا 20 رجلاً

168
00:23:15,193 --> 00:23:17,286
لكنى لربّما أمللكم
بقصّتي

169
00:23:18,196 --> 00:23:20,494
لا لا رجاء لا تتوقّف

170
00:23:20,966 --> 00:23:23,298
حسناً
إذا كنتم مصرين

171
00:23:24,102 --> 00:23:27,094
أنجس كان مثل أى فتى

172
00:23:27,305 --> 00:23:30,138
أراد عودة أبّيه ثانية

173
00:23:31,443 --> 00:23:35,504
لكنّه كان عنده مشكلة أخرى أيضا

174
00:23:37,416 --> 00:23:41,045
کروسو أكلته كلّ
إخرجه ستكون مريضاً

175
00:23:50,695 --> 00:23:54,825
ولد جيد
أنا آسف على المسك

176
00:23:56,001 --> 00:23:57,866
إنك جاف تماماً

177
00:24:14,419 --> 00:24:15,909
إنك ستحبّ هذا

178
00:24:20,625 --> 00:24:21,887
ذلك أفضل

179
00:24:26,465 --> 00:24:28,626
ـ  إنظر إلى ذلك
ـ  أجل

180
00:24:28,834 --> 00:24:31,894
إدخل هناك
مدقة خمسة أخرى

181
00:24:32,103 --> 00:24:33,661
ياللجمال

182
00:24:33,872 --> 00:24:36,636
ـ  نعم
ـ  هذه ستعتنى بغدائي

183
00:24:51,056 --> 00:24:52,785
ماالذي يعملونه
أعلى ذلك التلّ؟

184
00:24:53,859 --> 00:24:56,453
إنها مهمّة سرية
إنهم خلف الغوّاصات

185
00:24:56,661 --> 00:24:59,459
حسنا إذا كانت سرية
فكيف تعرف حولها؟

186
00:24:59,664 --> 00:25:02,030
ـ  عندي طرقي إتصالاتي
ـ  نعم

187
00:25:02,234 --> 00:25:06,227
إذا كانت إتصالاتك لها مجاذيف
فلما لاتسحبنا على السمك الأكثر

188
00:25:18,116 --> 00:25:20,710
التحية

189
00:25:22,254 --> 00:25:23,721
أسفل

190
00:25:23,922 --> 00:25:25,685
الخريطة سيدى؟

191
00:25:32,063 --> 00:25:35,658
ـ  مثالي
ـ  إنه منظر رائع ياسيدى

192
00:25:36,735 --> 00:25:41,536
فوج إتش إم إس الملكي أصاب الألمان له غواصة
جديدة تدعى اسکاپا وجعلها تطفو

193
00:25:41,740 --> 00:25:43,765
على بعد مائة ميل من هذه البقعة

194
00:25:44,509 --> 00:25:46,977
ثمانمائة ثلاثة وثلاثون
من البحّارة فقدوا

195
00:25:48,847 --> 00:25:50,906
لسنا هنا للمنظر ورمزلي

196
00:25:51,116 --> 00:25:52,640
أجل يا سيدي

197
00:25:54,586 --> 00:25:56,713
الآن لاترتكبوا أى خطأ

198
00:25:57,822 --> 00:25:59,813
نحن على الخطّ الأمامي هنا

199
00:26:00,525 --> 00:26:04,154
الآن درست
التقدّم الألماني

200
00:26:04,429 --> 00:26:08,331
إذا كانوا سيغزون
فسيجيئون خلال هنا تحديداً

201
00:26:08,934 --> 00:26:12,199
هذه البحيرة الأعمق في أسكوتلندا
مثالية للبواخر التى تنقل جنودهم

202
00:26:12,404 --> 00:26:15,271
لكنّهم سيرسلون الغوّاصات أولا
للإستطلاع

203
00:26:15,473 --> 00:26:17,566
الفولاذ لن يثنى عزمهم سيدى

204
00:26:18,743 --> 00:26:20,233
شبكة إصطياد الغواصات
سننزلها تحت الماء

205
00:26:20,912 --> 00:26:24,143
للسماح للمرور
بالمرور البحري الروتيني

206
00:26:24,349 --> 00:26:26,681
ولسماح لغواصاتهم بالدخول

207
00:26:27,986 --> 00:26:30,454
وبعدها سنرفع الشبكة

208
00:26:31,823 --> 00:26:33,950
ثم ندمرهم

209
00:26:42,100 --> 00:26:46,400
أتمنّى بأنّني يمكن أن أسبح مثلك
أتمنّى بأنّني ما كنت خائف جدا

210
00:26:46,605 --> 00:26:48,869
تعالى توقّف

211
00:26:50,475 --> 00:26:52,670
ماذا تعتقد أنك تفعل بحقّ الجحيم؟

212
00:26:54,412 --> 00:26:56,175
ـ  ماذا يجري؟
ـ  إبعد أيديك عنه

213
00:26:56,381 --> 00:26:57,780
إنك لا تلائم لمسّه

214
00:26:57,983 --> 00:26:59,473
لا

215
00:26:59,684 --> 00:27:02,619
أفضل أن أذهب
إبتعد عن المشاكل

216
00:27:08,393 --> 00:27:10,122
إنظر أين أنت تذهب

217
00:27:10,328 --> 00:27:12,660
أين تعلّمت القيادة ؟
في داجمز ؟

218
00:27:12,864 --> 00:27:15,924
أليس هناك مرآة رؤية خلفية
إعرف ماذا تفعل؟

219
00:27:16,134 --> 00:27:19,535
ـ  يجب أن تنظر أين أنت تذهب
ـ  إنه كان مجرد حادثا أطمأن

220
00:27:19,738 --> 00:27:21,865
حسنا
كلايد ذلك كافي

221
00:27:22,073 --> 00:27:23,734
إنها قطعة رائعة من اللحم

222
00:27:25,176 --> 00:27:26,939
أليست كذلك؟

223
00:27:33,251 --> 00:27:34,946
هاهو يهرب

224
00:27:46,531 --> 00:27:49,557
هل رأيت كلّ تلك سيارات الجيب
والشاحنات تذهب لأعلى وأسفل التلّ؟

225
00:27:49,768 --> 00:27:50,757
إنك متأخّر

226
00:27:50,969 --> 00:27:52,800
وذلك غير مقبول

227
00:27:53,004 --> 00:27:56,770
إنها  مهمّة سرية
هذا ماأسمعه سرّية للغاية

228
00:27:56,975 --> 00:27:58,135
سأقول شيء واحد جيمي

229
00:27:58,343 --> 00:28:01,676
إذا كانت سرّ أنت ستكون
الشخص الأخير الذى سيخبر عنها

230
00:28:01,880 --> 00:28:04,474
ـ  ذلك قاسي ذلك قاسي جدا
ـ  نعم

231
00:28:10,288 --> 00:28:11,414
ـ  مساء
ـ  حسنا

232
00:28:11,623 --> 00:28:14,023
ـ  ماذا سعندك؟
باينت مک اون

233
00:28:23,535 --> 00:28:24,695
يبدو أنها ستمطر

234
00:28:26,571 --> 00:28:28,198
أجل ربما

235
00:28:28,406 --> 00:28:31,375
إنك لست من القرية
هل كنت ترغب أن تكون بالمدفعية؟

236
00:28:32,277 --> 00:28:35,713
هنا نحن فتيان
بعيدين جدا عن منازلنا

237
00:28:36,214 --> 00:28:39,911
هل سمعت القائد اليوم؟
"نحن على الخطوط الأمامية"

238
00:28:40,118 --> 00:28:41,312
الخطّ الأمامي عمّتي

239
00:28:41,519 --> 00:28:44,420
نحن هنا لأن أبّاه
وضعه بعيد عن الخطر

240
00:28:44,622 --> 00:28:46,522
مكتب الحرب يمكن أن يريحه

241
00:28:46,725 --> 00:28:48,852
أنتم الأولاد
بالسلاح الكبير فوق البحيرة

242
00:28:49,060 --> 00:28:52,518
ـ  في الحقيقة نحن
ـ  هل يمكنكم إغراق غوّاصة؟

243
00:28:52,731 --> 00:28:54,665
بطلقة واحدة

244
00:28:55,300 --> 00:28:57,495
ـ  ماذاسيكون عندكم يا فتيان؟
ـ  باينت ثقيل

245
00:28:57,702 --> 00:29:00,102
نعم سيكون عندي ويسكي
ماذا وصلت إلى هناك؟

246
00:29:02,741 --> 00:29:05,539
إستعد
أطلق

247
00:29:05,744 --> 00:29:08,645
إستعد
أطلق

248
00:29:08,847 --> 00:29:11,680
إستعد
أطلق

249
00:30:35,700 --> 00:30:38,066
أنجس نحتاج للكلام

250
00:30:42,774 --> 00:30:44,139
السيدة ماکمارو ؟

251
00:30:44,943 --> 00:30:48,572
ـ  من أنت؟
اسمي لويس موبري

252
00:30:49,480 --> 00:30:51,607
نعم المدبر لمنزلى

253
00:30:53,518 --> 00:30:55,645
إنك متأخرا يومان في الوصول

254
00:30:56,921 --> 00:30:58,650
أجل يا سيدتى

255
00:30:58,857 --> 00:31:00,222
انا

256
00:31:01,292 --> 00:31:04,659
أنا كنت ... انا

257
00:31:06,164 --> 00:31:08,257
حسنا يمكنك أن تبدأ
بتنظيف هذه الفوضى

258
00:31:09,968 --> 00:31:13,563
يمكن أن تحزم
كلّ هذه الكتب والرفوف

259
00:31:13,771 --> 00:31:16,535
والمخطّطات وهلم جرا

260
00:31:16,975 --> 00:31:20,934
أريد إفراغ هذا الدكان
وبعدها

261
00:31:21,145 --> 00:31:23,773
أعتقد إبني عنده حيوان
مخفي هنا في مكان ما

262
00:31:23,982 --> 00:31:25,882
لم يسمح له بتربية الحيوانات الأليفة لذا

263
00:31:26,084 --> 00:31:29,645
ـ  هل تعتقد بأنّك يمكن أن تدبر ذلك؟
ـ  نعم

264
00:31:32,423 --> 00:31:34,721
ولن يكون عندناشرب خمر
في بيتنا ياسّيد لويس

265
00:31:35,426 --> 00:31:38,554
نعم  سيدتي

266
00:31:38,763 --> 00:31:41,061
ذلک موبري

267
00:31:42,000 --> 00:31:43,558
نعم

268
00:32:02,120 --> 00:32:03,883
لا

269
00:32:04,322 --> 00:32:07,849
لا لا لا لا

270
00:32:08,059 --> 00:32:11,517
ماذا تعمل؟
لماذا أفرغت البرميل؟

271
00:32:11,729 --> 00:32:16,723
ـ  هل رأيت أيّ شئ سقط منه؟
ـ  ماء فقط ، عن ماذا تبحث؟

272
00:32:17,268 --> 00:32:19,828
لا شيء
تذكّر إذا رأيته

273
00:32:20,038 --> 00:32:22,029
أنا لم أرى أيّ شئ

274
00:32:22,540 --> 00:32:24,098
من أنت؟

275
00:32:24,309 --> 00:32:26,834
إستأجرتني السيده ماکمارو
لمساعدتها في المنتجع

276
00:32:27,045 --> 00:32:28,774
لذا هذه ستكون ورشتي الآن

277
00:32:28,980 --> 00:32:31,380
ولا أريد مجيئك فيه
ومنه أتفهم؟

278
00:32:31,582 --> 00:32:35,040
هذا ورشة أبّي
هو من يقاتل في الحرب

279
00:32:35,253 --> 00:32:36,880
ـ   لا تستطيع فقط أن تجيئ هنا
ـ  حسناً

280
00:32:37,221 --> 00:32:39,883
عندما يعود أبوك
يمكنه أن يفعل مايريد

281
00:32:40,091 --> 00:32:42,184
ولكن الآن
هذا الدكان لي

282
00:32:42,393 --> 00:32:44,554
وأنا أريد أن أترك لوحده
هل أنا واضح؟

283
00:32:45,730 --> 00:32:47,561
هل فهمت؟

284
00:33:00,678 --> 00:33:02,339
کروسو ؟

285
00:33:02,547 --> 00:33:04,742
کروسو  يخرج

286
00:33:04,949 --> 00:33:07,110
أين تختفي؟

287
00:33:07,719 --> 00:33:09,880
هل لديك قداحة؟

288
00:33:14,258 --> 00:33:15,725
شكرا لك

289
00:33:19,030 --> 00:33:21,225
ريف مذهل جدا
أليس كذلك؟

290
00:33:24,869 --> 00:33:26,564
هل أنت من حول هنا؟

291
00:33:27,205 --> 00:33:28,934
انا من داناخ

292
00:33:29,741 --> 00:33:31,470
النّقيب توماس هاملتون

293
00:33:32,343 --> 00:33:33,935
جيد لمقابلتك

294
00:33:35,380 --> 00:33:36,438
وأنت؟

295
00:33:39,584 --> 00:33:41,950
موبري  لويس موبري

296
00:33:45,289 --> 00:33:48,417
وأديت الخدمة أعتقد

297
00:33:49,127 --> 00:33:51,789
رجاء إخرج کروسو

298
00:33:51,996 --> 00:33:53,930
إخرج الآن

299
00:34:02,373 --> 00:34:05,399
حسنا  عمت مساءاً ياموبري

300
00:34:07,645 --> 00:34:10,307
أين أنت؟
أين ذهبت؟

301
00:34:11,883 --> 00:34:14,681
کروسو  اين انت ؟

302
00:35:21,819 --> 00:35:24,014
عريف سترانك

303
00:35:28,092 --> 00:35:29,957
كلب سيئ تشرشل

304
00:35:30,161 --> 00:35:33,494
لا يهمنى إذا أنت اللورد تشيمبرلين
للا أود أن يحطم مطبخي

305
00:35:33,698 --> 00:35:37,225
آسف
أنا لا أعرف ما دخلته

306
00:36:04,595 --> 00:36:07,462
أسكت كلبك الأبله هذا

307
00:36:20,811 --> 00:36:22,938
کروسو  لا

308
00:36:25,016 --> 00:36:27,484
ـ  توقّف عد في هناك
ـ  لا لا إنه فظيع

309
00:36:27,685 --> 00:36:30,449
ـ  إنه لن يآذيك إعتقدني
ـ  إنه مقرف

310
00:36:30,655 --> 00:36:32,520
ـ  إنه لن يآذيك
ـ  ما هو؟

311
00:36:32,890 --> 00:36:36,917
لا أعرف لكنّه جاء من بيضة
حاولت أن أقول لك

312
00:36:41,499 --> 00:36:43,694
کروسو

313
00:36:43,901 --> 00:36:45,493
أنت كبير كخنزير الجائزة

314
00:36:46,804 --> 00:36:49,295
كيف نموت بهذه السرعة؟

315
00:36:50,174 --> 00:36:52,301
إعتقدت بأنّني فقدتك

316
00:36:53,010 --> 00:36:55,706
إنه ودود جدا ألست كذلك ياولد؟

317
00:36:55,913 --> 00:36:57,847
أنجس أمى لن تسمح بحيوانات

318
00:36:58,049 --> 00:37:01,177
لا تخبرها
کريستي أرجوكِ

319
00:37:01,385 --> 00:37:04,946
إنه يحتاجني
أنا صديقه الوحيد

320
00:37:06,457 --> 00:37:08,482
أنقذت حياته

321
00:37:17,101 --> 00:37:19,035
أيها المسكين

322
00:37:21,239 --> 00:37:22,729
لن تخبريها

323
00:37:22,940 --> 00:37:26,205
ـ  تقسمين
أنا لا أقسم ياأنجس ماکمارو

324
00:37:26,410 --> 00:37:28,503
أنا لن أتفوه بكلمة

325
00:37:29,046 --> 00:37:31,640
أنت  أخت جيدة
مع كل ذلك

326
00:37:34,852 --> 00:37:34,936
كلّ 10 دقائق

327
00:37:35,036 --> 00:37:36,817
كلّ 10 دقائق

328
00:37:37,888 --> 00:37:39,583
صباح الخير

329
00:37:42,326 --> 00:37:45,489
ـ  صباح رائع سيدتى
ـ  صباح الخير

330
00:37:51,535 --> 00:37:53,867
ـ   الله أنا آسفه
ـ  لاعليك تفضلى

331
00:37:56,774 --> 00:37:58,241
تفضلى

332
00:38:06,951 --> 00:38:10,079
عملت بعض العمل الجيد جدا
حول الحدائق السّيد لويس

333
00:38:11,389 --> 00:38:14,916
شکرا سيدتى
إسمى هو موبري

334
00:38:16,193 --> 00:38:17,922
نعم

335
00:38:18,362 --> 00:38:22,890
أتعلم أن حمّام الضيوف
عاطل منذ ثلاثة أيام؟

336
00:38:23,100 --> 00:38:24,897
سأنظر فيه فورا

337
00:38:26,837 --> 00:38:30,068
لدي بعض ملابس زوجي

338
00:38:30,274 --> 00:38:33,402
تبدو بنفس حجمه هل تريدهم؟

339
00:38:35,680 --> 00:38:38,240
ألن يحتاجهم
عندما يرجع للبيت؟

340
00:38:39,750 --> 00:38:42,947
إنه لن يرجع للبيت
ياسّيد موبري

341
00:38:43,921 --> 00:38:47,857
سفينته غرقت في البحر
منذ حوالى سنة

342
00:38:51,195 --> 00:38:54,756
آسف آسف

343
00:38:55,132 --> 00:38:56,497
هو فقط ـ

344
00:38:56,701 --> 00:39:00,797
فقط بأنّ إبنك قال ذلك

345
00:39:02,840 --> 00:39:05,070
أنجس فتى مشوّش

346
00:39:05,643 --> 00:39:06,769
مشوّش؟

347
00:39:09,113 --> 00:39:10,808
نعم

348
00:39:12,750 --> 00:39:16,186
عندي الكثير لأعمله
هل تريدهم أم لا؟

349
00:39:16,887 --> 00:39:19,947
نعم شكرا لك

350
00:39:22,293 --> 00:39:24,056
نعم

351
00:39:25,363 --> 00:39:27,058
شكرا

352
00:39:53,991 --> 00:39:55,925
أيجب ان تحوّليه إلى مومياء؟

353
00:39:56,127 --> 00:39:58,789
إن صياحه عالي جدا
شخص ما قد يسمعه

354
00:40:01,532 --> 00:40:03,625
الهدوء کروسو

355
00:40:04,735 --> 00:40:05,724
من هناك؟

356
00:40:06,704 --> 00:40:08,296
أن هنا لأصلح الحمّام

357
00:40:08,706 --> 00:40:11,504
ـ  نحن نستعمله
ـ  كلاكما؟

358
00:40:11,709 --> 00:40:13,677
لكنّي إعتقدت بأنّه كان عاطل

359
00:40:14,111 --> 00:40:15,510
ما تلك الضوضاء؟

360
00:40:17,948 --> 00:40:19,916
عندي سعال

361
00:40:20,718 --> 00:40:22,743
هل لديك حيوانا عندك؟

362
00:40:22,953 --> 00:40:26,411
يجب أن تسمح لي بالدخول
أو أمّك ستسمع عن هذه

363
00:40:26,791 --> 00:40:28,986
ـ  لا
ـ  إسمح لي بالدخول

364
00:40:39,370 --> 00:40:42,100
إستمعا أنتما الإثنان حسنا؟
أنا يجب أن أعمل شغلي

365
00:40:42,506 --> 00:40:45,236
أمّكما أخبرتني أن هذا الحمّام
كان عاطل ـ ـ

366
00:40:45,443 --> 00:40:46,705
ماهذا ؟

367
00:40:48,145 --> 00:40:52,275
جاء من بيضة في بركةالمدّ
اسمه کروسو

368
00:40:58,255 --> 00:41:00,450
بإسم ـ ـ ؟

369
00:41:02,526 --> 00:41:04,585
إنه ودود جدا

370
00:41:18,509 --> 00:41:20,704
ماري ويوسف

371
00:41:20,911 --> 00:41:24,278
ـ  كاد يموت تقريبا عندما كان صعيراً
ـ  كاد يلتهم يدى

372
00:41:24,715 --> 00:41:26,546
يعتقد أننى أبّوه

373
00:41:30,387 --> 00:41:32,355
أتعجب

374
00:41:32,556 --> 00:41:35,218
ـ   لا يمكن أن يكون
ـ  لا يمكن أن يكون ماذا؟

375
00:41:35,693 --> 00:41:38,025
يبدو مثل

376
00:41:38,929 --> 00:41:42,126
ـ  مثل حصان الماء الدموى
ـ  ماذا؟

377
00:41:43,067 --> 00:41:46,969
إنهم يعتقدون
بأسطورة من الماضي الكيلتي

378
00:41:47,571 --> 00:41:50,096
يقال أنها أندر المخلوقات

379
00:41:50,307 --> 00:41:54,607
يمكن أن يكون هناك فقط حصان ماء واحد
في العالم في وقت واحد

380
00:41:55,045 --> 00:41:59,448
عندما يكبر الواحد في السنّ
يضع  بيضة وحيدة وبعد ذلك يموت

381
00:41:59,917 --> 00:42:02,317
هل کروسو بنت ؟
ـ  لا

382
00:42:02,520 --> 00:42:04,818
لا هو بنت وولد معاً

383
00:42:05,022 --> 00:42:07,855
إنّ الوحش هو الأمّ والأبّ
إلى البيضة

384
00:42:09,660 --> 00:42:13,562
حصان الماء القديم يموت
قبل أن يفقّس البيض

385
00:42:13,764 --> 00:42:16,927
لذا حصان الماء الجديد
يولد يتيم

386
00:42:17,968 --> 00:42:19,868
ذلك حزين

387
00:42:23,040 --> 00:42:25,440
إنه شيء مدهش مع ذلك
أليس كذلك؟

388
00:42:25,643 --> 00:42:27,838
أنجس  ، کريستي

389
00:42:28,045 --> 00:42:30,104
لا تخبرها
ستجعلنا نتخلّص منه

390
00:42:30,314 --> 00:42:31,804
أنجس؟

391
00:42:32,416 --> 00:42:33,815
ستساعدنا ياسّيد لويس؟

392
00:42:36,287 --> 00:42:38,517
أنت تسألني
لخداع أمّك

393
00:42:39,490 --> 00:42:41,890
أنجس ؟ کريستي ؟

394
00:42:46,330 --> 00:42:49,788
ـ  ماذا تعمل في هناك؟
ـ  أنا كنت أساعد السّيد لويس يصلح الأنابيب

395
00:42:50,000 --> 00:42:52,366
منذ متى والأنابيب
فى إهتماماتك؟

396
00:42:52,903 --> 00:42:56,634
ـ  إنتظرى إنه وقت مزعج لمقاطعته
ـ  ماذا؟

397
00:42:56,840 --> 00:42:59,900
السباكة صعبة إنها مثل الجراحة

398
00:43:00,110 --> 00:43:02,169
خطأ واحد يمكن أن يعني موت

399
00:43:04,682 --> 00:43:06,547
وجد السّيد لويس المشكلة

400
00:43:12,256 --> 00:43:14,247
يمكننى أن أوضّح هذا

401
00:43:18,629 --> 00:43:20,893
دائما أصلح
السباكة

402
00:43:21,265 --> 00:43:23,062
إنه عبقري

403
00:43:23,267 --> 00:43:25,064
وأنت ساعدت فى ذلك أنجس؟

404
00:43:25,269 --> 00:43:26,258
نعم أنا

405
00:43:26,470 --> 00:43:29,234
ـ  سلّمت الأدوات
وأنت کريستي ؟

406
00:43:29,440 --> 00:43:32,898
لا جئت للحصول على أنجس لأريه
دليل المساعدة المدني

407
00:43:36,880 --> 00:43:40,577
إنه سيصبح متشنّج نوعا ما هنا
لذا فلدينا شغل كبير أنجس

408
00:43:41,251 --> 00:43:43,014
أجل

409
00:43:46,824 --> 00:43:48,655
إنها الأنابيب

410
00:43:48,859 --> 00:43:52,761
العوائق الهوائية تتفقّع خلال
كما ترين

411
00:43:53,931 --> 00:43:55,626
أنجس كان مساعداً عظيمة

412
00:43:56,934 --> 00:43:58,799
لقد قال هذا

413
00:43:59,570 --> 00:44:01,401
أعذريني فى ذلك

414
00:44:01,605 --> 00:44:04,540
فالطبيب حذّرني
أن لا أكل هاغس بالفطور

415
00:44:04,742 --> 00:44:06,300
إنه عبارة عن

416
00:44:06,677 --> 00:44:10,909
مصارين مختلطة بالمجارى
إنّني فقط لا أستطيع

417
00:44:11,115 --> 00:44:14,607
شكرا لك شكرا لك
لقد أوضّحت بما فيه الكفاية

418
00:44:17,988 --> 00:44:23,688
أغلق فمّك القبيح أيها الدموى
لقد كدت أفصل بسببك

419
00:44:31,735 --> 00:44:34,602
القائد نحن سيكون ذلك الحمّام
يعمل بصورة حسنة من اللّيلة

420
00:44:34,805 --> 00:44:36,534
رائع

421
00:44:36,840 --> 00:44:39,468
أتسمحين لي بتنظيم
وجبة طعام مساء الغد؟

422
00:44:39,677 --> 00:44:40,974
كرسالة تعبير عن إمتناننا

423
00:44:41,178 --> 00:44:44,079
فقط الضبّاط ونفسك
بالطبع كضيفة الشرف

424
00:44:47,918 --> 00:44:50,079
شكرا جزيلا
ذلك سيكون لطيف جدا

425
00:44:50,454 --> 00:44:53,184
ممتاز هل نقول الثامنة مساءاً؟

426
00:44:56,894 --> 00:44:58,293
سيد لويس
ماذا سنعمل؟

427
00:44:58,495 --> 00:45:01,157
شيء واحد نلقية بالشارع
بعيداً عن البيت فوراً

428
00:45:01,365 --> 00:45:03,663
ـ  لكن أين أضعه؟
ـ  في البحيرة

429
00:45:03,867 --> 00:45:06,631
لا ،أريد کروسو أن يبقى معى
إنه لي

430
00:45:06,837 --> 00:45:09,931
لكنّه لا يستطيع قضاء حياته
في حوض مرحاض

431
00:45:10,541 --> 00:45:12,975
ـ  لكنّه يمكن أن يبقى معي
ـ  مهما كان شيطاناً

432
00:45:13,177 --> 00:45:14,872
فهو يريد السباحة وأن يكون حرّا

433
00:45:15,979 --> 00:45:17,776
إنّ البحيرة محمّلة
بالسلمون للأكل

434
00:45:17,981 --> 00:45:21,212
وهناك الكثير من الماء له
لينمو ويتحرّك بسهولة فيها

435
00:45:21,418 --> 00:45:25,184
ـ  تريد الأفضل له؟
ـ  الأفضل له أن يصبح معي

436
00:45:51,115 --> 00:45:54,915
أعذرني سيدى
السّيدة ماکمارو

437
00:45:55,552 --> 00:45:57,645
أي واحد للشمبانيا؟

438
00:46:00,524 --> 00:46:02,822
ـ  شكرا لكم
ـ  ذلك كان جيد جدا سيدى

439
00:46:03,927 --> 00:46:06,953
إنه كان رائع اللّيلة
بالتغيير الأخير من ـ

440
00:46:10,434 --> 00:46:12,527
تبدو متألقة السيده ماکمارو

441
00:46:13,637 --> 00:46:16,834
في أسكوتلندا
نسمّي تلك إكذوبة يا قائد

442
00:46:17,674 --> 00:46:19,574
دعيني أقدّمك

443
00:46:28,819 --> 00:46:30,844
أحبّ مراقبة عمل رجل

444
00:46:36,326 --> 00:46:39,955
ـ  على رسلك
ـ  ألا نستحقّ ذلك؟

445
00:46:52,810 --> 00:46:54,141
السادة المحترمون

446
00:46:58,282 --> 00:47:01,809
الملك , الفوج

447
00:47:02,653 --> 00:47:04,348
وسيدة البيت

448
00:47:04,555 --> 00:47:09,356
الملك الفوج
وسيدة البيت

449
00:47:09,726 --> 00:47:14,789
حسنا السادة المحترمون تقنيّا
لست في الحقيقة سيدة البيت

450
00:47:14,998 --> 00:47:18,559
لكنّي أفترض اللّيلة
أننى سعيد بما فيه الكفاية لخدمة ذلك الدور

451
00:47:19,002 --> 00:47:20,799
ـ  شكرا لكم
ـ  أنها فاتنة

452
00:47:21,305 --> 00:47:24,103
أنظر ماذا أحضرت لك

453
00:47:26,743 --> 00:47:28,904
لا تكن طمّاعاً الآن

454
00:47:35,986 --> 00:47:39,217
أنجس عد بسرعة
لدي شيئا مضحك أريدك أن تراه

455
00:47:39,423 --> 00:47:41,983
سأعود بعد لحظة ياكروسو

456
00:47:44,695 --> 00:47:46,458
لن تصدق هذا

457
00:47:56,607 --> 00:47:59,098
إنك إمرأة لطيفة جرايسي

458
00:48:52,763 --> 00:48:54,526
جرايسي

459
00:48:56,033 --> 00:48:58,297
اللهي
أنا لا أعرف ما جئتني

460
00:48:58,502 --> 00:48:59,594
كان قليلا من المرح

461
00:49:03,307 --> 00:49:04,535
أين الكلب؟

462
00:49:47,217 --> 00:49:48,275
لا

463
00:50:04,468 --> 00:50:07,801
أتعرفين لماذا آخذ زوجين
بنطلون في ملعب الغولف؟

464
00:50:08,005 --> 00:50:10,064
في حالة أصبت الكل (الحفرة) في واحد

465
00:50:43,673 --> 00:50:45,664
هل سمعتم شيئا؟

466
00:50:46,309 --> 00:50:49,972
لا لا ربّما هذا البيت القديم
له شبح أوإثنان ؟

467
00:50:50,180 --> 00:50:53,638
أنا لا أؤمن بمثل هذه الأشياء ياقائد

468
00:50:56,453 --> 00:50:58,853
تعال هنا أيها الدميم

469
00:50:59,990 --> 00:51:01,480
أنا متأكّدة أننى سمعت شيء

470
00:51:01,691 --> 00:51:03,682
نعم ذلك الوقت
سمعت شيء بوضوح

471
00:51:15,772 --> 00:51:17,399
لا  کروسو

472
00:51:21,178 --> 00:51:22,770
ماذا ذلك الآن؟

473
00:51:33,223 --> 00:51:35,589
تعال کروسو
إخرج من هنا

474
00:51:38,762 --> 00:51:41,424
أنجس عد هنا

475
00:51:47,571 --> 00:51:49,732
کروسو إرجع

476
00:51:58,615 --> 00:52:01,709
سّيد لويس ماذا يحدث هنا؟

477
00:52:01,918 --> 00:52:04,614
آسف
الاسم  موبري

478
00:52:04,888 --> 00:52:06,651
ـ  ماذا؟
ـ  آسف

479
00:52:06,857 --> 00:52:09,257
الكلب فلت
وأنا كنت أحاول مسكه

480
00:52:09,459 --> 00:52:11,359
يجب أن أقول بأنّك فشلت في ذلك

481
00:52:13,497 --> 00:52:16,591
ـ  نعم
أتعتقد بأنّ هذا مضحك موبري ؟

482
00:52:17,968 --> 00:52:20,562
لا لا إنها مسألة جدّية جدا

483
00:52:20,770 --> 00:52:22,738
إمسك لسانك يارجل

484
00:52:22,939 --> 00:52:26,739
إنك لست في بيتك الفاخر الآن
أنا لن آتلقى الأوامر منك

485
00:52:27,277 --> 00:52:28,938
ذلك كافي جدا

486
00:52:29,146 --> 00:52:31,910
إذهب وإجمع أنجس
وخذه إلى غرفته فورا

487
00:52:32,115 --> 00:52:33,776
أجل سيدتى

488
00:53:07,250 --> 00:53:11,812
کروسو  کروسو عد
فكلنا سنقع في المشاكل

489
00:53:12,022 --> 00:53:14,718
لويس يجب أن نجد  کروسو
إنه ذهب

490
00:53:14,925 --> 00:53:18,759
أعرف سأجد ذلك الشيطان الصغير
وأنت تتّجه مباشرة إلى غرفتك

491
00:53:18,962 --> 00:53:20,520
ـ  لكن لويس
ـ  إلى سريرك

492
00:53:20,730 --> 00:53:24,131
أو أمّك ستطردنا الإثنين
عليك أن تذهب إذهب

493
00:53:34,878 --> 00:53:39,247
أين أنت
أيها الوحش كريه الرائحة؟

494
00:54:02,739 --> 00:54:05,503
أنجس أنجس
أنجس إستيقظ فقد وجدته

495
00:54:05,709 --> 00:54:07,677
ألا يمكننا أن نعيده فقط لحوض الحمام؟

496
00:54:07,877 --> 00:54:09,742
لا لا أنا لا أعتقد ذلك

497
00:54:12,749 --> 00:54:14,182
جينغز

498
00:54:17,754 --> 00:54:21,019
لويس أتعرف أيّ شئ أكثر
حول خيول الماء؟

499
00:54:21,224 --> 00:54:24,990
أعتقد أن عمّي لاخلين
الذي أخبرني عنهم فى البداية

500
00:54:25,195 --> 00:54:27,595
قبل عدة سنوات
كان هناك  مسافر مفقود

501
00:54:27,797 --> 00:54:32,291
كان يبكي دموع مرّة
لأنه لم يستطيع إيجاد طريق بيتة

502
00:54:32,502 --> 00:54:33,799
وقد يأس

503
00:54:34,004 --> 00:54:39,032
ثمّ فجأة ظهر في مصرف البحيرة
إلى هذا المسافر

504
00:54:39,242 --> 00:54:43,702
بروح البحر
حصان الماء

505
00:54:43,913 --> 00:54:48,680
المسافر لم يكن أحمقاً فهو يعرف
أن حصان الماء مخلوق سحرى

506
00:54:48,885 --> 00:54:52,685
والوحيد الذي يمكن أن ينمو
بطول 10 أقدام فى ليلة

507
00:54:53,556 --> 00:54:59,153
لذا المسافر أطعم حصان الماء
والقصص تقول

508
00:54:59,362 --> 00:55:03,560
أنه أغدق عليه بالغزل
وأخيرا المسافر يقول

509
00:55:03,767 --> 00:55:07,794
بالمصادفة حصان الماء صديقي العزيز

510
00:55:08,004 --> 00:55:10,939
أتسائل إذا عندك
لا إرتباطات ملحّة أخرى

511
00:55:11,141 --> 00:55:15,009
يمكن أن أزعجك لحملي
عبر البحيرة على ظهرك؟

512
00:55:15,211 --> 00:55:16,405
لتريني طريق البيت؟

513
00:55:16,613 --> 00:55:20,743
حسنا ماذا حدث؟
هل حصان الماء ساعده؟

514
00:55:22,786 --> 00:55:23,775
أنا لا أتذكّر

515
00:55:24,587 --> 00:55:27,488
ماذا؟ هل حصان الماء
ساعده أم لا؟

516
00:55:27,691 --> 00:55:30,683
حسنا كان ذلك منذ عهد بعيد
منذ أن سمعته

517
00:55:31,861 --> 00:55:35,456
هو أإّا إن حمله عبر البحيرة

518
00:55:35,665 --> 00:55:38,463
أو سحبه أسفل إلى القاع
إلى موته المائي

519
00:55:39,969 --> 00:55:41,766
لست متأكّد أيهما

520
00:55:56,720 --> 00:55:58,915
هنا تذهب وجبتك الخفيفة المفضّلة

521
00:56:26,216 --> 00:56:27,205
أنجس أركض الآن

522
00:56:28,918 --> 00:56:30,715
أنجس أركض

523
00:56:31,721 --> 00:56:34,485
أسرع لا تنظر للوراء

524
00:56:51,441 --> 00:56:53,136
موبري

525
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
أنت مبتل تماما رجل

526
00:56:56,579 --> 00:56:57,841
أكنت تصطاد؟

527
00:56:59,682 --> 00:57:04,483
لا ذهبت للغطس لرؤية كلّ أولئك
الغوّاصات التي  ستغرقونها

528
00:57:04,687 --> 00:57:06,678
أم تحبّ خدع المجهود الحربي
أليس كذلك؟

529
00:57:06,890 --> 00:57:09,120
لا لا أنا لا

530
00:57:09,325 --> 00:57:12,317
قواتنا هناك في أوروبا
على الخطوط الأمامية

531
00:57:13,196 --> 00:57:15,187
إنهم يعملون عمل عظيم

532
00:57:17,801 --> 00:57:20,531
أريدك أن تبقى بعيدا عن أنجس الصغير

