1
00:00:13,810 --> 00:00:15,490
لا تقترب أكثر

2
00:00:18,610 --> 00:00:21,410
لن تدخل غوندور

3
00:00:21,810 --> 00:00:24,010
من تكون حتى ترفض مرورنا؟

4
00:00:24,210 --> 00:00:27,810
ليجولاس، أطلق طلقة تحذير
بجانب أذن القبطان

5
00:00:30,010 --> 00:00:31,610
انتبه إلى هدفك

6
00:00:38,010 --> 00:00:40,290
هذا صحيح. قد حذرناكم

7
00:00:40,530 --> 00:00:42,610
تجهزوا للقضاء عليكم

8
00:00:43,890 --> 00:00:45,130
ماذا!!!؟؟

9
00:00:45,330 --> 00:00:46,810
بجيشك هذا؟!

10
00:00:48,290 --> 00:00:50,530
بهذا الجيش

11
00:01:06,530 --> 00:01:08,290
هناك

12
00:01:09,890 --> 00:01:11,730
ما هذا المكان؟

13
00:01:15,890 --> 00:01:19,210
السيد يجب أن يدخل النفق

14
00:01:20,530 --> 00:01:24,290
بعد أن أتيت إلى هنا، لا أعتقد أنى أريد الدخول

15
00:01:26,290 --> 00:01:28,530
هذا هو الطريق الوحيد

16
00:01:30,810 --> 00:01:32,690
...ادخل

17
00:01:33,210 --> 00:01:35,330
أو عد ثانية....

18
00:01:37,890 --> 00:01:40,610
لا أستطيع أن أعود

19
00:01:52,290 --> 00:01:54,810
ما هذه الرائحة -
قاذورات الأوركس -

20
00:01:55,010 --> 00:01:58,130
الأوركس يأتون إلى هنا أحياناًَ

21
00:02:02,890 --> 00:02:04,690
أسرع

22
00:02:09,410 --> 00:02:11,210
من هنا

23
00:02:14,010 --> 00:02:15,730
سميجول ؟

24
00:02:16,610 --> 00:02:18,690
من هنا

25
00:02:26,690 --> 00:02:29,730
إنه لزج. ما هذا؟

26
00:02:29,890 --> 00:02:32,010
سترى

27
00:02:32,210 --> 00:02:34,410
نعم

28
00:02:34,610 --> 00:02:37,610
سترى

29
00:02:46,210 --> 00:02:47,810
سميجول؟

30
00:02:49,010 --> 00:02:50,210
!سميجول

31
00:02:52,890 --> 00:02:54,690
!سميجول

32
00:03:03,610 --> 00:03:05,410
سام

33
00:04:41,410 --> 00:04:43,410
....وأنت، فرودو باجينز

34
00:04:43,610 --> 00:04:48,810
أعطيك ضوء إرينديل
نجمتنا المفضلة

35
00:04:49,490 --> 00:04:52,690
لتكن ضوءاً لك
فى الأماكن المظلمة

36
00:04:52,890 --> 00:04:56,530
عندما تختفى كل الأضواء الأخرى

37
00:06:09,490 --> 00:06:12,610
حشرة شريرة حقيرة

38
00:06:12,810 --> 00:06:15,810
لماذا يبكى ؟

39
00:06:16,410 --> 00:06:19,610
علق فى شبكة

40
00:06:19,730 --> 00:06:22,410
...قريباً سيكون

41
00:06:22,690 --> 00:06:24,530
طعام

42
00:07:00,130 --> 00:07:02,690
انتظرتها طويلاً، أليس كذلك يا عزيزى؟

43
00:07:02,890 --> 00:07:04,890
لكن ليس هذه المرة

44
00:07:05,130 --> 00:07:08,010
ليس هذه المرة -
كلا -

45
00:07:14,610 --> 00:07:17,810
!لم يكن نحن. لم يكن نحن

46
00:07:18,290 --> 00:07:20,810
سميجول لم يكن ليؤذى السيد

47
00:07:20,890 --> 00:07:22,810
لقد وعدناك

48
00:07:22,890 --> 00:07:25,330
يجب أن تصدقنا

49
00:07:25,490 --> 00:07:27,130
لقد كان الغالى

50
00:07:27,330 --> 00:07:31,890
هو جعلنا نفعل هذا

51
00:07:48,290 --> 00:07:51,130
يجب أن أدمره، سميجول

52
00:07:59,730 --> 00:08:02,890
يجب أن أدمره من أجلنا نحن الاثنين

53
00:08:12,690 --> 00:08:14,010
!لا

54
00:08:36,290 --> 00:08:38,610
أنا آسف يا سام

55
00:08:42,890 --> 00:08:45,330
أنا آسف جداً

56
00:09:10,010 --> 00:09:14,610
لقد كُلفت بهذه المهمة
فرودو من شاير

57
00:09:15,730 --> 00:09:18,010
....إذا لم تجد الطريق

58
00:09:19,330 --> 00:09:20,410
لن يجده أحد....

59
00:09:52,930 --> 00:09:55,490
الكشافة أفادوا
أن ميناستيرث محاصرة

60
00:09:55,730 --> 00:09:57,890
المستوى الأسفل في اللهب

61
00:09:58,290 --> 00:10:00,690
في كل مكان
فيالق العدو في تقدم

62
00:10:00,930 --> 00:10:02,010
الوقت ليس لصالحنا

63
00:10:02,610 --> 00:10:03,810
تجهزوا

64
00:10:04,010 --> 00:10:05,810
تشجع، ماري

65
00:10:05,890 --> 00:10:08,010
قريبا سينتهي كل شيء

66
00:10:08,610 --> 00:10:10,130
سيدتي...

67
00:10:10,690 --> 00:10:13,210
...أنت جميلة وشجاعة...

68
00:10:13,490 --> 00:10:15,810
...ولديك الكثير لتعيشي من أجله...

69
00:10:17,090 --> 00:10:19,410
...والكثير يحبونك.

70
00:10:22,130 --> 00:10:24,690
أعرف أنه لا وقت للتراجع

71
00:10:25,210 --> 00:10:28,290
أعرف أنه لا توجد اشارات
تدل على الأمل

72
00:10:29,490 --> 00:10:32,690
لو كنت فارسا من روهان،
قادرا على أعمال عظيمة...

73
00:10:32,930 --> 00:10:35,890
ولكني لست كذلك

74
00:10:36,130 --> 00:10:37,810
أنا قزم

75
00:10:40,410 --> 00:10:42,810
وأعرف أنني لا أستطيع انقاذ الأرض الوسطى

76
00:10:46,130 --> 00:10:48,290
أريد فقط مساعدة أصدقائي

77
00:10:50,290 --> 00:10:51,730
فرودو

78
00:10:52,530 --> 00:10:54,210
سام

79
00:10:55,730 --> 00:10:57,730
بيبين

80
00:10:59,090 --> 00:11:02,010
أكثر من أي شيء،
أتمنى لو أراهم من جديد

81
00:11:06,130 --> 00:11:08,290
تجهزوا للمغادرة

82
00:11:08,530 --> 00:11:11,090
عجلوا
سنير اثناء الليل

83
00:11:27,090 --> 00:11:28,410
للمعركة

84
00:11:28,810 --> 00:11:30,210
للمعركة

85
00:11:52,290 --> 00:11:54,010
!عد للبوابة

86
00:11:54,290 --> 00:11:56,410
!أسرع

87
00:12:15,490 --> 00:12:19,810
انا المسؤل عن بيت أناريون

88
00:12:19,890 --> 00:12:22,210
لهذا تحركت

89
00:12:23,410 --> 00:12:26,290
وهكذا سأنام الآن

90
00:12:32,130 --> 00:12:34,210
ضاعت غوندور

91
00:12:34,610 --> 00:12:37,890
لا أمل للبشر

92
00:12:51,890 --> 00:12:54,610
لماذا يحلق الأغبياء؟

93
00:12:56,130 --> 00:12:59,090
من الأفضل أن يموتوا
علجلا وليس آجلا

94
00:13:01,090 --> 00:13:03,090
يجب أن نموت

95
00:13:14,810 --> 00:13:17,730
لن يضم قبر جسد دينيثور وفارامير

96
00:13:18,810 --> 00:13:24,530
لن نرقد أموات محنطين فى قبرنا

97
00:13:24,690 --> 00:13:29,610
سنحترق
كالملوك الوثنين القدامى

98
00:13:33,210 --> 00:13:34,930
احضروا الخشب والزيت

99
00:13:37,610 --> 00:13:38,930
استعدوا

100
00:13:39,090 --> 00:13:41,010
استعدوا

101
00:13:54,930 --> 00:13:57,330
أنتم جنود جوندور

102
00:13:57,490 --> 00:14:01,810
أياًَ كان هذا الذى يأتى عبر هذه البوابة
ستثبتون فى مواقعكم

103
00:14:08,010 --> 00:14:09,090
أركض!

104
00:14:11,010 --> 00:14:12,410
!السهام

105
00:14:13,090 --> 00:14:14,930
!اضرب

106
00:16:03,490 --> 00:16:05,410
اتركيه، أيتها القاذورة

107
00:16:07,330 --> 00:16:08,810
!اتركيه

108
00:16:10,130 --> 00:16:12,130
لن تلمسيه ثانيةً

109
00:16:15,090 --> 00:16:16,930
هلمى لننتهى من هذا الأمر

110
00:18:02,210 --> 00:18:03,730
!ارجعى

111
00:18:14,130 --> 00:18:15,330
سيد فرودو

112
00:18:24,530 --> 00:18:26,410
يا إلهى

113
00:18:26,610 --> 00:18:28,410
فرودو

114
00:18:28,690 --> 00:18:30,530
سيد فرودو

115
00:18:34,930 --> 00:18:36,210
استيقظ

116
00:18:39,890 --> 00:18:42,210
لا تتركنى هنا وحيداً

117
00:18:43,610 --> 00:18:46,010
لا تذهب إلى حيث يصعب اللحاق بك

118
00:18:50,130 --> 00:18:51,410
استيقظ

119
00:18:57,810 --> 00:18:59,890
لست نائماً

120
00:19:02,010 --> 00:19:03,810
ميت

121
00:19:21,810 --> 00:19:23,210
تراجع أيها الحثالة

122
00:19:32,530 --> 00:19:33,730
ما هذا؟

123
00:19:34,930 --> 00:19:37,490
يبدوا أن العنكبوت العجوز
كانت تقضى بعض الوقت الممتع

124
00:19:39,410 --> 00:19:41,810
لقد قتلت واحد آخر، أليس كذلك؟

125
00:19:42,010 --> 00:19:43,890
لا

126
00:19:46,530 --> 00:19:48,410
هذا الرفيق مازال على قيد الحياة

127
00:19:48,690 --> 00:19:50,930
على قيد الحياة؟

128
00:19:51,090 --> 00:19:56,610
لقد طعنته بإبرتها
فأغمى عليه وارتخى كما لو لم يكن به عظام

129
00:19:57,010 --> 00:19:59,610
ثم تستمتع بأكله

130
00:19:59,890 --> 00:20:01,610
هكذا تحب طعامها

131
00:20:02,130 --> 00:20:04,130
دم طازج

132
00:20:04,290 --> 00:20:06,530
احضروه للبرج

133
00:20:09,810 --> 00:20:11,410
سام، أيها الأحمق

134
00:20:11,610 --> 00:20:14,290
هذا الحثالة سيستقيظ
خلال ساعتين

135
00:20:14,530 --> 00:20:16,930
ثم سيتمنى لو لم يولد قط

136
00:20:40,210 --> 00:20:43,330
مسكن روحه انهار

137
00:20:44,290 --> 00:20:45,730
انه يحترق

138
00:20:46,810 --> 00:20:48,010
يحترق بالفعل

139
00:20:48,410 --> 00:20:50,290
لم يمت بعد

140
00:20:50,810 --> 00:20:52,410
لم يمت بعد

141
00:20:54,530 --> 00:20:56,210
!لا! لا

142
00:20:56,410 --> 00:20:58,610
!لا! لا

143
00:20:58,810 --> 00:21:00,690
لم يمت بعد

144
00:21:01,090 --> 00:21:04,410
وداعاً، بيرجرين ابن بالادين -
! لا! لا! لا -

145
00:21:04,530 --> 00:21:07,730
لقد أعفيتك من خدمتى

146
00:21:09,010 --> 00:21:13,210
اذهب الآن ومت بالطريقة التى تفضلها

147
00:21:15,330 --> 00:21:17,490
!اسكبوا الزيت على الخشب

148
00:21:19,090 --> 00:21:21,090
!هيا! تحركوا

149
00:21:21,610 --> 00:21:24,410
!أسرعوا! هناك -
!جاندولف -

150
00:21:24,690 --> 00:21:26,130
أين جاندولف؟

151
00:21:27,210 --> 00:21:28,530
!جاندولف

152
00:21:33,730 --> 00:21:34,810
!انسحاب

153
00:21:36,930 --> 00:21:38,530
!لقد اخترقت المدينة

154
00:21:38,690 --> 00:21:41,490
!أسرعوا للطابق الثانى

155
00:21:45,210 --> 00:21:46,690
اخرجوا السيدات والأطفال

156
00:21:47,090 --> 00:21:48,690
أخرجوهم

157
00:21:48,930 --> 00:21:50,290
انسحبوا

158
00:21:50,530 --> 00:21:52,210
!هيا! هيا

159
00:21:52,530 --> 00:21:56,610
تحركوا للمدينة. اقتلوا كل من فى طريقكم

160
00:22:04,290 --> 00:22:06,610
!اقتلوهم

161
00:22:26,290 --> 00:22:29,010
!حاربوا. حاربوا لآخر رجل

162
00:22:29,210 --> 00:22:30,410
!حاربوا من أجل أرواحكم

163
00:22:30,610 --> 00:22:31,810
غاندالف!

164
00:22:36,010 --> 00:22:37,330
غاندالف!

165
00:22:37,490 --> 00:22:40,010
فقد دنيثور عقله!

166
00:22:40,130 --> 00:22:42,290
أنه يحرق فارامير حيا

167
00:22:42,530 --> 00:22:44,210
أصعد، بسرعة

168
00:22:50,810 --> 00:22:52,210
ارجع الى الجحيم

169
00:22:53,730 --> 00:22:56,690
أسقط في اللاوجود
الذي ينتظرك وينتظر سيدك

170
00:22:56,930 --> 00:23:03,090
هل تعرف الموت حين تراه،
أيها العجوز؟

171
00:23:03,330 --> 00:23:07,730
هذه هي ساعتي

172
00:23:16,930 --> 00:23:18,410
غاندالف!

173
00:23:26,930 --> 00:23:30,290
لقد فشلت

174
00:23:31,090 --> 00:23:35,730
كلمة البشر ستفشل

175
00:24:30,690 --> 00:24:32,010
تشجع يا مارى

176
00:24:32,210 --> 00:24:34,530
تشجع من أجل أصدقائنا

177
00:24:37,890 --> 00:24:40,810
!شكلوا صفوف،أيها الحشرات. شكلوا صفوف

178
00:24:41,010 --> 00:24:44,130
الرماح من الأمام، ومن خلفها السهام

179
00:24:51,890 --> 00:24:54,930
أومير، تولى فرقتك فى الجناح الأيسر

180
00:24:55,090 --> 00:24:56,290
الجناح جاهز

181
00:24:56,530 --> 00:24:59,210
جاملينج، اتبع راية الملك
فى القلب

182
00:24:59,410 --> 00:25:02,930
جريمبولد، تولى الجناح الأيمن
بعد أن تجتاز السور

183
00:25:03,090 --> 00:25:05,730
إلى الأمام، ولا تهابوا من جيوش الظلام

184
00:25:05,890 --> 00:25:09,610
تقدموا، تقدموا فرسان ثيودين

185
00:25:09,810 --> 00:25:14,810
ستهتز الرماح
....ستتمزق التروس

186
00:25:15,010 --> 00:25:18,530
.....يوم السيف، يوم أحمر....

187
00:25:18,690 --> 00:25:22,130
...قبل شروق الشمس

188
00:25:29,610 --> 00:25:33,730
.مهما يحدث، ابق معى
سأعتنى بك

189
00:25:39,810 --> 00:25:41,810
اهجموا الآن

190
00:25:43,330 --> 00:25:45,330
اهجموا الآن

191
00:25:45,890 --> 00:25:48,530
اهجموا.... من أجل الدمار

192
00:25:48,690 --> 00:25:51,330
ومن أجل نهاية العالم

193
00:25:53,210 --> 00:25:54,530
!الموت

194
00:25:54,930 --> 00:25:57,730
!الموت

195
00:25:57,890 --> 00:26:01,010
!الموت -
!الموت -

196
00:26:01,410 --> 00:26:02,930
!الموت -
!الموت -

197
00:26:03,610 --> 00:26:06,930
!الموت -
!الموت -

198
00:26:11,810 --> 00:26:14,130
تقدموا

199
00:26:55,330 --> 00:26:57,010
اضرب

200
00:27:00,690 --> 00:27:01,810
!الموت

201
00:27:05,890 --> 00:27:07,090
!استعدوا

202
00:27:07,490 --> 00:27:09,010
اضربوا قدر ما تستطيعوا

203
00:28:04,130 --> 00:28:07,210
أشعلوا النار فى جسدنا

204
00:28:24,130 --> 00:28:25,810
أوقف هذا الجنون

205
00:28:30,010 --> 00:28:34,410
ربما تحتفل غي ساخحة الحرب
ليوم كامل

206
00:28:34,930 --> 00:28:38,410
...لكن ضد القوة التي ظهرت
في الشرق...

207
00:28:38,530 --> 00:28:41,610
...لا يوجد نصر

208
00:29:09,730 --> 00:29:11,330
!لا

209
00:29:11,490 --> 00:29:14,130
لن تأخذ منى ابنى

210
00:29:14,210 --> 00:29:16,410
!لا! لا

211
00:29:26,930 --> 00:29:28,530
فارامير

212
00:29:41,490 --> 00:29:45,330
هكذا يموت دينيثور، ابن اكتيليون

213
00:30:11,730 --> 00:30:13,410
قودوهم إلى النهر

214
00:30:16,130 --> 00:30:18,010
أمنوا المدينة

215
00:30:56,410 --> 00:30:58,210
!أعيدوا تشكيل الصف

216
00:30:59,330 --> 00:31:01,210
!أعيدوا تشكيل الصف

217
00:31:07,890 --> 00:31:10,410
أطلقوا النفير! صوبوا على رؤوسهم

218
00:31:11,090 --> 00:31:13,090
!اتبعونى

219
00:32:28,930 --> 00:32:30,210
أقتلوه

220
00:32:55,810 --> 00:32:58,290
!خذ اللجام. اجذبه لليسار

221
00:33:00,610 --> 00:33:01,810
!يسار

222
00:33:18,530 --> 00:33:20,130
!صوبوا على رؤوسهم

223
00:33:25,890 --> 00:33:29,010
!انزلوها! انزلوها
انزلوها

224
00:33:42,290 --> 00:33:43,730
!مارى

225
00:34:54,130 --> 00:34:56,130
لم أظن أن الأمر سينتهى بهذا الحال

226
00:34:57,290 --> 00:34:58,730
ينتهى؟

227
00:34:59,890 --> 00:35:01,890
لا، الرحلة لا تنتهى هنا

228
00:35:04,290 --> 00:35:07,290
الموت ما هو إلا طريق آخر

229
00:35:07,890 --> 00:35:09,490
...طريق يجب علينا جميعاً أن نتخذه

230
00:35:10,730 --> 00:35:14,010
الأمطار الرمادية
التى تغطى هذا العالم تنتهى

231
00:35:14,210 --> 00:35:17,610
ويتحول كل شيء إلى زجاج فضى

232
00:35:19,730 --> 00:35:21,610
وتراها

233
00:35:23,490 --> 00:35:25,730
ماذا يا جاندولف ؟

234
00:35:26,810 --> 00:35:28,130
أرى ماذا؟

235
00:35:29,290 --> 00:35:31,410
الشواطئ البيضاء

236
00:35:33,010 --> 00:35:35,290
وورائها

237
00:35:36,730 --> 00:35:38,410
مدينة خضراء بعيدة

238
00:35:39,090 --> 00:35:41,890
تحت شروق الشمس الهادئ

239
00:35:45,810 --> 00:35:47,210
....حسناً

240
00:35:47,410 --> 00:35:49,010
هذا ليس سيئاً

241
00:35:49,210 --> 00:35:50,530
لا

242
00:35:52,530 --> 00:35:54,130
ليس سيئاً

243
00:36:09,810 --> 00:36:13,010
احتشدوا بجانبى

244
00:36:32,930 --> 00:36:37,290
تمتع بلحم جسده!

245
00:36:41,490 --> 00:36:43,730
سأقتلك إذا لمسته

246
00:36:43,890 --> 00:36:49,090
لا تقف بين النازجول وفريسته

247
00:37:54,708 --> 00:37:57,788
متأخرين كالعادة، أيها القراصنة الحثالة

248
00:37:58,188 --> 00:38:00,348
الكثير من القتل هنا يحتاج لمن يقوم به

249
00:38:00,508 --> 00:38:03,588
أسرعوا يا فئران الماء
اخرجوا من السفن

250
00:38:18,428 --> 00:38:20,468
هناك ما يكفينا معاً

251
00:38:20,628 --> 00:38:22,628
ليفوز القزم الأفضل

252
00:38:39,388 --> 00:38:41,508
أيها الأحمق

253
00:38:41,668 --> 00:38:44,948
لا يوجد رجل يستطيع قتلى

254
00:38:47,228 --> 00:38:50,268
مت الآن

255
00:39:00,508 --> 00:39:02,428
لست رجلاً

256
00:39:18,268 --> 00:39:21,628
- خمسة عشر! ستة عشر!
- سبعة عشر !

257
00:39:29,108 --> 00:39:30,948
!ماري

258
00:40:11,228 --> 00:40:12,948
!ليجولاس

259
00:40:34,428 --> 00:40:36,708
ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون

260
00:41:21,868 --> 00:41:24,148
هذا يعد واحد فقط!

261
00:41:24,308 --> 00:41:26,388
حسناً، هيا!

262
00:42:08,308 --> 00:42:11,028
أعرف وجهك....

263
00:42:12,828 --> 00:42:14,588
ايوين

264
00:42:17,068 --> 00:42:19,348
عينى تظلم

265
00:42:20,428 --> 00:42:21,748
لا

266
00:42:22,548 --> 00:42:24,108
لا

267
00:42:26,108 --> 00:42:28,508
سأنقذك

268
00:42:29,788 --> 00:42:32,028
لقد فعلتى هذا تواً

269
00:42:35,548 --> 00:42:37,108
ايوين

270
00:42:38,548 --> 00:42:40,948
جسدى مكسور....

271
00:42:45,788 --> 00:42:48,148
يجب أن تدعينى ارحل

272
00:42:53,788 --> 00:42:56,268
سأذهب لأجدادى...

273
00:42:57,668 --> 00:43:00,388
....فى صحبتهم....

274
00:43:00,828 --> 00:43:04,028
لن أشعر بالخجل بعد الآن....

275
00:43:19,948 --> 00:43:21,508
ايوين

276
00:44:06,108 --> 00:44:08,468
حررنا

277
00:44:10,308 --> 00:44:11,948
فكرة سيئة

278
00:44:12,108 --> 00:44:15,788
هؤلاء الرجال، مفيدين جداً فى الأوقات الحرجة
على الرغم من كونهم أموات

279
00:44:15,948 --> 00:44:17,868
لقد أعطيتنا كلمتك (= وعدتنا(

280
00:44:19,548 --> 00:44:21,588
أنا اعتبركم أوفيتم بوعدكم

281
00:44:22,868 --> 00:44:24,148
ارحلوا

282
00:44:24,988 --> 00:44:26,588
ارقدوا فى سلام

283
00:45:08,148 --> 00:45:09,988
مارى

284
00:45:10,548 --> 00:45:13,628
!لا

285
00:45:17,388 --> 00:45:19,708
!لا

286
00:45:42,508 --> 00:45:46,228
<i>بتنهد</i>

287
00:45:46,388 --> 00:45:49,948
<i>رحلت بعيدا</i>

288
00:45:50,108 --> 00:45:53,948
<i>وبقلب عميق</i>

289
00:45:54,108 --> 00:45:58,668
<i>لم يبقى من الكلمات ما يقال</i>

290
00:45:58,828 --> 00:46:02,268
<i>ستجد</i>

291
00:46:02,428 --> 00:46:06,268
<i>أن العالم قد تغير</i>

292
00:46:06,428 --> 00:46:10,388
<i>للأبد</i>

293
00:46:34,068 --> 00:46:41,548
<i>والأشجار قد تحولت الآن
من الأخضر للذهبي</i>

294
00:46:45,268 --> 00:46:50,388
<i>والشمس تذوي الآن</i>

295
00:46:50,548 --> 00:46:56,908
<i>اتمنى أن أحضنك</i>

296
00:46:57,068 --> 00:46:59,628
<i>أكثر</i>

297
00:47:02,428 --> 00:47:03,588
!ماري

298
00:47:05,108 --> 00:47:07,068
!ماري

299
00:47:17,948 --> 00:47:19,708
.ماري

300
00:47:22,068 --> 00:47:23,268
مارى، إنه أنا

301
00:47:25,788 --> 00:47:27,268
أنا بيبين

302
00:47:29,668 --> 00:47:31,868
كنت أعلم أنك ستجدنى

303
00:47:32,028 --> 00:47:33,188
نعم

304
00:47:35,508 --> 00:47:37,508
هل ستتركنى؟

305
00:47:38,028 --> 00:47:39,668
لا يا مارى

306
00:47:40,908 --> 00:47:43,068
سأرعاك وأهتم بك

307
00:48:25,268 --> 00:48:26,628
اترك هذا!

308
00:48:26,788 --> 00:48:29,828
هذا القميص اللامع لى

309
00:48:30,068 --> 00:48:34,068
سيذهب للعين العظيمة
مع كل شيء آخر

310
00:48:35,548 --> 00:48:39,228
لا اَخذ أوامر من فأر حقير مثلك!

311
00:48:40,028 --> 00:48:44,988
المسه, وسأغرس هذا النصل
فى أحشائك

312
00:49:04,828 --> 00:49:06,548
هذا الحثالة حاول أن يطعننى

313
00:49:06,708 --> 00:49:08,388
أقتلوه!

314
00:50:47,388 --> 00:50:49,308
هذا من أجل فرودو!

315
00:50:49,668 --> 00:50:51,708
وهذا من أجل شاير!

316
00:50:55,148 --> 00:50:57,188
وهذا من أجل جدى!

317
00:51:25,468 --> 00:51:28,668
توقف عن الصراخ، أيها الفأر القذر

318
00:51:29,748 --> 00:51:34,268
سأجعلك تنزف مثل كالخنزير

319
00:51:41,308 --> 00:51:42,908
هذا لو لم أطعنك أنا أولاً

320
00:51:43,068 --> 00:51:44,548
سام!

321
00:51:49,388 --> 00:51:51,348
يا الهى! سام، أنا آسف

322
00:51:51,508 --> 00:51:53,468
آسف على كل شيء

323
00:51:53,948 --> 00:51:57,468
- لنخرجك من هنا
- لقد انتهى كل شيء

324
00:51:57,628 --> 00:52:00,388
لقد أخذوه سام....

325
00:52:01,148 --> 00:52:02,588
لقد أخذوا الخاتم....

326
00:52:03,308 --> 00:52:05,908
استميحك عذراً، لكنهم لم ينفعلوا

327
00:52:17,388 --> 00:52:19,508
لقد ظننت أننى فقدتك

328
00:52:19,868 --> 00:52:21,508
لذا أخذته

329
00:52:22,628 --> 00:52:24,628
فقط لأجعله بأمان

330
00:52:25,828 --> 00:52:27,508
أعطنى إياه

331
00:52:30,908 --> 00:52:33,028
أعطنى الخاتم، سام

332
00:52:37,508 --> 00:52:38,708
سام

333
00:52:40,228 --> 00:52:42,108
أعطنى الخاتم

334
00:53:01,988 --> 00:53:03,228
يجب أن تفهم

335
00:53:06,588 --> 00:53:08,348
الخاتم هو عبئى أنا

336
00:53:09,468 --> 00:53:11,548
سيدمرك يا سام

337
00:53:14,588 --> 00:53:16,468
هيا، سيد فرودو

338
00:53:17,748 --> 00:53:19,308
من الأفضل أن نجد لك بعض الملابس

339
00:53:19,468 --> 00:53:22,388
لا تستطيع الذهاب إلى موردور عارياً

340
00:53:43,228 --> 00:53:45,348
لقد فعلناها سيد فرودو

341
00:53:45,828 --> 00:53:48,028
لقد وصلنا إلى موردور

342
00:53:49,308 --> 00:53:50,908
يوجد الكثير منهم

343
00:53:51,828 --> 00:53:54,308
مستحيل أن نعبر خلالهم دون أن يلاحظونا

344
00:53:59,228 --> 00:54:02,428
إنه هون، العين

345
00:54:09,828 --> 00:54:12,348
يجب أن نذهب إلى هناك، سيد فرودو

346
00:54:12,788 --> 00:54:14,748
لا يوجد بديل

347
00:54:17,628 --> 00:54:21,868
هيا، لننزل التل كبداية

348
00:54:30,828 --> 00:54:33,948
فرودو تخطى مجال بصيرتى

349
00:54:35,228 --> 00:54:37,948
الظلام يزداد، ويصبح أكثر عمقاً

350
00:54:38,108 --> 00:54:40,388
لو كان سارون قد حصل على الخاتم
كنا سنعرف هذا

351
00:54:40,548 --> 00:54:42,508
إنها مسألة وقت

352
00:54:43,948 --> 00:54:46,268
لقد عانى من الهزيمة، نعم....

353
00:54:47,268 --> 00:54:51,588
.....لكن خلف أسوار موردور
عدونا يعيد تنظيم نفسه

354
00:54:51,748 --> 00:54:53,508
دعه يبقى هناك

355
00:54:53,668 --> 00:54:56,228
دعه يتعفن! لماذا نهتم؟

356
00:54:56,388 --> 00:55:01,348
لأن عشرة ألاف من الأوركس الآن يقفون
بين فرودو وجبل الهلاك

357
00:55:07,828 --> 00:55:10,228
لقد أرسلته إلى حتفه

358
00:55:11,708 --> 00:55:12,948
لا

359
00:55:13,428 --> 00:55:15,748
لازال هناك أمل لفرودو

360
00:55:16,068 --> 00:55:20,028
إنه يحتاج بعض الوقت وممر اَمن
عبر سهول جورجوروث

361
00:55:21,068 --> 00:55:23,548
- نستطيع أن نعطيه هذا
- كيف؟

362
00:55:23,868 --> 00:55:26,468
نجتذب جيوش سارون

363
00:55:26,628 --> 00:55:28,668
بعيداً عن أرضه

364
00:55:28,868 --> 00:55:31,828
ثم نجمع طاقتنا
ونتحرك باتجاه البوابة السوداء

365
00:55:32,428 --> 00:55:35,308
لن ننتصر أبداً بقدراتنا هذه

366
00:55:35,468 --> 00:55:36,988
ليس من أجلنا

367
00:55:37,188 --> 00:55:42,548
ولكن نستطيع أن نعطى فرودو فرصة
لو جذبنا انتباه عين سارون

368
00:55:44,268 --> 00:55:47,908
نشغله عن أى شيء آخر يتحرك

369
00:55:48,628 --> 00:55:49,788
تحويل انتباه

370
00:55:49,948 --> 00:55:51,668
حقيقة الموت

371
00:55:51,828 --> 00:55:54,468
...فرصة صغيرة للنجاح...

372
00:55:55,308 --> 00:55:56,828
مالذي ننتظره؟...

373
00:55:57,388 --> 00:55:59,708
سارون سيشك فى هذا الفخ

374
00:56:00,468 --> 00:56:02,428
لن يبتلع الطعم

375
00:56:03,868 --> 00:56:06,268
.أظنه سيفعل

376
00:56:39,268 --> 00:56:41,788
لطالما أردت اصطيادي

377
00:56:42,628 --> 00:56:43,868
ولطالما تملصت منك

378
00:56:45,628 --> 00:56:47,148
ليس بعد الآن

379
00:56:48,788 --> 00:56:51,108
أنظر لسيف إلنديل

380
00:57:33,788 --> 00:57:36,188
لقد هدأت المدينة

381
00:57:37,788 --> 00:57:40,708
لم يبق دفئ في الشمس

382
00:57:41,468 --> 00:57:43,108
أصبحت باردة

383
00:57:45,988 --> 00:57:48,908
أنها رطوبة
أول مطر الربيع

384
00:57:55,028 --> 00:57:58,108
لا أظن أن هذا الظلام سيبقى

385
00:58:25,588 --> 00:58:27,068
انظر، الأوركس..

386
00:58:27,588 --> 00:58:29,508
إنهم يتحركون بعيداً

387
00:58:30,508 --> 00:58:32,508
هل رأيت سيد فرودو

388
00:58:32,668 --> 00:58:34,908
بعض الحظ أخيراً

389
00:58:35,068 --> 00:58:36,828
!تحركوا أيها الكسالى

390
00:58:38,068 --> 00:58:41,308
!هيا! أسرع

391
00:58:48,988 --> 00:58:52,108
أسرع أيها الحثالة

392
00:58:52,268 --> 00:58:56,348
...سأجلدك أيها

393
00:58:59,108 --> 00:59:00,668
!هيا

394
00:59:00,828 --> 00:59:03,068
!ماذا قلت لك؟

395
00:59:09,628 --> 00:59:11,068
!انهض

396
00:59:11,428 --> 00:59:13,988
هيا أيها الكسالى

397
00:59:14,148 --> 00:59:17,628
انتما الاثتان اذهبا
إلى الخط الأمامي

398
00:59:17,788 --> 00:59:22,508
الآن، تحركوا

399
00:59:34,948 --> 00:59:38,628
إلى البوابة أيها الكسالى
تحركوا

400
00:59:47,628 --> 00:59:51,068
ألا تعلم أننا في حرب؟

401
01:00:12,468 --> 01:00:15,228
يا رفاق، توقفوا

402
01:00:18,908 --> 01:00:22,148
!تفتيش

403
01:00:22,308 --> 01:00:24,668
.سام، ساعدني

404
01:00:24,828 --> 01:00:26,588
سيد فرودو

405
01:00:29,188 --> 01:00:31,628
قف سيد فرودو، قف

406
01:00:31,788 --> 01:00:33,548
أنه ثقيل جدا

407
01:00:42,308 --> 01:00:43,428
.أوه، لا

408
01:00:48,828 --> 01:00:50,748
مالذي أفعله؟
مالذي نفعله؟

409
01:00:53,668 --> 01:00:54,788
.اضربني-
ماذا؟-

410
01:00:54,948 --> 01:00:56,908
اضربني سام. قاتلني

411
01:00:57,068 --> 01:00:58,588
!ابتعد عني

412
01:00:59,228 --> 01:01:01,468
لا أحد يدفعني، أيها اليرقة القذرة

413
01:01:09,748 --> 01:01:11,708
!ابتعد عني

414
01:01:12,588 --> 01:01:14,428
!توقفوا، توقفوا

415
01:01:16,868 --> 01:01:21,228
أه، ساقتلع أحشاءك اذا لم
توقف هذه الغوغائية

416
01:01:21,428 --> 01:01:23,668
!اذهب سام، الآن

417
01:01:32,228 --> 01:01:33,708
!تحركوا يا حثالة

418
01:01:33,868 --> 01:01:35,708
اصطفوا

419
01:01:36,188 --> 01:01:37,908
ايها اليرقانات

420
01:01:38,548 --> 01:01:41,428
عودوا الى الصفوف
ايها الكسالى

421
01:01:43,748 --> 01:01:47,068
احفروا ايها الكسالى هيا

422
01:01:49,668 --> 01:01:51,548
تحركوا

423
01:02:33,868 --> 01:02:35,828
لا أستطيع

424
01:02:35,988 --> 01:02:39,588
لا أستطيع
.لا أستطيع تدبير الخاتم، سام

425
01:02:39,788 --> 01:02:40,868
...إنه... إنه

426
01:02:41,028 --> 01:02:43,508
إنه حمل ثقيل

427
01:02:44,348 --> 01:02:45,348
...إنه

428
01:02:45,508 --> 01:02:47,388
حمل ثقيل

429
01:02:52,188 --> 01:02:54,508
سنذهب من ذلك الاتجاه
مباشرة قدر المستطاع

430
01:02:55,908 --> 01:02:58,908
---

431
01:03:13,468 --> 01:03:15,228
سيد فرودو

432
01:03:16,668 --> 01:03:18,108
أنظر

433
01:03:20,588 --> 01:03:22,348
هناك ضوء

434
01:03:22,668 --> 01:03:24,988
...والجمال هناك

435
01:03:25,148 --> 01:03:26,788
.الذي لا يلمسه الظل

436
01:04:15,748 --> 01:04:17,308
خذ قربتى

437
01:04:17,788 --> 01:04:19,828
هناك بعض القطرات المتبقية

438
01:04:34,428 --> 01:04:36,908
لن يتبقى شيء آخر
لرحلة العودة

439
01:04:37,788 --> 01:04:40,828
لا أظن انه ستكون هناك
رحلة عودة، سيد فرودو

440
01:05:31,548 --> 01:05:33,628
فرودو، انبطح أرضاً!

441
01:05:35,308 --> 01:05:37,148
اختبئ!

442
01:05:46,868 --> 01:05:48,828
فرودو!

443
01:05:54,428 --> 01:05:55,788
أين هم؟

444
01:06:30,388 --> 01:06:33,308
ليتقدم إلينا ملك الأرض السوداء!

445
01:06:34,188 --> 01:06:36,908
لتقتص منه العدالة

446
01:07:18,628 --> 01:07:22,428
سيدي سارون العظيم
يعرض عليك الترحاب

447
01:07:28,028 --> 01:07:31,588
هل يوجد بين هؤلاء الرعاع
مخول للتعامل معي؟

448
01:07:31,948 --> 01:07:34,948
لم نأت للتعامل مع سارون

449
01:07:35,108 --> 01:07:37,948
خائن وبغيض

450
01:07:38,108 --> 01:07:41,388
:أخبر سيدك الآتي
جيوش موردور يجب أن تتشتت

451
01:07:41,548 --> 01:07:44,108
يجب أن يرحل عن هذه الأرض
بلا عودة

452
01:07:45,108 --> 01:07:47,548
أيها العجوز

453
01:07:48,908 --> 01:07:53,028
لدي علامة
حاولت أن أريك أياها

454
01:07:57,828 --> 01:07:59,108
فرودو

455
01:08:01,828 --> 01:08:03,228
فرودو

456
01:08:04,188 --> 01:08:05,348
اصمت-
لا-

457
01:08:06,148 --> 01:08:07,428
!اصمت

458
01:08:09,148 --> 01:08:12,748
القزم عزيز عليك، فهمت

459
01:08:13,708 --> 01:08:17,628
اعلم انه عانى الكثير
بين يدي مضيفه

460
01:08:22,908 --> 01:08:28,428
---

461
01:08:30,948 --> 01:08:32,988
وقد حصل، غاندالف

462
01:08:33,148 --> 01:08:34,828
لقد عانى

463
01:08:41,548 --> 01:08:42,988
ومن هذا؟

464
01:08:43,148 --> 01:08:45,148
وريث إيسلدور؟

465
01:08:45,308 --> 01:08:48,188
---

466
01:08:52,748 --> 01:08:55,228
.اعتقد أن ذلك ينهي المفاوضات

467
01:08:57,268 --> 01:08:58,428
لا أصدق ذلك

468
01:09:00,348 --> 01:09:01,668
.لن أفعل

469
01:09:17,108 --> 01:09:18,828
تراجعوا

470
01:09:19,108 --> 01:09:21,068
تراجعوا!

471
01:09:32,788 --> 01:09:34,748
لقد ذهب سيد فرودو

472
01:09:37,108 --> 01:09:39,988
لقد ذهب النور
باتجاه الشمال

473
01:09:40,188 --> 01:09:41,908
شيء ما جذب انتباهه

474
01:09:58,708 --> 01:10:01,348
اثبتوا فى مواقعكم!اثبتوا فى مواقعكم!

475
01:10:03,348 --> 01:10:07,188
أبناء جوندور، روهان، إخوتى!

476
01:10:09,948 --> 01:10:11,748
أرى فى عيونكم..

477
01:10:12,108 --> 01:10:15,988
...نفس الخوف الذى غمر قلبى

478
01:10:17,868 --> 01:10:21,628
قد يأتى اليوم الذى تنهزم فيه شجاعة الرجال...

479
01:10:21,788 --> 01:10:24,948
عندما نهجر أصدقائنا...
ونقطع كل صلات الصداقة

480
01:10:25,108 --> 01:10:27,668
ولكنه ليس هذا اليوم

481
01:10:27,948 --> 01:10:30,868
ساعة الذئاب والتروس المحطمة....

482
01:10:31,028 --> 01:10:33,788
...عندما ينتهى عصر البشرية
ويذرى فى الرياح

483
01:10:33,948 --> 01:10:36,308
لكنه ليس هذا اليوم

484
01:10:36,468 --> 01:10:38,068
اليوم سنحارب

485
01:10:40,428 --> 01:10:43,948
بكل ما هو عزيز علينا
فى هذه الأرض الجميلة...

486
01:10:44,108 --> 01:10:48,188
....أدعوكم للثبات، رجال الغرب

487
01:12:13,028 --> 01:12:16,428
لم أتخيل أبداً أننى سأموت وأنا أحارب
جنباً إلى جنب مع جنى

488
01:12:16,868 --> 01:12:19,108
ماذا عن جنباً إلى جنب مع صديق؟

489
01:12:22,508 --> 01:12:24,188
للأبد

490
01:12:24,988 --> 01:12:26,708
أستطيع أن أفعل ذلك

491
01:12:55,788 --> 01:12:57,788
هل تذكر شاير سيد فرودو ؟

492
01:13:00,628 --> 01:13:02,788
سيحل بها الربيع قريباً

493
01:13:03,548 --> 01:13:06,148
وستزدهر بساتين الفاكهة

494
01:13:06,308 --> 01:13:09,828
وستعشش الطيور فى أشجار البندق

495
01:13:11,148 --> 01:13:14,988
وتنثر بذور الصيف
فى الحقول البعيدة....

496
01:13:15,988 --> 01:13:20,188
...وأكل أول ثمرات الفراولة مع القشدة

497
01:13:22,028 --> 01:13:24,428
هل تذكر طعم الفراولة؟

498
01:13:25,948 --> 01:13:27,588
لا يا سام

499
01:13:27,748 --> 01:13:30,588
لا أستطيع تذكر طعم الطعام...

500
01:13:31,668 --> 01:13:34,828
... ولا خرير الماء...

501
01:13:34,988 --> 01:13:38,428
ولا ملمس الحشائش...

502
01:13:39,348 --> 01:13:40,828
أنا...

503
01:13:41,668 --> 01:13:42,988
عارى فى الظلام...

504
01:13:44,588 --> 01:13:46,788
لا يوجد..... لا يوجد شيء

505
01:13:46,948 --> 01:13:51,468
لا حاجز بينى وبين حلقة النار

506
01:13:52,668 --> 01:13:54,508
أستطيع أن أراه...

507
01:13:54,908 --> 01:13:56,508
أستطيع أن أراه بعينى

508
01:13:57,508 --> 01:13:59,868
إذاً دعنا نقضى عليه

509
01:14:00,428 --> 01:14:02,588
مرة واحدة وللأبد

510
01:14:03,268 --> 01:14:05,268
هيا سيد فرودو

511
01:14:05,428 --> 01:14:07,948
لا أستطيع أن أحمله من أجلك

512
01:14:08,348 --> 01:14:10,308
لكنى أستطيع حملك

513
01:14:10,828 --> 01:14:12,508
هيا

514
01:14:41,668 --> 01:14:44,508
أراجورن

515
01:14:55,588 --> 01:14:58,108
إليسار

516
01:15:09,588 --> 01:15:11,908
من أجل فرودو

517
01:15:45,428 --> 01:15:46,868
انظر سيد فرودو

518
01:15:47,548 --> 01:15:49,668
هناك مدخل

519
01:15:50,228 --> 01:15:51,828
لقد وصلنا تقريباً

520
01:15:54,068 --> 01:15:57,868
هوبيتس أذكياء
إذ استطاعوا التسلق إلى هنا

521
01:16:11,228 --> 01:16:12,828
يجب أن لا نذهب من هناك

522
01:16:14,308 --> 01:16:16,668
يجب أن لا نؤذي النفيس

523
01:16:16,828 --> 01:16:18,508
!لقد أقسمت

524
01:16:18,668 --> 01:16:20,668
!لقد أقسمت بالنفيس

525
01:16:22,468 --> 01:16:24,348
!سميجل وعد

526
01:16:25,228 --> 01:16:27,148
!سميجل كذب

527
01:17:17,508 --> 01:17:19,308
فرودو!

528
01:17:45,308 --> 01:17:46,988
النسور

529
01:17:48,348 --> 01:17:49,788
لقد أتت النسور!

530
01:18:11,668 --> 01:18:13,468
فرودو!

531
01:18:18,508 --> 01:18:19,748
أنا هنا، سام

532
01:18:26,908 --> 01:18:28,468
دمره!

533
01:18:38,588 --> 01:18:41,748
هيا دمره الآن!

534
01:18:41,908 --> 01:18:44,348
ألقه فى النار!

535
01:18:57,188 --> 01:18:59,748
ماذا تنتظر؟

536
01:19:01,548 --> 01:19:03,828
فقط دعه يسقط!

537
01:19:35,668 --> 01:19:37,828
هذا الخاتم ملكى

538
01:19:41,228 --> 01:19:42,908
لا

539
01:19:43,308 --> 01:19:44,548
لا

540
01:19:52,628 --> 01:19:55,188
لا!

541
01:21:35,348 --> 01:21:37,148
نعم!

542
01:21:38,268 --> 01:21:39,908
نعم!

543
01:21:40,988 --> 01:21:43,748
الغالى! الغالى!

544
01:21:43,908 --> 01:21:46,948
الغالى! الغالى!

545
01:22:37,708 --> 01:22:39,468
أعطنى يدك!

546
01:22:47,468 --> 01:22:49,788
خذ يدى!

547
01:22:52,348 --> 01:22:53,628
لا!

548
01:23:00,588 --> 01:23:02,468
إياك أن تستسلم

549
01:23:06,868 --> 01:23:08,388
لا تستسلم الآن

550
01:23:09,948 --> 01:23:11,348
مد يدك!

551
01:24:36,868 --> 01:24:39,628
فرودو!

552
01:24:40,188 --> 01:24:43,068
فرودو!

553
01:26:01,108 --> 01:26:02,868
لقد انتهى

554
01:26:07,148 --> 01:26:08,828
لقد تم

555
01:26:09,308 --> 01:26:11,228
نعم سيد فرودو

556
01:26:12,548 --> 01:26:14,868
لقد انتهى كل شيء الآن

557
01:26:39,468 --> 01:26:41,748
أستطيع أن أرى شاير

558
01:26:43,868 --> 01:26:46,108
نهر برانديواين

559
01:26:48,148 --> 01:26:50,068
---

560
01:26:52,308 --> 01:26:54,908
ألعاب جاندولف النارية

561
01:26:55,308 --> 01:26:58,908
الأنوار فى شجرة الاحتفالات

562
01:27:00,348 --> 01:27:03,348
روزى وهى ترقص

563
01:27:04,428 --> 01:27:07,028
لديها أشرطة جميلة فى شعرها

564
01:27:09,828 --> 01:27:12,668
لو فكرت فى الزواج يوماً...

565
01:27:13,548 --> 01:27:15,708
...ستكون هى

566
01:27:17,068 --> 01:27:19,068
ستكون هى زوجتى

567
01:27:30,748 --> 01:27:33,788
أنا سعيد لكونى معك
سام....

568
01:27:37,908 --> 01:27:40,708
هنا فى نهاية كل شيء

569
01:29:25,908 --> 01:29:27,868
جاندولف ؟

570
01:29:46,708 --> 01:29:48,628
فرودو!

571
01:30:07,588 --> 01:30:09,348
جيملى!

572
01:31:48,108 --> 01:31:51,708
الآن جاءت أيام الملك

573
01:31:56,508 --> 01:31:58,748
عسى أن تكون مباركة

574
01:32:18,188 --> 01:32:20,748
هذا اليوم ليس ملكاً لشخص واحد...

575
01:32:20,908 --> 01:32:22,708
...لكن لنا جميعاً

576
01:32:24,308 --> 01:32:27,108
دعونا نعيد بناء هذا العالم معاً...

577
01:32:27,268 --> 01:32:31,348
الذى سنتشاركه فى
أيام السلام

578
01:34:59,508 --> 01:35:01,508
أصدقائى...

579
01:35:06,588 --> 01:35:09,148
....لن تنحنوا لأحد

580
01:35:51,508 --> 01:35:53,548
وهكذا كانت

581
01:35:53,708 --> 01:35:57,188
بدأ عصر رابع من الأرض الوسطى

582
01:35:57,348 --> 01:35:59,788
و رفاق الخاتم....

583
01:35:59,948 --> 01:36:04,268
...رغم انهم ارتبطوا للأبد ببعضهم
برباط الصداقة والمحبة...

584
01:36:04,428 --> 01:36:06,748
انتهت...

585
01:36:11,548 --> 01:36:16,148
مر ثلاثون شهراً منذ أن أرسلنا
جاندولف لرحلتنا الطويلة...

586
01:36:16,308 --> 01:36:20,348
وجدنا أنفسنا نتطلع بشوق إلى منظر مألوف

587
01:36:22,788 --> 01:36:25,388
لقد كنا فى ديارنا

588
01:36:31,668 --> 01:36:33,468
أهلاً

589
01:36:49,948 --> 01:36:52,068
احذر اليقطينة (قرعة العسل(

590
01:37:38,188 --> 01:37:39,708
روزى، روزى

591
01:37:39,868 --> 01:37:41,788
تصبحون على خير

592
01:38:36,988 --> 01:38:40,828
كيف تجمع خيوط حياة طويلة ؟

593
01:38:42,108 --> 01:38:44,228
كيف تتعايش...

594
01:38:44,388 --> 01:38:49,388
...حين تبدأ الفهم من قلبك...

595
01:38:50,588 --> 01:38:53,428
...أنه لا يوجد طريق للعودة

596
01:38:54,108 --> 01:38:57,628
هناك أشياء
لا يستطيع الوقت أن يصلحها

597
01:38:58,108 --> 01:39:00,908
...بعض الجروح العميقة...

598
01:39:02,588 --> 01:39:05,308
...التى ملكت التفكير

599
01:39:25,148 --> 01:39:28,068
...مرة أخرى
قصة الهوبتس، تأليف بيبلو باعنز

600
01:39:41,908 --> 01:39:43,708
سيد فرودو؟

601
01:39:46,908 --> 01:39:48,228
ما هذا؟

602
01:39:49,988 --> 01:39:53,788
لقد مرت أربعة أعوام منذ
أن كنا فى ويذرتوب، سام

603
01:39:54,428 --> 01:39:57,028
لم تُشفَى ألامى على الإطلاق

604
01:40:00,828 --> 01:40:05,868
"الذهاب والعودة: قصة الهوبيتس"
بيلبو باجينز

605
01:40:06,588 --> 01:40:10,228
و "سيد الخواتم"
فرودو باجينز

606
01:40:10,708 --> 01:40:12,788
لقد أتممتها

607
01:40:15,548 --> 01:40:16,988
ليس تماماً

608
01:40:17,788 --> 01:40:20,228
هناك مكان للمزيد

609
01:40:22,748 --> 01:40:26,788
بيلبو أخبرنى ذات مرة
أن دوره فى هذه القصة سينتهى....

610
01:40:26,948 --> 01:40:30,108
وكل واحد منا يجب أن يكمل مصيره

611
01:40:30,948 --> 01:40:33,668
انتهت قصة بيلبو الآن

612
01:40:34,148 --> 01:40:36,948
لن يكون هناك المزيد من الرحلات
من أجله...

613
01:40:37,108 --> 01:40:38,588
إلا واحده...

614
01:40:39,308 --> 01:40:42,748
أخبرنى ثانية يا ولدى
أين نحن ذاهبون؟

615
01:40:42,908 --> 01:40:44,828
إلى المرفأ، بيلبو

616
01:40:44,988 --> 01:40:47,588
الجن رتبوا لك تشريفاً خاصاً...

617
01:40:47,748 --> 01:40:50,268
...مكان فى السفينة الأخيرة
لمغادرة الأرض الوسطى

618
01:40:51,908 --> 01:40:53,508
فرودو...

619
01:40:54,868 --> 01:40:59,228
هل هناك أية فرصة
لرؤية خاتمى القديم مرة أخرى؟

620
01:40:59,828 --> 01:41:01,988
الذى أعطيتك إياه.

621
01:41:05,468 --> 01:41:07,548
آسف يا عمى

622
01:41:09,988 --> 01:41:12,508
أخشى أننى ضيعته

623
01:41:12,668 --> 01:41:14,388
آه

624
01:41:14,988 --> 01:41:16,388
يا للأسف

625
01:41:19,028 --> 01:41:22,748
كم أتمنى لو حملته
مرة أخيرة

626
01:41:50,708 --> 01:41:55,548
حسناً، لم أرى مثل هذا
المنظر من قبل

627
01:42:09,148 --> 01:42:12,348
قوة الثلاثة خواتم انتهت

628
01:42:13,108 --> 01:42:15,788
وأتى الوقت...

629
01:42:15,948 --> 01:42:19,108
لسيادة البشر...

630
01:42:20,188 --> 01:42:22,908
البحر ينادينا للعودة لديارنا

631
01:42:30,988 --> 01:42:33,068
أظن أنى...

632
01:42:33,228 --> 01:42:37,428
...جاهز تماماً لمغامرة أخرى

633
01:43:07,228 --> 01:43:09,428
وداعاً...

634
01:43:09,588 --> 01:43:12,228
...أصدقائى الهوبيتس الشجعان

635
01:43:14,108 --> 01:43:16,028
لقد انتهت مهمتى الآن

636
01:43:19,788 --> 01:43:24,468
أخيراً هنا
على شواطئ البحر...

637
01:43:25,108 --> 01:43:27,828
تنتهى رفقتنا...

638
01:43:31,228 --> 01:43:33,628
لن أقول، "لا تبكوا... "

639
01:43:34,268 --> 01:43:38,108
...ليست كل الدموع بسبب الشر

640
01:43:54,948 --> 01:43:56,788
حان الوقت، فرودو

641
01:44:02,108 --> 01:44:04,028
ما الذى يعنيه؟

642
01:44:06,388 --> 01:44:09,148
لقد كلفنا بحماية شاير، سام

643
01:44:10,668 --> 01:44:13,308
وهى الآن آمنة

644
01:44:16,828 --> 01:44:19,388
ولكن ليس لى

645
01:44:20,268 --> 01:44:22,628
أنت لا تعنى هذا

646
01:44:23,788 --> 01:44:25,788
لا تستطيع أن ترحل

647
01:44:33,908 --> 01:44:36,508
الصفحات الأخيرة من أجلك، سام

648
01:48:00,868 --> 01:48:03,628
عزيزى سام:

649
01:48:05,468 --> 01:48:08,668
لا تستطيع دائماً أن تكون ممزقاً بين شخصين

650
01:48:08,828 --> 01:48:12,788
يجب أن تكون واحداً سليماً
لسنوات عديدة

651
01:48:13,508 --> 01:48:18,748
لديك الكثير لتتمتع به...
وتكونه..... وتفعله

652
01:48:19,948 --> 01:48:22,988
دورك فى القصة سيستمر

653
01:48:23,708 --> 01:48:25,388
حسناً...

654
01:48:27,188 --> 01:48:28,828
...لقد عدت

655
01:50:07,228 --> 01:50:11,068
ارح رأسك الجميل المرهف

656
01:50:12,588 --> 01:50:16,828
...

657
01:50:18,468 --> 01:50:21,908
سيحل الليل

658
01:50:22,548 --> 01:50:27,188
وقد وصلت الى نهاية رحلتك

659
01:50:27,828 --> 01:50:31,428
نم الآن

660
01:50:31,588 --> 01:50:37,028
واحلم
باللاتي جئن من قبل

661
01:50:38,708 --> 01:50:42,468
انهم ينادونك

662
01:50:42,628 --> 01:50:46,588
عبر الساحل البعيد

663
01:50:48,108 --> 01:50:52,828
لماذا تبكي؟

664
01:50:52,988 --> 01:50:57,788
ما هذه الدموع
على وجهك؟

665
01:50:57,948 --> 01:51:02,788
قريبا سترى

666
01:51:02,948 --> 01:51:07,708
كل مخاوفك ستذهب بعيدا

667
01:51:07,868 --> 01:51:12,748
بأمان بين ذراعي

668
01:51:12,908 --> 01:51:17,228
فقط انت تنام

669
01:51:17,388 --> 01:51:22,188
مالذي يمكنك رؤيته

670
01:51:22,348 --> 01:51:27,388
في الأفق؟

671
01:51:27,548 --> 01:51:31,868
لماذا تناديك النوارس البيضاء؟

672
01:51:32,028 --> 01:51:36,548
...

673
01:51:37,668 --> 01:51:42,108
عبر البحر

674
01:51:42,268 --> 01:51:47,308
يبزغ قمر شاحب

675
01:51:47,468 --> 01:51:50,068
السفن قد جاءت

676
01:51:50,228 --> 01:51:55,788
لتحملك الى الوطن

677
01:51:57,948 --> 01:52:02,308
وسيتحول كل شيء

678
01:52:02,468 --> 01:52:07,588
الى زجاج فضي

679
01:52:07,748 --> 01:52:11,828
ضوء في الماء

680
01:52:11,988 --> 01:52:17,268
أرواح تعبر

681
01:52:17,428 --> 01:52:21,468
الأمل يتلاشى

682
01:52:22,948 --> 01:52:27,668
في عالم الليل

683
01:52:28,348 --> 01:52:32,028
خلال سقوط الظلال

684
01:52:32,828 --> 01:52:37,748
بل ذاكرة ووقت

685
01:52:38,428 --> 01:52:41,988
لا تقل

686
01:52:42,748 --> 01:52:47,548
أننا وصلتا للنهاية

687
01:52:48,348 --> 01:52:52,588
الشواطئ البيضاء تنادي

688
01:52:52,748 --> 01:52:56,148
وسألتقي مجددا

689
01:52:56,308 --> 01:53:02,508
وستكون هنا
بين ذراعي

690
01:53:03,668 --> 01:53:07,588
فقط تنام

691
01:53:07,748 --> 01:53:12,388
مالذي يمكنك رؤيته

692
01:53:12,548 --> 01:53:17,308
في الأفق؟

693
01:53:17,468 --> 01:53:22,068
لماذا تناديك النوارس البيضاء؟

694
01:53:22,228 --> 01:53:27,428
...

695
01:53:27,588 --> 01:53:32,468
عبر البحر

696
01:53:32,628 --> 01:53:37,428
يبزغ قمر شاحب

697
01:53:37,588 --> 01:53:40,268
السفن قد جاءت

698
01:53:40,428 --> 01:53:46,508
لتحملك الى الوطن

699
01:53:47,668 --> 01:53:52,588
وسيتحول كل شيء

700
01:53:53,148 --> 01:53:57,788
الى زجاج فضي

701
01:53:57,948 --> 01:54:01,908
ضوء في الماء

702
01:54:02,068 --> 01:54:05,788
سفن رمادية تعبر

703
01:54:05,948 --> 01:54:11,388
الى الغرب

